1
00:00:00,005 --> 00:00:01,872
Va fi responsabil pentru sfârşitul lumii.

2
00:00:01,940 --> 00:00:03,206
Trebuie să-l aducem pe Peter înapoi.

3
00:00:03,274 --> 00:00:04,708
<i>Anterior în Fringe...</i>

4
00:00:04,775 --> 00:00:07,861
Această tehnologie are
un design foarte cunoscut.

5
00:00:07,929 --> 00:00:10,157
Este tehnologia lui William,
dar nu noi l-am construit.

6
00:00:10,238 --> 00:00:12,657
Peter este în primejdie.
Trebuie să ne ajuţi să trecem dincolo.

7
00:00:12,724 --> 00:00:15,887
Noi nu avem o cale de acces
dincolo, dar voi aveţi.

8
00:00:15,955 --> 00:00:18,950
Am reuşit.
Suntem în partea cealaltă.

9
00:00:19,018 --> 00:00:21,804
Peter, mi-a fost aşa de dor de tine.

10
00:00:21,872 --> 00:00:23,781
Tatăl tău se bucură să te vadă.

11
00:00:23,849 --> 00:00:25,855
Mi-a cerut să-ţi dau asta.

12
00:00:28,764 --> 00:00:33,371
- Asta e echipa ta?
- Agenţii Francis şi Dunham.

13
00:00:33,439 --> 00:00:35,677
Am înţeles că investigaţi
un eveniment neobişnuit.

14
00:00:35,744 --> 00:00:37,112
Corect, domnule.

15
00:00:37,180 --> 00:00:39,950
Avem motive să credem
că aceşti invadatori

16
00:00:40,018 --> 00:00:41,786
nu sunt paşnici.

17
00:00:41,854 --> 00:00:43,322
Trebuie găsiţi.

18
00:00:44,789 --> 00:00:45,987
Fugiţi, fugiţi, fugiţi!

19
00:00:48,126 --> 00:00:49,793
Bună, Olivia.

20
00:00:49,860 --> 00:00:53,129
Walter are probleme, şi cred că

21
00:00:53,197 --> 00:00:54,897
nu mai avem mult timp.

22
00:01:10,242 --> 00:01:11,175
<i>Grand Hotel,</i>

23
00:01:11,243 --> 00:01:13,144
<i>proiectat de Antonio Gaudi.</i>

24
00:01:13,212 --> 00:01:14,313
<i>Construit în 1908.</i>

25
00:01:14,380 --> 00:01:15,981
<i>Triunghiul Long Island.</i>

26
00:01:16,049 --> 00:01:18,485
<i>Eveniment neobişnuit 2461.</i>

27
00:01:18,553 --> 00:01:21,722
<i>Un punct semi permanent format în 1990.</i>

28
00:01:21,790 --> 00:01:24,058
<i>Sunt prezente distorsiuni spaţio-temporale.</i>

29
00:01:24,125 --> 00:01:25,626
<i>Zona asta e în afara limitelor.</i>

30
00:01:25,694 --> 00:01:27,729
<i>Carantina zonei.</i>

31
00:01:27,796 --> 00:01:29,898
<i>Eveniment neobişnuit 89722.</i>

32
00:01:29,965 --> 00:01:32,801
<i>O gaură de vierme instabilă în
Madison Square Garden.</i>

33
00:01:32,869 --> 00:01:34,937
<i>Ce nu s-a putut închide a fost
pus în carantina de către divizia Fringe</i>

34
00:01:35,005 --> 00:01:36,939
<i>în 1999.</i>

35
00:01:37,007 --> 00:01:38,375
<i>Datorită recentelor mişcări legale,</i>

36
00:01:38,443 --> 00:01:41,145
<i>cei 10.000 de cetăţeni
prezenţi în zona de carantină</i>

37
00:01:41,212 --> 00:01:46,218
<i>au fost declaraţi legal morţi.</i>

38
00:01:46,286 --> 00:01:47,752
<i>Liberty Island.</i>

39
00:01:47,820 --> 00:01:50,188
<i>A fost însuşită de către
departamentul principal</i>

40
00:01:50,256 --> 00:01:52,991
<i>prin actul de protecţie
al Pământul din 1989,</i>

41
00:01:53,059 --> 00:01:56,728
<i>este acum cartierul general
al Departamentului Apărării.</i>

42
00:02:08,875 --> 00:02:11,411
Dle Secretar.

43
00:02:11,478 --> 00:02:12,812
AÅ£i cerut sÄƒ fiÅ£i informat
despre ciudÄƒÅ£enii, dle.

44
00:02:12,880 --> 00:02:13,813
Da.

45
00:02:13,881 --> 00:02:15,248
Dle, Siguranţă

46
00:02:15,316 --> 00:02:17,251
a primit un raport despre
un individ de înaltă prioritate

47
00:02:17,319 --> 00:02:20,589
care a fost internat la urgenţă.
La spitalul New York General.

48
00:02:20,656 --> 00:02:22,224
Cine?

49
00:02:22,291 --> 00:02:23,692
Asta e partea ciudată, dle.

50
00:02:23,759 --> 00:02:24,793
Sunteţi dvs.

51
00:02:45,383 --> 00:02:46,917
E duminică.

52
00:02:46,985 --> 00:02:48,185
Ziua liberă.

53
00:02:48,253 --> 00:02:49,687
Nu mă tem că nu este.

54
00:02:49,755 --> 00:02:53,392
<i>Vă trimit nouă misiune acum.</i>

55
00:02:58,198 --> 00:02:59,566
<i>Echipa este pe drum.</i>

56
00:02:59,634 --> 00:03:01,068
<i>O să punem mâna pe ei rapid şi în linişte.</i>

57
00:03:05,040 --> 00:03:06,808
Dle secretar.

58
00:03:11,047 --> 00:03:12,147
Bună, fiule.

59
00:03:15,652 --> 00:03:19,922
Mi-am imaginat momentul
acesta de multe ori.

60
00:03:19,990 --> 00:03:22,725
Nu pot să-mi imaginez
cât este de straniu pentru tine.

61
00:03:22,792 --> 00:03:25,861
Am văzut straniul.

62
00:03:27,330 --> 00:03:29,065
Dar asta...

63
00:03:29,133 --> 00:03:32,469
Asta este cu totul altceva.

64
00:03:37,042 --> 00:03:38,676
Asta e ultimul spital înainte de parc.

65
00:03:38,744 --> 00:03:39,844
Dacă nu-l găsim pe Walter aici,

66
00:03:39,912 --> 00:03:41,779
va fi luat de ei.

67
00:03:41,847 --> 00:03:43,080
Bine, cum ştim că nu l-au deja până acum?

68
00:03:43,148 --> 00:03:45,115
Mi-am verificat sursele la securitate.

69
00:03:45,183 --> 00:03:47,183
Nu cred că oamenii lui Walternate
l-au găsit deja.

70
00:03:47,251 --> 00:03:48,417
"Walternate"?

71
00:03:48,485 --> 00:03:49,951
Este aliasul pe care Walter
şi l-a dat acum mulţi ani.

72
00:03:50,019 --> 00:03:52,484
"Walternate." Aici
este secretarul apărării.

73
00:03:52,552 --> 00:03:54,085
Echipa Fringe îi este subordonată.

74
00:03:54,152 --> 00:03:55,484
Lui Walter?

75
00:03:55,552 --> 00:03:57,585
Ştiu că îţi trebuie timp să
te obişnuieşti, nu-i aşa?

76
00:03:59,286 --> 00:04:00,716
- Scuzaţi-mă.
- Cât de mari erau albinele?

77
00:04:00,784 --> 00:04:02,983
Atât de mari? Mari ca un grapefruit?

78
00:04:03,051 --> 00:04:04,284
- Scuză-mă.
- Amice!

79
00:04:04,350 --> 00:04:06,150
Dacă nu sângerezi, înapoi la linie.

80
00:04:08,587 --> 00:04:10,687
Scuzaţi-mă, dle, nu am ştiu.

81
00:04:10,755 --> 00:04:11,955
Este în regulă.

82
00:04:12,023 --> 00:04:14,023
Cred că un prieten de
al meu este tratat aici.

83
00:04:14,090 --> 00:04:15,323
Care este numele pacientului, vă rog?

84
00:04:15,390 --> 00:04:16,690
Bell.

85
00:04:17,858 --> 00:04:19,458
Domnule?

86
00:04:19,526 --> 00:04:21,359
Tu du-te, eu încerc să câştig ceva timp.

87
00:04:21,427 --> 00:04:22,493
Găseşte-l pe Walter.

88
00:04:22,561 --> 00:04:23,827
Ne întâlnim în parcare.

89
00:04:23,895 --> 00:04:25,762
Îmi pare rău.

90
00:04:25,830 --> 00:04:26,796
A fost o neînţelegere.

91
00:04:26,864 --> 00:04:28,664
Bine.

92
00:04:37,940 --> 00:04:38,939
Lasă-mă puţin.

93
00:04:39,007 --> 00:04:40,174
O să-l găsesc eu.

94
00:04:40,242 --> 00:04:41,541
O să avem nevoie ca fişele lui medicale

95
00:04:41,609 --> 00:04:43,009
să fie şterse din sistem.

96
00:04:43,077 --> 00:04:45,145
Cu autorizaţia echipei Fringe.

97
00:04:49,716 --> 00:04:51,017
Am şters fişierul.

98
00:04:51,084 --> 00:04:52,018
Se afla în patul 18.

99
00:04:52,086 --> 00:04:53,019
Mulţumesc.

100
00:04:53,087 --> 00:04:54,521
Scuzaţi, scuzaţi.

101
00:04:54,588 --> 00:04:56,722
Nu vă ştiu de undeva?

102
00:04:56,790 --> 00:04:58,824
Acum ştiu, sunteţi agenţi.

103
00:04:58,892 --> 00:05:00,525
Divizia Fringe. Lucraţi pentru secretar.

104
00:05:00,593 --> 00:05:02,228
Scuzaţi-ne, dle, dar ne grăbim.

105
00:05:02,295 --> 00:05:03,262
Îmi imaginez că vă grăbiţi.

106
00:05:03,330 --> 00:05:04,764
Timpuri haotice, nu?

107
00:05:04,832 --> 00:05:05,798
Într-adevăr.

108
00:05:05,866 --> 00:05:06,832
Îmi pare teribil de rău.

109
00:05:06,900 --> 00:05:08,934
Secretarul şi cu mine suntem prieteni vechi

110
00:05:09,002 --> 00:05:10,635
Sunt William Bell.

111
00:05:10,703 --> 00:05:13,738
Văd că purtaţi arme
pulsatorii de calibrul 76.

112
00:05:13,806 --> 00:05:15,206
Eu le-am proiectat, ştiţi.

113
00:05:15,274 --> 00:05:17,174
Ne pare rău, dle Bell, dar trebuie...

114
00:05:17,242 --> 00:05:19,776
Acest model 76 nu are repetitor fazer.

115
00:05:19,844 --> 00:05:21,244
Asta e un model cu defecte.

116
00:05:21,311 --> 00:05:22,244
Walter.

117
00:05:22,312 --> 00:05:23,312
Olivia.

118
00:05:25,649 --> 00:05:27,717
Eşti tu, nu-i aşa?

119
00:05:27,784 --> 00:05:29,252
Da, Walter.

120
00:05:29,319 --> 00:05:30,519
Dovedeşte-mi.

121
00:05:30,587 --> 00:05:33,055
Haide, Walter. Nu avem timp de asta.

122
00:05:33,123 --> 00:05:35,291
Da, tu eşti.

123
00:05:35,359 --> 00:05:36,359
E minunat, bună.

124
00:05:36,426 --> 00:05:37,894
Bună.

125
00:05:37,961 --> 00:05:39,662
De asemeni nu au funcţia de puls.

126
00:05:39,729 --> 00:05:41,830
Pe care am proiectat-o pentru 77.

127
00:05:41,898 --> 00:05:43,532
Scuzaţi, dle.

128
00:05:49,235 --> 00:05:51,902
Bine. Walter, poţi să mergi?

129
00:05:51,970 --> 00:05:53,470
Pot să şi dansez, dacă vrei.

130
00:05:53,538 --> 00:05:56,540
Au nişte medicamente
absolut fabuloase aici, Olivia.

131
00:05:56,608 --> 00:05:58,642
Mă simt minunat. Şi uite, uite.

132
00:05:58,709 --> 00:06:00,810
Tehnica de vindecare accelerată.

133
00:06:00,878 --> 00:06:02,111
Este miraculos.

134
00:06:02,179 --> 00:06:03,477
Haide, Walter.

135
00:06:03,545 --> 00:06:05,412
Bell ne aşteaptă.

136
00:06:05,480 --> 00:06:06,647
Bell e aici?

137
00:06:06,714 --> 00:06:08,448
Da, este.

138
00:06:08,515 --> 00:06:11,082
Este drăguţ că şi-a
făcut în sfârşit apariţia.

139
00:06:15,985 --> 00:06:17,119
Aici.

140
00:06:19,555 --> 00:06:20,589
Hainele au dispărut.

141
00:06:22,425 --> 00:06:23,458
Era rănit.

142
00:06:23,526 --> 00:06:24,659
Voi închide spitalul.

143
00:06:24,727 --> 00:06:25,793
Căutaţi ceva?

144
00:06:25,861 --> 00:06:28,095
Am nevoie de înregistrările camerelor
de securitate pentru zona asta, acum.

145
00:06:37,771 --> 00:06:38,870
Bună, William.

146
00:06:38,938 --> 00:06:40,571
- Walter.
- Văd că ai îmbătrânit.

147
00:06:40,639 --> 00:06:42,272
Se pare că nu sunt singurul.

148
00:06:42,340 --> 00:06:44,140
Intră, Walter.

149
00:07:08,528 --> 00:07:10,428
Eşti bine?

150
00:07:10,496 --> 00:07:12,597
Arăţi ca şi cum tocmai ai văzut o fantomă.

151
00:07:12,771 --> 00:07:18,752
<i><b>Traducerea: SubTeam
www.subtitrari-team.ro</b></i>

152
00:07:18,939 --> 00:07:24,775
Fringe - 2x23
Over There 2- Dincolo 2

153
00:07:25,376 --> 00:07:30,876
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript: www.addic7ed.com</i>

154
00:07:40,154 --> 00:07:42,088
Mulţumesc.

155
00:07:42,156 --> 00:07:43,123
Ce sunt zonele roşii?

156
00:07:43,190 --> 00:07:46,958
Sunt zonele în carantină.

157
00:07:47,026 --> 00:07:48,993
Boston?

158
00:07:49,061 --> 00:07:49,994
Aproape tot.

159
00:07:51,296 --> 00:07:54,497
Din cauza a ce a făcut acel om.

160
00:07:54,565 --> 00:07:55,899
Omul care te-a furat.

161
00:07:58,869 --> 00:08:01,203
E prea multă vină să o pui
în spatele unui singur om.

162
00:08:01,271 --> 00:08:04,172
E adevărat, din păcate.

163
00:08:04,240 --> 00:08:06,641
Când universurile noastre
au interacţionat prima dată,

164
00:08:06,708 --> 00:08:09,443
au cauzat puncte
sensibile în partea cealaltă.

165
00:08:09,511 --> 00:08:12,579
Dar aici a fost mai rău.

166
00:08:12,647 --> 00:08:17,416
Legile fizicii s-au schimbat complet.

167
00:08:17,483 --> 00:08:19,850
Dar sper că tu poţi să schimbi totul.

168
00:08:19,918 --> 00:08:21,618
Nu ştiu ce ai auzit despre mine,

169
00:08:21,686 --> 00:08:24,320
dar... să schimb legile fizicii

170
00:08:24,388 --> 00:08:26,521
cred că este mult peste posibilităţile mele.

171
00:08:29,224 --> 00:08:31,591
Corect.

172
00:08:31,659 --> 00:08:34,293
Dar au avut loc

173
00:08:34,361 --> 00:08:35,627
descoperiri în partea cealaltă

174
00:08:35,695 --> 00:08:37,195
în domeniul ştiinţei şi ingineriei,

175
00:08:37,262 --> 00:08:39,463
descoperiri la care noi încă nu am ajuns.

176
00:08:39,531 --> 00:08:41,898
Şi astea sunt lucrurile pe
care tu le înţelegi.

177
00:08:44,967 --> 00:08:46,601
Schema pe care am lăsat-o mamei tale...

178
00:08:46,669 --> 00:08:49,871
Da, m-am uitat la ea, şi...

179
00:08:49,938 --> 00:08:52,375
orice ar fi, nu seamănă cu
ce am mai văzut vreodată.

180
00:08:52,442 --> 00:08:54,944
Ce este?

181
00:08:55,012 --> 00:08:57,680
Este o tehnologie foarte veche.

182
00:08:57,747 --> 00:08:59,681
Este ceva ce...

183
00:08:59,749 --> 00:09:00,948
cred că poate fi aplicat

184
00:09:01,016 --> 00:09:03,384
să vindece problemele acestei lumi...

185
00:09:03,452 --> 00:09:05,655
Ale lumii tale.

186
00:09:05,723 --> 00:09:10,398
Am înlocuit piesele lipsa cu echipament nou,

187
00:09:10,466 --> 00:09:13,402
dar din nefericire, încă nu funcţionează.

188
00:09:13,469 --> 00:09:16,872
Inginerii mei spun că problema

189
00:09:16,940 --> 00:09:22,710
se afla la sursa de energie.

190
00:09:22,778 --> 00:09:24,712
Sperăm că poţi să te uiţi la ea.

191
00:09:24,780 --> 00:09:27,448
Bineînţeles că mă uit.

192
00:09:27,516 --> 00:09:31,919
Peter, ştiu că nu a fost uşor

193
00:09:31,987 --> 00:09:34,455
să iei decizia să te întorci acasă.

194
00:09:37,359 --> 00:09:40,226
Dar mă bucur că ai făcut-o.

195
00:09:40,294 --> 00:09:42,161
Dle, agent Dunham e aici.

196
00:09:42,229 --> 00:09:43,430
Nu are programare.

197
00:09:43,497 --> 00:09:46,465
- Spune-i...
- Olivia e aici?

198
00:09:46,533 --> 00:09:47,565
Spune-i să intre.

199
00:09:57,237 --> 00:09:58,937
Agent Dunham.

200
00:09:59,005 --> 00:10:00,371
- Dle.
- El este Peter.

201
00:10:00,439 --> 00:10:01,406
Dle.

202
00:10:01,473 --> 00:10:03,340
Mulţumesc, maiorule.

203
00:10:10,680 --> 00:10:12,414
Am ceva între dinţi?

204
00:10:12,481 --> 00:10:15,649
Nu, îmi aduci aminte de cineva cunoscut.

205
00:10:15,717 --> 00:10:18,017
Dar părul tău e diferit.

206
00:10:22,156 --> 00:10:24,124
Cred că îmi place mai mult al tău.

207
00:10:24,191 --> 00:10:26,459
Ne scuzi puţin, Peter?

208
00:10:26,527 --> 00:10:29,696
Trebuie să vorbesc cu agentul Dunham.

209
00:10:33,901 --> 00:10:35,502
Termin repede şi îţi arăt împrejurimile.

210
00:10:39,235 --> 00:10:40,468
Agent.

211
00:10:40,536 --> 00:10:41,870
L-am pierdut

212
00:10:41,937 --> 00:10:43,638
la spital, dle.

213
00:10:43,706 --> 00:10:45,306
Credem că a fost ajutat să evadeze.

214
00:10:45,374 --> 00:10:46,640
Dar nu pentru asta ai venit, nu-i aşa?

215
00:10:46,708 --> 00:10:48,142
Nu.

216
00:10:48,209 --> 00:10:49,643
Ţi-am spus că vor fi invadatori

217
00:10:49,711 --> 00:10:50,944
veniţi din partea cealaltă.

218
00:10:51,012 --> 00:10:52,545
Dar nu v-am spus că veţi fi voi.

219
00:10:52,613 --> 00:10:55,080
Nu, nu aţi făcut-o.

220
00:10:57,050 --> 00:10:58,751
Sunt dublurile noastre,

221
00:10:58,818 --> 00:11:00,352
versiunile alternative ale noastre,

222
00:11:00,420 --> 00:11:01,886
dar nu te lăsa înşelată, Olivia.

223
00:11:01,954 --> 00:11:04,122
sunt monştrii în pielea noastră.

224
00:11:04,189 --> 00:11:06,424
Vor face orice, vor spune orice
pentru a ne câştiga încrederea,

225
00:11:06,491 --> 00:11:08,592
dar nu putem avea încredere în ei.

226
00:11:10,461 --> 00:11:12,295
Acel om.

227
00:11:12,363 --> 00:11:13,796
Mă cunoaşte.

228
00:11:13,864 --> 00:11:15,864
Sau pe ea.

229
00:11:15,932 --> 00:11:17,365
De aceea se miră de mine.

230
00:11:17,433 --> 00:11:20,201
Este de dincolo?

231
00:11:20,269 --> 00:11:22,903
Acel om... este fiul meu.

232
00:11:22,971 --> 00:11:24,571
Peter.

233
00:11:24,639 --> 00:11:26,773
Fiul tău care a fost răpit acum 20 de ani?

234
00:11:26,840 --> 00:11:28,541
Da.

235
00:11:28,609 --> 00:11:30,042
Răpit de ei.

236
00:11:35,281 --> 00:11:37,248
Agent...

237
00:11:37,316 --> 00:11:42,019
Pot să-ţi cer o favoare?

238
00:11:42,086 --> 00:11:44,220
Au camere peste tot.

239
00:11:44,288 --> 00:11:47,490
Probabil am fost înregistraţi
pe camerele de supraveghere.

240
00:11:47,558 --> 00:11:49,458
Ceea ce înseamnă că suntem fugari.

241
00:11:49,526 --> 00:11:51,893
Un pane între două felii de pâine.

242
00:11:51,961 --> 00:11:53,595
E bun.

243
00:11:53,663 --> 00:11:56,597
Are acelaşi gust ca la noi.

244
00:11:56,665 --> 00:11:59,766
Era miercuri, 1983,

245
00:11:59,834 --> 00:12:02,001
când s-a întâmplat să identific

246
00:12:02,069 --> 00:12:04,737
ultima dintre cele 11 ierburi
secrete şi arome.

247
00:12:04,805 --> 00:12:06,539
Walter...

248
00:12:06,606 --> 00:12:08,240
Bine.

249
00:12:08,308 --> 00:12:09,941
Cred că ar trebui să ne despărţim.

250
00:12:10,009 --> 00:12:12,110
Pot să-l caut pe Peter mai repede singură.

251
00:12:12,178 --> 00:12:14,212
Avem o problemă mare.

252
00:12:14,279 --> 00:12:16,980
Fără dl Lane şi ceilalţi,

253
00:12:17,048 --> 00:12:19,082
nu vom putea trece înapoi în lumea noastră.

254
00:12:19,150 --> 00:12:22,085
Olivia poate deschide poarta.

255
00:12:22,152 --> 00:12:23,920
Este darul ei, nu?

256
00:12:23,987 --> 00:12:26,655
Nu ştiu cât din darul ei

257
00:12:26,723 --> 00:12:28,824
a traversat împreună cu ea.

258
00:12:28,892 --> 00:12:31,793
Poate eşti în stare să deschizi o portiţă,

259
00:12:31,861 --> 00:12:33,995
dar fără ceilalţi care
să-ţi mărească puterea...

260
00:12:34,063 --> 00:12:35,930
Aşa crezi tu.

261
00:12:35,997 --> 00:12:37,331
Ce?

262
00:12:37,399 --> 00:12:38,966
Avem nevoie de un opritor.

263
00:12:39,033 --> 00:12:41,635
Ceva care să ţină uşa deschisă

264
00:12:41,702 --> 00:12:46,071
în locul unde Olivia a făcut deja portiţă.

265
00:12:46,139 --> 00:12:48,473
- Ai putea să construieşti unul, Walter.
- Un opritor!

266
00:12:48,541 --> 00:12:50,275
Nu... Nu, nu.

267
00:12:50,343 --> 00:12:52,243
Pentru startere, am nevoie
de un accelerator de particule.

268
00:12:52,311 --> 00:12:53,644
Nu cred că au la vânzare exact

269
00:12:53,712 --> 00:12:54,979
aşa ceva la magazin.

270
00:12:55,046 --> 00:12:56,013
Nu.

271
00:12:56,081 --> 00:12:57,915
Dar cred că ştiu de unde
am putea face rost de unul.

272
00:12:57,982 --> 00:13:00,050
Bineînţeles.

273
00:13:00,117 --> 00:13:01,985
Sunt sigur că ai deschis Massive Dynamic

274
00:13:02,086 --> 00:13:03,086
şi pe această parte.

275
00:13:03,153 --> 00:13:04,554
De fapt, nu am făcut-o...

276
00:13:04,621 --> 00:13:05,621
...să devii bogat şi faimos

277
00:13:05,689 --> 00:13:07,556
în timp ce eu eram
închis într-o cameră de spital.

278
00:13:07,624 --> 00:13:08,890
Walter, te rog...

279
00:13:10,860 --> 00:13:12,994
Haideţi, puteţi continua asta altă dată.

280
00:13:13,062 --> 00:13:14,529
Bine, Walter...

281
00:13:14,596 --> 00:13:15,763
Tu construieşti un opritor,

282
00:13:15,831 --> 00:13:16,931
dacă poţi.

283
00:13:16,998 --> 00:13:18,098
Mă duc să-l caut pe Peter.

284
00:13:18,166 --> 00:13:19,366
Ai un mobil?

285
00:13:19,434 --> 00:13:21,768
Ei monitorizează întrega
reţea de comunicaţii.

286
00:13:21,835 --> 00:13:24,236
Din cauza asta probabil
au aflat de Central Park.

287
00:13:24,304 --> 00:13:27,272
E mai sigur dacă vom încerca
să nu comunicăm unul cu altul.

288
00:13:27,339 --> 00:13:30,340
Ne întâlnim la Operă House peste 12 ore.

289
00:13:30,408 --> 00:13:32,542
Bine. Dar fii atentă.

290
00:13:34,579 --> 00:13:37,981
Am realizat multe împreună, Walter.

291
00:13:38,048 --> 00:13:40,316
Dar ea este cea mai mare
realizare a noastră.

292
00:13:47,727 --> 00:13:50,264
Secretarul crede că te vei simţi bine aici.

293
00:13:56,034 --> 00:13:57,668
Mulţumesc.

294
00:13:57,735 --> 00:14:00,737
Este un geam protejat
împotriva razelor ultraviolete.

295
00:14:00,804 --> 00:14:04,306
O operă de artă
a tehnologiei anti incendiu.

296
00:14:04,374 --> 00:14:06,875
Este şi un curăţător de viruşi,

297
00:14:06,943 --> 00:14:08,210
filtrează aerul,

298
00:14:08,244 --> 00:14:11,679
şi mai este o piscină şi o
sală de gimnastică sus la etaj.

299
00:14:11,747 --> 00:14:14,115
Secretarul va trimite
o maşină la ora at 8:00 să te ia,

300
00:14:14,182 --> 00:14:15,282
să te ducă la cină.

301
00:14:19,353 --> 00:14:20,853
Cum este dincolo?

302
00:14:22,623 --> 00:14:24,256
Secretarul mi-a spus.

303
00:14:27,427 --> 00:14:30,595
Sunt multe la fel.

304
00:14:30,662 --> 00:14:32,429
Doar...

305
00:14:34,499 --> 00:14:36,870
puţin diferit.

306
00:14:36,938 --> 00:14:39,105
Este o diferenţă subtilă, dar definită.

307
00:14:42,308 --> 00:14:45,510
Ştii, când oamenii
vor afla că te-ai întors...

308
00:14:45,578 --> 00:14:47,078
o să fii faimos.

309
00:14:47,146 --> 00:14:49,080
Ce vrei să spui?

310
00:14:49,147 --> 00:14:50,581
Răpirea ta...

311
00:14:50,649 --> 00:14:51,882
Este o poveste celebră.

312
00:14:51,950 --> 00:14:53,483
Sunt ca şi copilul Lindbergh?

313
00:14:53,551 --> 00:14:54,618
Cum?

314
00:14:58,488 --> 00:14:59,822
Nimic.

315
00:15:06,361 --> 00:15:09,062
Cum este ea?

316
00:15:09,130 --> 00:15:11,298
Cine?

317
00:15:11,365 --> 00:15:12,365
Eu.

318
00:15:15,569 --> 00:15:18,070
Seamănă mult cu tine.

319
00:15:18,138 --> 00:15:20,639
Poate ochii mai întunecaţi.

320
00:15:22,975 --> 00:15:25,576
Întotdeauna e gata pentru ceva.

321
00:15:25,644 --> 00:15:27,712
Ca şi cum ar fi ceva greşit tot timpul.

322
00:15:30,215 --> 00:15:32,816
Bântuită, cred.

323
00:15:39,722 --> 00:15:41,890
Poate nu seamănă deloc cu tine.

324
00:15:44,527 --> 00:15:46,894
Mulţumesc pentru călătorie.

325
00:15:46,962 --> 00:15:47,995
Bineînţeles.

326
00:16:02,808 --> 00:16:06,577
Eu sunt responsabil pentru asta?

327
00:16:09,981 --> 00:16:12,816
Da, Walter, mă tem că da.

328
00:16:59,599 --> 00:17:01,267
Bineînţeles.

329
00:17:06,073 --> 00:17:08,741
Cândva,

330
00:17:08,908 --> 00:17:10,842
Walternate a intenţionat să găsească

331
00:17:10,910 --> 00:17:13,045
calea de a traversa universurile.

332
00:17:13,112 --> 00:17:15,514
Aşa că şi tine.

333
00:17:16,549 --> 00:17:18,216
Nu a avut succes, dar...

334
00:17:18,284 --> 00:17:21,220
dar asta este motivul
pentru care tehnologia

335
00:17:21,287 --> 00:17:22,854
de care avem nevoie ar putea fi aici.

336
00:17:22,922 --> 00:17:25,023
Nu a lucrat Walternate cu tine?

337
00:17:25,091 --> 00:17:27,559
Sau mai bine spus, cu William
din partea aceasta?

338
00:17:27,627 --> 00:17:29,828
Walternate? Nu.

339
00:17:29,896 --> 00:17:32,331
Se pare că William Bell din partea asta

340
00:17:32,399 --> 00:17:34,567
a fost ucis într-un accident
de maşină de tânăr.

341
00:17:34,635 --> 00:17:36,836
Aici...

342
00:17:36,903 --> 00:17:40,573
Celălalt tu şi celălalt eu.

343
00:17:40,641 --> 00:17:42,208
N-am avut ocazia să ne întâlnim.

344
00:17:42,275 --> 00:17:44,143
Ce păcat.

345
00:17:44,211 --> 00:17:46,379
Imaginează-ţi câţi bani ai fi făcut

346
00:17:46,447 --> 00:17:47,580
dacă erau doi "tu."

347
00:17:52,048 --> 00:17:54,943
Crearea Massive Dynamic

348
00:17:55,011 --> 00:17:57,506
nu a fost ideea mea, Walter.

349
00:17:57,574 --> 00:18:00,669
Amândoi am vorbit despre împrumutarea
tehnologiei acestei lumi

350
00:18:00,737 --> 00:18:01,835
pentru a o ajuta pe a noastră.

351
00:18:01,903 --> 00:18:04,668
Nu ai ajutat lumea, William.

352
00:18:04,736 --> 00:18:06,768
Te-ai ajutat pe tine.

353
00:18:06,836 --> 00:18:09,970
Ai furat această lume, pentru profit.

354
00:18:10,038 --> 00:18:11,369
Ca pe un produs, da.

355
00:18:11,437 --> 00:18:12,502
Să ne amintim,

356
00:18:12,570 --> 00:18:14,137
singurul motiv pentru care am venit aici

357
00:18:14,204 --> 00:18:15,471
a fost să previn un război.

358
00:18:15,539 --> 00:18:17,173
Şi pentru a opri un lanţ de evenimente

359
00:18:17,206 --> 00:18:20,241
care au început să se mişte
în ziua în care l-ai furat pe Peter!

360
00:18:20,308 --> 00:18:23,309
Puţin adevăr, te rog.

361
00:18:23,377 --> 00:18:24,877
Spui că vrei să previi războiul

362
00:18:24,945 --> 00:18:26,845
în timp ce îl alimentai în linişte.

363
00:18:26,913 --> 00:18:29,681
Ştiu că l-ai ajutat pe Craft,

364
00:18:29,749 --> 00:18:30,782
schimbătorii de forme.

365
00:18:30,849 --> 00:18:33,017
Semnătura ta e peste tot.

366
00:18:33,085 --> 00:18:35,486
Am avut puţine alegeri de făcut.

367
00:18:35,553 --> 00:18:38,021
Dacă voiam să să-l controlez
pe Walternate,

368
00:18:38,089 --> 00:18:39,689
trebuia să rămân valoros pentru el.

369
00:18:43,960 --> 00:18:47,495
Am pierdut... 17 ani

370
00:18:47,563 --> 00:18:51,466
într-un ospiciu, William.

371
00:18:51,534 --> 00:18:53,234
17 ani!

372
00:18:54,670 --> 00:18:56,270
Şi nici acum...

373
00:18:56,337 --> 00:18:57,838
nu-s complet refăcut.

374
00:18:57,906 --> 00:19:00,109
Uit lucruri...

375
00:19:00,176 --> 00:19:02,044
nume...

376
00:19:02,111 --> 00:19:03,678
locuri...

377
00:19:03,746 --> 00:19:06,447
legături pe care reuşeam să le fac
atât de uşor.

378
00:19:06,515 --> 00:19:08,415
Ei au... au oscilat,

379
00:19:08,483 --> 00:19:10,450
dincolo de zona mea.

380
00:19:13,754 --> 00:19:15,888
Ştiu ce mi-ai făcut.

381
00:19:15,955 --> 00:19:19,090
Ştiu că mi-ai scos bucăţi de creier.

382
00:19:19,158 --> 00:19:20,224
Walter...

383
00:19:20,292 --> 00:19:21,925
Ce fel de om ar putea face asta?

384
00:19:21,993 --> 00:19:24,927
M-ai jefuit de amintirile despre soţia mea,

385
00:19:24,995 --> 00:19:27,063
despre fiul meu, despre trecutul meu!

386
00:19:27,130 --> 00:19:28,197
Walter!

387
00:19:32,235 --> 00:19:34,436
Cred că ai găsit ceea ce căutăm.

388
00:19:41,275 --> 00:19:43,242
Ar trebui să începem.

389
00:20:26,345 --> 00:20:27,478
Cum ai...

390
00:20:27,546 --> 00:20:29,447
Amândouă ne ascundem cheia de rezervă
în acelaşi loc.

391
00:20:33,152 --> 00:20:34,918
Asta ar trebui să meargă.

392
00:20:34,986 --> 00:20:37,787
Cu unele modificări asta ar trebui
să acţioneze ca un opritor al uşii.

393
00:20:37,854 --> 00:20:38,921
Da.

394
00:20:38,988 --> 00:20:41,722
Acum, trebuie că simultan

395
00:20:41,790 --> 00:20:43,190
să amplificăm şi să limităm

396
00:20:43,257 --> 00:20:45,191
marginile destabilizării moleculare.

397
00:20:45,258 --> 00:20:48,193
Ar trebui să încercăm să nu electrocutăm
pe toată lumea

398
00:20:48,260 --> 00:20:49,427
în acest proces.

399
00:20:50,496 --> 00:20:52,796
Ei bine... asta va redeschide

400
00:20:52,864 --> 00:20:54,831
spărtură din uşă.

401
00:20:54,899 --> 00:20:56,666
Dar fără ceilalţi, nu-s sigur

402
00:20:56,734 --> 00:20:58,734
ca Olivia va fi destul de puternică

403
00:20:58,802 --> 00:20:59,934
să o ţină deschisă.

404
00:21:00,002 --> 00:21:02,035
Păi...

405
00:21:02,103 --> 00:21:04,370
lasă asta pe seama mea.

406
00:21:08,273 --> 00:21:11,441
Acum, am nevoie de ajutorul tău.

407
00:21:11,508 --> 00:21:13,042
Ai un fel amuzant de a cere.

408
00:21:13,110 --> 00:21:16,544
Bine, trebuie să mă duci la Peter Bishop.

409
00:21:16,612 --> 00:21:18,278
Bănuiesc că ştii unde este.

410
00:21:21,915 --> 00:21:22,881
Nu.

411
00:21:22,949 --> 00:21:25,482
Devine greu.

412
00:21:33,422 --> 00:21:34,422
Asta e mama?

413
00:21:35,757 --> 00:21:37,658
Da.

414
00:21:37,726 --> 00:21:39,226
E în viaţă?

415
00:21:42,562 --> 00:21:44,027
Cum se simte?

416
00:21:46,497 --> 00:21:49,366
Ultimii câţiva ani au fost grei pentru ea.

417
00:21:54,816 --> 00:21:57,357
Sora mea a murit în timp ce năştea.

418
00:22:01,969 --> 00:22:03,438
Şi tu ai o soră?

419
00:22:05,943 --> 00:22:08,213
Şi o nepoată.

420
00:22:08,281 --> 00:22:09,281
Ella.

421
00:22:09,349 --> 00:22:11,151
Are 7 ani.

422
00:22:11,219 --> 00:22:12,820
Ella.

423
00:22:18,223 --> 00:22:21,092
Trebuie să vorbesc cu Peter Bishop.

424
00:22:21,159 --> 00:22:22,559
El e în pericol aici,

425
00:22:22,627 --> 00:22:23,794
şi trebuie să înţeleagă asta.

426
00:22:29,231 --> 00:22:31,232
Asta nu e doar o misiune, nu-i aşa?

427
00:22:33,435 --> 00:22:36,537
Formaţi un cuplu?

428
00:22:36,605 --> 00:22:37,972
Despre asta e vorba?

429
00:22:38,040 --> 00:22:43,244
Te rog, trebuie să vorbesc cu el.

430
00:22:43,345 --> 00:22:45,245
Trebuie să ai încredere în mine.

431
00:22:45,313 --> 00:22:47,281
Eu sunt tu.

432
00:22:49,217 --> 00:22:51,285
Nu mi-ai răspuns la întrebare.

433
00:22:51,352 --> 00:22:52,853
Ce întrebare?

434
00:22:52,921 --> 00:22:55,622
De ce mi-ai îndepărtat amintirile?

435
00:22:58,125 --> 00:22:59,326
Am avut motivele mele.

436
00:22:59,393 --> 00:23:00,326
Belly...

437
00:23:00,394 --> 00:23:01,494
Walter...

438
00:23:01,562 --> 00:23:04,564
Lasă trecutul să rămână în trecut.

439
00:23:04,632 --> 00:23:07,467
Avem mai puţin de 4 ore să ne întoarcem.

440
00:23:07,535 --> 00:23:08,668
Ar trebui să plecăm.

441
00:23:25,918 --> 00:23:28,819
Mă vei ajuta?

442
00:23:28,886 --> 00:23:30,018
Bine...

443
00:23:30,086 --> 00:23:32,715
Bine.

444
00:23:34,017 --> 00:23:35,416
Opreşte. Opreşte.

445
00:23:39,521 --> 00:23:41,656
Îmi luat cheile.

446
00:23:41,724 --> 00:23:43,158
Las-o jos.

447
00:23:57,060 --> 00:23:59,527
Ai armă de rezervă în geantă, nu-i aşa?

448
00:24:03,762 --> 00:24:05,162
Pe a mea o ţin în geacă.

449
00:24:15,296 --> 00:24:19,167
Acum, pune-ţi încet, arma pe masă.

450
00:24:33,219 --> 00:24:36,894
Am crezut că am avut o înţelegere.

451
00:24:36,962 --> 00:24:38,629
Ştii, nu ştiu ce eşti,

452
00:24:38,697 --> 00:24:40,631
dar nu eşti ca mine.

453
00:24:42,435 --> 00:24:44,203
Ştii, el a avut dreptate.

454
00:24:47,544 --> 00:24:49,145
Chem Fringe. Sunt Dunham.

455
00:26:43,997 --> 00:26:45,030
Liv.

456
00:26:47,500 --> 00:26:49,467
Am încercat de vreo două ori cătuşele tale.

457
00:26:49,535 --> 00:26:50,535
Totul e în regulă?

458
00:26:50,602 --> 00:26:54,267
Da.

459
00:26:54,335 --> 00:26:57,032
Ce se întâmplă, Charlie?

460
00:26:57,100 --> 00:27:00,436
Am o supratensiune la vechiul laborator.

461
00:27:00,504 --> 00:27:03,505
Aşa că Broyles vrea să mergem să verificăm.

462
00:27:03,573 --> 00:27:04,940
Sigur te simţi bine?

463
00:27:06,575 --> 00:27:08,043
Ministrul tocmai a sunat.

464
00:27:08,111 --> 00:27:10,813
Vrea... să-l mutăm pe Peter Bishop.

465
00:27:10,914 --> 00:27:12,481
Se pare că nu e în siguranţă
acolo unde e.

466
00:27:12,549 --> 00:27:13,882
L-au găsit pe Peter Bishop?

467
00:27:13,950 --> 00:27:15,584
Da.

468
00:27:21,690 --> 00:27:24,057
Obiectul nu reacţionează de loc.

469
00:27:24,124 --> 00:27:25,658
Dar nu e nimic în neregulă cu el.

470
00:27:25,726 --> 00:27:28,928
Nu-s... pagube evidente ale structurii.

471
00:27:28,995 --> 00:27:31,294
Şi totuşi...

472
00:27:31,361 --> 00:27:33,725
Cumva este incomplet.

473
00:27:39,129 --> 00:27:40,462
În regulă, asta o să sune nebuneşte.

474
00:27:40,529 --> 00:27:42,263
De fapt...

475
00:27:42,331 --> 00:27:43,264
e o nebunie.

476
00:27:43,332 --> 00:27:46,633
Dar dacă...

477
00:27:46,701 --> 00:27:48,869
obiectul era simbiot în natură?

478
00:27:48,936 --> 00:27:51,704
Ceea ce înseamnă că nu era în întregime
mecanic,

479
00:27:51,772 --> 00:27:54,573
că avea nevoie de un fel de...

480
00:27:54,640 --> 00:27:56,107
un fel...

481
00:27:56,175 --> 00:27:58,109
interfaţa organică?

482
00:28:11,190 --> 00:28:12,857
Cât de mult ştii?

483
00:28:12,925 --> 00:28:15,793
Cum l-au găsit?

484
00:28:15,861 --> 00:28:18,061
Nu ştiu.

485
00:28:19,630 --> 00:28:22,564
După toţi aceşti ani.

486
00:28:22,632 --> 00:28:24,900
Îţi imaginezi când vor afla tabloidele
de asta?

487
00:28:24,967 --> 00:28:27,268
Ştii, cred că are de-a face

488
00:28:27,335 --> 00:28:30,470
cu scopul venirii acestor oameni
de dincolo.

489
00:28:30,538 --> 00:28:33,173
Da, bănuiesc că da.

490
00:28:33,240 --> 00:28:34,540
Avem noi piste?

491
00:28:34,608 --> 00:28:36,575
Nu, nimic nou.

492
00:28:36,643 --> 00:28:38,944
Trebuie să-ţi spun, Livy,

493
00:28:39,012 --> 00:28:41,913
treaba asta nu e ceea ce era acum 10 ani.

494
00:28:41,981 --> 00:28:45,082
Ai alternat universurile.

495
00:28:45,150 --> 00:28:46,784
Doar că...

496
00:28:46,851 --> 00:28:49,919
nu făcea parte din antrenamentul meu,
ştii?

497
00:28:50,021 --> 00:28:53,957
Adică, cum ar trebui să luptăm
cu oamenii ăştia?

498
00:28:54,025 --> 00:28:56,124
Adevărul e, Livy,

499
00:28:56,192 --> 00:28:58,526
că asta mă face să mă simt demodat, ştii?

500
00:29:16,473 --> 00:29:19,006
Parametrii sunt umani...

501
00:29:19,074 --> 00:29:21,374
o reflecţie a setului complet
de cromozomi umani.

502
00:29:21,442 --> 00:29:23,408
Spectrul nu e aleator.

503
00:29:23,476 --> 00:29:25,076
De fapt, specificul configuraţiei

504
00:29:25,144 --> 00:29:27,708
ar părea să sugereze că obiectul

505
00:29:27,776 --> 00:29:30,772
ar răspunde numai câtorva oameni.

506
00:29:30,840 --> 00:29:33,842
Şi unui mic grup dintre aceştia.

507
00:29:35,811 --> 00:29:38,112
Un grup de unul.

508
00:29:42,751 --> 00:29:44,185
Mie.

509
00:29:54,168 --> 00:29:55,806
Charlie Francis.

510
00:29:55,874 --> 00:29:58,310
Peter Bishop.

511
00:29:58,378 --> 00:30:00,280
E o plăcere să te cunosc.

512
00:30:00,347 --> 00:30:02,114
Intraţi. Ce pot face pentru voi?

513
00:30:02,182 --> 00:30:03,516
Dle Bishop,

514
00:30:03,584 --> 00:30:04,784
suntem îngrijoraţi de siguranţa dvs.

515
00:30:04,852 --> 00:30:05,820
Ce-i asta?

516
00:30:05,887 --> 00:30:06,855
Asta mi-a fost dată

517
00:30:06,923 --> 00:30:07,990
de o cunoştinţă a tatălui dvs.

518
00:30:08,057 --> 00:30:10,058
Un observator.

519
00:30:10,126 --> 00:30:11,126
Un observator?

520
00:30:11,193 --> 00:30:12,260
Cred că el mi l-a dat,

521
00:30:12,327 --> 00:30:13,828
ca să mă avertizeze în legătură
cu ce vi s-ar întâmpla

522
00:30:13,895 --> 00:30:15,362
dacă vă veţi întoarce aici.

523
00:30:15,430 --> 00:30:17,163
- Ce se întâmplă?
- Vrea să ştiţi

524
00:30:17,231 --> 00:30:18,230
că prietenii dvs sunt aici

525
00:30:18,298 --> 00:30:19,899
şi că au venit să vă ţină în siguranţă.

526
00:30:19,966 --> 00:30:21,934
Liv, despre ce dracu vorbeşti?

527
00:30:26,105 --> 00:30:27,171
Doamne.

528
00:30:27,239 --> 00:30:28,338
Peter, sunt eu.

529
00:30:28,406 --> 00:30:30,640
Mulţumesc, cred că tocmai mi-am dat seama.

530
00:30:35,814 --> 00:30:37,214
M-a minţit.

531
00:30:37,282 --> 00:30:39,881
Mi-a spus că aş putea vindeca
problemele acestei lumi.

532
00:30:39,949 --> 00:30:42,283
Tata mi-a spus că toate problemele de acolo

533
00:30:42,351 --> 00:30:44,986
au început când Walter a venit
şi m-a furat.

534
00:30:45,053 --> 00:30:46,286
Şi că, acum că m-am întors,

535
00:30:46,354 --> 00:30:48,088
voi fi în stare să ajut la repararea ei.

536
00:30:50,223 --> 00:30:51,290
Dar aducerea mea înapoi de către el

537
00:30:51,357 --> 00:30:54,526
nu a avut legătura
cu repararea acestui univers.

538
00:30:54,593 --> 00:30:56,761
Era vorba de distrugerea
universului vostru.

539
00:31:04,800 --> 00:31:05,900
Îmi pare rău.

540
00:31:08,470 --> 00:31:09,772
De când ştii?

541
00:31:13,278 --> 00:31:14,311
De câteva săptămâni.

542
00:31:18,115 --> 00:31:20,051
- Peter, eu...
- Nu-ţi face griji.

543
00:31:20,119 --> 00:31:22,287
N-am să-i las să facă asta.

544
00:31:22,354 --> 00:31:23,888
Nu cred că el poate.

545
00:31:23,956 --> 00:31:25,256
Adică, nu fără tine.

546
00:31:31,096 --> 00:31:36,033
Peter...

547
00:31:36,101 --> 00:31:37,368
Nu aparţii acestei lumi.

548
00:31:39,137 --> 00:31:41,005
Nu, nu aparţin.

549
00:31:46,545 --> 00:31:48,575
Dar nu aparţin nici acelei lumi.

550
00:31:49,614 --> 00:31:51,161
Ba da, aparţii.

551
00:31:59,525 --> 00:32:02,761
M-am gândit la 100 de motive...

552
00:32:02,829 --> 00:32:04,029
pentru care ar trebui să te întorci.

553
00:32:04,097 --> 00:32:06,833
Ca să te lupţi cu schimbătorii de forme,

554
00:32:06,901 --> 00:32:10,404
să ai grijă de Walter, să...
să salvezi lumea.

555
00:32:10,472 --> 00:32:13,541
Dar în final...

556
00:32:16,512 --> 00:32:18,280
Trebuie să te întorci.

557
00:32:22,885 --> 00:32:25,922
Pentru că locul tău e lângă mine.

558
00:32:48,920 --> 00:32:50,621
Colonele Broyles, ascultă.

559
00:32:50,688 --> 00:32:51,956
Vreau să fiţi atenţi cu toţii acum.

560
00:32:52,024 --> 00:32:54,726
- Dle ministru.
- Vreau supravegherea reorientată

561
00:32:54,794 --> 00:32:55,927
să găsească un evadat.

562
00:32:55,994 --> 00:32:57,127
Ce evadat, dle?

563
00:32:57,193 --> 00:32:59,126
Pe mine.

564
00:33:03,528 --> 00:33:05,193
Am găsit-o, tocmai a trecut

565
00:33:05,261 --> 00:33:07,294
de punctul de auto scanare 47.

566
00:33:08,655 --> 00:33:10,698
Se îndreaptă spre clădirea operei.

567
00:33:10,782 --> 00:33:12,867
În regulă oameni buni, să mergem.
Asta nu-i un exerciţiu.

568
00:33:12,951 --> 00:33:15,035
Ei ar trebui să fie deja aici.

569
00:33:15,103 --> 00:33:16,136
Vor fi aici.

570
00:33:16,204 --> 00:33:18,605
Ajută-mă să bag chestia asta înăuntru.

571
00:33:18,672 --> 00:33:20,073
Walter!

572
00:33:20,140 --> 00:33:21,941
Bine.

573
00:33:39,622 --> 00:33:40,622
Salut, Peter.

574
00:33:40,689 --> 00:33:42,456
Sunt William Bell.

575
00:33:42,524 --> 00:33:44,958
Nu te-am mai văzut de mulţi ani.

576
00:33:45,026 --> 00:33:47,660
Te ţii mai bine decât am crezut.

577
00:33:47,728 --> 00:33:50,663
Ce înseamnă un mic univers între prieteni?

578
00:33:50,731 --> 00:33:52,098
Nu asta am vrut să spun.

579
00:33:52,167 --> 00:33:53,100
Bine, deci ce facem?

580
00:33:55,671 --> 00:33:57,404
Peter, ajută-l pe tatăl tău
să bage dispozitivul ăsta

581
00:33:57,472 --> 00:33:58,439
înăuntru şi să-l pornească.

582
00:33:58,506 --> 00:33:59,740
Olivia şi cu mine o să-i ţinem la distanţă.

583
00:34:09,749 --> 00:34:13,982
Am aprovizionat divizia Fringe
cu modelul 76.

584
00:34:22,393 --> 00:34:23,794
Asta e modelul 77.

585
00:34:23,861 --> 00:34:24,861
Haide.

586
00:34:26,731 --> 00:34:28,865
Peter, nici măcar nu ştiu de unde să încep.

587
00:34:28,933 --> 00:34:32,232
Niciodată n-am vrut să se întâmple
ceva din astea.

588
00:34:33,767 --> 00:34:35,300
Cum facem asta, Walter?

589
00:34:43,077 --> 00:34:44,377
Grenade cu fosfor.

590
00:34:44,445 --> 00:34:45,511
Ai grijă.

591
00:34:45,579 --> 00:34:47,545
Sunt prototipuri. Pot fi instabile.

592
00:34:47,612 --> 00:34:48,812
Cum adică instabile?

593
00:34:48,879 --> 00:34:49,979
Încearcă să nu le loveşti.

594
00:34:55,285 --> 00:34:56,551
Acoperă-mă.

595
00:35:10,425 --> 00:35:11,658
Gata?

596
00:35:20,757 --> 00:35:22,757
Ne mişcăm la semnalul meu.

597
00:35:29,728 --> 00:35:30,828
Da, dle ministru.

598
00:35:34,265 --> 00:35:35,398
Înţeleg.

599
00:35:44,773 --> 00:35:45,896
La naiba.

600
00:35:49,043 --> 00:35:50,009
Dr Bell!

601
00:35:50,077 --> 00:35:52,577
Stai jos!

602
00:35:57,082 --> 00:35:59,183
<i>Dr Bell.</i>

603
00:35:59,251 --> 00:36:00,351
<i>Mă auzi?</i>

604
00:36:00,418 --> 00:36:02,052
<i>Dr Bell.</i>

605
00:36:05,589 --> 00:36:06,788
- Slavă Domnului.
- Ce s-a întâmpla?

606
00:36:10,089 --> 00:36:12,723
Am...

607
00:36:12,791 --> 00:36:14,591
am folosit o grenadă.

608
00:36:14,659 --> 00:36:17,860
Cred că ne-am luat câteva minute.

609
00:36:18,928 --> 00:36:20,662
Haide.

610
00:36:23,265 --> 00:36:25,199
Walter, ei sunt aici.

611
00:36:25,267 --> 00:36:27,835
Merge?

612
00:36:27,902 --> 00:36:29,303
Da.

613
00:36:29,370 --> 00:36:30,871
Deschide o spărtură în uşă,

614
00:36:30,939 --> 00:36:32,706
dar n-avem destulă energie
să o ţinem deschisă.

615
00:36:32,774 --> 00:36:35,175
- Ba da, putem s-o facem.
- Nu putem.

616
00:36:35,242 --> 00:36:36,442
Olivia nu are energie,

617
00:36:36,510 --> 00:36:37,777
şi... şi nu m-am gândit la o soluţie.

618
00:36:37,845 --> 00:36:39,912
- Walter...
- Nu te certa cu mine, William!

619
00:36:39,980 --> 00:36:42,248
Mereu ai crezut că eşti mai deştept
ca mine.

620
00:36:42,315 --> 00:36:44,984
Walter, eu voi fi energia.

621
00:36:45,051 --> 00:36:48,019
Am călătorit între universuri
de atâtea ori,

622
00:36:48,086 --> 00:36:49,386
atomii mei sunt gata să se despartă

623
00:36:49,454 --> 00:36:51,553
la cea mai uşoară provocare.

624
00:36:51,621 --> 00:36:55,122
Tu m-ai învăţat că-s la fel de mulţi atomi
în corpul omenesc

625
00:36:55,190 --> 00:36:57,192
câte stele sunt pe cer.

626
00:36:57,260 --> 00:37:00,863
Atâtea bombe atomice sunt.

627
00:37:00,931 --> 00:37:03,168
Ar trebui să fie destulă energie
să vă trimită acasă.

628
00:37:12,181 --> 00:37:14,481
N-ar fi trebuit
să mă îndoiesc niciodată de tine.

629
00:37:14,549 --> 00:37:15,616
E în regulă, Walter.

630
00:37:15,683 --> 00:37:17,484
Mereu ai fost încăpăţânat

631
00:37:17,552 --> 00:37:19,620
ca un măgar cu un cui în cap.

632
00:37:21,222 --> 00:37:23,189
Walter, porneşte secvenţa.

633
00:37:32,627 --> 00:37:34,396
Mulţumesc, bătrâne prieten.

634
00:37:34,464 --> 00:37:37,365
Walter...

635
00:37:37,432 --> 00:37:40,867
m-ai întrebat de ce ţi-am luat
o parte din creier.

636
00:37:40,935 --> 00:37:43,569
Am făcut-o pentru că tu mi-ai cerut-o.

637
00:37:43,637 --> 00:37:45,837
Din cauza a ceea ce deveneai.

638
00:37:49,441 --> 00:37:51,975
Staţi!

639
00:38:08,856 --> 00:38:10,458
Bun venit înapoi.

640
00:38:54,768 --> 00:38:55,968
Serios?

641
00:38:56,035 --> 00:38:57,669
Asta e a treia porţie, Astrid.

642
00:38:57,737 --> 00:38:58,870
Încerci să mă omori?

643
00:39:00,406 --> 00:39:02,474
Îmi pare rău.

644
00:39:02,541 --> 00:39:04,142
Când sunt nervoasă, gătesc.

645
00:39:04,209 --> 00:39:06,177
Şi am copt plăcinte o săptămână.

646
00:39:06,245 --> 00:39:09,283
Plăcinte şi brioşe şi prăjituri.

647
00:39:09,351 --> 00:39:10,286
Şi le-am şi mâncat pe toate,

648
00:39:10,354 --> 00:39:11,388
aşa că să nu fii surprins

649
00:39:11,456 --> 00:39:12,890
când o să-ţi trimit factura pentru
noile haine.

650
00:39:16,428 --> 00:39:19,463
Îmi pare rău că te-am supărat.

651
00:39:19,531 --> 00:39:21,432
E în regulă.

652
00:39:21,500 --> 00:39:23,267
Cel puţin, te-ai întors.

653
00:39:30,776 --> 00:39:32,910
Te superi să-l conduci pe Walter acasă?

654
00:39:32,978 --> 00:39:34,612
Cred că o să merg pe jos.

655
00:39:34,679 --> 00:39:35,978
Sigur.

656
00:39:40,876 --> 00:39:42,108
Noapte bună, Walter.

657
00:39:42,175 --> 00:39:44,908
Peter...

658
00:39:44,975 --> 00:39:47,910
te-ai întors acum, nu-i aşa?

659
00:39:47,978 --> 00:39:49,678
Nu... nu mai pleci din nou?

660
00:39:52,882 --> 00:39:55,650
Încerc să văd asta în felul tău, Walter.

661
00:39:57,453 --> 00:39:59,219
Nu pot.

662
00:40:04,293 --> 00:40:05,864
Dar...

663
00:40:06,862 --> 00:40:10,097
ai traversat de două ori universurile
ca să-mi salvezi viaţa.

664
00:40:12,500 --> 00:40:14,935
Deci asta înseamnă ceva, da?

665
00:40:18,473 --> 00:40:20,841
Mulţumesc, Peter.

666
00:40:24,941 --> 00:40:26,808
Fiule.

667
00:40:41,082 --> 00:40:42,415
Pot să te ajut, frumoaso?

668
00:40:42,483 --> 00:40:44,383
Sper că da.

669
00:40:44,451 --> 00:40:46,318
Caut o maşină de scris.

670
00:40:47,453 --> 00:40:48,386
Ei bine, ai noroc.

671
00:40:48,454 --> 00:40:50,321
O Selectric.

672
00:40:50,389 --> 00:40:51,489
Model 251.

673
00:40:53,858 --> 00:40:56,059
Înţeleg.

674
00:41:01,097 --> 00:41:02,964
E în spate.

675
00:41:45,881 --> 00:41:50,844
<i>INFILTRARE REUŞITĂ.
Aştept ordinele.</i>

676
00:42:29,432 --> 00:42:32,133
<i>Te rog, dă-mi drumul.</i>

677
00:42:37,442 --> 00:42:40,712
Ştiu că mă auzi!

678
00:42:40,780 --> 00:42:43,081
Te rog...

679
00:42:44,217 --> 00:42:45,384
Te rog, dă-mi drumul.

680
00:42:46,753 --> 00:42:48,353
Ştiu că mă auzi!

681
00:42:48,421 --> 00:42:51,023
Te rog, dă-mi drumul!

682
00:42:53,626 --> 00:42:55,125
Nu! Nu! Nu!

683
00:42:55,492 --> 00:43:00,455
<i><b>Traducerea: SubTeam
www.subtitrari-team.ro</b></i>

684
00:43:00,497 --> 00:43:02,374
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript: www.addic7ed.com</i>

