1
00:00:00,297 --> 00:00:01,593
<i>Din episoadele anterioare:</i>

2
00:00:02,495 --> 00:00:04,134
- Tipule, de unde e asta?
- Locke.

3
00:00:04,575 --> 00:00:05,982
Dacă încearcă să ne facă
să ne ucidem între noi?

4
00:00:05,818 --> 00:00:07,219
Nu face nimic!

5
00:00:07,482 --> 00:00:08,523
Trebuie să ai încredere în mine.

6
00:00:08,682 --> 00:00:09,818
Îmi pare rău, doctore, nu pot.

7
00:00:12,986 --> 00:00:13,436
Sayid!

8
00:00:18,026 --> 00:00:20,731
- Du-te! O voi elibera eu.
- Nu, nu putem face asta.

9
00:00:20,842 --> 00:00:22,282
Du-te! Salvează-l pe Sawyer!

10
00:00:25,083 --> 00:00:26,171
Nu te voi părăsi.

11
00:00:27,970 --> 00:00:30,578
- Te iubesc, Sun.
- Te iubesc!

12
00:00:35,651 --> 00:00:36,385
Jim şi Sun?

13
00:01:16,699 --> 00:01:17,164
'Neaţa.

14
00:01:18,075 --> 00:01:18,739
'Neaţa.

15
00:01:19,052 --> 00:01:19,851
Am pregătit micul dejun.

16
00:01:20,788 --> 00:01:23,763
Teoretic, să deschizi
o cutie cu fulgi de cereale

17
00:01:25,035 --> 00:01:26,172
nu înseamnă să prepari micul dejun.

18
00:01:27,748 --> 00:01:29,172
Vii la concertul de diseară, nu?

19
00:01:30,124 --> 00:01:30,947
Absolut.

20
00:01:32,925 --> 00:01:33,987
Vine şi mama ta?

21
00:01:34,316 --> 00:01:34,763
Da.

22
00:01:37,108 --> 00:01:37,916
De ce?

23
00:01:40,107 --> 00:01:42,508
- N-o să te porţi ciudat, nu?
- De ce m-aş purta ciudat?

24
00:01:42,651 --> 00:01:43,515
Doar... nu te purta ciudat.

25
00:01:44,252 --> 00:01:44,965
Nu o voi face.

26
00:01:49,843 --> 00:01:50,508
'Neaţa.

27
00:01:51,932 --> 00:01:53,203
- 'Neaţa.
- 'Neaţa.

28
00:01:56,179 --> 00:01:57,019
Vrei fulgi de cereale?

29
00:01:57,291 --> 00:01:58,491
Sigur. Mulţumesc.

30
00:02:08,971 --> 00:02:09,708
Cum te simţi?

31
00:02:09,924 --> 00:02:10,779
Binişor.

32
00:02:10,964 --> 00:02:13,179
Dă din picioare ca nebunul
noaptea, deci...

33
00:02:19,996 --> 00:02:21,955
Jack Shephard.

34
00:02:22,508 --> 00:02:23,435
Bună ziua, dle Shephard.

35
00:02:24,235 --> 00:02:25,995
Vă sunăm de la Oceanic Airlines

36
00:02:26,147 --> 00:02:29,379
ca să vă informăm
că v-am găsit încărcătura rătăcită.

37
00:02:30,925 --> 00:02:32,620
Aţi găsit sicriul
tatălui meu?

38
00:02:34,419 --> 00:02:35,220
Da, domnule.

39
00:02:35,332 --> 00:02:37,412
Va ajunge în Los Angeles
până diseară.

40
00:02:38,339 --> 00:02:40,891
Sunt nişte veşti minunate.
Mulţumesc.

41
00:02:41,267 --> 00:02:41,933
Cu plăcere, domnule.

44
00:03:11,451 --> 00:03:15,036
E tot ce-am putut face
şi te va durea puţin.

45
00:03:28,468 --> 00:03:28,795
Glonţul a ieşit,

46
00:03:28,964 --> 00:03:30,900
dar dacă nu fac asta,
se va infecta.

47
00:03:32,196 --> 00:03:33,404
- Bine.
- Îmi pare rău.

48
00:03:39,602 --> 00:03:41,124
Să ştii că aveau o fetiţă.

49
00:03:42,555 --> 00:03:43,467
Numele ei era...

50
00:03:44,700 --> 00:03:45,659
Ji Yeon.

51
00:03:54,364 --> 00:03:55,883
Jin încă nu o întâlnise.

52
00:04:02,018 --> 00:04:03,372
Locke le-a făcut asta.

53
00:04:07,595 --> 00:04:09,228
Trebuie să-l ucidem, Jack.

54
00:04:12,307 --> 00:04:13,253
Ştiu.

55
00:04:16,716 --> 00:04:22,044
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

56
00:04:22,635 --> 00:04:27,877
LOST
Sezonul 6 Episodul 16

57
00:05:17,692 --> 00:05:18,876
Ar trebui să plecăm acum.

58
00:05:21,396 --> 00:05:22,219
Şi unde să mergem?

59
00:05:22,380 --> 00:05:24,644
Înainte ca Sayid să moară, a zis
că Desmond se afla într-o fântână.

60
00:05:27,613 --> 00:05:29,756
Dacă Locke îl vrea pe Desmond mort,
atunci vom avea nevoie de el.

61
00:05:48,043 --> 00:05:50,060
Bine ai revenit, dle Locke.
Mă bucur să te văd.

62
00:05:50,324 --> 00:05:51,324
Mulţumesc. Şi eu, pe tine.

63
00:06:00,988 --> 00:06:02,788
Să nu îndrăzneşti.

64
00:06:03,202 --> 00:06:04,948
El este!
Tipul care l-a lovit pe dl Locke!

65
00:06:05,108 --> 00:06:06,316
Să sune cineva la Poliţie,
imediat!

66
00:06:06,476 --> 00:06:09,084
Te-am văzut. Fac o arestare
cetăţenească. Nu te opune.

67
00:06:09,242 --> 00:06:09,844
Să nu...

68
00:06:14,628 --> 00:06:17,261
Nu te voi lăsa
să-i faci iar rău dlui Locke!

69
00:06:17,427 --> 00:06:20,292
Nu mă aflu aici ca să-i fac rău.

70
00:06:20,444 --> 00:06:22,459
- Ci pentru a-l ajuta să lase trecutul.
- Cine eşti?

71
00:06:24,628 --> 00:06:25,765
Vrei să ştii cine sunt?

72
00:06:55,508 --> 00:06:57,108
Eşti sigur că asta
e o scurtătură?

73
00:06:58,283 --> 00:07:00,301
Am locuit mult timp
în casele alea, Miles.

74
00:07:00,914 --> 00:07:02,780
Cred că-mi amintesc
cum să ajung.

75
00:07:02,980 --> 00:07:05,379
Eu am locuit acolo
cu 30 de ani înaintea ta...

76
00:07:05,820 --> 00:07:07,243
Adică "săptămâna trecută".

77
00:07:07,780 --> 00:07:09,973
- Şi habar n-am unde suntem.
- Atunci e bine că mă urmezi.

78
00:07:12,788 --> 00:07:15,467
Pot să te întreb
la câţi explozibili ai acces, Ben?

79
00:07:15,637 --> 00:07:17,755
Mai mult decât suficienţi
cât să distrug de zece ori avionul

80
00:07:17,900 --> 00:07:19,371
şi să-l împiedic
să părăsească vreodată Insula asta.

81
00:07:20,900 --> 00:07:22,627
A trecut mult timp.
Eşti sigur că mai sunt acolo?

82
00:07:22,812 --> 00:07:26,108
E C-4, Richard.
L-am ascuns cu grijă.

83
00:07:26,484 --> 00:07:27,740
Să ghicesc.
E în borcanul cu prăjiturele.

84
00:07:28,084 --> 00:07:29,203
Nu fi ridicol.

85
00:07:30,539 --> 00:07:32,772
E în camera mea secretă
din spatele bibliotecii.

86
00:07:55,708 --> 00:07:56,499
Ce s-a întâmplat?

87
00:07:58,171 --> 00:08:01,012
Mă simt aiurea
pe lângă mortăciuni.

88
00:08:01,156 --> 00:08:02,741
Ai ceva să ne împărtăşeşti, Miles?

89
00:08:05,484 --> 00:08:06,291
Nu cred...

90
00:08:06,437 --> 00:08:07,692
- Ce este?
- E vorba de Alex.

91
00:08:11,180 --> 00:08:12,300
Fiica ta.

92
00:08:22,684 --> 00:08:25,740
După ce ai plecat,
am îngropat-o.

93
00:08:34,132 --> 00:08:35,163
Mulţumesc, Richard.

94
00:09:05,268 --> 00:09:07,285
Ce e asta? O cameră secretă?

95
00:09:07,436 --> 00:09:09,412
Aici mi s-a zis
că pot invoca monstrul.

96
00:09:10,605 --> 00:09:13,443
Înainte să-mi dau seama
că el mă invoca pe mine.

97
00:09:26,772 --> 00:09:29,332
Bine. Richard, asta e ideea ta.

98
00:09:29,476 --> 00:09:31,932
Vrem să avariem avionul
sau să-l trimitem în Iad?

99
00:09:33,852 --> 00:09:34,860
Să-l trimitem în Iad.

100
00:09:36,084 --> 00:09:37,540
Atunci mai bine am lua tot.

101
00:09:54,541 --> 00:09:55,316
Nu mişca!

102
00:09:55,691 --> 00:09:56,579
Să-ţi văd mâinile.

103
00:09:57,488 --> 00:09:59,388
Linişteşte-te.
Totul e în ordine.

104
00:10:01,684 --> 00:10:03,052
Cine naiba eşti?

105
00:10:03,236 --> 00:10:04,163
E cu mine.

106
00:10:06,229 --> 00:10:07,163
Bună, Benjamin.

107
00:10:08,724 --> 00:10:09,995
Pot să intru?

108
00:10:18,098 --> 00:10:19,529
Ce cauţi aici?

109
00:10:20,561 --> 00:10:21,912
Lasă arma jos, Benjamin.

110
00:10:22,489 --> 00:10:23,193
Du-te la docuri.

111
00:10:23,602 --> 00:10:25,952
Ia echipamentul din barcă
şi apoi scufund-o.

112
00:10:26,208 --> 00:10:27,857
Sigur.
Nu pleacă nicăieri.

113
00:10:27,858 --> 00:10:30,296
- Dacă nu răspunzi, jur...
- Dacă mă împuşti,

114
00:10:30,449 --> 00:10:32,409
atunci va dispărea
ultima ta şansă de supravieţuire.

115
00:10:35,922 --> 00:10:37,288
Du-te. Nu va face nimic.

116
00:10:44,289 --> 00:10:45,202
Ce cauţi aici,
Richard?

117
00:10:45,346 --> 00:10:46,033
Luăm explozibili

118
00:10:46,201 --> 00:10:47,473
ca să distrugem avionul
de pe cealaltă Insulă.

119
00:10:48,377 --> 00:10:50,770
- De ce am face asta?
- Nu te priveşte.

120
00:10:50,913 --> 00:10:53,120
Am pus explozibili în avion
de când am ajuns aici.

121
00:10:53,562 --> 00:10:55,898
Ca de obicei, Benjamin,
ţi-am luat-o cu mult înainte.

122
00:10:58,610 --> 00:11:01,017
Cum te-ai întors aici,
Charles?

123
00:11:01,449 --> 00:11:02,673
Jacob m-a invitat.

124
00:11:02,928 --> 00:11:04,610
Minţi.
Nu l-ai văzut niciodată pe Jacob.

125
00:11:04,744 --> 00:11:07,481
Ba sigur că da.
M-a vizitat,

126
00:11:07,921 --> 00:11:10,409
nu cu mult după ce voi
mi-aţi distrus nava.

127
00:11:11,322 --> 00:11:13,482
Mi-a arătat că am greşit

128
00:11:13,625 --> 00:11:16,738
şi mi-a spus tot ce trebuie să ştiu
în acest scop precis.

129
00:11:18,505 --> 00:11:19,521
Care scop?

130
00:11:21,825 --> 00:11:22,537
Charles?

131
00:11:23,544 --> 00:11:24,096
Da.

132
00:11:24,713 --> 00:11:26,496
E Locke. Vine.

133
00:11:27,858 --> 00:11:29,504
- Te-a văzut?
- Nu, nu cred.

134
00:11:29,889 --> 00:11:31,818
Barca noastră e încă acolo.
Nu am avut timp să...

135
00:11:31,971 --> 00:11:33,530
Fugi. Întoarce-te aici
cât de repede poţi.

136
00:11:36,281 --> 00:11:38,673
Dacă nu vreţi să murim,
trebuie să ne ascundem.

137
00:11:46,665 --> 00:11:48,553
Te va ustura puţin, dle Linus.

138
00:11:49,089 --> 00:11:51,057
Doctor Linus, de fapt.

139
00:11:52,905 --> 00:11:54,305
Îţi voi aduce
o pungă cu gheaţă.

140
00:12:01,570 --> 00:12:02,610
Dr. Linus?

141
00:12:06,186 --> 00:12:08,025
Te simţi bine?

142
00:12:08,154 --> 00:12:12,496
- Am auzit de un incident în parcare.
- Da, m-am bătut.

143
00:12:12,817 --> 00:12:15,338
Te-ai bătut? Cu cine?

144
00:12:15,490 --> 00:12:17,729
L-am văzut pe cel
care te-a lovit, dle Locke.

145
00:12:18,128 --> 00:12:20,642
Se întorsese.
L-am abordat şi el...

146
00:12:21,209 --> 00:12:22,401
m-a atacat.

147
00:12:24,040 --> 00:12:25,649
Apoi s-a întâmplat o chestie
tare ciudată.

148
00:12:26,282 --> 00:12:30,593
Cât mă lovea...
cred că am văzut ceva.

149
00:12:32,081 --> 00:12:33,185
Ce faci?

150
00:12:33,513 --> 00:12:34,738
Sun la Poliţie.

151
00:12:34,896 --> 00:12:37,449
- Poate nu vrei să faci asta.
- De ce să nu vreau?

152
00:12:39,265 --> 00:12:41,417
Omul acela mi-a zis
că nu voia să-ţi facă rău.

153
00:12:42,697 --> 00:12:45,369
Mi-a zis că încerca să te facă
să laşi trecutul în urmă.

154
00:12:45,970 --> 00:12:47,161
Poliţia.

155
00:12:47,793 --> 00:12:49,865
Şi, nu ştiu de ce,
dar l-am crezut.

156
00:12:50,037 --> 00:12:51,513
Alo? Poliţia.

157
00:12:51,673 --> 00:12:54,201
Ai idee despre ce vorbea,
dle Locke?

158
00:12:55,449 --> 00:12:57,081
Asta înseamnă ceva pentru tine?

159
00:13:04,401 --> 00:13:06,058
Alo? Poliţia.

160
00:13:08,473 --> 00:13:09,289
Scuze.

161
00:13:12,554 --> 00:13:14,120
Aş dori să vorbesc
cu un detectiv, vă rog.

162
00:13:15,258 --> 00:13:17,657
De ce eşti îmbrăcat aşa?
A murit cineva?

163
00:13:18,249 --> 00:13:20,137
Balul de caritate
de la muzeul tatălui meu?

164
00:13:20,369 --> 00:13:22,442
Concertul despre care
ţi-am spus toată săptămâna?

165
00:13:22,938 --> 00:13:25,377
- Îţi spune ceva?
- Da, doar la asta m-am gândit.

166
00:13:25,536 --> 00:13:28,554
- Poţi să vii cu mine, dacă vrei.
- Roşcata care mă urăşte va fi acolo?

167
00:13:29,098 --> 00:13:30,385
Charlotte. Da.

168
00:13:31,233 --> 00:13:32,288
Da, refuz.

169
00:13:32,634 --> 00:13:36,289
Dle detectiv Ford,
tipul ăsta vrea să-ţi spună ceva.

170
00:13:36,689 --> 00:13:37,449
Da?

171
00:13:40,945 --> 00:13:43,201
A avut loc un accident
cu fugă de la locul faptei

172
00:13:43,345 --> 00:13:44,873
la liceul Washington Tustin.

173
00:13:46,233 --> 00:13:50,113
Şi de dimineaţă
unul dintre profesorii de acolo...

174
00:13:50,257 --> 00:13:54,026
a fost bătut brutal
de acelaşi suspect.

175
00:13:54,690 --> 00:13:56,058
Da? Şi?

176
00:13:59,570 --> 00:14:00,978
Eu sunt suspectul.

177
00:14:10,496 --> 00:14:13,953
Mersi că i-ai scutit pe contribuabili
de cheltuiala cu căutarea ta.

178
00:14:14,369 --> 00:14:15,241
Cu plăcere.

179
00:14:22,354 --> 00:14:23,417
Bună ziua.

180
00:14:31,570 --> 00:14:33,003
Cum te mai simţi astăzi?

181
00:14:36,025 --> 00:14:37,226
Grozav.

182
00:14:42,810 --> 00:14:44,457
Ai idee unde anume
e fântâna asta?

183
00:14:45,234 --> 00:14:46,928
Sayid a zis că este
prin apropierea taberei noastre.

184
00:14:47,073 --> 00:14:48,208
Suntem la distanţă de vreo oră.

185
00:14:50,721 --> 00:14:53,425
Dacă Locke îl voia mort pe Desmond,
de ce nu l-a ucis?

186
00:14:54,417 --> 00:14:57,505
Cine ştie?
Poate e vreo regulă de-a lui.

187
00:14:59,825 --> 00:15:01,202
Bomba din submarin.

188
00:15:04,056 --> 00:15:05,385
Ai zis că nu ne poate ucide.

189
00:15:11,370 --> 00:15:12,601
Dar m-am mai înşelat.

190
00:15:16,322 --> 00:15:17,641
I-am ucis, nu-i aşa?

191
00:15:20,442 --> 00:15:21,248
Nu.

192
00:15:22,921 --> 00:15:24,145
El i-a ucis.

193
00:15:49,089 --> 00:15:50,209
Te simţi bine?

194
00:15:50,410 --> 00:15:52,289
Da. Sunt bine.

195
00:15:53,362 --> 00:15:54,185
Bine.

196
00:16:03,313 --> 00:16:04,514
Dă-mi cenuşa.

197
00:16:05,105 --> 00:16:06,762
Poftim? Cine eşti?

198
00:16:06,921 --> 00:16:09,610
Dă-mi cenuşa luată de pe lucrurile
Ilanei după ce-a murit.

199
00:16:09,937 --> 00:16:11,089
Ştiu că este în buzunarul tău.

200
00:16:14,162 --> 00:16:15,752
- De ce?
- Pentru că îmi aparţine.

201
00:16:17,025 --> 00:16:18,105
Pentru ce îţi trebuie?

202
00:16:42,242 --> 00:16:43,252
Bună, Hugo.

203
00:16:44,547 --> 00:16:46,075
Tipule.

204
00:16:47,364 --> 00:16:49,028
Aşteptam să vii.
Pe unde ai fost?

205
00:16:49,451 --> 00:16:50,851
Nu contează.
Acum sunt aici.

206
00:16:52,931 --> 00:16:54,852
Ai văzut vreun puşti
alergând pe aici cu cenuşa ta?

207
00:16:57,468 --> 00:16:59,515
Cenuşa mea e în acel foc.

208
00:17:01,866 --> 00:17:04,034
Când se va stinge,
nu mă vei mai vedea niciodată.

209
00:17:05,348 --> 00:17:06,579
Ce?

210
00:17:06,836 --> 00:17:07,980
Ar trebui să-ţi chemi prietenii.

211
00:17:09,075 --> 00:17:11,171
Suntem foarte aproape
de final, Hugo.

212
00:17:34,291 --> 00:17:35,867
Charles, să mergem.

213
00:17:36,043 --> 00:17:37,931
Nu avem timp.
Linus are o cameră secretă. Haide.

214
00:17:40,171 --> 00:17:42,540
- Ce aştepţi?
- Nu vreau să mă ascund.

215
00:17:42,730 --> 00:17:44,562
Mă va găsi oricum,
mai devreme sau mai târziu.

216
00:17:44,700 --> 00:17:46,220
Aş prefera să termin odată.

217
00:17:46,221 --> 00:17:48,220
Două planuri grozave,
dar prefer să supravieţuiesc.

218
00:17:48,819 --> 00:17:50,810
Dacă ai nevoie de noi...
ne găseşti fugind prin junglă.

219
00:17:50,956 --> 00:17:51,810
Miles, aşteaptă.

220
00:17:53,643 --> 00:17:55,067
- Daţi-mi staţiile voastre.
- De ce?

221
00:17:55,243 --> 00:17:56,195
Pentru că vi le-am cerut.

222
00:18:00,844 --> 00:18:04,051
Mulţumesc.
În caz că am nevoie de voi.

223
00:18:04,203 --> 00:18:05,354
Te va ucide. Ştii asta.

224
00:18:05,819 --> 00:18:07,354
Atunci cred că ne luăm
rămas bun.

225
00:18:12,147 --> 00:18:14,635
Vrei să mi te alături afară
cât aştept inevitabilul?

226
00:18:18,474 --> 00:18:21,178
Voi vorbi cu el.
Îl cunosc.

227
00:18:21,347 --> 00:18:23,035
Vrea doar să fiu alături de el

228
00:18:23,178 --> 00:18:24,301
şi dacă îl pot convinge
să plece cu mine

229
00:18:24,372 --> 00:18:27,434
- poate veţi avea şi voi o şansă.
- Noroc bun.

230
00:19:40,587 --> 00:19:42,178
Exact cel pe care-l căutam.

231
00:19:43,970 --> 00:19:45,218
Păi... m-ai găsit.

232
00:19:46,717 --> 00:19:48,427
Îţi pot oferi
un pahar cu limonadă?

233
00:20:01,378 --> 00:20:06,299
Trebuie... să ucizi
nişte oameni pentru mine, Ben.

234
00:20:06,827 --> 00:20:09,138
Şi de ce aş face asta?

235
00:20:09,291 --> 00:20:10,930
Pentru că atunci
când voi pleca de pe Insulă,

236
00:20:12,554 --> 00:20:14,258
îţi va rămâne toată la dispoziţie.

237
00:20:17,979 --> 00:20:18,875
În regulă.

238
00:20:19,955 --> 00:20:20,843
Bine.

239
00:20:21,459 --> 00:20:25,067
A cui e barca de la docuri?

240
00:20:26,859 --> 00:20:28,635
Cred că este
a lui Charles Widmore.

241
00:20:29,138 --> 00:20:31,602
Şi ştii unde l-aş putea găsi?

242
00:20:34,385 --> 00:20:36,195
Se ascunde în dulapul meu.

243
00:20:48,955 --> 00:20:51,266
Doamne.
Bună, dre. Linus.

244
00:20:52,433 --> 00:20:53,435
Bună, Alex.

245
00:20:54,331 --> 00:20:55,802
Doamne.
Ce s-a întâmplat?

246
00:20:55,955 --> 00:20:58,178
L-am înfruntat pe un tip
cam temperamental.

247
00:20:58,179 --> 00:20:58,700
Poftim?

248
00:20:59,284 --> 00:21:00,779
De ce ar dori cineva
să-ţi facă rău?

249
00:21:01,651 --> 00:21:05,292
- Eşti cel mai drăguţ om cu putinţă.
- Probabil m-a confundat.

250
00:21:07,044 --> 00:21:08,138
Nu ar trebui să conduci.

251
00:21:09,235 --> 00:21:10,899
Mama mă aşteaptă acolo.

252
00:21:11,115 --> 00:21:12,083
Lasă-ne să te ducem noi acasă.

253
00:21:12,226 --> 00:21:14,714
Nu vreau să vă fac probleme.

254
00:21:14,995 --> 00:21:16,283
Dr. Linus, te rog.

255
00:21:17,372 --> 00:21:20,867
Foloseşti doar o mână.
Semeni cu Napoleon.

256
00:21:21,883 --> 00:21:23,011
Ai perfectă dreptate.

257
00:21:24,690 --> 00:21:25,547
Mamă!

258
00:21:26,554 --> 00:21:29,355
Putem să-l ducem pe drul. Linus
acasă?

259
00:21:32,354 --> 00:21:33,594
Desigur.

260
00:21:33,995 --> 00:21:35,956
După tot ce ai făcut
pentru fetiţa mea,

261
00:21:36,363 --> 00:21:37,955
putem măcar atât să facem şi noi.

262
00:21:38,739 --> 00:21:39,843
Eu sunt Danielle.

263
00:21:40,451 --> 00:21:41,722
Benjamin Linus.

264
00:21:42,779 --> 00:21:44,844
Mami, doctorul Linus
poate veni la cină?

265
00:21:45,467 --> 00:21:46,635
E seara de "Coq Au Vin".

266
00:21:46,771 --> 00:21:48,970
- Chiar nu e nevoie...
- Nu, nu, insistăm.

267
00:21:49,132 --> 00:21:51,620
Chiar dacă va trebui să te răpim.

268
00:21:52,018 --> 00:21:53,459
Te rog.

269
00:21:58,588 --> 00:22:00,003
Poţi lua farfuria aceea?

270
00:22:03,226 --> 00:22:04,483
Dr. Linus...

271
00:22:04,843 --> 00:22:05,851
Mulţumesc.

272
00:22:07,514 --> 00:22:09,554
Mă bucur că pot găti
şi pentru altcineva

273
00:22:09,715 --> 00:22:11,035
în afară de Alex.

274
00:22:12,747 --> 00:22:15,282
Dacă nu te deranjează că întreb,
unde este tatăl ei?

275
00:22:16,580 --> 00:22:18,930
A murit când Alex avea doi ani.

276
00:22:21,362 --> 00:22:23,362
Probabil de asta
s-a ataşat atât de mult de tine.

277
00:22:26,066 --> 00:22:26,995
Poftim?

278
00:22:28,994 --> 00:22:30,730
La cât interes ţi-ai dat cu ea...

279
00:22:31,458 --> 00:22:32,826
La cât de mult ne-ai ajutat...

280
00:22:34,690 --> 00:22:36,299
Eşti tot ce cunoaşte ea
drept "tată".

281
00:23:00,161 --> 00:23:01,049
Te...

282
00:23:02,410 --> 00:23:03,354
Te simţi bine?

283
00:23:03,674 --> 00:23:06,369
Sunt bine.
E de la ceapă.

284
00:23:08,154 --> 00:23:09,954
Voi pune mai puţină data viitoare.

285
00:23:22,169 --> 00:23:23,177
După tine.

286
00:23:30,090 --> 00:23:31,954
Charles şi prietena lui
sunt aici.

287
00:23:32,554 --> 00:23:33,393
Ea e înarmată,

288
00:23:34,617 --> 00:23:36,554
dar presupun că asta
nu-ţi pune probleme.

289
00:23:39,193 --> 00:23:40,209
Aşteaptă aici.

290
00:23:42,026 --> 00:23:45,234
- Nu e nevoie să vezi.
- Dar vreau să văd.

291
00:24:08,762 --> 00:24:10,050
Îmi pare rău, Charles.

292
00:24:10,890 --> 00:24:12,178
Ce surpriză plăcută.

293
00:24:12,562 --> 00:24:16,562
Ce plăcut e să putem vorbi
fără gardurile alea între noi.

294
00:24:19,770 --> 00:24:21,275
Tu cine eşti?

295
00:24:22,338 --> 00:24:23,745
Zoe. Mă cheamă Zoe. Eu...

296
00:24:23,938 --> 00:24:25,561
Nu vorbi cu el.
Nu spune nimic.

297
00:24:30,210 --> 00:24:31,362
De ce ai făcut asta?

298
00:24:31,537 --> 00:24:34,729
I-ai zis să nu vorbească cu mine.
Înseamnă că era inutilă.

299
00:24:35,802 --> 00:24:38,770
Charles, e clar
că nu te temi de moarte.

300
00:24:39,483 --> 00:24:41,241
Aşa că am o singură cale
de a te motiva

301
00:24:41,377 --> 00:24:42,753
să-mi spui ce vreau să aflu.

302
00:24:45,738 --> 00:24:49,745
În curând, totul se va termina.
Voi obţine ce-mi doresc.

303
00:24:49,954 --> 00:24:51,664
Şi voi pleca de pe Insulă.

304
00:24:51,818 --> 00:24:57,457
Apoi, primul lucru pe care-l voi face
va fi să îţi ucid fiica.

305
00:24:59,066 --> 00:25:00,090
Penny.

306
00:25:00,986 --> 00:25:03,019
O vei ucide indiferent
dacă vorbesc sau nu.

307
00:25:03,178 --> 00:25:06,825
Ba nu. Îţi promit.

308
00:25:10,593 --> 00:25:12,330
Şi ar trebui să te cred
pe cuvânt?

309
00:25:12,497 --> 00:25:15,586
Spune-mi de ce te-ai întors aici
şi nu-i voi face rău fiicei tale.

310
00:25:18,474 --> 00:25:22,674
L-am adus pe Desmond Hume aici

311
00:25:22,842 --> 00:25:26,137
din cauza rezistenţei lui unice
la electromagnetism.

312
00:25:27,442 --> 00:25:30,234
Era... ultima variantă.

313
00:25:33,457 --> 00:25:34,753
Cum adică "ultima variantă"?

314
00:25:34,938 --> 00:25:36,513
Nu mai spun nimic
în faţa lui.

315
00:25:45,033 --> 00:25:47,169
Atunci şopteşte-mi la ureche.

316
00:26:04,738 --> 00:26:08,001
Nu îşi va salva fetiţa.

317
00:26:14,859 --> 00:26:18,323
Ben... Nu încetezi nicio clipă
să mă uimeşti.

318
00:26:19,473 --> 00:26:21,762
Din fericire, îmi spusese deja
ce trebuia să aflu.

319
00:26:21,922 --> 00:26:24,249
Aşa că... nu-i nimic.

320
00:26:25,571 --> 00:26:26,449
Bine.

321
00:26:29,641 --> 00:26:32,258
Ai zis că mai am
şi alţi oameni de ucis?

322
00:26:49,913 --> 00:26:50,914
Bună, Kate.

323
00:26:52,273 --> 00:26:53,074
James.

324
00:26:56,890 --> 00:26:57,762
Jack.

325
00:27:00,186 --> 00:27:02,914
- E lângă foc. Te salută...
- L-am auzit.

326
00:27:06,355 --> 00:27:07,689
Ce, îl vezi?

327
00:27:08,227 --> 00:27:09,746
Da, îl văd.

328
00:27:10,073 --> 00:27:12,874
Kate? Sawyer? Şi voi?

329
00:27:15,574 --> 00:27:17,610
Deci tu ne-ai scris numele
pe zid.

330
00:27:17,970 --> 00:27:19,025
Da.

331
00:27:19,265 --> 00:27:21,874
Sun, Jin Kwon şi Sayid Jarrah...

332
00:27:22,034 --> 00:27:25,338
- Tu le-ai scris numele pe zid?
- Da.

333
00:27:25,850 --> 00:27:27,265
De asta au murit?

334
00:27:28,122 --> 00:27:29,282
Îmi pare foarte rău.

335
00:27:31,010 --> 00:27:32,650
Îţi pare rău?

336
00:27:32,794 --> 00:27:34,786
- Kate.
- Nu, vreau să aflu motivul.

337
00:27:35,154 --> 00:27:39,314
Vreau să ştiu că Jin şi Sayid
nu au murit degeaba.

338
00:27:50,338 --> 00:27:53,010
Luaţi loc şi vă voi spune
pentru ce au murit.

339
00:27:58,402 --> 00:28:02,785
Vă voi spune de ce i-am selectat
şi de ce v-am ales pe voi.

340
00:28:06,580 --> 00:28:07,978
Şi apoi vă voi spune
tot ce trebuie să ştiţi

341
00:28:08,138 --> 00:28:10,058
despre cum să protejaţi Insula,

342
00:28:10,242 --> 00:28:11,466
pentru că atunci când focul
se va stinge,

343
00:28:13,658 --> 00:28:16,138
unul dintre voi va trebui
să înceapă să facă asta.

344
00:28:38,722 --> 00:28:39,818
Ai o clipă?

345
00:28:40,467 --> 00:28:41,906
Dle Locke. Da.

346
00:28:42,249 --> 00:28:43,906
Da, intră.

347
00:28:51,089 --> 00:28:52,186
E fiul tău?

348
00:28:53,249 --> 00:28:55,874
Da. E de la ultima
Zi a Recunoştinţei.

349
00:28:56,593 --> 00:28:57,802
Seamănă cu tine.

350
00:28:59,001 --> 00:29:00,018
Să nu-i spui şi lui asta.

351
00:29:03,763 --> 00:29:05,890
Cu ce te pot ajuta, dle Locke?

352
00:29:10,355 --> 00:29:13,851
Dre. Shephard,
am luat acelaşi avion din Sydney.

353
00:29:14,753 --> 00:29:16,929
Mi-ai dat cartea ta de vizită şi...

354
00:29:17,969 --> 00:29:20,155
În ziua următoare, am aruncat-o.
Fără supărare.

355
00:29:20,570 --> 00:29:21,580
Nu m-am supărat.

356
00:29:22,338 --> 00:29:23,346
Oricum...

357
00:29:24,226 --> 00:29:26,801
Câteva zile mai târziu,
am fost lovit de o maşină.

358
00:29:27,169 --> 00:29:28,930
Şi dintre toţi doctorii
din Los Angeles,

359
00:29:29,082 --> 00:29:30,257
m-am ales cu tine.

360
00:29:31,594 --> 00:29:34,505
Apoi, după ce mi-ai salvat viaţa,

361
00:29:34,825 --> 00:29:36,674
tot mai voiai să mă pui
pe picioare, iar eu...

362
00:29:38,041 --> 00:29:39,826
tot nu-mi doream acest lucru.

363
00:29:41,417 --> 00:29:42,457
Bine.

364
00:29:42,738 --> 00:29:43,658
Apoi...

365
00:29:45,114 --> 00:29:50,282
Cel care m-a lovit a apărut iar,
la şcoala mea.

366
00:29:51,137 --> 00:29:53,106
A bătut un profesor în parcare.

367
00:29:53,282 --> 00:29:55,067
Dar ştii ce i-a zis?

368
00:29:55,210 --> 00:29:57,666
I-a zis că nu se afla acolo
ca să-mi facă rău.

369
00:29:57,913 --> 00:30:00,946
Ci ca să mă ajute
să "renunţ la trecut",

370
00:30:02,586 --> 00:30:07,001
adică exact ce mi-ai spus şi tu
ultima oară când ne-am văzut.

371
00:30:09,946 --> 00:30:11,442
Îmi pare rău.

372
00:30:11,554 --> 00:30:13,849
Spui cumva că eu l-am trimis
ca să te lovească?

373
00:30:14,009 --> 00:30:15,610
Nu, nu, nu.

374
00:30:15,970 --> 00:30:17,385
Dar dacă toate astea...

375
00:30:22,571 --> 00:30:24,546
Poate că se întâmplă
cu un motiv.

376
00:30:28,434 --> 00:30:30,289
Poate că ţi-este scris
să mă vindeci.

377
00:30:30,474 --> 00:30:31,642
Dle Locke, vreau să te vindec,

378
00:30:31,809 --> 00:30:35,745
dar cred că încurci
coincidenţa cu destinul.

379
00:30:35,898 --> 00:30:40,089
Îi poţi spune cum vrei,
dar iată-mă aici şi...

380
00:30:44,699 --> 00:30:47,002
cred că sunt pregătit
să mă ridic din scaunul ăsta.

381
00:30:55,467 --> 00:30:57,369
Nu prea ştiu
de unde să încep.

382
00:30:58,867 --> 00:31:00,929
Ce zici de motivul
pentru care ne-ai adus pe Insulă?

383
00:31:05,153 --> 00:31:07,994
V-am adus aici
pentru că am făcut o greşeală.

384
00:31:10,857 --> 00:31:12,770
Una comisă cu mult timp
în urmă,

385
00:31:12,978 --> 00:31:14,113
iar acum, din pricina ei,

386
00:31:14,265 --> 00:31:16,769
sunt şanse mari
ca fiecare dintre voi

387
00:31:17,362 --> 00:31:19,786
şi toţi cei la care aţi ţinut
vreodată... să moară.

388
00:31:20,506 --> 00:31:21,497
Ce greşeală?

389
00:31:24,217 --> 00:31:26,426
Voi îi spuneţi "monstrul".

390
00:31:28,434 --> 00:31:30,890
Dar eu sunt responsabil
pentru ceea ce i s-a întâmplat.

391
00:31:33,282 --> 00:31:34,809
Eu l-am făcut astfel.

392
00:31:35,434 --> 00:31:38,842
Şi de atunci
încearcă să mă ucidă.

393
00:31:40,674 --> 00:31:42,786
Era doar o problemă de timp
până să-şi dea seama cum,

394
00:31:42,945 --> 00:31:46,562
iar când ar fi făcut-o,
cineva ar fi trebuit să-mi ia locul.

395
00:31:50,658 --> 00:31:52,506
De asta v-am adus pe toţi aici.

396
00:31:52,785 --> 00:31:54,154
Spune-mi ceva, Jacob.

397
00:31:54,666 --> 00:31:57,075
De ce trebuie să fiu eu pedepsit
pentru greşeala ta?

398
00:31:58,051 --> 00:32:00,241
Ce te-a făcut să crezi
că îmi poţi da viaţa peste cap?

399
00:32:00,523 --> 00:32:01,314
Mi-era foarte bine

400
00:32:01,609 --> 00:32:04,130
- până să mă târăşti pe stânca asta.
- Ba nu.

401
00:32:08,154 --> 00:32:09,482
Niciunul dintre voi nu era bine.

402
00:32:11,218 --> 00:32:14,242
Nu v-am smuls
dintr-o existenţă fericită.

403
00:32:14,434 --> 00:32:17,107
Cu toţii aveaţi probleme.

404
00:32:21,682 --> 00:32:24,514
V-am ales pentru că eraţi ca mine.

405
00:32:25,001 --> 00:32:26,289
Eraţi singuri.

406
00:32:28,274 --> 00:32:31,417
Căutaţi cu toţii ceva
ce nu puteaţi găsi acolo.

407
00:32:33,186 --> 00:32:35,091
V-am ales pentru că aveaţi nevoie
de locul acesta

408
00:32:35,274 --> 00:32:36,850
la fel de mult pe cât el
avea nevoie de voi.

409
00:32:37,802 --> 00:32:40,106
De ce mi-ai tăiat numele,
pe zid?

410
00:32:40,266 --> 00:32:41,770
Pentru că ai devenit mamă.

411
00:32:44,337 --> 00:32:46,170
E doar o linie trasată cu cretă,
într-o peşteră.

412
00:32:46,337 --> 00:32:48,235
Misiunea îţi aparţine
dacă o vrei, Kate.

413
00:32:53,450 --> 00:32:55,098
Care e misiunea?

414
00:32:57,377 --> 00:32:59,146
În centrul Insulei
este o lumină.

415
00:33:01,593 --> 00:33:03,146
Trebuie să ai grijă
să nu se stingă niciodată.

416
00:33:03,322 --> 00:33:04,337
Aşa o protejezi.

417
00:33:04,490 --> 00:33:06,770
Prietenul tău, monstrul, a zis
că nu avem de ce să o protejăm.

418
00:33:11,099 --> 00:33:13,074
Trebuie să o apăraţi de el.

419
00:33:14,690 --> 00:33:17,410
Trebuie să faceţi
ce eu nu am putut...

420
00:33:18,682 --> 00:33:21,314
- Ce nu am reuşit.
- Vrei să îl ucidem.

421
00:33:26,801 --> 00:33:29,297
- E măcar posibil?
- Aşa sper,

422
00:33:29,443 --> 00:33:32,122
pentru că el sigur
va încerca să vă omoare pe voi.

423
00:33:37,426 --> 00:33:38,586
Deci...

424
00:33:39,530 --> 00:33:41,082
Cum vei alege?

425
00:33:43,217 --> 00:33:45,186
Nu voi alege, Hugo.

426
00:33:46,618 --> 00:33:49,786
Vreau să aveţi parte
de ceva ce mie nu mi s-a oferit.

427
00:33:50,665 --> 00:33:51,858
Veţi avea de ales.

428
00:33:53,754 --> 00:33:55,209
Şi dacă nimeni nu vrea?

429
00:33:55,362 --> 00:33:56,802
Atunci totul se va sfârşi
foarte rău.

430
00:34:04,442 --> 00:34:05,641
O fac eu.

431
00:34:11,066 --> 00:34:12,530
De asta sunt aici.

432
00:34:13,289 --> 00:34:14,425
Asta...

433
00:34:15,937 --> 00:34:18,105
Asta ar trebui să fac.

434
00:34:18,458 --> 00:34:20,330
E o întrebare, Jack?

435
00:34:25,610 --> 00:34:26,714
Nu.

436
00:34:28,690 --> 00:34:30,074
Bine.

437
00:34:33,594 --> 00:34:35,122
Atunci a venit clipa.

438
00:34:45,329 --> 00:34:48,049
Şi eu ziceam înainte de asta
că se crede Dumnezeu...

439
00:34:49,026 --> 00:34:50,090
James.

440
00:34:50,345 --> 00:34:51,422
Da, ştiu.

441
00:34:54,646 --> 00:34:56,185
Mă bucur că nu sunt eu.

442
00:34:59,161 --> 00:35:01,530
Mai ţii minte câmpul cu bambus
unde te-ai trezit

443
00:35:01,690 --> 00:35:02,890
când ai ajuns aici?

444
00:35:04,611 --> 00:35:05,345
Da.

445
00:35:06,105 --> 00:35:08,049
Dincolo de acel câmp,
după o culme,

446
00:35:08,265 --> 00:35:09,601
este inima Insulei.

447
00:35:10,498 --> 00:35:12,066
Acolo se află lumina.

448
00:35:15,418 --> 00:35:17,129
Acolo încearcă el să meargă.

449
00:35:17,721 --> 00:35:19,330
Şi pe aceasta va trebui
să o protejezi.

450
00:35:19,897 --> 00:35:21,002
Dincolo de bambus?

451
00:35:21,937 --> 00:35:23,298
Nu e nimic acolo.

452
00:35:23,698 --> 00:35:25,089
Ba da, Jack.

453
00:35:26,562 --> 00:35:28,305
Şi acum
vei putea merge acolo.

454
00:35:36,722 --> 00:35:37,897
Ai un pahar?

455
00:35:38,185 --> 00:35:40,857
Da. Am.

456
00:36:05,724 --> 00:36:06,941
Bea.

457
00:36:14,742 --> 00:36:16,908
Cât timp va trebui
să am misiunea asta?

458
00:36:17,821 --> 00:36:19,405
Câtă vreme poţi.

459
00:36:51,965 --> 00:36:53,469
Acum eşti ca mine.

460
00:37:10,389 --> 00:37:13,461
Bine.
Ei sunt Jarrah şi Hume.

461
00:37:13,932 --> 00:37:15,717
Domniţa de alături e Austen.

462
00:37:16,279 --> 00:37:17,352
Mi-a făcut plăcere
să vă am pe toţi...

463
00:37:17,495 --> 00:37:18,615
Dar vei fi trimis
la serviciul regional,

464
00:37:18,944 --> 00:37:21,672
aşa că mult noroc
şi mergi cu Dumnezeu.

465
00:37:27,472 --> 00:37:28,977
Ai putea să-mi dai drumul.

466
00:37:29,192 --> 00:37:30,840
De ce naiba aş face asta?

467
00:37:31,279 --> 00:37:32,984
Pentru că ţi-am zis
că sunt nevinovată

468
00:37:35,192 --> 00:37:36,480
şi tu m-ai crezut.

469
00:37:36,648 --> 00:37:37,640
Nu contează.

470
00:37:38,159 --> 00:37:40,047
Tot nu-ţi pot da drumul.
Sunt poliţist.

471
00:37:41,608 --> 00:37:43,232
Mie nu-mi pari a fi poliţist.

472
00:37:45,406 --> 00:37:46,719
E bine de ştiut.

473
00:37:56,742 --> 00:37:58,069
1-F-21, răspund la apel.

474
00:38:02,550 --> 00:38:04,070
Cred că a venit vremea
să plecăm.

475
00:38:04,302 --> 00:38:06,428
- Ce?
- Am zis că trebuie să plecăm.

476
00:38:08,030 --> 00:38:09,406
Eşti gata să pleci de aici?

477
00:38:09,629 --> 00:38:13,045
- Scuze. Cine eşti?
- E un ţăcănit care s-a predat.

478
00:38:13,238 --> 00:38:16,477
- Pentru ce te-ai predat?
- L-am lovit pe un invalid.

479
00:38:17,117 --> 00:38:18,260
Vezi ce vreau să spun?

480
00:38:18,613 --> 00:38:20,773
Bine. Sunt nebun.

481
00:38:22,141 --> 00:38:23,852
Dar vrei să pleci de aici
sau nu?

482
00:38:25,356 --> 00:38:27,253
Şi ce, o să-i spui şoferului
să oprească?

483
00:38:27,381 --> 00:38:30,061
Şoferul ştie deja
unde să oprească.

484
00:38:30,261 --> 00:38:31,668
Dar când se va întâmpla asta,
va trebui să-mi acorzi încredere.

485
00:38:32,188 --> 00:38:34,525
- Încredere?
- Exact.

486
00:38:35,013 --> 00:38:36,437
Pentru că după ce vă dau drumul,

487
00:38:36,797 --> 00:38:38,749
îi voi cere fiecăruia
să facă ceva

488
00:38:40,032 --> 00:38:42,741
şi va trebui să-mi promiteţi
că o veţi face.

489
00:38:45,125 --> 00:38:47,772
- Ce zici?
- Absolut, promit.

490
00:38:49,813 --> 00:38:51,173
Şi tu?

491
00:38:51,612 --> 00:38:52,701
Bine. Sigur.

492
00:38:52,877 --> 00:38:53,773
Bine, atunci.

493
00:39:07,805 --> 00:39:08,780
Cine e Hume?

494
00:39:09,052 --> 00:39:11,526
- Eu sunt.
- Unde ţi-e amicul cu banii mei?

495
00:39:11,677 --> 00:39:14,611
Altfel va trebui să spun
că v-am împuşcat când fugeaţi.

496
00:39:14,725 --> 00:39:16,118
Nicio grijă.
Va fi aici.

497
00:39:30,572 --> 00:39:32,021
Uite-l că vine.

498
00:39:41,173 --> 00:39:42,693
- Scuze pentru întârziere.
- Nu-ţi face griji.

499
00:39:43,021 --> 00:39:45,526
Nu mi-ai zis că Ana Lucia
va fi aici.

500
00:39:45,685 --> 00:39:49,637
- Te cunosc?
- Nu. Nu ne-am mai întâlnit.

501
00:39:50,381 --> 00:39:51,933
Oricum, uite-ţi banii.

502
00:39:52,093 --> 00:39:53,412
125 de mii, nu?

503
00:39:53,677 --> 00:39:54,725
Da, aşa este.

504
00:39:57,229 --> 00:39:58,597
Mă bucur că... nu te-am cunoscut.

505
00:40:01,336 --> 00:40:03,492
- Nu vine cu noi?
- Nu, încă nu e pregătită.

506
00:40:03,861 --> 00:40:04,908
Ţi-am adus Camaro-ul meu.

507
00:40:05,045 --> 00:40:05,893
Cheile sunt sub covoraş.

508
00:40:06,028 --> 00:40:08,101
- Toţi ce-ţi trebuie e în portbagaj.
- În regulă.

509
00:40:08,486 --> 00:40:09,828
Ştii unde să-i duci, da?

510
00:40:10,244 --> 00:40:12,189
- Absolut.
- Ar trebui să mergem.

511
00:40:12,349 --> 00:40:18,685
- Tu mergi cu el şi tu cu mine.
- Cum adică eu vin cu tine?

512
00:40:20,006 --> 00:40:20,901
Noi...

513
00:40:22,173 --> 00:40:23,861
Mergem la un concert.

514
00:40:32,789 --> 00:40:33,668
Să mergem.

515
00:40:40,828 --> 00:40:42,325
Pot să te întreb ceva?

516
00:40:43,700 --> 00:40:44,606
Spune.

517
00:40:45,565 --> 00:40:48,076
Dacă te poţi transforma în fum
oricând doreşti,

518
00:40:48,380 --> 00:40:50,141
de ce te mai oboseşti să mergi?

519
00:40:51,164 --> 00:40:53,190
Îmi place să simt pământul
sub tălpi.

520
00:40:53,901 --> 00:40:56,557
Îmi aminteşte
că am fost om.

521
00:40:57,526 --> 00:40:58,510
Am ajuns.

522
00:41:08,788 --> 00:41:09,933
Ţi-e sete?

523
00:41:15,380 --> 00:41:17,430
Asta e fântâna în care l-am
aruncat pe Desmond Hume.

524
00:41:17,612 --> 00:41:18,572
Ce s-a întâmplat?

525
00:41:20,070 --> 00:41:21,902
L-am trimis pe Sayid
să-l ucidă pe Desmond.

526
00:41:22,062 --> 00:41:23,708
Evident, nu a făcut-o.

527
00:41:30,565 --> 00:41:32,156
Se pare că l-a ajutat cineva.

528
00:41:34,390 --> 00:41:36,446
Nu, Ben.
Cineva m-a ajutat pe mine.

529
00:41:39,380 --> 00:41:40,982
Ce ţi-a zis Widmore?

530
00:41:45,676 --> 00:41:48,140
A zis că Desmond
e o măsură de siguranţă.

531
00:41:48,828 --> 00:41:51,252
Ultima resursă a lui Jacob,
dacă, Doamne fereşte,

532
00:41:51,412 --> 00:41:53,660
reuşeam să-i ucid
pe toţi candidaţii lui cei dragi.

533
00:41:53,845 --> 00:41:57,253
O ultimă metodă de a se asigura
că nu plec niciodată de aici.

534
00:41:58,620 --> 00:42:02,261
Atunci... De ce te bucuri
că mai este încă în viaţă?

535
00:42:02,908 --> 00:42:04,717
Pentru că îl voi găsi
pe Desmond.

536
00:42:05,902 --> 00:42:07,725
Şi când o voi face,
mă va ajuta

537
00:42:07,868 --> 00:42:10,893
să realizez ceva ce nu am reuşit
să fac de unul singur.

538
00:42:14,373 --> 00:42:16,508
Voi distruge Insula.

