1
00:00:00,113 --> 00:00:02,204
Din episoadele anterioare...

2
00:00:02,216 --> 00:00:04,295
Dacă chiar ar fi fost un os rupt,

3
00:00:04,295 --> 00:00:08,427
- braţul Fionei ar fi fost învineţit.
- Sânge adevărat, ghips fals.

4
00:00:09,900 --> 00:00:12,235
Cred c-ar fi bine să fiu pacient.

5
00:00:12,269 --> 00:00:15,805
I-am spus lui Kevin despre ideea ta
de a face un cadou fetelor

6
00:00:15,839 --> 00:00:18,942
şi eu... asta chiar l-a făcut
să se simtă jenat.

7
00:00:18,976 --> 00:00:21,441
Orice intervenţie e stocată
în memoria automatului cu pilule.

8
00:00:21,445 --> 00:00:24,147
Cred că e total nepotrivit
să avem această şedinţă în faţa lui Eddie.

9
00:00:24,181 --> 00:00:26,449
Porcăria asta de automat de pastile
mă înlocuieşte.

10
00:00:26,483 --> 00:00:29,686
- Ce e?
- Faţa ta e diferită?

11
00:00:29,720 --> 00:00:34,324
- Da. Mi-am tuns ciocul.
- Arată bine.

12
00:00:34,358 --> 00:00:36,659
- Nu-mi place tipul ăsta.
- Nu-mi pasă.

13
00:00:36,694 --> 00:00:38,628
Du-l la Resurse Umane.

14
00:00:39,563 --> 00:00:41,364
Aş fi mulţumit la Resurse Umane.

15
00:00:41,398 --> 00:00:43,499
N-ar trebui să faci pipi
într-un pahar, undeva?

16
00:00:43,534 --> 00:00:45,001
N-ar trebui s-o faci tu?

17
00:00:45,035 --> 00:00:48,939
Când mă enervez, fac gesturi sexuale
nepotrivite. Ca la sindromul Tourette.

18
00:00:48,973 --> 00:00:52,108
- Eddie, care-i treaba?
- Salut.

19
00:00:52,142 --> 00:00:55,278
Doamne, e complet nebun.

20
00:01:00,117 --> 00:01:05,585
NURSE JACKIE
Sezonul 2  Episodul 9

21
00:01:06,117 --> 00:01:10,585
Traducător: Mephisto
Nifty Subtitles Team

22
00:01:55,873 --> 00:02:00,378
Şi toţi au zis că am avut
cea mai grozavă demonstraţie dintotdeauna.

23
00:02:00,411 --> 00:02:05,146
Iar dr. O'Hara a luat un ferăstrău mare
şi mi-a tăiat ghipsul.

24
00:02:05,182 --> 00:02:09,383
Şi ea purta o frumoasă rochie mov
şi tocuri înalte.

25
00:02:09,420 --> 00:02:11,487
Ştiu, scumpo. Eram acolo, ţii minte?

26
00:02:11,522 --> 00:02:13,990
- Erai?
- Da.

27
00:02:14,024 --> 00:02:16,025
Mănâncă-ţi burgerul.

28
00:02:17,728 --> 00:02:19,329
Ea miroase a flori.

29
00:02:19,363 --> 00:02:21,431
Serios? Eu a ce miros?

30
00:02:25,135 --> 00:02:29,403
Aş vrea s-o trimit pe Fi
la "Immaculate Virgin" cu Grace.

31
00:02:29,440 --> 00:02:31,641
E perfect mulţumită
acolo unde este.

32
00:02:31,675 --> 00:02:33,343
Ei bine, eu nu sunt.
Anul ăsta şi anul trecut,

33
00:02:33,377 --> 00:02:35,612
ambii profesori ne-au pus la îndoială
calitatea de părinţi?

34
00:02:35,646 --> 00:02:38,281
- Nu e treaba lor.
- Nu, nu te contrazic,

35
00:02:38,315 --> 00:02:40,416
dar de unde luăm bani?

36
00:02:42,620 --> 00:02:46,422
Nu luăm pomană de la O'Hara

37
00:02:46,457 --> 00:02:48,124
- şi nici de la altcineva.
- Nu e pomană.

38
00:02:48,158 --> 00:02:50,026
Şi nu e pentru noi. E pentru fete.

39
00:02:50,060 --> 00:02:51,894
Jackie, nu mai discut iar
despre asta, bine?

40
00:02:51,929 --> 00:02:53,963
- Trebuie să-mi promiţi.
- Bine.

41
00:02:53,998 --> 00:02:57,898
- Păi, o să ne gândim noi la ceva.
- Trebuie să mă asculţi.

44
00:03:03,240 --> 00:03:05,074
Bine.

45
00:03:05,109 --> 00:03:07,910
Mami, pot să mănânc
cartofii prăjiţi ai lui Grace?

46
00:03:07,945 --> 00:03:10,947
- De ce, unde e Grace?
- E la toaletă.

47
00:03:10,981 --> 00:03:12,849
A spus că are nevoie
de puţină intimitate.

48
00:03:12,883 --> 00:03:15,218
De ce are nevoie de intimitate?
E un copil.

49
00:03:21,091 --> 00:03:22,959
Grace, te simţi bine?

50
00:03:24,295 --> 00:03:26,296
Grace, deschide uşa.

51
00:03:29,166 --> 00:03:31,301
Eşti bine? Ce se-ntâmplă?

52
00:03:32,569 --> 00:03:34,671
- Nimic.
- Eşti sigură?

53
00:03:42,146 --> 00:03:44,047
Trebuie s-o sun pe dr. Bowen,
să aflu ce se petrece

54
00:03:44,081 --> 00:03:45,581
la şedinţele alea.

55
00:03:45,616 --> 00:03:47,684
Nu-ţi va spune despre ce vorbesc.

56
00:03:47,718 --> 00:03:50,283
Dr. Bowen a spus că Grace
va vorbi deschis când va dori ea.

57
00:03:50,287 --> 00:03:52,622
Asta-i o porcărie. Sunt mama ei.

58
00:03:52,656 --> 00:03:54,724
Când va fi pregătită să vorbească
cu tine, iubito, o va face.

59
00:03:54,758 --> 00:03:56,993
Cum aş putea s-o ajut,
dacă totul e secret?

60
00:04:35,950 --> 00:04:38,510
"Total de plată: 624,55$"

61
00:04:52,750 --> 00:04:55,218
Bună. Am nevoie
de un ordin de plată, te rog.

62
00:05:03,627 --> 00:05:06,095
Lună plină, am prezis eu.

63
00:05:06,130 --> 00:05:07,663
- Idiotul.
- A prezis el.

64
00:05:07,698 --> 00:05:09,866
De ce sunt astea deja amestecate?
Ziua asta e deja prea lungă.

65
00:05:09,900 --> 00:05:11,601
Un pic de ajutor aici!

66
00:05:11,635 --> 00:05:13,899
A durat ceva până am adus vorba,
pentru că întotdeauna

67
00:05:13,904 --> 00:05:15,805
- e o discuţie dificilă.
- Fiindcă tu câştigi mai mult decât el?

68
00:05:15,809 --> 00:05:18,207
Nu, nu e amuzant să discuţi
despre bani, când n-ai deloc.

69
00:05:18,242 --> 00:05:20,243
Mă mănâncă! Mă mănâncă!

70
00:05:20,277 --> 00:05:23,613
- Luaţi asta de pe mine!
- Te-ai distrat când ai făcut-o, acum nu prea!

71
00:05:25,549 --> 00:05:27,283
În orice caz, a fost de acord.

72
00:05:27,317 --> 00:05:29,051
În final, a acceptat te lase
să creezi un fond

73
00:05:29,086 --> 00:05:31,454
pentru facultatea fetelor.

74
00:05:31,488 --> 00:05:34,757
Dac-aş crede în plânsul la serviciu,
aş izbucni în lacrimi.

75
00:05:34,761 --> 00:05:37,623
- Sunt emoţionată!
- Da, dar în loc de fond pentru facultate,

76
00:05:37,628 --> 00:05:40,493
putem să-l facem pentru educaţie? Vreau
s-o trimit pe Fiona la o şcoală privată...

77
00:05:40,497 --> 00:05:42,331
- Da, da, da, da!
- Stai, spatele, spatele!

78
00:05:42,366 --> 00:05:44,567
Doamne, scuze, scuze! Îmi pare rău.
Scuze. Te simţi bine?

79
00:05:44,571 --> 00:05:47,203
Rană înjunghiată, în abdomen...
pierde mult sânge.

80
00:05:48,772 --> 00:05:50,440
Sunt foarte fericită
pentru asta, Jacks.

81
00:05:53,877 --> 00:05:55,778
Cam încet pe-aici, Jackie.
Unde-i agitaţia?

82
00:05:57,514 --> 00:05:59,081
Pregăteşte-te să mori.

83
00:06:00,417 --> 00:06:02,485
Tipul ăla de la salonul 3
a urinat pe pantofii mei.

84
00:06:05,489 --> 00:06:07,056
- Nasol.
- E-n regulă.

85
00:06:07,090 --> 00:06:08,791
Călătoresc pe un nor roz.

86
00:06:08,826 --> 00:06:12,523
E o chestie de la Alcoolicii Anonimi.
Înseamnă că sunt bine dispus.

87
00:06:12,529 --> 00:06:15,631
Jur că dacă gazda
ar face un nor roz, l-aş mânca.

88
00:06:16,767 --> 00:06:18,468
Mi-aş dori să aibă
gustări mai bune aici.

89
00:06:18,502 --> 00:06:20,169
Tot locul ăsta e sub parametri.

90
00:06:20,173 --> 00:06:23,039
Am lansat o campanie
ca să aducem pacienţi mai buni

91
00:06:23,073 --> 00:06:25,675
şi nimeni de pe-aici nu ştie
cum să-l aducă la un nivel superior.

92
00:06:25,709 --> 00:06:27,777
Eşti în regulă.

93
00:06:29,279 --> 00:06:31,681
Sunt ca un rechin, băieţi.
Dacă nu mă mişc, mor.

94
00:06:34,718 --> 00:06:37,153
Bărbat, 30 şi ceva de ani,
rană la cap,

95
00:06:37,157 --> 00:06:40,298
l-am luat de la Hotel Carlton.
Ar putea fi V.D.

96
00:06:40,324 --> 00:06:43,691
- Ce este V.D.? E grav?
- Violenţă domestică... e adevărat?

97
00:06:43,694 --> 00:06:45,361
Păi, da, presupun.

98
00:06:45,395 --> 00:06:47,163
L-am lovit, dar numai
după ce m-a lovit el.

99
00:06:47,197 --> 00:06:50,496
Fii serioasă, Suzy, mi-ai dat în cap
cu un borcan de caju.

100
00:06:50,501 --> 00:06:52,168
- Scump.
- Mie-mi spui?

101
00:06:52,202 --> 00:06:54,891
- Şi mi-a dat şi un şut.
- Vrei să le spui totul? N-ai decât!

102
00:06:54,905 --> 00:06:56,569
Uite, eu am terminat.
De ce nu te duci

103
00:06:56,573 --> 00:06:58,237
s-o suni pe mă-ta
şi să te plângi iar de mine?

104
00:06:58,241 --> 00:06:59,709
- Du-te dracu'.
- Bine. În regulă.

105
00:06:59,743 --> 00:07:01,444
- Liniştiţi-vă.
- O merită.

106
00:07:01,478 --> 00:07:04,547
- O meriţi!
- Hei! Pleacă de-aici!

107
00:07:04,581 --> 00:07:08,051
Eşti în regulă. Eşti bine.

108
00:07:08,285 --> 00:07:11,751
Nu-ţi face griji, dragă. Cu un pic
de presiune în plus, îl vom opri.

109
00:07:11,755 --> 00:07:14,826
Poate să mă ajute cineva, vă rog?
Zoey?

110
00:07:16,860 --> 00:07:18,494
Thor?

111
00:07:18,529 --> 00:07:20,162
Sam? Oricine?

112
00:07:20,197 --> 00:07:22,031
- E vreo problemă?
- Da, am o hemoragie aici.

113
00:07:22,065 --> 00:07:24,400
Poţi să mă ajuţi, te rog?

114
00:07:24,434 --> 00:07:26,602
- Da.
- Mulţumesc.

115
00:07:31,608 --> 00:07:34,377
Nu era nimeni la intrare.
Tipul ăsta are nevoie de E.K.G.

116
00:07:34,411 --> 00:07:37,480
Tensiune 220 cu 100, dureri toracice,
fără trecut de infarct miocardic.

117
00:07:37,514 --> 00:07:39,315
- Iisuse!
- E bine?

118
00:07:39,349 --> 00:07:41,250
Da, da, da. Da. Du-te. Du-te.

119
00:07:41,285 --> 00:07:43,019
Să-l punem în pat!

120
00:07:43,053 --> 00:07:46,788
Bine, trebuie să stai liniştit.
O să-ţi aduc ceva pentru dureri.

121
00:07:46,823 --> 00:07:49,158
Gloria, o să supraveghez eu
E.K.G.-ul tău, bine?

122
00:07:49,192 --> 00:07:51,627
- Adu-mi patru morfine.
- S-a făcut.

123
00:07:53,664 --> 00:07:55,865
Trebuie să aflu unde sunt
ceilalţi nemernici.

124
00:08:00,771 --> 00:08:03,339
- Ce este?
- S-a stricat. Iar.

125
00:08:08,679 --> 00:08:12,848
Bine, atenţie, ascultaţi bine,
pentru că n-o s-o spun decât o dată.

126
00:08:12,883 --> 00:08:16,652
Aparatul ăsta e un rahat.

127
00:08:17,821 --> 00:08:20,156
Cred c-o voi mai spune o dată.

128
00:08:20,190 --> 00:08:23,326
Aparatul ăsta e un rahat!

129
00:08:50,020 --> 00:08:51,654
Ce vă trebuie?

130
00:08:53,056 --> 00:08:55,224
Uite, n-am nimic.
Doar o uşoară durere de cap.

131
00:08:55,228 --> 00:08:56,959
Lăsaţi-mă să plec de-aici.

132
00:08:56,994 --> 00:08:58,461
Fă-mi o plăcere.

133
00:08:58,495 --> 00:09:00,262
Urmăreşte-mi degetul.

134
00:09:03,967 --> 00:09:05,901
Poţi să-mi zâmbeşti?

135
00:09:07,404 --> 00:09:09,405
Încleştează-ţi dinţii.

136
00:09:09,439 --> 00:09:11,774
Asta-i uşor pentru el.
E din Connecticut.

137
00:09:11,808 --> 00:09:13,442
Păi, se pare că banii
nu te-au preocupat niciodată, nu?

138
00:09:13,477 --> 00:09:15,244
Nu e problema de bani, Timothy.

139
00:09:15,278 --> 00:09:17,079
Putem vorbi afară,
un minut?

140
00:09:20,183 --> 00:09:22,451
Uite, are o tăietură
destul de serioasă la cap

141
00:09:22,486 --> 00:09:24,487
şi e clar că voi doi
aveţi nişte probleme.

142
00:09:24,521 --> 00:09:27,723
Nu ştii nici măcar jumătate.
Vreau o coca-cola light.

143
00:09:27,758 --> 00:09:31,095
Thor, poţi s-o conduci pe Suzy
la automate, te rog?

144
00:09:31,128 --> 00:09:33,429
Sigur. Sunt minunate,
în perioada asta a anului.

145
00:09:33,463 --> 00:09:35,197
Skittles sunt în floare.

146
00:09:36,833 --> 00:09:38,401
Deci, ce s-a întâmplat?

147
00:09:38,435 --> 00:09:41,537
I-am spus că nu putem pleca
în fiecare weekend.

148
00:09:41,571 --> 00:09:44,073
Mi-a aruncat un borcan cu caju
în cap

149
00:09:44,107 --> 00:09:45,941
şi, înainte de a putea arunca
tot mini-barul,

150
00:09:45,976 --> 00:09:48,511
- i-am dat un brânci.
- Tipule, nu poţi lovi o femeie.

151
00:09:48,545 --> 00:09:50,746
Păi, a trebuit să mă apăr.

152
00:09:50,781 --> 00:09:53,015
Nu există scuze
pentru lovirea unei femei...

153
00:09:53,050 --> 00:09:55,718
- Niciodată.
- Nu am acest obicei,

154
00:09:55,752 --> 00:09:58,953
- dar mi-a forţat mâna prea mult.
- Jackie?

155
00:09:58,989 --> 00:10:01,820
Nu, nu cred că bărbaţii
ar trebui să dea în femei,

156
00:10:01,825 --> 00:10:05,893
dar dacă cineva te izbeşte în cap
fără provocare, ai dreptul să te aperi.

157
00:10:05,929 --> 00:10:09,665
Ba nu. Nu dacă eşti bărbat
şi te loveşte o femeie.

158
00:10:09,700 --> 00:10:12,068
- Păi, te contrazic.
- Da, şi eu.

159
00:10:12,102 --> 00:10:14,166
Aşadar, pledezi pentru violenţa
împotriva femeii?

160
00:10:14,171 --> 00:10:16,622
Nu, sigur că nu. Spun doar
că e o stradă cu două sensuri.

161
00:10:16,626 --> 00:10:19,809
Nu-mi vine să cred că stau aici
şi ascult nebunia asta.

162
00:10:19,843 --> 00:10:22,344
Eşti cam sensibil. Ce-i cu tine?
Cariera de model se duce de râpă?

163
00:10:22,379 --> 00:10:24,180
Sunteţi nebuni de-a binelea.

164
00:10:28,252 --> 00:10:29,952
Va reveni imediat.

165
00:10:29,986 --> 00:10:32,722
Bună, dr. Bowen. Da,
mulţumesc că mi-aţi răspuns.

166
00:10:32,756 --> 00:10:35,458
Da, îmi pare rău
pentru căsuţa vocală.

167
00:10:35,492 --> 00:10:38,728
Sunt un pic uimită
de faptul că

168
00:10:38,762 --> 00:10:42,266
nu-mi puteţi spune cum merg
şedinţele de terapie cu Grace.

169
00:10:43,767 --> 00:10:47,367
Adică, ştiu că sunt momentele ei,
dar chiar trebuie să ştiu ce se întâmplă.

170
00:10:48,805 --> 00:10:51,937
Puteţi să-i spuneţi că poate
împărtăşi câte ceva...

171
00:10:51,941 --> 00:10:53,942
despre ceea ce vorbeşte cu dvs.?

172
00:10:55,912 --> 00:10:57,346
Bine. Minunat.

173
00:10:57,380 --> 00:11:00,583
În regulă, asta e ceva.
Mulţumesc. La revedere.

174
00:11:02,686 --> 00:11:05,753
- Hei, băieţi. Care-i treaba?
- Am fost aruncat de pe pista de biciclete

175
00:11:05,789 --> 00:11:08,023
de o femeie micuţă
dintr-o maşină foarte mare.

176
00:11:08,058 --> 00:11:09,755
Da, n-a fost deloc vina lui.

177
00:11:09,760 --> 00:11:12,358
Ea nici n-a oprit.
Vorbea la telefonul mobil...

178
00:11:12,362 --> 00:11:14,783
Un LG 280.
Ăsta-i vechi de vreo şase ani.

179
00:11:14,797 --> 00:11:16,298
Nu puteam să cred
că astea mai există.

180
00:11:16,333 --> 00:11:18,600
Am card de asigurare.
Sunt student la cursuri de zi.

181
00:11:18,615 --> 00:11:20,236
Deci, nu trebuie
să-mi anunţaţi părinţii.

182
00:11:20,270 --> 00:11:23,037
- Unde ai fost lovit?
- Păi, am fost lovit în picior,

183
00:11:23,106 --> 00:11:25,407
şi când am căzut,
am auzit o trosnitură.

184
00:11:25,412 --> 00:11:27,573
Şi am simţit că parcă
şoldul îmi luase foc.

185
00:11:27,577 --> 00:11:29,512
Zoey, poţi să-mi aduci
un scaun cu rotile?

186
00:11:29,546 --> 00:11:31,847
Vrei să mă duc la cămin,
să-ţi iau lucrarea de antropologie

187
00:11:31,882 --> 00:11:33,679
- şi s-o aduc când mă întorc la mine?
- Da, ai putea doar

188
00:11:33,683 --> 00:11:35,551
- să o mai verifici o dată?
- Bine.

189
00:11:35,585 --> 00:11:38,420
- Eşti pe mâini bune.
- Bine, ar trebui să plec?

190
00:11:38,455 --> 00:11:39,989
Adică, aş putea să plec
şi să mă întorc mai târziu.

191
00:11:40,023 --> 00:11:41,590
El va sta cu mine. Va fi bine.

192
00:11:52,135 --> 00:11:53,969
Aşadar, automatul e un rahat?

193
00:11:54,004 --> 00:11:55,437
Uitasem. Când eşti asistent,

194
00:11:55,472 --> 00:11:57,106
dacă spui ceva
într-o parte a spitalului,

195
00:11:57,140 --> 00:11:59,375
întotdeauna se transmite
prin staţie.

196
00:11:59,409 --> 00:12:00,943
Da, e un rahat.

197
00:12:00,977 --> 00:12:02,645
Deci, scapă de el.
Ia unul nou.

198
00:12:02,679 --> 00:12:04,547
Pacientul de la 3
strigă de durere.

199
00:12:04,581 --> 00:12:07,950
- Poate cineva să facă asta?
- Da, când cineva roagă frumos.

200
00:12:07,984 --> 00:12:10,953
Veţi fi mulţumiţi să aflaţi că voi organiza
interviuri pentru un farmacist.

201
00:12:10,987 --> 00:12:13,522
Deja îl am în vedere
pe Eddie Walzer.

202
00:12:13,557 --> 00:12:16,922
Nemaipomenit!
Serios, există un doctor aici

203
00:12:16,927 --> 00:12:19,458
- care nu va fi stresat dacă va reveni.
- Vrei să-l aduci pe Eddie

204
00:12:19,462 --> 00:12:22,494
înapoi la farmacie? Greşesc,
sau asta a fost o chestiune de buget?

205
00:12:22,499 --> 00:12:24,834
Preţul aparatului, reparaţiile

206
00:12:24,868 --> 00:12:27,703
şi paza pe care a trebuit s-o angajez
pentru nenorocita de maşinărie

207
00:12:27,737 --> 00:12:29,738
au fost mult mai costisitoare.

208
00:12:29,773 --> 00:12:31,740
Asta nu înseamnă că Eddie Walzer
e soluţia.

209
00:12:31,745 --> 00:12:33,876
Adică, sunt sigură că există
mulţi candidaţi grozavi.

210
00:12:33,880 --> 00:12:36,412
Nu-i aşa că-i grozavă?
E atât de loială!

211
00:12:36,446 --> 00:12:38,710
Ochii care nu se văd se uită,
exact ca tipul de la rezerva 3,

212
00:12:38,715 --> 00:12:40,949
care are nevoie de analgezice, acum.

213
00:12:42,319 --> 00:12:44,683
Uite, ca de la asistentă
la asistentă,

214
00:12:44,688 --> 00:12:46,555
problema asta
n-are legătură cu doctorii.

215
00:12:46,559 --> 00:12:48,824
Această decizie îi afectează
direct pe asistenţi.

216
00:12:48,859 --> 00:12:51,160
Eddie s-a cam pierdut,
când a apărut aparatul de medicamente.

217
00:12:51,194 --> 00:12:54,864
- Nu că n-ar fi fost priceput, dar...
- În regulă. Te înţeleg.

218
00:12:57,334 --> 00:13:00,761
Bună, nu vreau să vă întrerup discuţia,
dar am ceva important de făcut azi.

219
00:13:00,770 --> 00:13:04,573
Vrei să te învoieşti?
Azi? Chiar acum? În ziua asta?!

220
00:13:04,608 --> 00:13:07,443
Mai gândeşte-te!

221
00:13:14,584 --> 00:13:17,653
E atât de minunat
să vă avem pe etaj.

222
00:13:17,687 --> 00:13:20,022
E ca atunci când preşedintele
vizitează o fabrică,

223
00:13:20,056 --> 00:13:22,258
timp de o zi, şi e acolo,
printre oameni.

224
00:13:22,292 --> 00:13:24,626
Aşa cum aţi fost dvs. cu noi.

225
00:13:25,929 --> 00:13:28,630
Vreţi câteva?
Thor spune că sunt în floare.

226
00:13:36,706 --> 00:13:38,407
Fiecare de-acolo
e doar pentru el însuşi.

227
00:13:38,441 --> 00:13:40,476
Eu încercam să dau ceva, ştii?

228
00:13:40,510 --> 00:13:43,645
Erau atâtea promisiuni
în imaginea spitalului "All Saints".

229
00:13:43,680 --> 00:13:46,514
Acum, totul se duce naibii.

230
00:13:46,716 --> 00:13:49,817
- E curat ghinion, Coop.
- Da.

231
00:13:49,853 --> 00:13:52,021
Deja mă simt mai bine
când discut despre asta cu tine.

232
00:13:53,590 --> 00:13:57,191
Vestea bună e că Akalitus
ar putea să vrea să te aducă înapoi.

233
00:13:57,260 --> 00:13:59,328
- Pe bune?
- Da.

234
00:13:59,362 --> 00:14:01,563
Cred că cea mai mare piedică
va fi Jackie.

235
00:14:01,598 --> 00:14:03,699
Ea crede că lucrurile sunt bune
aşa cum sunt.

236
00:14:05,635 --> 00:14:08,570
Da, păi, e bine că Jackie
nu poate lua toate deciziile, nu?

237
00:14:08,575 --> 00:14:10,105
La dracu'!

238
00:14:12,142 --> 00:14:15,936
Ştii de ce avem nevoie?
De o noapte în oraş, ca-ntre bărbaţi, nu?

239
00:14:15,945 --> 00:14:17,876
Să dăm ceva pe gât,
să jucăm nişte darts.

240
00:14:17,881 --> 00:14:21,983
- Eşti liber diseară?
- Am deja planuri cu amica ta, Georgia.

241
00:14:22,319 --> 00:14:24,520
Şi eu v-am făcut cunoştinţă...

242
00:14:24,554 --> 00:14:26,889
- Nu e culmea ironiei?
- Ce?

243
00:14:26,893 --> 00:14:30,089
Păi, vreau să ies cu tine în oraş,
dar eşti ocupat,

244
00:14:30,093 --> 00:14:32,327
din cauza mea. E culmea ironiei.

245
00:14:34,097 --> 00:14:38,982
- Cum spui tu...
- Nu, nu, e culmea ironiei. Crede-mă.

246
00:14:43,440 --> 00:14:46,275
Ţi-ar plăcea nişte caramele cu lapte
cu guma ta fără zahăr?

247
00:14:46,309 --> 00:14:47,876
Nu, mersi.

248
00:14:49,179 --> 00:14:54,447
E o zi mare. Sărbătoresc.
Şase luni fără droguri.

249
00:14:54,851 --> 00:14:56,385
Felicitări! E ceva important.

250
00:14:56,419 --> 00:14:58,287
- Nu-i aşa?
- Da.

251
00:14:58,321 --> 00:15:02,182
Mă întrebam dacă aş putea s-o şterg
pentru vreo oră.

252
00:15:02,192 --> 00:15:05,594
Lucrez o tură dublă şi speram
să ciupesc un pic, în ziua asta.

253
00:15:05,628 --> 00:15:07,496
- Supraveghetorul meu va fi acolo.
- Bine. Du-te.

254
00:15:07,530 --> 00:15:10,833
Eu... ştii tu...
respect ceea ce faci.

255
00:15:10,867 --> 00:15:12,668
Mersi.

256
00:15:17,073 --> 00:15:19,308
Jacks, super...

257
00:15:19,342 --> 00:15:21,377
- Cum vrei să faci asta?
- Ce să fac?

258
00:15:21,411 --> 00:15:24,246
Doar caut un loc liniştit
unde să mă aşez.

259
00:15:24,280 --> 00:15:27,818
Banii...
Aş putea să plătesc direct şcoala,

260
00:15:27,851 --> 00:15:29,818
sau ai prefera să-ţi trimit un cec?

261
00:15:29,853 --> 00:15:32,721
Nu ştiu. Ar fi ciudat
dacă aş primi eu un cec mare?

262
00:15:32,756 --> 00:15:37,223
Nu e un câştig la loterie.
E un cec normal,

263
00:15:37,227 --> 00:15:39,728
pentru o sumă care nu mă face
să mă gândesc de două ori.

264
00:15:42,866 --> 00:15:45,200
Ai mâncat?

265
00:15:45,235 --> 00:15:49,505
- Cafea, o banană, Vicodin.
- Micul dejun al campionilor.

266
00:15:49,539 --> 00:15:53,042
Între timp, te rog să stai departe

267
00:15:53,076 --> 00:15:55,744
de tărgile mobile
şi de ridicarea greutăţilor.

268
00:15:55,779 --> 00:15:59,314
Îl ai pe Thor. E un uriaş.
Foloseşte-l.

269
00:16:01,451 --> 00:16:03,618
Şi, pentru numele lui Dumnezeu,
fă-ţi un RMN.

270
00:16:03,623 --> 00:16:05,988
Aproape că nu vreau
să văd leziunile.

271
00:16:13,363 --> 00:16:15,364
Tot mai aproape de a deveni naşă.

272
00:16:15,398 --> 00:16:17,733
Ştii ceva? Nu putem
chiar să rebotezăm fetele.

273
00:16:17,767 --> 00:16:19,668
Nu că tu n-ai fi minunată
pentru asta...

274
00:16:19,702 --> 00:16:21,236
Ştiu. Ştiu.

275
00:16:21,271 --> 00:16:23,402
Dar, dacă tu şi Kevin aţi muri
într-un accident de avion,

276
00:16:23,406 --> 00:16:25,541
ele ar fi ale mele.

277
00:16:25,575 --> 00:16:29,736
- Noi nu călătorim prea mult.
- Lăsaţi-mă să vă plătesc o excursie!

278
00:16:31,548 --> 00:16:35,049
- Mă simt mult mai bine.
- Analgezicele.

279
00:16:35,051 --> 00:16:37,919
Cam cât patru romuri "Captain Morgan"
cu suc de portocale.

280
00:16:38,024 --> 00:16:40,489
N-o să vomit, totuşi, nu-i aşa?

281
00:16:40,523 --> 00:16:43,192
- Puţin probabil.
- Bună.

282
00:16:43,226 --> 00:16:47,396
Mă tem că am veşti proaste.
Ai o fisură la şold.

283
00:16:47,430 --> 00:16:49,965
Ortopedul va veni pentru un consult,

284
00:16:49,999 --> 00:16:52,533
dar, în principiu, te vei vindeca
în opt până la 12 săptămâni.

285
00:16:52,568 --> 00:16:53,769
Asta înseamnă un întreg semestru.

286
00:16:53,803 --> 00:16:55,837
Da, chiar ar trebui să vorbeşti
cu părinţii tăi.

287
00:16:55,872 --> 00:16:57,706
Credeţi că i-aţi putea suna dvs.?

288
00:16:57,740 --> 00:17:00,475
S-ar simţi mai bine dacă ar afla
de la cineva mai în vârstă ca mine.

289
00:17:01,544 --> 00:17:03,078
Nu chiar atât de mult.

290
00:17:06,816 --> 00:17:11,621
Va trebui să părăsesc şcoala,
dacă nu mă voi putea duce.

291
00:17:12,655 --> 00:17:14,623
- Ai un iPhone?
- Da.

292
00:17:14,657 --> 00:17:16,625
Dă-mi-l puţin.

293
00:17:19,529 --> 00:17:21,463
- De ce?
- Dă-l încoace.

294
00:17:25,568 --> 00:17:27,299
Ia-ţi o figură mai tristă.

295
00:17:27,303 --> 00:17:29,738
- Nu, încetează, te rog.
- Fă cum spun.

296
00:17:35,345 --> 00:17:36,845
Perfect.

297
00:17:36,880 --> 00:17:39,914
Trimite poza prin e-mail
către cinci fete pe care le ştii

298
00:17:39,949 --> 00:17:42,718
şi scrie: "Tocmai am fost secerat
de un camion."

299
00:17:42,752 --> 00:17:45,921
"Şoferii sunt ticăloşi.
La All Saints acum."

300
00:17:45,955 --> 00:17:48,023
"Voi ce faceţi?"

301
00:17:49,192 --> 00:17:51,493
- Şi... şi pe urmă?
- Pe urmă, aşteaptă.

302
00:17:58,434 --> 00:18:03,770
Avem aproape totul sub control.
Mulţumesc, Gloria, foarte mult.

303
00:18:03,806 --> 00:18:05,607
A fost plăcerea mea.

304
00:18:05,742 --> 00:18:08,210
E ca mersul pe bicicletă...
nu uiţi niciodată.

305
00:18:09,445 --> 00:18:11,146
N-ai vrea să mai stai pe-aici
încă puţin?

306
00:18:11,181 --> 00:18:13,215
Sam e "dispărut în misiune"
de peste o oră.

307
00:18:13,249 --> 00:18:14,783
Nu ştiu unde se duce.

308
00:18:14,817 --> 00:18:16,985
Nu e prima oară
când se întâmplă.

309
00:18:18,321 --> 00:18:20,522
I-am spus nemernicului
să nu plece nicăieri.

310
00:18:20,557 --> 00:18:22,591
Ei bine...

311
00:18:25,328 --> 00:18:27,896
Ticălosul.

312
00:18:27,931 --> 00:18:30,938
- Dr. Cooper zice c-ai refuzat tomografia.
- Vreau doar să plec de-aici.

313
00:18:30,967 --> 00:18:32,464
Sunt obligată să te informez

314
00:18:32,468 --> 00:18:34,269
că vei pleca contrar
sfatului medicilor.

315
00:18:34,304 --> 00:18:36,872
Acestea fiind spuse,
trebuie să păstrezi sutura uscată.

316
00:18:36,906 --> 00:18:40,008
Tim, ce-ai păţit? Tocmai m-au sunat
de la compania de asigurări.

317
00:18:40,043 --> 00:18:42,177
Ei contestă acoperirea asigurării
pentru că n-ai plătit prima?

318
00:18:42,212 --> 00:18:44,580
De ce nu mă laşi pe mine
să plătesc facturile?

319
00:18:46,349 --> 00:18:48,617
Tu cine eşti?
Ea cine este?

320
00:18:56,459 --> 00:18:58,860
Doamne!
Mă poate ajuta cineva aici, vă rog?

321
00:18:58,895 --> 00:19:00,662
Uşurel, frate. Uşurel.

322
00:19:00,697 --> 00:19:02,831
Pune-l în cărucior.
Sunt în spatele tău. Du-te.

323
00:19:08,338 --> 00:19:10,605
A vomitat sânge... a leşinat.

324
00:19:12,675 --> 00:19:15,010
Aoleu! Chiar i-a dat un şut.

325
00:19:15,044 --> 00:19:17,479
- După tine, el probabil c-o merita.
- Poftim?

326
00:19:17,513 --> 00:19:19,181
Da, hai să ne lovim toţi,
unii pe alţii. Kumbaya!

327
00:19:19,195 --> 00:19:21,183
- Hei, băieţi...
- Dr. Cooper, atenţie la atitudine.

328
00:19:21,187 --> 00:19:22,814
Atitudinea mea? Tu le spui tuturor

329
00:19:22,819 --> 00:19:24,686
să se bată ca chiorii,
ca să se apere.

330
00:19:24,721 --> 00:19:27,519
- Şi acum, uite ce s-a întâmplat.
- Dr. Cooper, nu eu l-am lovit pe om.

331
00:19:27,523 --> 00:19:30,524
Ai fi putut s-o faci, pentru că
eşti de acord cu violenţa domestică.

332
00:19:30,533 --> 00:19:32,928
- Iar tu le hărţuieşti pe asistente.
- Îi scade tensiunea. Trebuie intubat.

333
00:19:32,932 --> 00:19:34,496
De-aş fi spus jumătate
din ce voiam să spun,

334
00:19:34,530 --> 00:19:36,565
ai fi plâns toată ziua.

335
00:19:36,599 --> 00:19:39,835
M-am reţinut! Ai noroc
că am atâta putere de stăpânire!

336
00:19:39,869 --> 00:19:43,905
Dr. Cooper, fii atent!
Trebuie să fii atent!

337
00:19:43,940 --> 00:19:45,374
La dracu'!

338
00:19:45,408 --> 00:19:47,843
Amice! Ce naiba?

339
00:19:51,180 --> 00:19:53,715
Băieţi! Băieţi! Destul!

340
00:19:53,750 --> 00:19:56,251
- El m-a lovit!
- Lenny, chestia aia e un tic.

341
00:19:56,286 --> 00:19:58,320
E sindromul Tourette.
Nu se poate controla.

342
00:19:58,354 --> 00:19:59,855
- E un tic?
- Da.

343
00:19:59,889 --> 00:20:01,957
Doamne! Doamne!

344
00:20:01,991 --> 00:20:04,032
- Îmi pare foarte rău.
- Dr. Cooper, vino aici

345
00:20:04,027 --> 00:20:06,528
- şi intubează pacientul.
- Amice, a fost un reflex

346
00:20:06,562 --> 00:20:08,597
şi n-am ştiut că ai ticul ăsta.

347
00:20:08,631 --> 00:20:10,699
Caut-o pe O'Hara. Du-te!

348
00:20:12,669 --> 00:20:14,369
Ce-i?

349
00:20:15,405 --> 00:20:17,005
Sună la Pneumologie.

350
00:20:18,574 --> 00:20:20,609
Fabulos! Cine a lovit primul?

351
00:20:20,643 --> 00:20:24,680
Păi, dr. Cooper a atacat primul,
dar Lenny a reuşit prima lovitură.

352
00:20:25,648 --> 00:20:27,149
Cred că e romantic.

353
00:20:27,183 --> 00:20:30,152
- Îţi apăra onoarea.
- N-am nevoie de apărare.

354
00:20:30,186 --> 00:20:32,688
Toată lumea are nevoie
de apărare.

355
00:20:34,624 --> 00:20:38,026
Bună. Cine sunteţi voi?

356
00:20:38,061 --> 00:20:41,596
Ele sunt Bethany,
Tomisson şi Jane.

357
00:20:41,631 --> 00:20:43,899
Toate s-au oferit să mă ajute
până când mă vindec.

358
00:20:43,933 --> 00:20:45,567
Deci, nu mai trebuie să plec acasă.

359
00:20:45,601 --> 00:20:47,069
Da, noi ne ocupăm de tot.

360
00:20:47,103 --> 00:20:48,704
Am organizat turele
pentru săptămâna asta.

361
00:20:48,738 --> 00:20:50,305
Ce drăguţ.

362
00:20:50,340 --> 00:20:52,874
Încă o dată,
mulţumesc pentru tot!

363
00:20:52,909 --> 00:20:55,344
Acum, plecaţi de-aici, copii nebuni!

364
00:20:59,816 --> 00:21:02,050
Asta nu se va sfârşi bine.

365
00:21:02,085 --> 00:21:04,653
Unul dintre lucrurile grozave,
când ai patru surori,

366
00:21:04,687 --> 00:21:06,221
e că întotdeauna am avut
propria mea cameră.

367
00:21:06,255 --> 00:21:08,323
Pun pariu că te urau.

368
00:21:08,358 --> 00:21:10,859
Da, cred că încă mă mai urăsc
un pic.

369
00:21:10,893 --> 00:21:14,329
Eu cred că bărbaţii care cresc
în preajma mai multor femei

370
00:21:14,364 --> 00:21:16,231
sunt educaţi să fie mai loiali.

371
00:21:16,265 --> 00:21:18,567
Ei învaţă lecţiile importante
mai devreme.

372
00:21:19,702 --> 00:21:23,503
Păi, eu, cu siguranţă, am învăţat
o mulţime de lecţii de la femei.

373
00:21:28,344 --> 00:21:30,512
E Coop.

374
00:21:30,546 --> 00:21:33,749
La naiba. E la camera de urgenţă.

375
00:21:33,783 --> 00:21:38,384
- El e tot timpul la camera de urgenţă.
- Nu, spune că e pacient acolo.

376
00:21:38,421 --> 00:21:40,389
Păi, e timpul.

377
00:21:42,491 --> 00:21:45,425
- Plec, amice.
- Nu, nu, e din partea casei, da?

378
00:21:45,428 --> 00:21:47,229
- În regulă. Mulţumesc.
- Pa.

379
00:21:50,533 --> 00:21:54,467
Ai dispărut, timp de două ore,
după ce ţi-am spus să nu pleci.

380
00:21:54,537 --> 00:21:57,571
- Asta e insubordonare.
- Jackie a spus că e-n regulă, eu doar...

381
00:21:57,573 --> 00:21:59,875
Nu vreau s-aud asta.
Nu-mi pasă.

382
00:21:59,909 --> 00:22:01,976
De acum, eşti într-o perioadă de probă.

383
00:22:09,585 --> 00:22:13,586
Dnă A.?
Eu... n-am intrat niciodată aici.

384
00:22:14,690 --> 00:22:16,791
Doar voiam să spun că a fost...

385
00:22:18,127 --> 00:22:20,962
...bine să vă avem
pe etajul nostru, azi.

386
00:22:20,997 --> 00:22:22,764
Bine.

387
00:22:22,799 --> 00:22:25,333
Mulţumesc.
Mi-e dor... să fiu cu pacienţii.

388
00:22:27,770 --> 00:22:30,605
Şi mi-au plăcut
comentariile tale profunde.

389
00:22:31,707 --> 00:22:33,842
Mă străduiesc.

390
00:22:39,982 --> 00:22:41,983
Ei bine, la revedere.

391
00:22:45,254 --> 00:22:47,689
- Trebuie să vorbesc cu soţia.
- Da.

392
00:22:47,723 --> 00:22:50,125
Soţul dvs. e stabil.
A avut o hemoragie internă,

393
00:22:50,129 --> 00:22:51,826
dar am reuşit să o oprim la timp.

394
00:22:51,861 --> 00:22:53,762
Cineva vă va conduce să-l vedeţi,
în câteva minute.

395
00:22:53,726 --> 00:22:56,097
- Eu pot să-l văd?
- Nu, nu poţi să-l vezi.

396
00:22:56,132 --> 00:22:57,999
- Ai făcut destul rău.
- Mă iubeşte.

397
00:22:58,034 --> 00:22:59,601
- Te rog!
- Mă duc.

398
00:22:59,635 --> 00:23:02,170
- Mă duc.
- Bine, voi amândouă, staţi jos!

399
00:23:06,542 --> 00:23:09,310
Ce-ar trebui să fac, să împart cu ea
biscuiţii cu unt de arahide?

400
00:23:09,345 --> 00:23:11,913
Nu. Ce trebuie să se întâmple...
pentru că...

401
00:23:11,947 --> 00:23:13,582
Când... ea...

402
00:23:13,616 --> 00:23:15,250
Când el a venit aici, ea...

403
00:23:15,284 --> 00:23:17,486
...de regulă, soţia... soţul...

404
00:23:17,520 --> 00:23:20,622
...femeia asta şi soţul tău sunt...

405
00:23:21,591 --> 00:23:24,159
Femeia asta şi soţul...

406
00:23:24,193 --> 00:23:26,194
Când el... în fine...

407
00:23:26,229 --> 00:23:28,697
Nu ştiu nimic
despre chestiile astea.

408
00:23:35,238 --> 00:23:37,939
Jackie Peyton, în persoană!

409
00:23:37,974 --> 00:23:39,407
Salut. Bună.

410
00:23:39,442 --> 00:23:42,742
- Georgia. Bună. Ne-am cunoscut la...
- Nu, ţin minte.

411
00:23:42,778 --> 00:23:47,687
- Ştii unde e Coop?
- Da... la Urgenţă, în capătul holului.

412
00:23:47,717 --> 00:23:49,484
Ce fel de doctor se alege
cu nasul spart?

413
00:23:54,023 --> 00:23:56,024
Nu vrei să-l vizitezi
pe amicul tău, Coop?

414
00:23:56,058 --> 00:23:59,959
Nu eu i-am spart nasul.
Doar am venit cu prietena lui.

415
00:24:02,732 --> 00:24:06,039
Mă învârtesc pe orbita ta, iubito.
N-ai ce să faci.

416
00:24:06,068 --> 00:24:09,903
Vorbeşti despre farmacie?
Fiindcă nu-mi pasă deloc.

417
00:24:09,939 --> 00:24:13,903
- Poţi să faci ce vrei.
- O să vin.

418
00:24:13,943 --> 00:24:16,244
De ce, Eddie? De ce dracu'
ai vrea să te întorci?

419
00:24:18,748 --> 00:24:20,382
Du-te să fii cu iubita ta.

420
00:24:21,417 --> 00:24:23,685
Nu e iubita mea.

421
00:24:27,256 --> 00:24:29,190
Ştii cine e iubita mea.

422
00:24:44,340 --> 00:24:47,874
- Frumos.
- Va fi mai drept decât înainte.

423
00:24:47,910 --> 00:24:49,544
Poftim?

424
00:24:56,919 --> 00:24:58,820
Mersi.

425
00:25:00,356 --> 00:25:04,297
Ştii că sunt bine.
Nu e nevoie să stai aici.

426
00:25:04,327 --> 00:25:06,127
Măcar atâta pot să fac.

427
00:25:07,129 --> 00:25:09,197
Mi-ai apărat onoarea.

428
00:25:11,067 --> 00:25:12,734
Te superi dacă-ţi sugerez
la ce să te uiţi?

429
00:25:12,768 --> 00:25:14,502
Nu e doar sport peste tot.

430
00:25:14,537 --> 00:25:16,404
Fă ce vrei.

431
00:25:43,332 --> 00:25:46,134
Grace, deschide uşa!

432
00:25:46,168 --> 00:25:48,837
- Deschide uşa!
- Am găsit-o.

433
00:25:48,871 --> 00:25:50,772
Am găsit-o.

434
00:25:53,676 --> 00:25:57,979
Grace, dragă,
nu te poţi încuia în baie.

435
00:25:58,014 --> 00:26:01,016
Asta nu-i treaba ta!
Nu e treaba voastră!

436
00:26:01,050 --> 00:26:03,985
Ce, dragă? Ce nu e treaba noastră?

437
00:26:05,454 --> 00:26:07,489
Scumpo.

438
00:26:07,523 --> 00:26:09,691
Dumnezeule!

439
00:26:09,725 --> 00:26:12,460
Doamne! Doamne!

440
00:26:12,495 --> 00:26:14,029
Scumpo.

441
00:26:20,269 --> 00:26:21,966
Pot să merg în camera mea, te rog?

442
00:26:21,971 --> 00:26:25,840
Scumpo, trebuie să vorbeşti cu mine.
Sunt chiar aici.

443
00:26:27,243 --> 00:26:29,979
Nu putem avea secrete
în casa asta.

444
00:26:33,980 --> 00:26:36,980
Traducător: Mephisto
www.niftyteam.ro

