1
00:00:00,079 --> 00:00:01,412
Din episoadele anterioare...

2
00:00:01,700 --> 00:00:04,700
Mai ţii minte câmpul de bambus
în care te-ai trezit când ai ajuns aici?

3
00:00:05,027 --> 00:00:08,156
Dincolo de câmp, peste creastă,
se află inima insulei.

4
00:00:08,395 --> 00:00:10,812
Acolo e lumina,
acolo vrea el să ajungă.

5
00:00:11,234 --> 00:00:12,549
Asta va trebui să protejezi.

6
00:00:12,843 --> 00:00:14,628
Cât timp va trebui să fac asta?

7
00:00:14,628 --> 00:00:16,012
Cât de mult vei putea.

8
00:00:16,380 --> 00:00:17,228
Bea asta.

9
00:00:19,141 --> 00:00:20,292
Acum eşti asemenea mie.

10
00:00:22,427 --> 00:00:25,273
În fântâna asta l-am aruncat
pe Desmond Hume.

11
00:00:25,273 --> 00:00:28,493
- Se pare că cineva l-a ajutat să iasă.
- Nu, Ben, cineva m-a ajutat pe mine.

12
00:00:28,493 --> 00:00:29,678
O să-l găsesc pe Desmond, şi atunci...

13
00:00:29,678 --> 00:00:34,082
... o să distrug insula.

14
00:00:34,082 --> 00:00:36,151
Acum câteva zile, a fost un accident
cu fuga suspectului,

15
00:00:36,151 --> 00:00:38,753
la liceul Tustin.

16
00:00:38,753 --> 00:00:40,922
- Da?
- Eu sunt suspectul.

17
00:00:42,291 --> 00:00:45,560
- Salutare!
- Tu ce mai faci?

18
00:00:45,560 --> 00:00:46,928
Minunat.

19
00:00:46,928 --> 00:00:50,432
Cred că e timpul să plecăm.

20
00:00:50,432 --> 00:00:53,134
Tu mergi cu el, iar tu vii cu mine.

21
00:00:53,134 --> 00:00:55,303
Noi doi mergem la un concert.

22
00:00:55,303 --> 00:00:56,303
Hai!

23
00:03:39,135 --> 00:03:42,103
- Vrei să semneze cineva pentru aia?
- Lucrezi aici?

24
00:03:42,103 --> 00:03:44,839
Desigur, frăţioare.

25
00:03:44,839 --> 00:03:47,242
Şi tu eşti preot?

26
00:03:47,242 --> 00:03:49,778
Ceva de genul ăsta.

27
00:03:51,547 --> 00:03:54,149
Pot să te rog să-l duci acolo, în spate?

28
00:03:54,149 --> 00:03:56,518
Desigur.

29
00:04:06,896 --> 00:04:09,397
Du-te pe-acolo. Mulţumesc.

30
00:04:21,444 --> 00:04:22,944
- Cine a murit?

31
00:04:24,580 --> 00:04:26,581
Un om pe nume Christian Shephard.

32
00:04:29,585 --> 00:04:30,885
Christian Shephard (Păstor Creştin)?

33
00:04:30,885 --> 00:04:32,887
Vorbeşti serios?

34
00:04:32,887 --> 00:04:33,727
Serios.

35
00:04:37,460 --> 00:04:40,528
Era un prieten de-al tău?

36
00:04:40,528 --> 00:04:41,863
Nu chiar.

37
00:04:41,863 --> 00:04:43,331
Stai aşa un pic.

38
00:04:43,331 --> 00:04:46,334
M-ai scos din închisoare
şi m-ai pus să mă îmbrac cu rochia asta,

39
00:04:46,334 --> 00:04:48,336
ca să mergem la nu ştiu ce concert,

40
00:04:48,336 --> 00:04:50,972
şi nici n-ai de gând să-mi spui
de ce suntem aici?

41
00:04:50,972 --> 00:04:54,809
Nimeni nu poate să-ţi spună
de ce eşti aici, Kate.

42
00:04:54,809 --> 00:04:57,512
- Mai mult ca sigur, nu eu.
- Dar tu m-ai adus aici!

43
00:04:57,512 --> 00:05:01,015
Nu vorbesc despre bisericÄƒ,

44
00:05:01,015 --> 00:05:03,718
ci de lumea asta.

45
00:05:03,718 --> 00:05:06,321
Cine eşti tu?

46
00:05:06,321 --> 00:05:07,281
Ce vrei?

47
00:05:09,391 --> 00:05:11,826
Numele meu e Desmond Hume.

48
00:05:11,826 --> 00:05:15,597
Chiar dacă nu-ţi dai seama de asta,
sunt prietenul tău.

49
00:05:15,597 --> 00:05:18,199
Cât despre ceea ce vreau...

50
00:05:20,970 --> 00:05:22,604
Vreau să plec.

51
00:05:25,608 --> 00:05:29,677
Să pleci... unde?

52
00:05:29,677 --> 00:05:32,580
Hai să-ţi arăt.

53
00:06:02,178 --> 00:06:03,378
Eşti bine?

54
00:06:05,614 --> 00:06:06,364
Da.

55
00:06:09,151 --> 00:06:09,901
Tu?

56
00:06:11,153 --> 00:06:13,655
Tre' să fiu sincer, doctore.
Stau şi mă întreb

57
00:06:13,655 --> 00:06:16,157
ce s-a întâmplat aici.

58
00:06:17,693 --> 00:06:19,527
Nu eşti singurul.

59
00:06:22,164 --> 00:06:24,566
Deci tu eşti noul Jacob?

60
00:06:26,335 --> 00:06:28,736
Te simţi altfel?

61
00:06:28,736 --> 00:06:30,939
Nu prea.

62
00:06:30,939 --> 00:06:33,975
Ce-ar fi să cobori din vârful muntelui,
atunci,

63
00:06:33,975 --> 00:06:38,313
şi să ne spui şi nouă ce ţi-a spus ţie?

64
00:06:39,495 --> 00:06:42,442
Jacob mi-a spus că trebuie să mergem
dincolo de pădurea de bambus

65
00:06:42,442 --> 00:06:43,664
de lângă vechea noastră tabără.

66
00:06:44,767 --> 00:06:47,653
Imediat lângă ea, o să găsim
locul pe care trebuie să-l apărăm.

67
00:06:47,653 --> 00:06:50,258
Ce-i locul ăsta?

68
00:06:50,258 --> 00:06:52,327
L-a numit inima insulei.

69
00:06:52,697 --> 00:06:55,867
A spus doar că e o lumină.

70
00:06:58,200 --> 00:07:00,935
Şi chestia aia din fum,
care arată ca Locke, vrea s-o stingă?

71
00:07:00,935 --> 00:07:02,971
Ceva de genul ăsta, da.

72
00:07:02,971 --> 00:07:05,306
Şi ce se întâmplă dacă reuşeşte?

73
00:07:05,306 --> 00:07:07,542
Suntem terminaţi cu toţii.

74
00:07:09,044 --> 00:07:13,281
Păi dacă Locke vrea s-o stingă,
de ce n-a făcut-o până acum?

75
00:07:13,281 --> 00:07:15,884
Pentru că nu are ceea ce-i trebuie.

76
00:07:15,884 --> 00:07:19,354
Presupun că e vorba de Desmond.

77
00:07:19,354 --> 00:07:21,689
Acolo mergeam
înainte să intri în funcţie.

78
00:07:21,689 --> 00:07:24,125
Sayid a spus
că Locke l-a aruncat într-o fântână.

79
00:07:24,125 --> 00:07:26,127
Mie Jacob nu mi-a spus nimic
despre Desmond.

80
00:07:26,127 --> 00:07:28,129
Păi oricum n-a spus mare lucru.

81
00:07:28,129 --> 00:07:31,566
Cam are dreptate.
E mai rău ca Yoda.

82
00:07:31,566 --> 00:07:34,168
Voi duceţi-vă la inima insulei,

83
00:07:34,168 --> 00:07:37,170
iar eu mă duc să-l scot
pe spiriduşul magic din fântâna aia.

84
00:07:37,170 --> 00:07:39,707
Dacă-ţi lăsăm urme,
poţi să ne prinzi din urmă?

85
00:07:39,707 --> 00:07:42,744
- Normal.
- Ai grijă!

86
00:07:44,863 --> 00:07:45,930
Te-aş chema să vii cu mine,

87
00:07:45,930 --> 00:07:48,570
dar ai strica toată distracţia
spunându-mi că nu poţi să vii.

88
00:07:48,570 --> 00:07:52,254
Cred că oricum va trebui să rezist
tentaţiei de a te urma pe tine.

89
00:07:56,959 --> 00:07:59,460
Am un presentiment rău.

90
00:08:04,747 --> 00:08:14,436
LOST - Sezonul 6, Episodul 17
Traducerea: veveriţa_bc & biotudor

91
00:08:14,937 --> 00:08:19,437
Sincronizarea: Leytto

92
00:08:20,438 --> 00:08:25,438
Pentru Radu şi Alex de la Kalimera
Au fost trei ani frumoşi...

93
00:08:41,059 --> 00:08:43,527
Nu ştiu de ce m-ai scos din închisoare,

94
00:08:43,527 --> 00:08:45,529
ce vrei sau cine eşti.

95
00:08:45,529 --> 00:08:47,648
Dar înţelegi,
nu pot fi tras la răspundere...

96
00:08:48,049 --> 00:08:49,632
Da, da, cum zici tu.

97
00:08:52,671 --> 00:08:55,105
Nu-ţi pare nimic cunoscut, nu?

98
00:08:55,105 --> 00:08:57,708
Noi doi, un pistol cu tranchilizante?

99
00:08:57,708 --> 00:08:59,877
Eşti dus cu pluta.

100
00:08:59,877 --> 00:09:02,780
Bine, cum vrei.
Sunt dus cu pluta. Stai aici.

101
00:09:02,780 --> 00:09:04,882
What if I don't?

102
00:09:04,882 --> 00:09:07,818
Atunci e alegerea ta.

103
00:09:07,818 --> 00:09:10,821
Dar dacă o să stai cu mine...

104
00:09:10,821 --> 00:09:13,023
... o să te bucuri.

105
00:09:21,452 --> 00:09:23,371
Da, da, da!

106
00:09:33,557 --> 00:09:35,417
Semnul cu "nu deranja"!

107
00:09:40,724 --> 00:09:41,856
De ce rânjeşti ca un idiot sudist?

108
00:09:44,545 --> 00:09:47,211
Ai concert diseară şi am venit să te iau.

109
00:09:48,691 --> 00:09:51,123
N-am fost suficient de limpede
pentru celălalt maimuţoi al lui Widmore?

110
00:09:51,559 --> 00:09:53,011
Nu mă interesează concertul.

111
00:09:53,871 --> 00:09:57,212
Charlie, şi dacă ţi-aş spune

112
00:09:58,413 --> 00:10:04,508
că a cânta la concertul ăsta
e cel mai important lucru din viaţa ta?

113
00:10:06,349 --> 00:10:10,264
- Atunci ai veni?
- Cară-te.

114
00:10:12,484 --> 00:10:16,020
Bine, meştere.
Îmi pare rău pentru asta.

115
00:10:33,269 --> 00:10:37,176
- Ce-a fost asta?
- Ăla era Charlie.

116
00:10:44,456 --> 00:10:45,705
De ce-ai acceptat slujba, Jack?

117
00:10:48,190 --> 00:10:49,397
Pentru că aşa trebuia.

118
00:10:50,402 --> 00:10:53,097
De ce, pentru că un străin
ne-a scris numele pe un perete?

119
00:10:54,905 --> 00:10:56,902
Am acceptat-o pentru că insula
e tot ce mi-a mai rămas.

120
00:10:58,312 --> 00:11:00,506
E singurul lucru din viaţa mea
pe care am reuşit să nu-l distrug.

121
00:11:01,504 --> 00:11:03,037
N-ai distrus nimic.

122
00:11:04,546 --> 00:11:06,653
Nimic nu e ireversibil.

123
00:11:08,387 --> 00:11:09,154
Ar fi fost foarte frumos

124
00:11:09,154 --> 00:11:11,086
dacă n-am fi fost cu toţii
pe cale să fim omorâţi.

125
00:11:29,580 --> 00:11:31,186
Dacă tot ne urmăreşti,
de ce nu vii cu noi?

126
00:11:40,846 --> 00:11:42,202
Ce cauţi aici, James?

127
00:11:42,456 --> 00:11:44,417
Am auzit că a căzut Desmond
într-o fântână,

128
00:11:44,417 --> 00:11:46,052
aşa că am venit să-l ajut să iasă.

129
00:11:49,784 --> 00:11:51,669
Se pare că cineva
ne-a luat-o amândurora înainte.

130
00:11:52,127 --> 00:11:53,356
Ca să vezi...

131
00:11:53,628 --> 00:11:55,451
Tu ştii de ce sunt eu aici?

132
00:11:55,451 --> 00:11:57,721
Cred că ai nevoie de Desmond
ca să distrugi insula.

133
00:11:57,721 --> 00:12:01,058
Ai perfectă dreptate.

134
00:12:01,058 --> 00:12:04,061
Şi după asta, ce-ai să faci, Smokey?
Te scufunzi odată cu "vasul"?

135
00:12:04,061 --> 00:12:06,663
Nu pare a-ţi sta în fire
să te sinucizi.

136
00:12:06,663 --> 00:12:08,665
Nu mă scufund nicăieri,

137
00:12:08,665 --> 00:12:13,237
dar tu şi restul candidaţilor lui Jacob
asta o să faceţi.

138
00:12:13,237 --> 00:12:15,773
Nu mai suntem candidaţi.

139
00:12:23,947 --> 00:12:24,982
Ne mai vedem.

140
00:12:27,232 --> 00:12:30,911
- Nu te duci după el?
- Nu-i nevoie.

141
00:12:33,091 --> 00:12:36,038
Când ai spus că o să distrugi insula,
credeam că vorbeşti la figurat.

142
00:12:36,615 --> 00:12:38,862
Pentru că ţi-am spus
că te las la conducere după ce plec?

143
00:12:40,853 --> 00:12:44,477
Îmi pare rău dacă am omis
partea în care insula era pe fundul oceanului.

144
00:12:45,214 --> 00:12:47,383
Astea fiind spuse,
eşti binevenit pe barca mea,

145
00:12:47,940 --> 00:12:50,717
pentru că, după ce-l facem pe Desmond
să facă ce avem nevoie să facă,

146
00:12:51,923 --> 00:12:56,687
o să plec din locul ăsta uitat de Dumnezeu
şi o să-l privesc cum se scufundă.

147
00:13:04,632 --> 00:13:06,239
Cred că a trecut un câine pe-aici.

148
00:13:17,062 --> 00:13:18,154
'Neaţa!

149
00:13:22,886 --> 00:13:24,337
'Neaţa! Ai dormit bine?

150
00:13:25,509 --> 00:13:29,453
Bună. Căsuţa voastră
e mult mai bună decât fundul fântânii.

151
00:13:30,241 --> 00:13:32,644
Cred că o să iau asta
drept un compliment.

152
00:13:33,548 --> 00:13:36,400
Ai de gând să-l ţii de vorbă
sau îi aduci micul-dejun?

153
00:13:36,905 --> 00:13:38,617
Atunci mai bine mă duc
să verific plasele pentru peşti.

154
00:13:41,880 --> 00:13:43,339
Vincent, haide!

155
00:13:45,917 --> 00:13:51,861
Aşadar, Rose, ia spune-mi...
De cât timp locuiţi voi aici?

156
00:13:52,294 --> 00:13:58,008
Am construit locul ăsta în '75,
am trăit aici câţiva ani,

157
00:13:58,277 --> 00:14:00,355
apoi s-a luminat din nou cerul.

158
00:14:01,300 --> 00:14:04,249
Deci numai Dumnezeu ştie
în ce an suntem acum.

159
00:14:07,636 --> 00:14:09,209
Aşadar, Desmond...

160
00:14:09,954 --> 00:14:11,922
Nu vreau să fiu nepoliticoasă,

161
00:14:11,922 --> 00:14:15,526
dar după ce mănânci,
va trebui să te rog să pleci.

162
00:14:17,061 --> 00:14:18,962
Ne-am încălcat regula cu tine.

163
00:14:18,962 --> 00:14:21,231
Ce regulă?

164
00:14:21,231 --> 00:14:23,100
Nu ne implicăm.

165
00:14:23,100 --> 00:14:26,603
Oricare ar fi motivul
pentru care ai fost aruncat în fântână,

166
00:14:26,603 --> 00:14:31,608
ăla e genul de situaţie cu care
eu şi Bernard nu vrem să avem de-a face.

167
00:14:31,608 --> 00:14:33,777
Mi se pare corect.

168
00:14:38,283 --> 00:14:40,551
Se pare că ai prins ceva!

169
00:14:40,551 --> 00:14:42,586
Îmi pare rău.

170
00:14:54,132 --> 00:14:55,599
Bună, Rose.

171
00:15:02,473 --> 00:15:04,441
O să uşurez situaţia.

172
00:15:04,441 --> 00:15:06,310
Vino cu mine acum,

173
00:15:06,310 --> 00:15:09,079
altfel îi omor pe amândoi în faţa ta.

174
00:15:11,149 --> 00:15:13,283
Nu trebuie să te duci nicăieri cu el.

175
00:15:16,621 --> 00:15:18,455
O să-i doară.

176
00:15:29,378 --> 00:15:34,818
Orice-ai vrea,
dar nu te atingi de ei, niciodată.

177
00:15:40,548 --> 00:15:47,353
- Atunci o să fac ce vrei.
- Da, Desmond. O să faci.

178
00:16:00,936 --> 00:16:03,744
- Ai idee unde te duc, Desmond?
- Nu.

179
00:16:04,741 --> 00:16:07,710
Dar presupun că e un loc
cu o lumină foarte puternică.

180
00:16:11,114 --> 00:16:13,449
Ce te face să spui asta?

181
00:16:13,449 --> 00:16:16,085
Era o bănuială.

182
00:16:19,689 --> 00:16:22,758
- Ce-a fost asta?!
- Ce anume?

183
00:16:35,138 --> 00:16:37,373
Linus, mă auzi? Răspunde.

184
00:16:38,808 --> 00:16:40,442
L-am găsit pe Alpert.

185
00:16:41,711 --> 00:16:43,012
Linus?

186
00:16:49,252 --> 00:16:50,486
Eşti bine?

187
00:16:50,486 --> 00:16:52,888
Ce s-a întâmplat?

188
00:16:52,888 --> 00:16:58,127
Te-ai gândit că ar fi o idee bună
să vorbeşti cu fumul negru.

189
00:16:58,127 --> 00:17:00,629
Şi ţi-a răspuns aruncându-te în junglă.

190
00:17:01,326 --> 00:17:04,682
- Locke mai e aici?
- Nu.

191
00:17:06,570 --> 00:17:09,538
Am încercat să dau de Linus
prin staţie, dar nu răspunde.

192
00:17:11,107 --> 00:17:14,843
- Hai să căutăm ajutoare.
- De la cine?

193
00:17:14,843 --> 00:17:17,313
Mai ai explozibilii?

194
00:17:17,313 --> 00:17:18,881
Da. De ce?

195
00:17:19,126 --> 00:17:20,132
Pentru că trebuie să mergem
pe cealaltă insulă,

196
00:17:20,132 --> 00:17:21,270
ca să terminăm ce-am început.

197
00:17:22,244 --> 00:17:23,782
Trebuie să distrugem avionul!

198
00:17:51,047 --> 00:17:53,015
- Detectiv Ford.
- Jim, eu sunt.

199
00:17:53,015 --> 00:17:56,118
- Cred că l-am văzut pe tipul ăla, Jarrah.
- Eşti la închisoare?

200
00:17:56,118 --> 00:17:59,221
Nu, sunt la concertul ăla
de la muzeul tatălui meu.

201
00:17:59,221 --> 00:18:01,223
Atunci nu poate fi Jarrah.

202
00:18:01,223 --> 00:18:02,859
- L-am trimis cu o maşină la închisoare
acum o oră.

203
00:18:02,859 --> 00:18:05,119
Zău? Pentru că tocmai am sunat
şi mi-au spus că n-a mai ajuns.

204
00:18:05,786 --> 00:18:08,954
Ajută-mă, Jim. Jarrah a omorât
patru oameni cu sânge rece.

205
00:18:08,954 --> 00:18:11,498
Un singur martor a rămas viu
la locul crimelor.

206
00:18:11,498 --> 00:18:13,650
O coreeancă.
Poţi să verifici dacă e bine?

207
00:18:14,009 --> 00:18:17,348
Da, Sun Paik. A fost împuşcată.
Încă e la spital.

208
00:18:18,053 --> 00:18:20,422
Tu distrează-te la concert.
Am eu grijă de ea.

209
00:18:26,952 --> 00:18:28,366
Cum te simţi?

210
00:18:29,578 --> 00:18:31,246
Mă doare un pic.

211
00:18:32,467 --> 00:18:34,087
Aşa se întâmplă când eşti împuşcată.

212
00:18:38,881 --> 00:18:41,343
O să vină un doctor să vadă cum e copilul.

213
00:18:42,044 --> 00:18:44,866
Dacă totul e în regulă,
mi-au spus că putem pleca în curând.

214
00:18:45,393 --> 00:18:46,459
Să plecăm?

215
00:18:49,125 --> 00:18:51,779
Şi să fugim în continuare de tata?

216
00:18:55,495 --> 00:18:56,877
Deranjez?

217
00:19:01,017 --> 00:19:06,723
Salutare. Dră Paik? Sunt Juliet Carlson.
Am venit să mă asigur că e în regulă copilul dvs.

218
00:19:09,281 --> 00:19:10,811
Dvs trebuie să fiţi tatăl.

219
00:19:14,257 --> 00:19:19,174
Îmi cer scuze, nu vorbţi engleza.
O să încerc să nu vorbesc prea mult.

220
00:19:28,048 --> 00:19:30,172
Va trebui să-ţi ridici halatul un pic.

221
00:19:40,118 --> 00:19:41,916
E un pic rece.

222
00:19:48,064 --> 00:19:49,798
Gata. Hai să vedem.

223
00:20:03,912 --> 00:20:04,849
Eşti bine?

224
00:20:05,524 --> 00:20:06,501
Te simţi bine?

225
00:20:07,968 --> 00:20:12,703
- Îmi aduc aminte!
- Ce-ţi aduci aminte?

226
00:20:15,010 --> 00:20:16,657
Uitaţi-l!

227
00:20:18,841 --> 00:20:20,236
Ăsta e copilul dvs.

228
00:21:00,962 --> 00:21:02,169
Ai văzut?

229
00:21:04,940 --> 00:21:07,844
Aţi văzut palpitaţia aia mică de-acolo?

230
00:21:10,900 --> 00:21:14,752
A fost bătaia inimii copilului,
perfectă din toate punctele de vedere.

231
00:21:21,382 --> 00:21:23,957
Am primit rezultatele amniocentezei
şi totul e în regulă.

232
00:21:24,259 --> 00:21:26,297
Vreţi să ştiţi dacă e băiat sau fată?

233
00:21:27,952 --> 00:21:28,887
E fată.

234
00:21:31,647 --> 00:21:35,865
- O cheamă Ji Yeon.
- Ce nume frumos!

235
00:21:36,953 --> 00:21:39,889
Şi ca să ştiţi şi voi,
vorbiţi engleza foarte bine!

236
00:21:40,944 --> 00:21:42,381
Felicitări!

237
00:21:59,999 --> 00:22:02,267
Uşurel, Big Foot! Eu sunt.

238
00:22:02,267 --> 00:22:04,669
L-am găsit pe Locke.

239
00:22:04,669 --> 00:22:07,139
Nenorocitul a spus că o să distrugă insula.

240
00:22:07,139 --> 00:22:08,907
Ai avut dreptate, doctore.

241
00:22:08,907 --> 00:22:11,476
Vestea bună e că Desmond a ieşit din fântână,

242
00:22:11,476 --> 00:22:13,239
- deci dacă-l găsim şi îl forţăm...

243
00:22:13,239 --> 00:22:15,480
- Nu contează cine îl
găseşte pe Desmond, James.

244
00:22:15,480 --> 00:22:17,682
Oricum toţi mergem în acelaşi loc.

245
00:22:17,682 --> 00:22:19,918
Şi atunci ce-o să se întâmplă?

246
00:22:19,918 --> 00:22:22,954
O să se termine.

247
00:22:46,078 --> 00:22:48,446
- Bună ziua, dle Locke.
- Dr Shephard.

248
00:22:48,446 --> 00:22:50,949
Dacă tot o să-mi operezi spatele,

249
00:22:50,949 --> 00:22:52,951
poţi să-mi spui John.

250
00:22:52,951 --> 00:22:55,387
Bine, John.

251
00:22:55,387 --> 00:23:00,292
M-am gândit să vin să te salut,
înainte să începem anestezia.

252
00:23:00,292 --> 00:23:01,860
Ai emoţii?

253
00:23:04,163 --> 00:23:06,298
Eşti sigur că o să meargă?

254
00:23:06,298 --> 00:23:07,048
Da.

255
00:23:08,067 --> 00:23:10,035
Sunt foarte încrezător.

256
00:23:10,035 --> 00:23:12,037
Serios?

257
00:23:12,037 --> 00:23:15,407
Există şi posibilitatea să te omor,

258
00:23:16,876 --> 00:23:19,711
dar eu încerc să te fac bine.

259
00:23:19,711 --> 00:23:21,880
- Bine. Hai să-i dăm drumul!

260
00:23:21,880 --> 00:23:25,016
Bine. Ne vedem în partea cealaltă.

261
00:23:25,016 --> 00:23:28,987
Doctore! Când ne-am întâlnit la LAX,
la bagaje pierdute,

262
00:23:28,987 --> 00:23:32,157
ai spus că ţi-ai pierdut tatăl.

263
00:23:32,157 --> 00:23:33,209
N-a mai fost găsit?

264
00:23:33,209 --> 00:23:35,147
De fapt, chiar azi-dimineaţă
am primit un telefon.

265
00:23:36,062 --> 00:23:39,030
Au găsit sicriul.

266
00:23:39,030 --> 00:23:41,466
De fapt, s-ar putea chiar să fi ajuns.

267
00:23:41,466 --> 00:23:43,602
Sper să fii mai împăcat acum.

268
00:23:43,602 --> 00:23:46,771
Dacă reuşesc să te repar pe tine,
dle Locke,

269
00:23:46,771 --> 00:23:49,140
o să fiu împăcat.

270
00:24:03,856 --> 00:24:06,324
O să fie o furtună tare puternică!

271
00:24:06,324 --> 00:24:08,193
Bun venit în club!

272
00:24:08,193 --> 00:24:09,895
Mă laşi?

273
00:24:14,767 --> 00:24:18,069
Se pare că ai un prim fir de păr alb.

274
00:24:28,180 --> 00:24:30,949
De ce zâmbeşti?

275
00:24:30,949 --> 00:24:33,485
Cred că acum mi-am dat seama ce era.

276
00:24:33,485 --> 00:24:36,454
La momentul potrivit.

277
00:24:50,102 --> 00:24:52,470
Ce-a fost asta?

278
00:25:05,451 --> 00:25:07,752
Miles, în faţă!

279
00:25:25,972 --> 00:25:27,639
Dă-i nişte apă!

280
00:25:34,180 --> 00:25:37,649
Ce căutaţi aici?

281
00:25:37,649 --> 00:25:40,652
Mergem pe insula Hydra
să distrugem un avion.

282
00:25:40,652 --> 00:25:43,521
De ce vreţi să faceţi asta?

283
00:25:43,521 --> 00:25:45,890
Pentru că fumul negru vrea să plece
de pe insulă

284
00:25:45,890 --> 00:25:49,227
şi trebuie să-l împiedicăm.

285
00:25:49,227 --> 00:25:52,864
Păi dacă o să plecăm noi,
chestia aia n-o să mai aibă niciun avion.

286
00:25:52,864 --> 00:25:55,800
Şi cum o să facem asta?

287
00:25:55,800 --> 00:25:59,337
În caz că n-ai observat, sunt pilot.

288
00:26:26,298 --> 00:26:29,534
- Ce interesant o să mai fie!
- Kate!

289
00:26:31,103 --> 00:26:32,871
Kate!

290
00:26:32,871 --> 00:26:35,273
I-ai omorât!

291
00:26:35,273 --> 00:26:37,208
Kate! That's it.

292
00:26:37,208 --> 00:26:40,678
- Gata!
- Ar trebui să-ţi păstrezi gloanţele!

293
00:26:45,151 --> 00:26:47,118
Deci tu eşti!

294
00:26:47,118 --> 00:26:48,720
Da, eu sunt.

295
00:26:48,720 --> 00:26:52,757
Ştiindu-l pe Jacob,
mă aşteptam la o surpriză mai mare.

296
00:26:52,757 --> 00:26:55,093
Tu eşti alegerea evidentă,

297
00:26:55,093 --> 00:26:58,029
- nu crezi?
- Nu el m-a ales. M-am oferit eu voluntar.

298
00:27:00,166 --> 00:27:02,600
Presupun că ai venit să mă opreşti.

299
00:27:02,600 --> 00:27:04,736
Nu pot să te opresc eu.

300
00:27:05,039 --> 00:27:07,130
De fapt, vreau să vin cu tine.

301
00:27:09,130 --> 00:27:12,327
Îmi pare rău, Jack, cred
că tu nu prea ştii de ce-am venit eu aici.

302
00:27:12,327 --> 00:27:15,866
Ba da. Vrei să te duci
în partea îndepărtată a pădurii de bambus,

303
00:27:15,866 --> 00:27:18,988
în locul pe care am jurat să-l apăr.

304
00:27:20,907 --> 00:27:22,659
Apoi crezi că o să distrugi insula.

305
00:27:23,854 --> 00:27:25,135
- Cred?!
- Exact.

306
00:27:26,213 --> 00:27:27,523
Pentru că nu asta o să se întâmple.

307
00:27:30,439 --> 00:27:31,624
Dar ce-o să se întâmple, Jack?

308
00:27:34,451 --> 00:27:35,716
O să te omor.

309
00:27:40,272 --> 00:27:41,566
Şi cum ai de gând să faci asta?

310
00:27:43,877 --> 00:27:44,964
E o surpriză.

311
00:27:50,409 --> 00:27:51,361
Bine.

312
00:27:52,312 --> 00:27:53,467
Atunci hai să-i dăm drumu'.

313
00:28:05,666 --> 00:28:06,321
Doctore...

314
00:28:09,883 --> 00:28:11,098
Nu ştiam că lucrezi azi.

315
00:28:11,098 --> 00:28:13,341
Acum am terminat.
Ai luat biletele la concert?

316
00:28:14,296 --> 00:28:15,602
Da. Sunt aici.

317
00:28:18,731 --> 00:28:21,511
- Tată, ţi-ai amintit de bilete?
- Tocmai i le-am dat mamei.

318
00:28:25,237 --> 00:28:26,547
Pe al ei cine îl ia?

319
00:28:26,911 --> 00:28:28,888
Dacă nu mai ai pe altcineva,
o poţi lua pe mătuşa Claire.

320
00:28:29,340 --> 00:28:30,591
Sunt sigur că i-ar plăcea
să mai iasă din casă.

321
00:28:31,487 --> 00:28:32,416
Da, eu n-am nimic împotrivă.

322
00:28:33,195 --> 00:28:35,615
De fapt, sunt foarte curioasă
s-o cunosc pe sora asta misterioasă

323
00:28:35,615 --> 00:28:37,681
despre care n-ai spus nimic
cât am fost căsătoriţi.

324
00:28:38,568 --> 00:28:41,155
Sunt convins că o să-ţi placă.
E extrem de însărcinată.

325
00:28:44,290 --> 00:28:45,650
Baftă la operaţie, doctore!

326
00:28:45,944 --> 00:28:46,874
Mulţumesc.

327
00:28:56,958 --> 00:29:01,250
Bună! Sunt det Ford de la LAPD.
Caut camera pacientei Sun Paik.

328
00:29:08,628 --> 00:29:10,116
N-ai ceva să ne spui şi nouă, doctore?

329
00:29:11,548 --> 00:29:14,435
- Ce anume?
- Ai spus că o să-l omori pe Locke.

330
00:29:14,806 --> 00:29:17,568
- Care-i surpriza?
- Desmond.

331
00:29:18,411 --> 00:29:19,814
Şi cum crezi că o să funcţioneze?

332
00:29:20,705 --> 00:29:21,950
Încă nu sunt sigur.

333
00:29:22,749 --> 00:29:24,577
Nu cred că Jacob a făcut
să se întoarcă pe insulă

334
00:29:24,577 --> 00:29:26,522
doar ca să-l folosească Locke
pentru a o distruge.

335
00:29:26,803 --> 00:29:30,798
- Şi ce, Desmond e momeala?
- Nu, cred că e o armă.

336
00:29:33,096 --> 00:29:34,697
Cam mare păcăleala, doctore.

337
00:29:50,579 --> 00:29:55,382
Jack, Desmond,
mergem doar noi trei de-acum încolo.

338
00:30:12,074 --> 00:30:12,953
Jack!

339
00:30:14,601 --> 00:30:16,090
Cred în tine, meştere.

340
00:30:34,975 --> 00:30:36,504
O să fie o furtună puternică.

341
00:30:52,394 --> 00:30:53,457
Am ajuns.

342
00:31:09,463 --> 00:31:11,771
- Nu contează, să ştii.
- Poftim?

343
00:31:13,602 --> 00:31:15,581
Faptul că el distruge insula
sau că tu-l distrugi pe el.

344
00:31:18,061 --> 00:31:19,088
Nu contează.

345
00:31:21,258 --> 00:31:24,957
După ce-o să mă arunci în lumina aia,
o să mă duc într-un alt loc,

346
00:31:27,232 --> 00:31:29,227
un loc în care putem fi
cu cei pe care îi iubim.

347
00:31:30,494 --> 00:31:32,816
Nu va trebui să te mai gândeşti
niciodată la insula asta blestemată.

348
00:31:35,236 --> 00:31:36,455
Ştii care-i partea cea mai bună, Jack?

349
00:31:37,905 --> 00:31:38,604
Care?

350
00:31:39,853 --> 00:31:40,725
Eşti în locul ăsta...

351
00:31:43,397 --> 00:31:46,751
Când am stat unul lângă celălalt
în cursa Oceanic 815.

352
00:31:50,338 --> 00:31:53,083
Nu s-a prăbuşit niciodată.
Am vorbit unul cu celălalt.

353
00:31:54,205 --> 00:31:55,172
Păreai fericit.

354
00:31:58,123 --> 00:32:00,505
Poate găsesc o cale
să te duc şi pe tine acolo.

355
00:32:02,630 --> 00:32:05,845
Desmond, am încercat şi eu asta cândva.

356
00:32:05,268 --> 00:32:07,350
Nu există scurtături,
nu există noi începuturi.

357
00:32:07,350 --> 00:32:09,733
Ce s-a întâmplat e bun întâmplat.
Crede-mă, ştiu.

358
00:32:11,835 --> 00:32:13,389
Toate astea contează.

359
00:32:15,826 --> 00:32:16,823
Mergem?

360
00:32:50,984 --> 00:32:55,149
- Ce căutăm aici?
- N-am voie să-ţi spun.

361
00:32:56,564 --> 00:32:58,141
Cum aidcă n-ai voie?

362
00:32:59,249 --> 00:33:01,484
- Există reguli, meştere.
- Regulile cui?

363
00:33:02,171 --> 00:33:04,387
Nu-ţi face griji.
Ai încredere în mine, da?

364
00:33:07,220 --> 00:33:08,442
Eu am înceredere în tine.

365
00:33:09,640 --> 00:33:12,135
Şi ce-am făcut eu
ca să-ţi merit încrederea?

366
00:33:14,366 --> 00:33:15,910
Cred că eşti un om bun, Sayid.

367
00:33:18,312 --> 00:33:20,137
Ştiu că ţi-au spus
atâţia oameni că nu eşti,

368
00:33:21,465 --> 00:33:24,975
dar poate că ai auzit-o de atâtea ori
încât ai început să şi crezi asta.

369
00:33:26,611 --> 00:33:28,439
Nu-i poţi lăsa pe alţii
să-ţi spună ce eşti.

370
00:33:29,592 --> 00:33:30,970
Poţi să hotărăşti singur asta.

371
00:33:33,136 --> 00:33:38,000
Îmi pare rău, dar e clar
că nu ştii nimic despre mine.

372
00:33:39,859 --> 00:33:41,402
Ştiu multe despre tine, meştere.

373
00:33:53,339 --> 00:33:54,648
Pare o luptă destul de crâncenă.

374
00:34:01,211 --> 00:34:02,812
Lasă-l în pace pe fratele meu!

375
00:34:18,420 --> 00:34:19,665
E în regulă...

376
00:34:46,607 --> 00:34:47,398
Sayid...

377
00:34:49,044 --> 00:34:50,090
Shannon...

378
00:34:57,994 --> 00:35:01,585
Tocmai mi-am încasat-o, omule.
Mersi că ţi-ai făcut timp.

379
00:35:02,442 --> 00:35:03,939
Cât durează, atât durează.

380
00:35:06,371 --> 00:35:08,711
Shannon e o mare pacoste
de când am adus-o din Australia.

381
00:35:09,209 --> 00:35:11,115
Da, dar a meritat.

382
00:35:16,326 --> 00:35:21,305
- Să mă duc să-i aduc?
- Nu, lasă-i un pic.

383
00:35:35,749 --> 00:35:37,065
Linus! Eşti acolo?

384
00:35:39,715 --> 00:35:40,618
Ce naiba a fost asta?

385
00:35:41,055 --> 00:35:42,113
Miles, unde eşti?!

386
00:35:42,548 --> 00:35:45,560
Tocmai am ajuns pe insula Hydra.
Mergem spre avion.

387
00:35:45,877 --> 00:35:47,978
Miles, ascultă-mă! Orice-aţi face,
să nu distrugeţi avionul ăla!

388
00:35:48,310 --> 00:35:50,597
N-o să-l distrugem,
o să plecăm de pe insulă cu el.

389
00:35:50,597 --> 00:35:51,785
Veniţi aici mai repede.

390
00:35:53,754 --> 00:35:54,873
Ce naiba?!

391
00:35:58,687 --> 00:35:59,405
Claire!

392
00:36:00,680 --> 00:36:04,686
Miles, sunt Kate.
Ai spus Claire? E bine?

393
00:36:06,599 --> 00:36:07,504
Lasă arma jos!

394
00:36:12,468 --> 00:36:13,653
Nu vă apropiaţi mai mult!

395
00:36:14,401 --> 00:36:15,183
Miles!

396
00:36:16,760 --> 00:36:17,647
Miles, ce s-a întâmplat?

397
00:36:18,754 --> 00:36:19,882
Miles, mai eşti acolo?

398
00:36:20,302 --> 00:36:21,724
V-a trimis aici ca să mă omorâţi, nu?!

399
00:36:21,724 --> 00:36:23,419
Nu, ascultă-mă!
Noi nu suntem cu Locke.

400
00:36:24,666 --> 00:36:25,803
De ce să te cred pe tine?

401
00:36:26,303 --> 00:36:28,959
Pentru că avem o şansă adevărată
de a merge foarte departe de el.

402
00:36:29,815 --> 00:36:31,971
Putem să ne eliberăm de el
şi de tot ce ne-a făcut

403
00:36:32,481 --> 00:36:33,435
şi să nu ne mai uităm înapoi.

404
00:36:37,041 --> 00:36:38,004
Putem să mergem acasă.

405
00:36:44,259 --> 00:36:45,652
Vii cu noi, Claire?

406
00:36:48,937 --> 00:36:50,206
Nu.

407
00:37:04,183 --> 00:37:08,067
Îi dăm drumul acolo uşurel.

408
00:37:09,532 --> 00:37:11,485
- Ştii ce-ai de făcut acolo?
- Da.

409
00:37:13,986 --> 00:37:16,263
Mă duc acolo
unde e lumina mai puternică.

410
00:37:17,322 --> 00:37:18,555
Ai grijă să nu mori.

411
00:37:43,015 --> 00:37:46,803
- Nu-ţi aminteşte de nimic, Jack?
- Ce anume?

412
00:37:50,364 --> 00:37:53,292
Desmond coborând într-o gaură în pământ.

413
00:37:54,963 --> 00:37:58,134
Dacă există vreun buton acolo,
putem să ne certăm dacă să-l apăsăm sau nu.

414
00:38:00,554 --> 00:38:01,847
La fel ca pe vremuri.

415
00:38:03,636 --> 00:38:04,714
Tu nu eşti John Locke!

416
00:38:07,763 --> 00:38:09,746
Îi dezonorezi amintirea
luându-i înfăţişarea,

417
00:38:09,746 --> 00:38:10,891
dar tu nu eşti deloc ca el!

418
00:38:12,839 --> 00:38:14,595
Se pare că a avut dreptate
în aproape toate privinţele.

419
00:38:15,909 --> 00:38:18,029
Aş fi vrut doar să-i spun asta
cât încă mai trăia.

420
00:38:19,871 --> 00:38:21,513
N-a avut dreptate
în nicio privinţă, Jack.

421
00:38:23,038 --> 00:38:26,619
După ce-o să se scufunde insula,
iar tu, odată cu ea,

422
00:38:26,619 --> 00:38:28,945
o să-ţi dai seama de asta.

423
00:38:32,763 --> 00:38:35,965
Atunci, va trebui să vedem
care dintre noi are dreptate.

424
00:39:13,806 --> 00:39:15,219
E de la spital.

425
00:39:16,186 --> 00:39:17,505
Du-te, sunt convins că e important.

426
00:39:17,505 --> 00:39:20,127
Îmi pare rău.
O să mă întorc cât pot de repede.

427
00:39:19,830 --> 00:39:20,885
Ştiu. E în regulă. Fugi!

428
00:39:21,262 --> 00:39:22,482
Sper că o să avem ocazia
să ne cunoaştem mai bine.

429
00:39:22,482 --> 00:39:23,479
Da, desigur!

430
00:39:26,589 --> 00:39:28,797
Se pare că am rămas doar noi, puştiule.

431
00:39:37,147 --> 00:39:38,270
Trezeşte-te!

432
00:39:39,250 --> 00:39:40,033
Ce faci?

433
00:39:44,352 --> 00:39:45,773
Urmez instrucţiunile.

434
00:39:46,728 --> 00:39:50,265
- Eşti în formaţie, nu?
- Tu de unde ştii asta?

435
00:39:53,018 --> 00:39:55,272
Basistul.
Trezeşte-mă pentru concert.

436
00:39:57,370 --> 00:39:58,803
Am fost împuşcat de un umflat.

437
00:40:01,036 --> 00:40:01,955
Sunt bine.

438
00:40:04,857 --> 00:40:05,730
Scuze!

439
00:40:07,493 --> 00:40:09,057
Scuze, ştii unde-i formaţia?

440
00:40:12,333 --> 00:40:16,556
- Scuze. Ce zici?
- Cred că e în formaţie.

441
00:40:18,756 --> 00:40:23,376
Da, da, desigur.
E basistul de la Driveshaft.

442
00:40:24,329 --> 00:40:26,909
Vor cânta cu mine în seara asta.
Eu cânt la pian.

443
00:40:29,878 --> 00:40:32,158
Eu sunt Daniel. Daniel Widmore.

444
00:40:33,628 --> 00:40:36,684
- Eu sunt Charlotte.
- Mă bucur să te cunosc, Charlotte.

445
00:40:38,510 --> 00:40:39,400
Şi eu.

446
00:40:44,122 --> 00:40:45,339
Mergi înainte.

447
00:40:48,990 --> 00:40:52,565
- Scuze. Asta e masa 23?
- Bună! Da, asta e.

448
00:40:55,510 --> 00:40:56,668
Claire?!

449
00:40:59,558 --> 00:41:00,476
Vă cunoaşteţi?

450
00:41:01,470 --> 00:41:04,768
Bună seara, dnelor şi dlor!
Îmi acordaţi puţină atenţie, vă rog?

451
00:41:06,624 --> 00:41:11,565
Bun venit la acest concert de binefacere
pentru Muzeul de Istorie Naturală Golden State.

452
00:41:12,792 --> 00:41:14,244
Eu sunt dr Pierre Chang.

453
00:41:16,087 --> 00:41:17,015
Mulţumesc.

454
00:41:18,838 --> 00:41:22,941
Cred că ne aşteaptă o seară specială,
aşa că haideţi să începem.

455
00:41:24,234 --> 00:41:27,836
Îmi face o deosebită plăcere
să-l prezint pe dl Daniel Widmore,

456
00:41:28,179 --> 00:41:30,066
acompaniat de formaţia Driveshaft.

457
00:42:29,872 --> 00:42:31,942
- Eşti bine?
- Da.

458
00:42:32,393 --> 00:42:35,011
Trebuie să mă duc până la toaletă.
Mă întorc imediat.

459
00:45:05,115 --> 00:45:07,782
Se pare că te-ai înşelat.

460
00:45:11,983 --> 00:45:12,980
Cu bine, Jack.

461
00:45:37,955 --> 00:45:39,668
Se pare că şi tu te-ai înşelat.

462
00:46:02,622 --> 00:46:04,161
E cineva?!

463
00:46:07,687 --> 00:46:09,179
Ştii cumva unde e toaleta?

464
00:46:14,590 --> 00:46:16,260
Poţi să chemi un doctor, te rog?

465
00:46:18,083 --> 00:46:20,165
- Ce mică-i lumea, nu?
- Da, dar ce faci aici?

466
00:46:20,945 --> 00:46:23,826
E în regulă. Hai, stai jos.

467
00:46:24,147 --> 00:46:25,867
Cred că nasc.

468
00:46:42,811 --> 00:46:45,808
Parcă ţi-am spus clar
că trebuie să opreşti asta.

469
00:46:46,408 --> 00:46:49,302
Foarte clar.
Am ales să te ignor.

470
00:46:54,602 --> 00:46:56,428
Şi când o să afle, ce-o să se întâmple?

471
00:46:56,561 --> 00:46:58,942
Atunci... vom pleca.

472
00:47:05,045 --> 00:47:06,791
O să-mi iei fiul?

473
00:47:14,222 --> 00:47:16,327
Nu cu mine, nu.

474
00:47:24,733 --> 00:47:28,398
Respiră, da? Respiră!
Ajutoarele sunt pe drum.

475
00:47:29,539 --> 00:47:30,911
Se întâmplă chiar acum!

476
00:47:38,538 --> 00:47:41,846
O să te aşez mai confortabil.
Vreau să te relaxezi şi să respiri, da?

477
00:47:42,393 --> 00:47:43,786
Relaxează-te şi respiră.

478
00:47:44,301 --> 00:47:45,952
- Tu cine mai eşti?!
- Sunt din formaţie.

479
00:47:47,900 --> 00:47:49,650
Poţi să ne aduci nişte apă
şi nişte pături, te rog?

480
00:47:49,650 --> 00:47:51,179
- Apă şi pături?
- Da.

481
00:47:53,831 --> 00:47:58,931
Claire, cred că ăsta e momentul
când trebuie să începi să împingi.

482
00:47:59,666 --> 00:48:02,128
Nu, nu sunt pregătită.
Mi-e frică.

483
00:48:02,128 --> 00:48:04,787
Şi mie mi-e frică, da?!
Mi-e foarte frică!

484
00:48:05,433 --> 00:48:08,901
Dar vreau să împingi,
pentru că n-o să reuşesc fără tine.

485
00:48:09,723 --> 00:48:10,739
Gata?

486
00:48:12,002 --> 00:48:14,343
Unu, doi, trei, împinge! Împinge!

487
00:48:17,165 --> 00:48:20,363
E bine, e bine! Mai încercăm o dată!
Te descurci.

488
00:48:20,705 --> 00:48:23,537
Unu, doi, trei, împinge!

489
00:48:34,746 --> 00:48:37,950
Bine... Mai împinge o dată.

490
00:49:21,534 --> 00:49:22,856
E în regulă...

491
00:49:44,887 --> 00:49:46,055
Am adus o pătură.

492
00:49:55,852 --> 00:49:56,958
Mulţumesc.

493
00:49:57,926 --> 00:50:01,077
- E doar o pătură.
- Pune-o pe ea.

494
00:50:05,602 --> 00:50:07,022
N-am găsit apă.

495
00:50:19,722 --> 00:50:20,814
Charlie...

496
00:50:42,699 --> 00:50:44,727
Claire...

497
00:50:47,191 --> 00:50:48,299
Claire!

498
00:50:59,360 --> 00:51:01,997
Ce mai faci?

499
00:51:18,023 --> 00:51:19,313
Ai înţeles?

500
00:51:23,696 --> 00:51:25,256
Şi acum ce facem?

501
00:51:42,900 --> 00:51:45,244
Hugo! Dă-te la o parte!

502
00:52:20,748 --> 00:52:21,747
Desmond!

503
00:52:25,291 --> 00:52:26,366
Desmond!

504
00:52:35,349 --> 00:52:36,814
O să te scoatem de-aici, da?

505
00:52:42,196 --> 00:52:43,988
E prea greu!
N-avem cum să-l dăm de pe el!

506
00:52:44,257 --> 00:52:45,143
Trebuie să încercăm!

507
00:52:45,347 --> 00:52:47,517
Unu, doi, trei!

508
00:52:59,082 --> 00:53:00,707
- Ce se întâmplă?
- Îţi spun eu!

509
00:53:00,727 --> 00:53:02,127
Locke a avut dreptate!

