1
00:00:00,937 --> 00:00:06,208
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:06,209 --> 00:00:10,493
24
Sezonul 8 Episodul 23

3
00:00:10,494 --> 00:00:13,250
Comentarii pe www.tvblog.ro
Mulţumiri www.addic7ed.com

4
00:00:13,285 --> 00:00:14,724
Pe cine cauţi?

5
00:00:14,759 --> 00:00:17,428
Pe cineva care să-mi spună numele
tuturor celorlalţi implicaţi.

6
00:00:17,463 --> 00:00:20,698
Trebuie să scrii articolul
în caz că nu supravieţuiesc.

7
00:00:20,733 --> 00:00:22,131
Dacă Dalia Hassan află

8
00:00:22,166 --> 00:00:24,702
că ruşii au fost implicaţi
în asasinarea soţului ei,

9
00:00:24,737 --> 00:00:26,121
nu va semna tratatul de pace.

10
00:00:26,156 --> 00:00:27,470
<i>Trebuie să vorbesc cu mama ta.</i>

11
00:00:27,505 --> 00:00:29,941
E vorba despre cei
care ţi-au ucis, de fapt, tatăl.

12
00:00:29,976 --> 00:00:31,441
Ştim cine sunt cei responsabili.

13
00:00:31,476 --> 00:00:35,813
Însă nu ştiţi că lucrau
la ordinele agenţilor ruşi.

14
00:00:35,848 --> 00:00:38,449
Bauer a luat contactul
cu Meredith Reed.

15
00:00:38,484 --> 00:00:40,316
Doamne.

16
00:00:40,351 --> 00:00:44,789
Trebuie să-i suni editorul
şi să-i ceri să nu publice articolul.

17
00:00:44,824 --> 00:00:45,888
Sugerezi să cenzurez presa?

18
00:00:45,923 --> 00:00:48,126
Dacă nu foloseşti puterea
funcţiei tale

19
00:00:48,161 --> 00:00:49,892
ca să "îngropi" acest articol,

20
00:00:49,927 --> 00:00:53,498
tratatul de pace
nu va fi singura victimă.

21
00:00:53,533 --> 00:00:55,500
Vreau să iei legătura cu FBI-ul.

22
00:00:55,535 --> 00:00:57,633
Să o găsească pe Reed

23
00:00:57,668 --> 00:01:00,605
şi să confişte orice probă
ar susţine că are.

24
00:01:00,640 --> 00:01:02,440
Meredith Reed? FBI.

25
00:01:02,475 --> 00:01:03,573
Eşti arestată.

26
00:01:03,608 --> 00:01:04,774
- Să mergem.
- Dar eu...

27
00:01:04,809 --> 00:01:06,144
Aveai dreptate
în privinţa lui Jack.

28
00:01:06,179 --> 00:01:07,443
Lucrează cu cineva.

29
00:01:07,478 --> 00:01:09,812
Este James Ricker, fost agent CIA.

30
00:01:09,847 --> 00:01:11,649
Am descoperit că locuieşte
pe strada Mercer.

31
00:01:11,684 --> 00:01:13,885
Nu se va bucura
că i-am dat de urmă.

32
00:01:13,920 --> 00:01:15,654
Trebuie să vorbeşti cu el.

33
00:01:15,689 --> 00:01:17,353
Fă-l să ne spună unde e Jack.

34
00:01:17,388 --> 00:01:19,455
Eşti de acord,
sau tot nu iei partea nimănui?

35
00:01:19,490 --> 00:01:22,160
Vreau să expun muşamalizarea asta
la fel de mult ca tine. Sunt cu voi.

36
00:01:25,963 --> 00:01:28,032
E Jack Bauer!

37
00:01:29,534 --> 00:01:31,701
Ridică-te,
sau te voi ucide pe loc.

38
00:01:31,736 --> 00:01:35,139
Ştii numele persoanei
din guvernul rus care dă ordinele?

39
00:01:35,174 --> 00:01:36,272
Vreau acel nume.

40
00:01:36,307 --> 00:01:37,842
- Jack.
- Spune-mi numele lui!

41
00:01:37,877 --> 00:01:39,277
- Îţi voi spune.
- Patru.

42
00:01:39,312 --> 00:01:40,678
- Trei.
- Mikhail Novakovich!

43
00:01:40,713 --> 00:01:41,712
Unde e Novakovich?

44
00:01:41,747 --> 00:01:43,346
E mort.

45
00:01:43,381 --> 00:01:45,114
Bauer a intrat trăgând direct.

46
00:01:45,149 --> 00:01:48,653
Mikhail Novakovich tocmai
a fost asasinat de Jack Bauer.

47
00:01:48,688 --> 00:01:49,919
Ce?

48
00:01:49,954 --> 00:01:54,492
Pentru Jack Bauer,
urmele s-au terminat cu Novakovich.

49
00:01:54,527 --> 00:01:56,926
Atunci Bauer nu ştie

50
00:01:56,961 --> 00:01:58,796
că Novakovich opera
la ordinele mele?

51
00:01:58,831 --> 00:02:00,229
Nu.

52
00:02:00,264 --> 00:02:02,932
<i>Dacă eşti aşa de îngrijorat
din pricina lui Bauer,</i>

53
00:02:02,967 --> 00:02:05,536
<i>n-ar fi trebuit să dai ordinul
să fie ucisă Renee Walker.</i>

54
00:02:06,760 --> 00:02:11,146
<i>Următoarele au loc
între 14:00 şi 15:00.</i>

55
00:02:13,088 --> 00:02:15,256
<i>Evenimentele se desfăşoară
în timp real.</i>

56
00:02:25,958 --> 00:02:27,857
Arlo.

57
00:02:27,892 --> 00:02:30,244
Cole, am interceptat
o informare preliminară.

58
00:02:30,279 --> 00:02:32,597
Jack l-a ucis pe Novakovich
în hotelul său,

59
00:02:32,632 --> 00:02:34,230
împreună cu şase paznici ai săi.

60
00:02:34,265 --> 00:02:37,401
După un martor, Jack i-a ucis
pe toţi şapte de unul singur.

61
00:02:37,436 --> 00:02:39,771
Apoi a dispărut, imediat.

62
00:02:39,806 --> 00:02:41,723
Eden nu-i dă de urmă.

63
00:02:41,758 --> 00:02:43,300
Chloe ştie despre asta?

64
00:02:43,335 --> 00:02:44,807
Tocmai am vorbit cu ea.

65
00:02:44,842 --> 00:02:46,911
Ar trebui să ajungă în curând
la sediul Naţiunilor Unite.

66
00:02:46,946 --> 00:02:50,948
Cole, ştiu că ne trebuie
probele pe care le are Jack,

67
00:02:50,983 --> 00:02:53,518
dar scena crimei
este un adevărat abator.

68
00:02:53,553 --> 00:02:56,018
Chloe chiar crede
că poate ieşi la liman?

69
00:02:56,053 --> 00:02:57,855
Dacă poate cineva să-l convingă
pe Jack cu frumosul, aceea e Chloe.

70
00:02:57,890 --> 00:02:59,188
Şi dacă nu reuşeşte?

71
00:02:59,223 --> 00:03:01,525
Atunci amândoi suntem pregătiţi
să facem ce trebuie ca să-l oprim.

72
00:03:01,560 --> 00:03:02,760
Chiar când toată paza
lui Novakovich

73
00:03:02,795 --> 00:03:04,362
nu l-a putut opri?

74
00:03:04,397 --> 00:03:05,895
Ce vrei să fac, Arlo?

75
00:03:05,930 --> 00:03:07,999
Trebuie să se afle adevărul
despre ce s-a întâmplat astăzi,

76
00:03:08,034 --> 00:03:10,268
iar asta nu se va întâmpla
dacă nu-l capturăm pe Jack.

77
00:03:10,303 --> 00:03:11,969
Merg spre apartamentul lui Ricker.

78
00:03:12,004 --> 00:03:13,135
Intru.

79
00:03:13,170 --> 00:03:14,604
- Cole.
- Ce-i?

80
00:03:14,639 --> 00:03:16,841
Ricker şi-a dat multă osteneală
ca să dispară.

81
00:03:16,876 --> 00:03:18,977
Nu-i va plăcea că l-ai găsit.

82
00:03:19,012 --> 00:03:21,078
Nici nu mă aştept să-i placă.

83
00:03:31,423 --> 00:03:33,256
<i>Priviţi grădinile Naţiunilor Unite</i>

84
00:03:33,291 --> 00:03:36,860
<i>şi podiumul de unde toţi cei
trei semnatari ai tratatului de pace</i>

85
00:03:36,895 --> 00:03:38,060
<i>se vor adresa publicului,</i>

86
00:03:38,095 --> 00:03:41,899
<i>după o ceremonie privată de semnare
în Camera de Consiliu a ONU.</i>

87
00:03:41,934 --> 00:03:45,703
<i>Preşedintele rus Yuri Suvarov,
al treilea semnatar al tratatului,</i>

88
00:03:45,738 --> 00:03:47,403
<i>se îndreaptă către sediul ONU</i>

89
00:03:47,438 --> 00:03:49,805
<i>unde i se va alătura
Preşedintelui Taylor</i>

90
00:03:49,840 --> 00:03:52,143
<i>şi Preşedintelui interimar al RIK,
Dalia Hassan...</i>

91
00:04:38,724 --> 00:04:42,159
Dle Ricker, sunt agentul Ortiz
de la UCT!

92
00:04:42,194 --> 00:04:43,694
Deschide uşa!

93
00:04:54,673 --> 00:04:57,808
Înainte să apeşi pe trăgaci,
ar trebui să ştii ceva.

94
00:04:57,843 --> 00:04:59,775
Dacă nu dau un telefon
în 15 minute,

95
00:04:59,810 --> 00:05:02,980
fiecare agenţie guvernamentală din
ţară va fi alertată în privinţa ta.

96
00:05:03,015 --> 00:05:06,817
Vei fi trimis la închisoare
doar şi pentru deţinere de arme,

97
00:05:06,852 --> 00:05:09,153
sau ne poţi ajuta
să îl găsim pe Jack Bauer,

98
00:05:09,188 --> 00:05:11,055
iar noi ne vom ţine gura.

99
00:05:14,760 --> 00:05:17,560
Crezi că îl protejezi?

100
00:05:17,595 --> 00:05:21,399
S-a dat ordin ca Jack Bauer
să fie împuşcat pe loc.

101
00:05:21,434 --> 00:05:24,219
Ştia în ce se bagă.

102
00:05:24,254 --> 00:05:26,813
Jack nu gândeşte clar.

103
00:05:26,848 --> 00:05:29,338
Ţi-am citit dosarul.

104
00:05:29,373 --> 00:05:32,443
Ştiu că Jack ţi-a salvat viaţa
în Damasc.

105
00:05:32,478 --> 00:05:35,246
Asta e şansa ta
de a-ţi plăti datoria.

106
00:05:35,281 --> 00:05:38,015
Ştii cum se va sfârşi totul,
nu-i aşa?

107
00:05:38,050 --> 00:05:40,217
Tu ştii?

108
00:05:45,624 --> 00:05:50,194
Dacă Jack va muri astăzi,
vina va fi a ta.

109
00:05:59,271 --> 00:06:00,271
Hei.

110
00:06:01,206 --> 00:06:03,107
Stai puţin.

111
00:06:05,510 --> 00:06:08,279
Stai puţin.

112
00:06:16,521 --> 00:06:17,855
Mersi, Adam.

113
00:06:26,298 --> 00:06:28,066
Dnă director O'Brian,
agent Burke.

114
00:06:28,101 --> 00:06:29,799
Am verificat raportul de securitate.

115
00:06:29,834 --> 00:06:33,470
Am observat numele agentului Ortiz
în planul de securitate.

116
00:06:33,471 --> 00:06:34,336
Aşa este.

117
00:06:34,371 --> 00:06:37,274
A fost arestat
pentru că l-a ajutat pe Jack Bauer.

118
00:06:37,309 --> 00:06:39,909
L-am autorizat temporar
ca să ne ajute.

119
00:06:39,944 --> 00:06:43,011
El a conceput protocoalele
de pază ale ONU, de la început.

120
00:06:43,012 --> 00:06:43,846
Ştiu.

121
00:06:43,881 --> 00:06:46,650
Chiar credeţi
că putem avea încredere în el?

122
00:06:46,685 --> 00:06:49,420
Nu l-aş fi eliberat
de nu aş fi crezut asta.

123
00:06:49,455 --> 00:06:50,921
Da, doamnă.

124
00:06:50,956 --> 00:06:52,990
Scuze.

125
00:06:57,796 --> 00:06:58,963
Ce s-a întâmplat?

126
00:06:58,998 --> 00:07:00,095
<i>Nu e de bine, Chloe.</i>

127
00:07:00,130 --> 00:07:02,566
Cred că Jack îl vânează pe Suvarov.

128
00:07:02,601 --> 00:07:04,033
Asta a zis Ricker?

129
00:07:04,068 --> 00:07:06,604
Da. Jack i-a pus un microfon
lui Charles Logan

130
00:07:06,639 --> 00:07:08,537
şi a auzit o conversaţie
între cei doi.

131
00:07:08,572 --> 00:07:11,575
Se pare că Suvarov a dat ordinul
ca Renee să fie ucisă.

132
00:07:11,610 --> 00:07:14,929
Ricker are o înregistrare
a acelei conversaţii?

133
00:07:14,964 --> 00:07:18,214
Nu. A şters totul din sistem
când m-a văzut venind.

134
00:07:18,249 --> 00:07:20,751
Dar echipamentul de supraveghere
pe care i l-a dat lui Jack

135
00:07:20,786 --> 00:07:22,453
înregistrează tot,
aşa că Jack are o copie.

136
00:07:22,488 --> 00:07:23,621
Bine.
Vom avea nevoie de ea.

137
00:07:23,656 --> 00:07:24,753
De ce?

138
00:07:24,788 --> 00:07:26,624
Casa Albă tocmai a pus
ca Meredith Reed să fie arestată.

139
00:07:26,659 --> 00:07:28,492
I s-a confiscat un card de date.

140
00:07:28,527 --> 00:07:30,160
Probele Danei.

141
00:07:30,195 --> 00:07:31,329
Exact.

142
00:07:31,330 --> 00:07:33,831
Înregistrarea lui Jack e singura
dovadă pe care o avem acum.

143
00:07:35,099 --> 00:07:38,569
Chloe, nu ştiu dacă dovezile
mai sunt prioritatea principală.

144
00:07:38,604 --> 00:07:40,903
Trebuie să-l dăm în urmărire
pe Jack.

145
00:07:40,938 --> 00:07:43,073
Dacă facem asta,
Pillar va ajunge primul la el.

146
00:07:43,108 --> 00:07:45,209
Îl va ucide pe Jack
şi va distruge înregistrarea.

147
00:07:45,244 --> 00:07:46,575
Chloe, nu putem sta
cu mâinile în sân

148
00:07:46,610 --> 00:07:48,746
şi să-l lăsăm pe Jack să-l ucidă
pe Preşedintele Rusiei.

149
00:07:51,216 --> 00:07:53,651
Nu, dar putem câştiga timp.

150
00:07:55,487 --> 00:07:57,288
Putem să schimbăm
ruta coloanei lui Suvarov,

151
00:07:57,323 --> 00:07:58,487
să-l izolăm în sediul ONU

152
00:07:58,522 --> 00:08:00,422
şi să facem imposibil
ca Jack să ajungă la el.

153
00:08:00,457 --> 00:08:03,025
Da, doar că Suvarov se va afla
pe podium în curând,

154
00:08:03,060 --> 00:08:05,396
iar când va fi expus în acest fel
nu îl vom mai putea proteja.

155
00:08:05,431 --> 00:08:06,996
Asta se va întâmpla
doar peste o oră.

156
00:08:07,031 --> 00:08:10,401
Dacă nu-l găsim pe Jack până atunci,
vom lansa alerta.

157
00:08:10,436 --> 00:08:12,136
Totuşi, ne asumăm un risc imens,
Chloe.

158
00:08:12,171 --> 00:08:13,369
Ştiu.

159
00:08:13,404 --> 00:08:14,703
Bine, schimbă-i ruta lui Suvarov.

160
00:08:14,738 --> 00:08:18,175
Dar mă vei face responsabil
cu paza lui imediat ce ajunge la ONU.

161
00:08:18,210 --> 00:08:19,477
Cât de departe eşti?

162
00:08:19,512 --> 00:08:20,744
Ajung în zece minute.

163
00:08:38,295 --> 00:08:39,828
Bine.

164
00:08:39,863 --> 00:08:44,331
Dle, vestea despre Novakovich
este făcută publică.

165
00:08:44,366 --> 00:08:46,003
Doreaţi să vorbiţi cu Preşedintele
înainte să se întâmple asta.

166
00:08:47,171 --> 00:08:49,173
Mulţumesc, Jason.

167
00:08:51,275 --> 00:08:53,043
Ştim ceva despre Bauer?

168
00:08:53,078 --> 00:08:54,944
Nu. Nimic.

169
00:08:54,979 --> 00:08:57,031
Dacă nu vă deranjează
că întreb, domnule...

170
00:08:57,066 --> 00:08:59,083
Ce îi veţi spune
doamnei Preşedinte?

171
00:09:01,820 --> 00:09:04,855
Cred că a venit vremea...
să ştie tot.

172
00:09:12,297 --> 00:09:14,196
Toţi delegaţii sunt prezenţi

173
00:09:14,231 --> 00:09:16,249
cu excepţia lui Suvarov,
care este încă pe drum.

174
00:09:16,284 --> 00:09:18,268
I se vor comunica detaliile
odată ce va ajunge.

175
00:09:20,305 --> 00:09:22,456
Scuză-mă, Tim.

176
00:09:22,491 --> 00:09:24,573
Da, doamnă.

177
00:09:24,608 --> 00:09:26,710
Voi intra în şedinţa de protocol.

178
00:09:26,745 --> 00:09:27,943
Ce se întâmplă?

179
00:09:27,978 --> 00:09:30,080
Voiam să auzi veştile
mai întâi de la mine.

180
00:09:30,115 --> 00:09:31,313
Care veşti?

181
00:09:31,348 --> 00:09:34,350
Am încercat să te scutesc
cât de mult timp am putut,

182
00:09:34,385 --> 00:09:36,086
să-ţi păstrez posibilitatea
de a nega că ştiai ceva, dar...

183
00:09:36,121 --> 00:09:37,820
Spune-mi despre ce vorbeşti, Charles.

184
00:09:37,855 --> 00:09:43,093
Jack Bauer nu încearcă doar
să strângă dovezi despre conspiraţie.

185
00:09:43,128 --> 00:09:45,060
El...

186
00:09:45,095 --> 00:09:47,164
Vrea să se răzbune.

187
00:09:48,199 --> 00:09:48,919
Continuă.

188
00:09:51,036 --> 00:09:53,604
Bauer tocmai l-a asasinat
pe Mikhail Novakovich,

189
00:09:53,639 --> 00:09:56,138
împreună cu mai multe persoane
din echipa sa.

190
00:09:56,173 --> 00:10:01,278
Deci Novakovich era responsabil
pentru uciderea Preşedintelui Hassan?

191
00:10:01,313 --> 00:10:03,280
Da. Da, doamnă.

192
00:10:05,650 --> 00:10:07,451
Novakovich era membrul
cu funcţia cea mai înaltă

193
00:10:07,486 --> 00:10:09,184
din delegaţia rusă.

194
00:10:09,219 --> 00:10:12,322
Preşedintele Suvarov
îmi va cere o explicaţie.

195
00:10:14,259 --> 00:10:16,627
De fapt, nu o va face.

196
00:10:18,463 --> 00:10:23,500
Adică ordinul pentru uciderea
lui Hassan pleacă de la Suvarov?

197
00:10:23,535 --> 00:10:24,500
Da.

198
00:10:25,603 --> 00:10:28,338
Dar vestea bună
este că Bauer nu ştie asta.

199
00:10:28,373 --> 00:10:30,506
Cum poţi fi sigur?

200
00:10:30,541 --> 00:10:33,644
Pentru că după un martor,
Bauer l-a ucis pe Novakovich

201
00:10:33,679 --> 00:10:35,611
<i>înainte de a putea vorbi.</i>

202
00:10:35,646 --> 00:10:41,085
<i>Şi în afară de mine, Novakavich
era singurul care ştia</i>

203
00:10:41,120 --> 00:10:42,818
<i>că Suvarov dădea ordinele.</i>

204
00:10:42,853 --> 00:10:46,290
<i>Dnă Preşedinte, Bauer a terminat
ceea ce a început,</i>

205
00:10:46,325 --> 00:10:49,560
iar Suvarov se va bucura
să ascundă totul sub covor.

206
00:10:49,595 --> 00:10:52,796
Iar tratatul de pace va fi semnat
aşa cum era plănuit.

207
00:10:52,831 --> 00:10:54,096
Asta e...

208
00:10:54,131 --> 00:10:56,799
Nu puteam spera
la un deznodământ mai bun.

209
00:10:56,834 --> 00:11:02,005
Doar că îi cer Daliei Hassan
să dea mâna cu ucigaşul soţului ei.

210
00:11:02,040 --> 00:11:05,709
- Dnă Preşedinte...
- Sună-l pe Suvarov.

211
00:11:05,744 --> 00:11:09,247
Spune-i că ştiu faptul
că este implicat

212
00:11:09,282 --> 00:11:12,750
şi că îl voi vedea
la semnarea tratatului.

213
00:11:23,795 --> 00:11:26,130
Scuze.

214
00:11:28,633 --> 00:11:31,135
Vă mulţumesc că aţi aşteptat.

215
00:11:34,105 --> 00:11:35,173
Cum a mers?

216
00:11:35,174 --> 00:11:39,276
I-am spus Preşedintelui despre
implicarea lui Suvarov şi...

217
00:11:39,311 --> 00:11:41,394
a înţeles.

218
00:11:41,395 --> 00:11:43,358
Nu că ar avea de ales.

219
00:11:43,393 --> 00:11:44,847
Astea sunt veşti bune, dle.

220
00:11:44,882 --> 00:11:46,690
Noua echipă de la Serviciile Secrete

221
00:11:46,691 --> 00:11:48,114
a venit
să vă escorteze la sediul ONU.

222
00:11:48,149 --> 00:11:51,353
Mulţumesc, Jason.

223
00:11:51,388 --> 00:11:56,393
Am bătut cale lungă, dar...
aproape am reuşit.

224
00:12:20,450 --> 00:12:22,684
Ceva nou despre Bauer?

225
00:12:22,719 --> 00:12:24,212
O cameră de securitate
l-a înregistrat

226
00:12:24,213 --> 00:12:25,598
părăsind hotelul lui Novakovich.

227
00:12:25,633 --> 00:12:27,055
A confirmat ce ne-a zis Berkov.

228
00:12:27,090 --> 00:12:29,560
Bauer a fost sigur rănit
în timpul atacului.

229
00:12:29,595 --> 00:12:31,493
Cât de grav?

230
00:12:31,528 --> 00:12:33,530
Suficient de grav încât
să aibă nevoie de tratament.

231
00:12:33,565 --> 00:12:35,266
Trimit alerte chiar acum
către spitale.

232
00:12:35,301 --> 00:12:37,168
Anunţă şi Autorităţile Portuare
şi INS-ul

233
00:12:37,203 --> 00:12:39,287
că Bauer poate încerca
să plece din ţară.

234
00:12:39,322 --> 00:12:41,336
Îl vom găsi.
E doar o problemă de timp.

235
00:12:41,371 --> 00:12:45,108
Poate se va întâmpla
ceva mai repede decât credeai.

236
00:12:45,143 --> 00:12:48,846
Scoate-ţi încet arma
şi dă-mi-o.

237
00:12:48,881 --> 00:12:50,180
Încet.

238
00:12:57,088 --> 00:12:59,523
Porneşte maşina şi condu.

239
00:13:00,692 --> 00:13:02,443
Ai văzut ce i-am făcut lui Pavel?

240
00:13:02,478 --> 00:13:04,053
Nu am avut prea mult timp
cu el.

241
00:13:04,088 --> 00:13:05,594
Dar cu tine
am tot timpul din lume.

242
00:13:05,629 --> 00:13:09,132
Aşa că ori faci cum îţi spun,
ori te dezmembrez, bucată cu bucată.

243
00:13:09,167 --> 00:13:10,367
Acum, porneşte!

244
00:13:18,843 --> 00:13:21,028
Unde mergem?

245
00:13:21,063 --> 00:13:23,178
La sediul ONU.

246
00:13:23,213 --> 00:13:25,649
De ce?
Ai obţinut deja ce voiai.

247
00:13:25,684 --> 00:13:28,085
I-ai ucis pe toţi cei implicaţi.

248
00:13:28,120 --> 00:13:29,451
Nu te obosi.

249
00:13:29,486 --> 00:13:32,890
Ştiu despre Preşedintele Suvarov.

250
00:13:45,654 --> 00:13:48,322
Delegaţii vi se vor alătura
la recepţie,

251
00:13:48,357 --> 00:13:49,955
după ceremonia de semnare.

252
00:13:49,990 --> 00:13:52,759
Şi, în sfârşit,
în numele personalului ONU,

253
00:13:52,794 --> 00:13:55,746
aş dori să spun
că suntem cu toţii onoraţi

254
00:13:55,781 --> 00:13:58,324
să participăm
la acest moment istoric.

255
00:13:58,359 --> 00:14:00,868
Vă mulţumesc
pentru timpul acordat.

256
00:14:08,743 --> 00:14:11,845
Fiica dv. vă aşteaptă afară
ca să vorbiţi.

257
00:14:11,880 --> 00:14:14,598
Spune că este important.

258
00:14:14,633 --> 00:14:17,317
Spune-i că vin imediat.

259
00:14:17,352 --> 00:14:18,552
Da, doamnă.

260
00:14:22,057 --> 00:14:24,058
Dnă Preşedinte.

261
00:14:25,293 --> 00:14:27,194
Am ceva pentru dvs.

262
00:14:27,229 --> 00:14:28,762
E de la Omar.

263
00:14:30,599 --> 00:14:36,001
Voia să vi-l dau
la semnarea tratatului...

264
00:14:36,036 --> 00:14:40,074
Sunt recunoscătoare că o pot face
în numele său.

265
00:14:42,844 --> 00:14:44,410
Scrie:

266
00:14:44,445 --> 00:14:46,078
"Toate religiile"

267
00:14:46,113 --> 00:14:48,715
"cântă acelaşi cântec."

268
00:14:48,750 --> 00:14:51,318
"Pacea fie cu tine."

269
00:14:55,323 --> 00:14:58,891
Este un vers pe care
îl cita Omar, din Rumi,

270
00:14:58,926 --> 00:15:02,796
când vorbea despre ce încercaţi
să realizaţi împreună.

271
00:15:02,831 --> 00:15:05,998
Vă mulţumesc că aţi mers
până la capăt

272
00:15:06,033 --> 00:15:10,037
şi că ne-aţi ajutat
să îi onorăm amintirea.

273
00:15:17,012 --> 00:15:20,982
Dalia, sunt...
onorată.

274
00:15:21,017 --> 00:15:24,952
Sunt foarte onorată.

275
00:15:24,987 --> 00:15:26,069
Mulţumesc.

276
00:15:46,841 --> 00:15:48,674
Kayla, ce este?

277
00:15:48,709 --> 00:15:51,211
Meredith Reed a sunat la apartament.
Te căuta pe tine.

278
00:15:51,246 --> 00:15:53,480
Nu mă interesează
condoleanţele acelei femei.

279
00:15:53,515 --> 00:15:55,449
Nu de asta a sunat.

280
00:15:55,484 --> 00:15:57,349
Spune că are informaţii

281
00:15:57,384 --> 00:15:59,970
despre cei care au ordonat
ca tata să fie ucis.

282
00:16:00,005 --> 00:16:02,556
Dar ştim cine e în spatele
morţii tatălui tău.

283
00:16:02,591 --> 00:16:04,256
Extremiştii din ţara noastră.

284
00:16:04,291 --> 00:16:06,694
Ea susţine că au fost ajutaţi
din exterior.

285
00:16:06,729 --> 00:16:08,546
Că ruşii au fost implicaţi.

286
00:16:08,581 --> 00:16:10,590
De ce ar spune una ca asta?

287
00:16:10,625 --> 00:16:12,564
Are dovezi, sau e doar un zvon?

288
00:16:12,599 --> 00:16:15,535
Nu ştiu, dar nu cred că i-a fost uşor
să te sune.

289
00:16:15,570 --> 00:16:18,472
Nu cred că ar fi făcut-o
doar pentru un zvon.

290
00:16:18,507 --> 00:16:20,272
Ce a mai spus?

291
00:16:20,307 --> 00:16:23,110
Nu a vrut să mai spună nimic
până nu vorbeşte cu tine.

292
00:16:23,145 --> 00:16:25,346
Mi-a lăsat numărul ei de telefon.

293
00:16:28,983 --> 00:16:30,984
Să o sunăm din apartament.

294
00:16:43,331 --> 00:16:46,233
Ann, coloana Preşedintelui Suvarov
întârzie cinci minute

295
00:16:46,268 --> 00:16:48,302
din cauza noii rute.
Anunţă toate agenţiile.

296
00:16:48,337 --> 00:16:49,868
Cum vreţi să fie codificat mesajul?

297
00:16:49,867 --> 00:16:51,105
Să fie doar către
persoanele interesate.

298
00:16:51,106 --> 00:16:52,072
Da, doamnă.

299
00:16:55,143 --> 00:16:56,909
Lanza, ai grijă ca Burke
să se prezinte aici

300
00:16:56,944 --> 00:16:59,243
cu un set de echipament tactic
pentru agentul Ortiz.

301
00:16:59,244 --> 00:16:59,978
Da, doamnă.

302
00:17:00,013 --> 00:17:03,584
Arlo e la UCT, verifică
imaginile camerei de supraveghere

303
00:17:03,619 --> 00:17:05,453
cu programul de recunoaştere facială.

304
00:17:05,488 --> 00:17:07,252
- Nici urmă de Jack.
- M-am tot gândit.

305
00:17:07,287 --> 00:17:08,789
Să spunem că obţinem
acea înregistrare de la Jack.

306
00:17:08,824 --> 00:17:10,055
Ce trebuie să facem cu ea?

307
00:17:10,090 --> 00:17:12,826
Dacă dna Preşedinte e dispusă
să o aresteze pe Meredith Reed...

308
00:17:12,861 --> 00:17:14,962
Nu poate reduce la tăcere
orice agenţie de presă din lume,

309
00:17:14,997 --> 00:17:17,398
iar noi chiar acolo
vom trimite acest fişier.

310
00:17:17,433 --> 00:17:19,800
Şi către fiecare angajat
guvernamental din ţară.

311
00:17:19,835 --> 00:17:20,968
Din legislativ, din armată,
din justiţie...

312
00:17:21,003 --> 00:17:22,336
Sunt peste 100.000 de oameni.

313
00:17:22,371 --> 00:17:24,136
Cum vom face asta?

314
00:17:24,171 --> 00:17:25,404
Folosind serverele UCT,

315
00:17:25,439 --> 00:17:27,773
îl putem distribui simultan
către toţi.

316
00:17:27,808 --> 00:17:31,678
Preşedintele Taylor nu va putea
împiedica adevărul să se afle.

317
00:17:31,713 --> 00:17:32,878
Burke.

318
00:17:32,913 --> 00:17:34,346
Mă bucur să te văd.

319
00:17:34,381 --> 00:17:36,949
Ai folosit protocolul revizuit
pentru sosirea Preşedintelui Suvarov?

320
00:17:36,984 --> 00:17:37,950
Da, doamnă.

321
00:17:37,985 --> 00:17:39,952
Acum aducem coloana
pe rampa de la FDR.

322
00:17:39,987 --> 00:17:42,689
Ai grijă ca agentul Ortiz
să aibă protocoalele revizuite.

323
00:17:42,724 --> 00:17:44,658
Are din nou comanda.

324
00:17:44,693 --> 00:17:47,795
Să vedem.

325
00:18:21,729 --> 00:18:23,495
Mergem la clădirea Hart.

326
00:18:23,530 --> 00:18:25,499
Vreau să parchezi
în subteran.

327
00:18:31,072 --> 00:18:33,090
Viaţa acestui paznic
e în mâinile tale.

328
00:18:33,125 --> 00:18:35,108
Dacă faci vreo mişcare
şi nu îmi place,

329
00:18:35,143 --> 00:18:36,643
vă voi ucide pe amândoi,
pricepi?

330
00:18:42,350 --> 00:18:44,284
Jason Pillar.

331
00:18:52,694 --> 00:18:55,060
Nu e nimeni înăuntru.

332
00:18:55,095 --> 00:18:57,364
Au plecat din clădire
în urmă cu două ore.

333
00:18:57,399 --> 00:19:00,434
Da, fac o ultimă verificare.

334
00:19:00,469 --> 00:19:02,336
Desigur, dle.

335
00:19:06,074 --> 00:19:08,342
Mai este ceva?

336
00:19:11,246 --> 00:19:13,680
Nu. Mulţumesc.

337
00:19:17,552 --> 00:19:18,852
Mergi.

338
00:19:30,265 --> 00:19:32,332
Opreşte aici.

339
00:19:38,439 --> 00:19:42,776
Încet, cu mâna dreaptă,
scoate cheile din contact

340
00:19:42,811 --> 00:19:44,678
şi dă-mi-le în spate.

341
00:19:50,285 --> 00:19:52,252
Ieşi din maşină.

342
00:19:53,387 --> 00:19:54,387
Acum!

343
00:19:55,890 --> 00:19:57,489
Închide portiera.

344
00:19:57,524 --> 00:19:59,192
Pune mâinile pe plafon.

345
00:20:01,396 --> 00:20:03,195
Nu mişca.

346
00:20:03,230 --> 00:20:06,231
Suvarov nu va ieşi pe podium
decât într-o oră.

347
00:20:06,266 --> 00:20:08,992
Nu vei rezista atât de mult timp
la cât de abundent sângerezi.

348
00:20:13,307 --> 00:20:18,077
Încet, vino către mine
cu spatele.

349
00:20:24,786 --> 00:20:27,187
Opreşte-te. Întoarce-te.

350
00:20:29,123 --> 00:20:30,989
Bine.

351
00:20:31,024 --> 00:20:33,393
Îmi vei sutura rana.

352
00:20:36,396 --> 00:20:40,267
Dacă încerci să faci ceva,
dacă tresari cât de puţin,

353
00:20:40,302 --> 00:20:42,469
o să-ţi zbor creierii.

354
00:20:42,504 --> 00:20:43,637
Ai înţeles?

355
00:20:43,672 --> 00:20:45,272
Da.

356
00:20:58,653 --> 00:21:01,553
Nu pricep ceva.

357
00:21:01,588 --> 00:21:04,224
Ţi-ai petrecut întreaga carieră
lucrând în exteriorul sistemului.

358
00:21:04,259 --> 00:21:06,224
Mereu ai avut un motiv întemeiat.

359
00:21:06,259 --> 00:21:09,395
Dar asta...
e doar o vărsare inutilă de sânge.

360
00:21:09,430 --> 00:21:12,532
Distrugi un tratat
pentru care s-a muncit ani buni.

361
00:21:12,567 --> 00:21:15,502
Un tratat între ucigaşi
şi mincinoşi.

362
00:21:15,537 --> 00:21:17,069
Ucigaşi?

363
00:21:17,104 --> 00:21:20,372
Tu eşti cel care ucide oameni
cu sânge rece.

364
00:21:20,407 --> 00:21:23,443
Toţi cei eliminaţi azi
au fost implicaţi în atacul de azi.

365
00:21:23,478 --> 00:21:25,679
Dar cine te-a făcut pe tine
judecător şi jurat?

366
00:21:25,714 --> 00:21:27,245
Preşedintele Taylor,

367
00:21:27,280 --> 00:21:30,300
când a fost de acord
cu muşamalizarea.

368
00:21:30,335 --> 00:21:33,320
Aş fi acceptat
să fie aduşi în faţa legii,

369
00:21:33,355 --> 00:21:36,955
dar cei ca tine
mi-au refuzat asta.

370
00:21:36,990 --> 00:21:41,228
Aşa că ai dreptate.
Sunt judecător şi jurat.

371
00:21:41,263 --> 00:21:43,764
Acum, mergi înapoi.

372
00:21:43,799 --> 00:21:45,332
Întoarce-te.

373
00:21:46,634 --> 00:21:47,799
Mergi spre maşină.

374
00:21:47,834 --> 00:21:49,970
Eu am fost implicat după ce
Hassan şi Renee au fost ucişi.

375
00:21:49,971 --> 00:21:52,290
Nu am avut nicio legătură,
trebuie să mă crezi.

376
00:21:52,325 --> 00:21:54,675
- În genunchi!
- Te rog, Bauer, îţi spun adevărul.

377
00:21:54,710 --> 00:21:56,710
Am o familie.
Am o fetiţă.

378
00:21:56,745 --> 00:21:58,278
Taci.

379
00:21:58,279 --> 00:22:01,892
Bauer, te rog.
Am o fetiţă. Are şase ani.

380
00:22:01,893 --> 00:22:04,338
Nu face asta. Te rog...

381
00:22:04,373 --> 00:22:06,018
Te rog...

382
00:22:55,227 --> 00:22:57,126
Tot nu răspunde.

383
00:22:57,161 --> 00:22:59,530
Sigur este numărul de telefon
al lui Meredith Reed?

384
00:22:59,565 --> 00:23:02,017
- Pe acesta mi l-a dat.
- Atunci de ce nu răspunde?

385
00:23:02,052 --> 00:23:04,828
Am vorbit cu Gary Klausner,
editorul dnei Reed.

386
00:23:04,863 --> 00:23:07,452
Nu ştie unde este
şi nici cum să o contacteze.

387
00:23:07,487 --> 00:23:10,041
Părea foarte nerăbdător
să închidă telefonul.

388
00:23:16,048 --> 00:23:17,780
Unde te duci?

389
00:23:17,815 --> 00:23:20,885
Preşedintele Taylor şi cu mine
ar trebui să stăm la masă

390
00:23:20,920 --> 00:23:22,919
cu Yuri Suvarov
în mai puţin de o oră.

391
00:23:22,954 --> 00:23:25,390
Dacă guvernul lui a fost implicat
în uciderea tatălui tău,

392
00:23:25,425 --> 00:23:27,792
Preşedintele Taylor
trebuie să afle.

393
00:23:33,565 --> 00:23:35,598
<i>După moartea lui Omar Hassan,</i>

394
00:23:35,633 --> 00:23:38,052
<i>Preşedintele Suvarov
s-a arătat pesimist</i>

395
00:23:38,087 --> 00:23:40,436
<i>în privinţa viabilităţii
tratatului de pace.</i>

396
00:23:40,471 --> 00:23:42,040
<i>Dar zvonurile legate de retragerea
ruşilor de la tratative</i>

397
00:23:42,075 --> 00:23:43,840
<i>au fost infirmate imediat
de Casa Albă,</i>

398
00:23:43,875 --> 00:23:45,989
<i>iar Preşedintele Suvarov
este aşteptat în scurt timp</i>

399
00:23:45,990 --> 00:23:47,978
<i>la sediul Naţiunilor Unite.</i>

400
00:23:48,780 --> 00:23:50,715
Scuzaţi-mă, dnă Preşedinte.

401
00:23:50,750 --> 00:23:52,315
Este Dalia Hassan.

402
00:23:52,350 --> 00:23:54,117
Va trebui să o sun mai târziu.

403
00:23:54,152 --> 00:23:57,822
Este afară, doamnă.
Spune că e urgent.

404
00:24:00,893 --> 00:24:02,527
Trimite-o înăuntru.

405
00:24:17,609 --> 00:24:20,677
Dnă Preşedinte, iertaţi-mă.

406
00:24:20,712 --> 00:24:24,615
Am auzit ceva foarte tulburător.

407
00:24:24,650 --> 00:24:25,948
Ce anume?

408
00:24:25,983 --> 00:24:29,637
Că guvernul rus,
sau oameni din guvernul rus,

409
00:24:29,672 --> 00:24:33,291
au fost implicaţi
în uciderea soţului meu.

410
00:24:33,326 --> 00:24:35,058
De unde ai auzit aşa ceva?

411
00:24:35,093 --> 00:24:37,512
Fiica mea a primit
un apel telefonic

412
00:24:37,547 --> 00:24:39,931
de la ziarista aceea,
Meredith Reed.

413
00:24:39,966 --> 00:24:42,033
Ai vorbit personal cu ea?

414
00:24:42,068 --> 00:24:42,783
Nu.

415
00:24:43,569 --> 00:24:48,404
Am încercat totul,
dar nu am reuşit să o contactez.

416
00:24:48,439 --> 00:24:51,376
Am venit să vă cer ajutorul
pentru a o găsi pe dra Reed.

417
00:24:51,411 --> 00:24:54,045
Trebuie să aflu dacă este
vreun sâmbure de adevăr

418
00:24:54,080 --> 00:24:55,511
în cele susţinute de ea.

419
00:24:55,546 --> 00:25:00,418
Dalia, am auzit şi noi un zvon
după care ruşii ar fi implicaţi.

420
00:25:00,453 --> 00:25:03,052
Şi nu mi-aţi spus?

421
00:25:03,087 --> 00:25:07,625
Nu. Pentru că ne-am interesat
şi am descoperit că e neîntemeiat.

422
00:25:07,660 --> 00:25:09,359
A fost doar o acuzaţie
fără importanţă.

423
00:25:09,394 --> 00:25:13,631
Oricum ar fi, Meredith Reed
nu tratează lucrurile cu uşurinţă.

424
00:25:13,666 --> 00:25:14,964
A apelat la mine,

425
00:25:14,999 --> 00:25:18,870
ştiind că aş avea toate motivele
să nu am încredere în ea.

426
00:25:18,905 --> 00:25:20,837
Dalia...

427
00:25:20,872 --> 00:25:23,673
Ştiu că vrei răspunsuri...

428
00:25:23,708 --> 00:25:27,245
dar vom semna tratatul
în mai puţin de o oră.

429
00:25:27,280 --> 00:25:30,747
Dnă Preşedinte, am impresia
că nu mă ascultaţi.

430
00:25:30,782 --> 00:25:35,118
Înainte să semnez un tratat cu cei
care e posibil să-mi fi ucis soţul,

431
00:25:35,153 --> 00:25:37,755
am nevoie de ajutor
ca să o găsesc pe această femeie.

432
00:25:37,790 --> 00:25:39,021
Vă rog.

433
00:25:39,056 --> 00:25:43,661
Voi face tot ce voi putea
în timpul care ne-a mai rămas.

434
00:25:43,696 --> 00:25:45,862
Nu cred că sunt suficient de clară.

435
00:25:45,897 --> 00:25:48,466
Până nu determin
dacă acuzaţiile ei au vreo bază,

436
00:25:48,501 --> 00:25:50,366
nu voi semna acest tratat.

437
00:25:50,401 --> 00:25:54,937
Dalia...
Te rog, fii rezonabilă.

438
00:25:54,972 --> 00:25:58,476
Asta e poziţia mea, dnă Preşedinte.
Nu mă voi răzgândi.

439
00:26:03,281 --> 00:26:06,150
Atunci... nu-mi dai de ales.

440
00:26:11,957 --> 00:26:14,459
Am pus ca Meredith Reed
să fie arestată.

441
00:26:15,974 --> 00:26:16,969
De ce?

442
00:26:17,069 --> 00:26:20,531
Pentru că acuzaţiile sale
ar fi făcut prea mult rău.

443
00:26:20,566 --> 00:26:22,031
E ilogic.

444
00:26:22,066 --> 00:26:26,037
Nu aţi aresta pe cineva
pentru nişte acuzaţii false.

445
00:26:29,208 --> 00:26:31,209
Dacă nu cumva erau adevărate.

446
00:26:34,680 --> 00:26:36,612
Ştiaţi!

447
00:26:36,647 --> 00:26:41,951
Ştiaţi că ruşii sunt în spatele
uciderii soţului meu

448
00:26:41,986 --> 00:26:42,720
şi nu aţi spus nimic?

449
00:26:43,755 --> 00:26:47,391
Dalia, îmi pare foarte rău.

450
00:26:48,993 --> 00:26:52,363
Era... o situaţie imposibilă.

451
00:26:53,865 --> 00:26:55,698
Încercam să te protejez.

452
00:26:55,733 --> 00:26:58,668
Să mă protejaţi?
M-aţi trădat!

453
00:26:58,703 --> 00:27:02,138
Dalia, suntem la un pas
de a realiza

454
00:27:02,173 --> 00:27:05,910
cea mai importantă acţiune
diplomatică de generaţii întregi.

455
00:27:05,945 --> 00:27:09,647
Soţul tău şi-a dat viaţa
pentru salvarea acestui tratat...

456
00:27:09,682 --> 00:27:11,382
Cum îndrăzniţi
să-l invocaţi pe soţul meu?

457
00:27:11,417 --> 00:27:13,584
El nu ar fi acceptat niciodată asta!

458
00:27:17,422 --> 00:27:20,857
Acest tratat s-a încheiat
pentru că avea încredere în dvs.

459
00:27:20,892 --> 00:27:24,395
Şi deşi îmi doream din tot sufletul
să merg acasă şi să-l plâng,

460
00:27:24,430 --> 00:27:27,431
am continuat pentru că
am avut încredere în dvs.

461
00:27:27,466 --> 00:27:29,832
Însă nu mai e aşa.

462
00:27:29,867 --> 00:27:33,271
Nu voi face pace cu cei
care mi-au asasinat soţul.

463
00:27:33,306 --> 00:27:34,504
Sau cu dvs.

464
00:27:34,539 --> 00:27:36,941
Nu se va semna niciun tratat.

465
00:27:39,945 --> 00:27:43,915
Voi depune o plângere oficială
la Organizaţia Naţiunilor Unite,

466
00:27:43,950 --> 00:27:45,548
cerând să o eliberaţi
pe dra Reed

467
00:27:45,583 --> 00:27:48,886
şi să dezvăluiţi orice probă
aţi fi ascuns

468
00:27:48,921 --> 00:27:51,656
de mine şi de restul lumii!

469
00:27:52,658 --> 00:27:54,392
Opreşte-te!

470
00:28:00,265 --> 00:28:05,535
Într-o oră, vei sta alături de mine
în camera consiliului

471
00:28:05,570 --> 00:28:08,139
şi vei semna tratatul asupra
căruia m-am înţeles cu soţul tău.

472
00:28:08,174 --> 00:28:09,540
Nu o voi face!

473
00:28:09,575 --> 00:28:11,707
Ba da!

474
00:28:11,742 --> 00:28:13,809
Pentru că de nu o faci,

475
00:28:13,844 --> 00:28:18,849
administraţia mea va scoate la lumină
probe solide şi incontestabile

476
00:28:18,884 --> 00:28:21,336
că agenţii din serviciul vostru
de spionaj

477
00:28:21,371 --> 00:28:23,788
au încercat să detoneze
un dispozitiv nuclear

478
00:28:23,823 --> 00:28:26,756
pe teritoriul nostru,

479
00:28:26,791 --> 00:28:31,028
ceea ce mă va îndreptăţi
să pornesc războiul cu RIK

480
00:28:31,063 --> 00:28:34,530
cu toate forţele
armatei americane.

481
00:28:34,565 --> 00:28:38,936
Ţara ta îşi va reveni
doar în zeci de ani.

482
00:28:41,039 --> 00:28:45,610
Însă nu e nevoie
să se ajungă la aşa ceva.

483
00:28:45,645 --> 00:28:48,813
Trebuie doar
să semnezi tratatul.

484
00:28:57,389 --> 00:28:59,523
Dalia?!

485
00:31:13,983 --> 00:31:16,649
Mai întâi îmi ucid soţul,

486
00:31:16,684 --> 00:31:20,388
iar acum mincinoasa asta
îmi ameninţă ţara!

487
00:31:25,493 --> 00:31:28,429
Nu văd vreo cale de ieşire,
dnă Preşedinte.

488
00:31:30,466 --> 00:31:34,402
Putem spune lumii
ce-au făcut ticăloşii ăia de ruşi

489
00:31:34,437 --> 00:31:37,103
şi cum Preşedintele Taylor
i-a protejat.

490
00:31:37,138 --> 00:31:39,174
Ne vom duce cu cazul direct
la tribunalul de la Haga.

491
00:31:39,209 --> 00:31:41,174
Nu există niciun caz.

492
00:31:41,209 --> 00:31:43,211
Nu avem nicio dovadă
care să susţină aceste acuzaţii.

493
00:31:43,246 --> 00:31:44,544
Şi mai important,

494
00:31:44,579 --> 00:31:46,214
trebuie să ne gândim la ameninţările
Preşedintelui Taylor.

495
00:31:46,249 --> 00:31:47,380
Nu le putem ignora.

496
00:31:47,415 --> 00:31:50,383
Armata ne poate proteja
de o incursiune.

497
00:31:50,418 --> 00:31:54,422
Şi dacă e nevoie, putem
reactiva programul nuclear!

498
00:31:54,457 --> 00:31:57,358
Şi le veţi oferi duşmanilor
soţului dvs.

499
00:31:57,393 --> 00:32:00,729
exact ce-şi doreau de la început,

500
00:32:00,764 --> 00:32:04,030
plus încă o scuză
pentru ca ea

501
00:32:04,065 --> 00:32:07,351
să lanseze un atac militar
preventiv împotriva noastră.

502
00:32:07,386 --> 00:32:10,638
Nu-mi pasă de ce-a spus Taylor.
Nu ar îndrăzni să o facă.

503
00:32:11,707 --> 00:32:14,976
Chiar vă puteţi asuma
acest risc?

504
00:32:22,818 --> 00:32:23,818
Da?

505
00:32:26,856 --> 00:32:29,424
Mulţumesc.

506
00:32:33,462 --> 00:32:37,349
Delegaţia lui Yuri Suvarov
va sosi în scurt timp.

507
00:32:37,384 --> 00:32:41,236
Preşedintele Taylor vă aşteaptă
pentru a-l întâmpina.

508
00:32:56,418 --> 00:32:58,720
Agent Ortiz?

509
00:32:58,755 --> 00:33:00,506
Ce se întâmplă?

510
00:33:00,541 --> 00:33:02,222
Am vorbit cu Arlo.

511
00:33:02,257 --> 00:33:04,192
L-a găsit pe Jack prin programul
de recunoaştere facială.

512
00:33:04,227 --> 00:33:05,558
Unde?

513
00:33:05,593 --> 00:33:08,129
În perimetrul nostru.

514
00:33:08,164 --> 00:33:09,764
E aici, Cole.

515
00:33:10,866 --> 00:33:13,901
A avut grijă să evite
toate camerele de securitate,

516
00:33:13,902 --> 00:33:14,901
dar Arlo a găsit asta.

517
00:33:14,936 --> 00:33:17,604
Este de la etajul 22
al clădirii Hart,

518
00:33:17,639 --> 00:33:19,272
vizavi de sediul ONU.

519
00:33:19,307 --> 00:33:20,942
Programul i-a detectat reflecţia.

520
00:33:20,977 --> 00:33:22,609
Cum a pătruns în clădire?

521
00:33:22,644 --> 00:33:24,479
După evidenţe, singura persoană
care a intrat în clădire

522
00:33:24,514 --> 00:33:27,448
în ultimele 20 de minute
a fost Pillar.

523
00:33:27,483 --> 00:33:28,948
Probabil că Jack
l-a luat ostatic.

524
00:33:28,983 --> 00:33:30,768
Geamurile de pe partea estică
a clădirii

525
00:33:30,803 --> 00:33:32,553
îl ajută să ţintească
direct către podium.

526
00:33:32,588 --> 00:33:34,272
Mă duc după el.

527
00:33:34,307 --> 00:33:35,732
Vin cu tine.

528
00:33:35,767 --> 00:33:37,123
Nu poţi.

529
00:33:37,158 --> 00:33:38,468
L-ai face să se opună.

530
00:33:38,568 --> 00:33:41,262
- Doar pe mine mă va asculta Jack.
- Şi dacă nu o va face?

531
00:33:43,431 --> 00:33:45,398
Dă-mi 20 de minute.

532
00:33:45,433 --> 00:33:48,569
Dacă nu primeşti veşti de la mine,
vom respecta planul.

533
00:33:48,604 --> 00:33:50,371
Dă alarma în privinţa lui Jack
şi păzeşte-l pe Suvarov.

534
00:33:52,041 --> 00:33:53,940
20 de minute.

535
00:33:53,975 --> 00:33:55,475
- Bine.
- Şi ţine-ţi staţia deschisă.

536
00:33:55,510 --> 00:33:57,812
- Vreau să ştiu ce se întâmplă.
- Nu pot.

537
00:33:57,847 --> 00:33:59,247
UCT monitorizează
toate frecvenţele.

538
00:33:59,282 --> 00:34:01,115
E prea riscant.

539
00:34:02,151 --> 00:34:04,219
În regulă.

540
00:34:04,254 --> 00:34:06,287
Măcar ia ăsta.

541
00:34:07,323 --> 00:34:08,957
Mulţumesc.

542
00:34:08,992 --> 00:34:10,591
Ai grijă.

543
00:34:16,130 --> 00:34:17,764
Unde se duce O'Brian?

544
00:34:17,799 --> 00:34:21,035
Verifică pentru ultima oară
perimetrul.

545
00:34:21,070 --> 00:34:22,468
Singură?

546
00:34:22,503 --> 00:34:24,872
Stabileşte o legătură permanentă
cu oamenii din paza lui Suvarov.

547
00:34:24,907 --> 00:34:27,041
Anunţă-mă când va funcţiona.

548
00:34:27,076 --> 00:34:29,010
Da, domnule.

549
00:34:36,784 --> 00:34:38,353
Bine.

550
00:34:45,827 --> 00:34:47,427
De când îmi amintesc eu,

551
00:34:47,462 --> 00:34:49,697
de fiecare dată când a trebuit
să vorbesc cu tine

552
00:34:49,732 --> 00:34:52,131
se pare,
dintr-un motiv sau altul,

553
00:34:52,166 --> 00:34:55,870
că am început prin a-ţi spune
cât de rău îmi pare.

554
00:34:55,905 --> 00:34:58,705
Acum nu o voi face.

555
00:34:58,740 --> 00:35:01,459
Vei auzi multe poveşti
despre ce am făcut azi.

556
00:35:01,494 --> 00:35:04,178
Unele dintre ele
s-ar putea să fie adevărate.

557
00:35:04,213 --> 00:35:06,312
Dar nimeni, absolut nimeni,

558
00:35:06,347 --> 00:35:10,218
nu-ţi poate spune de ce am făcut-o,
cu excepţia mea.

559
00:35:12,021 --> 00:35:14,055
Şi mulţi oameni buni
au murit astăzi.

560
00:35:14,090 --> 00:35:16,022
Nu doar Preşedintele Hassan.

561
00:35:16,057 --> 00:35:20,228
Agenţi ai UCT,
membri ai altor agenţii.

562
00:35:21,964 --> 00:35:24,365
Renee Walker.

563
00:35:27,169 --> 00:35:30,705
Care mi-era foarte apropiată.

564
00:35:43,185 --> 00:35:44,185
Da?

565
00:35:45,054 --> 00:35:46,754
Mulţumesc.

566
00:35:48,590 --> 00:35:51,292
Coloana Preşedintelui Suvarov
tocmai a virat.

567
00:35:51,327 --> 00:35:53,995
Dna Hassan a fost înştiinţată
de sosirea lui?

568
00:35:54,030 --> 00:35:55,194
Cred că da, doamnă.

569
00:35:55,229 --> 00:35:56,964
"Da" sau "nu", Tim?
Care să fie?

570
00:35:56,999 --> 00:35:58,197
Vine sau nu?

571
00:35:58,232 --> 00:36:00,902
De ce nu ar veni?

572
00:36:42,277 --> 00:36:47,215
Dnă Preşedinte Taylor,
faptul că ne aflăm cu toţii aici

573
00:36:47,250 --> 00:36:49,383
este un omagiu adus
perseverenţei dvs.

574
00:36:51,520 --> 00:36:55,790
Dnă Hassan, regret profund
pierderea suferită.

575
00:36:55,825 --> 00:36:58,357
L-am admirat mult
pe soţul dvs.

576
00:36:58,392 --> 00:37:01,229
Suntem aşteptaţi sus,
la conferinţa de presă.

577
00:37:01,264 --> 00:37:03,064
Da, desigur.

578
00:37:04,099 --> 00:37:06,100
Dle Preşedinte.

579
00:37:10,372 --> 00:37:13,387
Dalia, ştiu că îţi este
foarte greu.

580
00:37:13,487 --> 00:37:18,146
Nu mai avem ce ne spune,
dnă Preşedinte.

581
00:37:32,714 --> 00:37:34,249
Chloe O'Brian,
director al UCT.

582
00:37:34,284 --> 00:37:35,682
Da, doamnă.

583
00:37:35,717 --> 00:37:38,319
Cheia universală şi planurile
clădirii, aşa cum aţi cerut.

584
00:37:53,469 --> 00:37:54,968
Bună ziua, colegi delegaţi,

585
00:37:55,003 --> 00:37:57,503
doamnelor şi domnilor
colegi din presă.

586
00:37:57,538 --> 00:38:01,808
Ultimele 24 de ore
au fost cele mai grele

587
00:38:01,843 --> 00:38:04,479
în acest drum lung şi dificil
pe care l-am străbătut împreună

588
00:38:04,514 --> 00:38:06,632
pentru a ajunge în acest moment.

589
00:38:06,667 --> 00:38:08,715
Acum ochii întregii lumi
îi privesc

590
00:38:08,750 --> 00:38:11,417
pe conducătorii
care îmi sunt acum alături,

591
00:38:11,452 --> 00:38:15,790
pregătiţi să intre într-o nouă eră
de transparenţă, de sinceritate

592
00:38:15,825 --> 00:38:18,491
şi de încredere.

593
00:38:18,526 --> 00:38:21,494
Preşedintele Taylor,
Preşedintele Hassan,

594
00:38:21,529 --> 00:38:25,732
<i>Preşedintele Suvarov
au răspuns fiecare acestei provocări</i>

595
00:38:25,733 --> 00:38:27,500
<i>în numele păcii mondiale.</i>

596
00:38:27,535 --> 00:38:30,203
<i>Iar tratatul
pe care l-au creat împreună</i>

597
00:38:30,238 --> 00:38:33,107
<i>reprezintă încununarea
eforturilor lor curajoase.</i>

598
00:38:40,282 --> 00:38:42,582
Agent Burke?

599
00:38:42,617 --> 00:38:45,452
Vreau să alcătuieşti
o echipă de zece oameni

600
00:38:45,453 --> 00:38:46,419
şi să o trimiţi
în sectorul C-7.

601
00:38:46,454 --> 00:38:48,354
În clădirea Hart, dle?
Am trimis deja oameni acolo.

602
00:38:48,389 --> 00:38:50,958
Nu suficienţi, dacă există
o ameninţare pe acel coridor.

603
00:38:50,993 --> 00:38:53,528
Ţine-ţi oamenii în afara clădirii
până la alte ordine.

604
00:38:53,563 --> 00:38:55,430
Da, domnule.

605
00:40:09,437 --> 00:40:11,137
Ce naiba cauţi aici?

606
00:40:11,172 --> 00:40:12,774
Nu trebuie să-l ucizi pe Suvarov.
Există altă cale.

607
00:40:12,809 --> 00:40:14,340
Cine mai ştie unde sunt?

608
00:40:14,375 --> 00:40:16,544
- Te rog, ascultă-mă.
- Cine mai ştie?

609
00:40:16,579 --> 00:40:19,312
Cole şi Arlo.

610
00:40:19,347 --> 00:40:21,481
Dacă nu te scot de aici
în zece minute,

611
00:40:21,516 --> 00:40:26,320
Cole va trimite înăuntru
fiecare agent pe care îl avem.

612
00:40:27,822 --> 00:40:29,856
Jack, te vor ucide.

613
00:40:29,891 --> 00:40:32,693
S-a dat ordin
să fii împuşcat la vedere.

614
00:40:32,728 --> 00:40:34,028
Nu puteam lăsa
să se întâmple asta.

615
00:40:34,063 --> 00:40:36,264
Nu trebuia să vii după mine.

616
00:40:36,299 --> 00:40:38,216
Eşti prietenul meu.

617
00:40:38,251 --> 00:40:40,134
Nu am avut de ales.

618
00:40:40,169 --> 00:40:41,803
Nici eu.

619
00:40:45,007 --> 00:40:48,976
Nu te opune.

620
00:41:56,278 --> 00:41:58,212
Jason, vezi asta?

621
00:41:59,346 --> 00:42:00,500
Jason?

622
00:42:00,535 --> 00:42:03,451
<i>Am o carabină 5-5-6
îndreptată spre capul tău.</i>

623
00:42:06,855 --> 00:42:08,121
<i>Bauer.</i>

624
00:42:08,156 --> 00:42:10,358
Glonţul călătoreşte
cu 1.000 m/sec.

625
00:42:10,393 --> 00:42:12,525
Dacă încerci să mişti,
eşti un om mort.

626
00:42:12,560 --> 00:42:14,061
Ceea ce înseamnă că trebuie
să faci exact cum îţi spun eu.

627
00:42:14,096 --> 00:42:15,229
Înţelegi?

628
00:42:16,898 --> 00:42:19,765
Înţelegi?

629
00:42:19,800 --> 00:42:23,354
Jack, ţi-am zis tot ce ştiu.

630
00:42:23,389 --> 00:42:26,908
Şi credeai că te-am crezut?

631
00:42:28,910 --> 00:42:32,446
<i>În afară de mine,
Novakovich era singurul</i>

632
00:42:32,481 --> 00:42:35,616
<i>care ştia că Suvarov dă ordinele.</i>

633
00:42:39,521 --> 00:42:42,388
<i>Ce vrei?</i>

634
00:42:42,423 --> 00:42:43,823
Vreau să-l suni
pe Preşedintele Suvarov

635
00:42:43,858 --> 00:42:45,659
şi să-l pui să se vadă cu tine
acolo unde te afli

636
00:42:45,694 --> 00:42:47,461
imediat ce se va încheia
conferinţa de presă.

637
00:42:51,867 --> 00:42:53,766
Şi ce ar trebui să-i spun?

638
00:42:53,801 --> 00:42:55,303
Spune-i, măcar o dată, adevărul.

639
00:42:55,338 --> 00:42:56,802
Că ai informaţii credibile

640
00:42:56,837 --> 00:42:58,472
despre o ameninţare
la adresa vieţii lui.

641
00:43:05,644 --> 00:43:09,290
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

