1
00:00:01,745 --> 00:00:06,273
<i>Următoarele au loc
între 15:00 şi 16:00.</i>

2
00:00:08,267 --> 00:00:10,848
<i>Evenimentele se petrec
în timp real.</i>

3
00:00:10,849 --> 00:00:13,557
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

4
00:00:13,592 --> 00:00:16,073
Pe când ne reunim
cu acest măreţ prilej,

5
00:00:16,108 --> 00:00:20,955
nu trebuie să uităm
că acesta este umbrit

6
00:00:20,990 --> 00:00:24,582
de moartea tragică a lui Omar Hassan.

7
00:00:24,617 --> 00:00:26,449
Dar...

8
00:00:26,484 --> 00:00:30,321
tratatul de pace pe care
suntem la un pas de a-l semna

9
00:00:30,356 --> 00:00:32,088
va fi felul
în care ni-l vom aminti.

10
00:00:32,123 --> 00:00:35,260
Curajul său ne-a purtat
până în această zi istorică

11
00:00:35,295 --> 00:00:38,661
iar viziunea sa
va continua să ne călăuzească

12
00:00:38,696 --> 00:00:43,299
pe când păşim spre viitor...
împreună.

13
00:00:43,334 --> 00:00:47,805
Aşa că în numele poporului rus
le întind mâna prieteniei

14
00:00:47,840 --> 00:00:50,855
partenerilor mei
la încheierea acestei păci:

15
00:00:50,860 --> 00:00:53,811
Preşedintele Taylor,
Preşedintele Hassan.

16
00:00:53,846 --> 00:00:55,980
Vă mulţumesc foarte mult.

17
00:00:58,516 --> 00:01:00,352
Veţi avea un timp rezervat
pentru întrebări

18
00:01:00,353 --> 00:01:03,282
după ceremonia de semnare.
Vă rog, vă rog.

19
00:01:03,287 --> 00:01:06,424
Dacă asta e tot,
ne vedem la semnarea tratatului.

20
00:01:09,094 --> 00:01:15,199
Se pare că nu sunt singurul
care nu doreşte să fie aici.

21
00:01:15,467 --> 00:01:18,334
Dna Hassan este preocupată.

22
00:01:18,369 --> 00:01:21,239
E de înţeles. Soţul i-a fost ucis
în urmă cu şase ore.

23
00:01:21,274 --> 00:01:24,208
De aceea refuză să mă privească?

24
00:01:26,145 --> 00:01:28,146
Ştie.

25
00:01:30,549 --> 00:01:33,551
Un reporter i-a spus
despre complicitatea ta

26
00:01:33,586 --> 00:01:36,021
în uciderea soţului său.

27
00:01:36,056 --> 00:01:38,421
Dalia a venit la mine.

28
00:01:38,456 --> 00:01:41,325
Şi i-aţi confirmat
acuzaţiile acelui reporter.

29
00:01:41,360 --> 00:01:43,459
I-am spus adevărul.

30
00:01:43,494 --> 00:01:47,098
Şi totuşi, cu tot ce ştie,
este încă aici.

31
00:01:48,467 --> 00:01:52,420
Dna Hassan înţelege
beneficiile aduse de pace.

32
00:01:52,455 --> 00:01:56,374
Pentru că aţi ajutat-o
să ajungă să le înţeleagă.

33
00:01:56,409 --> 00:01:58,376
Mă scuzaţi, dnă Preşedinte.

34
00:01:58,377 --> 00:02:00,862
Dle Suvarov,
sunteţi căutat la telefon.

35
00:02:02,247 --> 00:02:06,617
Orice i-aţi fi zis dnei Hassan
ca să o ţineţi aici

36
00:02:06,652 --> 00:02:09,086
trebuie să fi fost
extrem de convingător.

37
00:02:11,123 --> 00:02:13,791
Răspunde, Yuri.

38
00:02:13,792 --> 00:02:18,528
Este Charles Logan, dle.

39
00:02:20,415 --> 00:02:22,294
Logan a zis ce vrea?

40
00:02:22,295 --> 00:02:24,215
A spus doar că este urgent.

41
00:02:31,443 --> 00:02:32,975
Charles.

42
00:02:33,010 --> 00:02:35,479
Yuri.
Trebuie sÄƒ vorbim.

43
00:02:35,514 --> 00:02:37,380
Atunci vorbeÅŸte.

44
00:02:37,415 --> 00:02:39,448
Este o problemă delicată.

45
00:02:39,483 --> 00:02:41,953
Ceva ce nu se poate discuta
la telefon.

46
00:02:41,988 --> 00:02:43,186
În regulă.

47
00:02:43,221 --> 00:02:44,487
<i>Vino în apartamentul meu.</i>

48
00:02:44,522 --> 00:02:46,324
<i>Nu. Trebuie să vii tu la mine.</i>

49
00:02:46,359 --> 00:02:47,324
<i>De ce?</i>

50
00:02:48,125 --> 00:02:49,910
<i>Ai încredere în mine, Yuri.</i>

51
00:02:49,945 --> 00:02:51,661
<i>Să am încredere în tine?</i>

52
00:02:51,696 --> 00:02:53,614
<i>Nu mai e nevoie
să-ţi reamintesc</i>

53
00:02:53,649 --> 00:02:55,498
<i>că este în interesul
amândurora</i>

54
00:02:55,533 --> 00:02:58,502
să ne asigurăm că anumite lucruri
rămân secrete.

55
00:02:58,537 --> 00:03:00,171
Nu te mai ascunde după deget,
Charles.

56
00:03:00,206 --> 00:03:02,205
Nu am timp de aşa ceva.

57
00:03:02,240 --> 00:03:04,538
În tabăra ta e o posibilă
scurgere de informaţii,

58
00:03:04,543 --> 00:03:08,846
<i>de aceea trebuie
să discutăm în biroul meu.</i>

59
00:03:08,881 --> 00:03:10,915
Vin imediat.

60
00:03:16,455 --> 00:03:19,388
<i>Sper că am fost
suficient de convingător pentru tine.</i>

61
00:03:19,423 --> 00:03:23,694
Eşti un mincinos excepţional.
Nu m-aş fi aşteptat la altceva.

62
00:03:23,729 --> 00:03:28,899
Ce anume crezi că vei realiza
ucigându-l pe Suvarov?

63
00:03:28,934 --> 00:03:31,119
<i>Îi vei face dreptate
lui Renee Walker?</i>

64
00:03:31,154 --> 00:03:32,996
Da, şi celorlalţi
care au murit astăzi

65
00:03:33,031 --> 00:03:34,804
încercând să protejeze
această ţară.

66
00:03:34,839 --> 00:03:39,041
Acum stai la birou
şi ţine linia neocupată.

67
00:03:39,076 --> 00:03:42,313
Jack, putem folosi
fişierul audio înregistrat de tine

68
00:03:42,348 --> 00:03:43,547
ca să-l dăm în vileag
pe Suvarov.

69
00:03:43,582 --> 00:03:44,981
Putem folosi serverele UCT

70
00:03:45,016 --> 00:03:46,784
ca să îl transmitem către
fiecare agenţie guvernamentală

71
00:03:46,819 --> 00:03:47,754
şi agenţie de presă.

72
00:03:47,784 --> 00:03:49,754
Preşedintele Taylor
deja a cenzurat presa.

73
00:03:49,789 --> 00:03:51,320
NSA îşi ia măsuri de siguranţă.

74
00:03:51,355 --> 00:03:53,389
Arlo chiar acum
încearcă să treacă de ele.

75
00:03:53,424 --> 00:03:56,794
Preşedintele nu poate bloca
orice agenţie de presă.

76
00:03:56,829 --> 00:03:57,793
E Cole.

77
00:03:57,828 --> 00:04:00,631
Dacă nu răspund,
va trimite aici o echipă TAC.

78
00:04:00,666 --> 00:04:02,131
Va fi prea târziu.

79
00:04:02,166 --> 00:04:04,035
Voi termina ceea ce am început.

80
00:04:05,971 --> 00:04:07,972
<i>Aceasta este mesageria vocală
a lui Chloe O'Brian.</i>

81
00:04:08,007 --> 00:04:10,641
<i>Vă rog să lăsaţi un mesaj.</i>

82
00:04:20,018 --> 00:04:21,550
Grupuri Delta, sunt baza.

83
00:04:21,585 --> 00:04:23,486
- Răspundeţi, Delta.
- Sunt Delta Unu. Spune.

84
00:04:23,521 --> 00:04:25,222
Vreau să trimiteţi
toate unităţile TAC disponibile

85
00:04:25,257 --> 00:04:26,722
la etajul 22
al clădirii Hart.

86
00:04:26,757 --> 00:04:29,627
- Am informaţii despre un lunetist.
- L-ai identificat pe agresor?

87
00:04:29,662 --> 00:04:31,093
Afirmativ.

88
00:04:31,128 --> 00:04:32,596
Este Jack Bauer.

89
00:04:33,799 --> 00:04:35,531
În privinţa lui Bauer, dle,

90
00:04:35,566 --> 00:04:38,135
avem ordin să tragem
imediat ce-l vedem.

91
00:04:39,171 --> 00:04:40,722
Ordinul rămâne valabil.

92
00:04:40,757 --> 00:04:42,238
Recepţionat.
Mergem.

93
00:04:42,273 --> 00:04:44,842
Echipele Delta Unu şi Trei,
este o mobilizare prioritară.

94
00:04:44,877 --> 00:04:46,108
Suspectul este Jack Bauer.

95
00:04:46,143 --> 00:04:47,543
E considerat înarmat şi periculos.

96
00:04:47,578 --> 00:04:49,312
Menţineţi protocolul
de a trage la vedere.

97
00:04:49,347 --> 00:04:52,550
Am înţeles. Suntem autorizaţi
pentru utilizarea forţei letale.

98
00:04:58,390 --> 00:05:00,108
Ascultă-mă, Jack. Te rog.

99
00:05:00,143 --> 00:05:01,791
Jack, lasă carabina jos

100
00:05:01,826 --> 00:05:04,829
şi lasă-mă să te scot de aici
înainte ca ei să ajungă.

101
00:05:04,864 --> 00:05:07,832
Uciderea lui Pavel
şi a lui Novakovich a fost una,

102
00:05:07,867 --> 00:05:09,231
dar asasinarea lui Suvarov?

103
00:05:09,266 --> 00:05:13,068
Ruşii vor considera asasinarea
Preşedintelui lor în SUA

104
00:05:13,103 --> 00:05:14,203
drept un act de război.

105
00:05:14,238 --> 00:05:16,090
A facilitat un atac terorist
asupra acestei ţări.

106
00:05:16,125 --> 00:05:18,368
Acesta este un act de război.
Este un criminal.

107
00:05:18,403 --> 00:05:20,611
Provoci un război cu o ţară
înarmată nuclear.

108
00:05:20,646 --> 00:05:21,777
Taci, Chloe!

109
00:05:21,812 --> 00:05:23,814
Sau ce?
Mă vei ucide şi pe mine?

110
00:05:26,318 --> 00:05:27,650
Oamenii ăştia trebuie opriţi.

111
00:05:27,685 --> 00:05:29,120
Trebuie să fie
traşi la răspundere.

112
00:05:29,155 --> 00:05:30,405
Ei au atras asta
asupra lor.

113
00:05:30,440 --> 00:05:31,620
Nu mai trebuie să-ţi reamintesc

114
00:05:31,655 --> 00:05:32,955
de daunele colaterale
pe care le provoci.

115
00:05:32,990 --> 00:05:34,325
Ca să nu mai pomenesc
de vieţile nevinovaţilor,

116
00:05:34,360 --> 00:05:35,626
aflate în joc.

117
00:05:39,497 --> 00:05:41,966
<i>Dle, Preşedintele Suvarov
este afară.</i>

118
00:05:42,001 --> 00:05:44,135
<i>Spune că îl aşteptaţi.</i>

119
00:05:50,442 --> 00:05:52,009
Mă scuzaţi, dle?

120
00:05:52,044 --> 00:05:53,576
Da.

121
00:05:53,611 --> 00:05:56,145
Am auzit.

122
00:05:56,180 --> 00:05:57,915
Trimite-l înăuntru.

123
00:06:00,485 --> 00:06:02,887
Vei porni un război
pentru că ai pierdut pe cineva?

124
00:06:02,922 --> 00:06:04,387
Nu e vorba despre mine.

125
00:06:04,422 --> 00:06:06,756
Renee nu şi-ar dori
să faci asta.

126
00:06:06,791 --> 00:06:09,610
- Ţi-am zis să taci, Chloe!
- Ştii că nu şi-ar dori asta.

127
00:06:09,645 --> 00:06:12,429
Ar vrea să foloseşti acel card
de date ca să faci dreptate.

128
00:06:12,464 --> 00:06:14,198
Ultimul lucru
pe care l-ar vrea Renee

129
00:06:14,233 --> 00:06:15,898
ar fi să porneşti un război
în numele ei.

130
00:06:15,933 --> 00:06:21,627
Jack, te rog, nu-i dezonora
amintirea în felul ăsta.

131
00:06:22,474 --> 00:06:23,941
<i>Ar trebui să vorbim
între patru ochi.</i>

132
00:06:23,976 --> 00:06:25,109
<i>Da, desigur.</i>

133
00:06:35,253 --> 00:06:39,423
Persoana asta, cea care spui
că dă informaţii în exterior...

134
00:06:39,458 --> 00:06:41,492
cine este?

135
00:06:44,863 --> 00:06:48,732
<i>Vorbesc cu tine.</i>

136
00:06:53,472 --> 00:06:55,371
Bine, facem aşa cum vrei tu.

137
00:06:55,406 --> 00:06:57,257
Dar trebuie să-mi promiţi
că vei merge până la capăt.

138
00:06:57,292 --> 00:06:59,109
Pentru că eu nu voi ieşi
din clădirea asta în viaţă.

139
00:06:59,144 --> 00:07:00,178
Jack...

140
00:07:00,179 --> 00:07:02,112
Trebuie să-mi promiţi
că vei merge până la capăt

141
00:07:02,147 --> 00:07:04,515
şi că vei face
exact ce îţi spun eu.

142
00:07:04,550 --> 00:07:06,350
Trebuie să o aud!

143
00:07:06,385 --> 00:07:09,119
Îţi promit.

144
00:07:13,158 --> 00:07:14,957
Îmi...

145
00:07:14,992 --> 00:07:18,362
Îmi pare rău...
că te-am chemat atât de urgent.

146
00:07:18,397 --> 00:07:21,497
A fost o greşeală.

147
00:07:21,532 --> 00:07:25,534
Se pare că grijile mele
erau neîntemeiate.

148
00:07:25,569 --> 00:07:28,706
Am fost sunat de sursa mea
cu o clipă în urmă.

149
00:07:28,741 --> 00:07:31,874
Informaţia era falsă.

150
00:07:31,909 --> 00:07:36,013
Îmi pare rău că te-am făcut
să pierzi timpul, Yuri.

151
00:07:36,048 --> 00:07:38,315
Gregor. Vasili.

152
00:07:46,324 --> 00:07:49,159
Ne vedem după semnare.

153
00:07:53,698 --> 00:07:55,499
Găseşte-l pe Pillar.

154
00:07:56,701 --> 00:07:59,003
Verificaţi etajul 22!

155
00:08:01,506 --> 00:08:04,175
Jack, echipa TAC
aproape că a ajuns aici.

156
00:08:04,210 --> 00:08:06,809
Trebuie să ajung la centrul mobil
de comandă.

157
00:08:06,844 --> 00:08:09,914
Nu vei ajunge aşa departe.
Nici nu vei ieşi din clădire.

158
00:08:09,949 --> 00:08:12,248
Tu şi Cole m-aţi găsit primii
ocolind UCT.

159
00:08:12,283 --> 00:08:14,585
Dacă Logan nu s-a prins încă,
o va face foarte curând.

160
00:08:14,620 --> 00:08:17,855
Ai primit un ordin de la UCT
în privinţa mea:

161
00:08:17,890 --> 00:08:18,821
să mă ucizi pe loc.

162
00:08:18,856 --> 00:08:22,026
Dacă nu mă împuşti,
fişierul ăla nu va ajunge nicăieri.

163
00:08:22,061 --> 00:08:24,194
Ia-ţi pistolul. Ia-l!

164
00:08:24,229 --> 00:08:25,496
Îndreaptă-l spre mine!

165
00:08:25,531 --> 00:08:26,729
Îndreaptă-l!

166
00:08:26,764 --> 00:08:28,449
Şi când vor intra pe uşă,
spune-le că m-ai găsit

167
00:08:28,484 --> 00:08:30,134
cu puşca cu lunetă,
că te-am ameninţat cu ea

168
00:08:30,169 --> 00:08:31,136
şi că ai deschis focul.

169
00:08:31,137 --> 00:08:32,636
Nu-mi cere să fac ceva
de care nu sunt în stare.

170
00:08:32,671 --> 00:08:34,271
La naiba, Chloe,
apasă pe trăgaci!

171
00:08:34,306 --> 00:08:35,838
Nu mai avem timp.

172
00:08:35,873 --> 00:08:37,473
Ne vor găsi în curând.

173
00:08:37,508 --> 00:08:38,809
Ai zis că vei face
exact ce îţi spun,

174
00:08:38,844 --> 00:08:39,810
că vei merge până la capăt.

175
00:08:39,845 --> 00:08:40,776
Acum apasă pe trăgaci!

176
00:08:40,811 --> 00:08:43,280
- Nu pot!
- Ba poţi... Şi o vei face!

177
00:08:43,315 --> 00:08:44,580
- Apasă pe trăgaci!
- Nu!

178
00:08:44,615 --> 00:08:46,416
Să te ia naiba, Chloe,
apasă pe trăgaci!

179
00:08:46,417 --> 00:08:47,149
Jack...

180
00:08:47,184 --> 00:08:48,886
Nu mai avem timp!
Apasă pe trăgaci!

181
00:08:48,921 --> 00:08:50,653
Te rog, nu mă obliga să o fac.

182
00:08:50,688 --> 00:08:52,222
Chloe, ştiu cât de greu îţi este,
dar dacă ţii cât de puţin la mine,

183
00:08:52,257 --> 00:08:53,589
apasă pe trăgaci.

184
00:08:53,624 --> 00:08:55,492
- Fă-o! Chloe!
- Îmi pare rău, nu pot.

185
00:08:55,527 --> 00:08:56,725
- Apasă pe trăgaci!
- Nu, Jack!

186
00:08:56,760 --> 00:08:58,195
- Apasă pe trăgaci!
- Nu o voi face!

187
00:08:58,230 --> 00:08:59,797
Să te ia naiba!

188
00:09:03,067 --> 00:09:05,536
- Ce s-a întâmplat?
- A scos arma.

189
00:09:05,571 --> 00:09:06,869
Eu am tras prima.

190
00:09:06,904 --> 00:09:09,740
Jack Bauer este rănit la piept
de un glonţ. Trimiteţi medicii.

191
00:09:09,775 --> 00:09:12,376
Repet, Bauer este rănit.

192
00:09:28,350 --> 00:09:29,950
Chloe, am încercat să dau de tine.

193
00:09:29,985 --> 00:09:32,022
Burke a raportat că l-ai împuşcat
pe Jack.

194
00:09:32,023 --> 00:09:33,340
A trebuit să o fac. Ascultă...

195
00:09:33,375 --> 00:09:34,622
- Vin acum într-acolo.
- Nu.

196
00:09:34,657 --> 00:09:36,659
Am nevoie de tine
la centrul mobil de comandă.

197
00:09:36,694 --> 00:09:37,460
Spune-mi ce se întâmplă.

198
00:09:37,461 --> 00:09:39,795
Am înregistrarea convorbirii
între Logan şi Suvarov.

199
00:09:39,830 --> 00:09:40,995
Jack mi-a dat-o.

200
00:09:41,030 --> 00:09:43,299
Dacă ţi-a dat-o,
de ce l-ai împuşcat?

201
00:09:43,334 --> 00:09:44,200
<i>Îţi explic mai încolo.</i>

202
00:09:44,201 --> 00:09:47,236
Acum vreau să te asiguri că Arlo
e pregătit să încarce fişierul.

203
00:09:48,271 --> 00:09:49,770
Da, bine.

204
00:09:49,805 --> 00:09:51,805
Doar...
Cum se simte Jack?

205
00:09:51,840 --> 00:09:53,775
Medicii îi oferă acum îngrijiri.

206
00:09:53,810 --> 00:09:55,676
- Va supravieţui?
- Nu ştiu.

207
00:09:55,711 --> 00:09:57,713
Îţi voi explica totul
când voi ajunge acolo.

208
00:09:57,748 --> 00:09:58,881
Ne vedem în curând.

209
00:10:12,862 --> 00:10:15,696
Dnă O'Brian!

210
00:10:15,731 --> 00:10:18,000
Poliţia l-a găsit pe dl Pillar
în garaj.

211
00:10:18,035 --> 00:10:20,269
Era închis în portbagajul
SUV-ului său.

212
00:10:20,304 --> 00:10:22,336
- Vrea să vă reţin aici.
- De ce?

213
00:10:22,371 --> 00:10:25,507
A fost informat despre situaţie
şi vrea să vorbiţi.

214
00:10:25,542 --> 00:10:27,508
O putem face mai târziu, la UCT.

215
00:10:27,543 --> 00:10:28,978
- Mă ocup încă de securitate, aici.
- Îmi pare rău.

216
00:10:29,013 --> 00:10:30,844
Dnă O'Brian, a fost foarte ferm.

217
00:10:30,879 --> 00:10:32,548
Trebuie să mă întorc
la centrul mobil de comandă.

218
00:10:32,583 --> 00:10:35,149
Doamnă, are autoritate
de la Preşedinte.

219
00:10:35,184 --> 00:10:38,320
Dacă vreţi să daţi un telefon
la Casa Albă, o putem face.

220
00:10:40,357 --> 00:10:42,425
Când va ajunge aici?

221
00:10:42,460 --> 00:10:44,493
Vine chiar acum.

222
00:11:15,525 --> 00:11:18,861
Sunt sigur că a fost o încercare
teribilă, dle Preşedinte.

223
00:11:21,164 --> 00:11:22,464
Dar mi-au spus că Bauer este rănit.

224
00:11:22,499 --> 00:11:24,400
- S-a terminat.
- Nu. Nu.

225
00:11:24,435 --> 00:11:26,369
Nu s-a terminat, Jason.

226
00:11:26,404 --> 00:11:28,268
Bauer are o înregistrare

227
00:11:28,303 --> 00:11:30,272
care mă implică şi pe mine,
şi pe Suvarov.

228
00:11:30,307 --> 00:11:31,639
De unde ştii?

229
00:11:31,674 --> 00:11:34,308
Pentru că ticălosul
mi-a dat-o să o ascult.

230
00:11:34,343 --> 00:11:37,813
<i>Probabil mi-a pus un microfon
când a atacat maşina.</i>

231
00:11:37,848 --> 00:11:39,179
Din câte ştiu eu,

232
00:11:39,214 --> 00:11:43,018
a înregistrat fiecare discuţie
purtată în ultimele două ore.

233
00:11:43,053 --> 00:11:44,503
Acum sunt la faţa locului.

234
00:11:44,538 --> 00:11:45,954
<i>Voi recupera orice ar avea.</i>

235
00:11:45,989 --> 00:11:46,954
Hei!

236
00:11:48,024 --> 00:11:50,391
Şi tu eşti în pericol.

237
00:11:50,426 --> 00:11:53,695
Dacă probele se află,
vom cădea amândoi.

238
00:11:53,730 --> 00:11:56,282
Da, înţeleg care e miza,
dle Preşedinte.

239
00:11:56,317 --> 00:11:58,834
Vă voi suna
când voi avea înregistrarea.

240
00:11:58,869 --> 00:12:00,669
Da.

241
00:12:04,340 --> 00:12:06,175
E în stare stabilă?

242
00:12:06,210 --> 00:12:07,975
Da, domnule.

243
00:12:08,010 --> 00:12:09,810
După cum aţi cerut,
l-am percheziţionat pe Bauer.

244
00:12:09,845 --> 00:12:13,582
Încă mai căutăm la locul faptei,
dar asta e ce-am găsit până acum.

245
00:12:18,221 --> 00:12:19,553
Nu mai e nimic altceva?

246
00:12:19,588 --> 00:12:21,823
Cum am zis, dle,
încă mai căutăm.

247
00:12:21,858 --> 00:12:24,059
Cred că telefonul acesta
vă aparţine.

248
00:12:24,094 --> 00:12:26,128
Da.

249
00:12:29,999 --> 00:12:33,402
Este un dispozitiv digital
de înregistrare, dar e gol.

250
00:12:33,437 --> 00:12:35,588
Nu e nimic pe el.

251
00:12:35,623 --> 00:12:37,740
Vino cu mine.

252
00:12:39,309 --> 00:12:41,208
Scuză-ne.

253
00:12:41,243 --> 00:12:43,428
Lipseşte cardul de date.

254
00:12:43,463 --> 00:12:45,579
Bauer are un fişier digital

255
00:12:45,614 --> 00:12:47,449
care reprezintă o ameninţare
pentru securitatea naţională.

256
00:12:47,484 --> 00:12:49,585
- Trebuie să-l găsim.
- Da, dle. Vom mai căuta.

257
00:12:56,459 --> 00:12:58,425
Ce s-a întâmplat sus?

258
00:12:58,460 --> 00:13:00,295
A scos arma şi l-am împuşcat.

259
00:13:00,330 --> 00:13:01,897
Ce mai e nevoie să ştii?

260
00:13:01,932 --> 00:13:03,430
Bauer ţi-a dat ceva?

261
00:13:03,465 --> 00:13:05,499
Ce-ar fi putut să-mi dea?

262
00:13:05,534 --> 00:13:07,035
Bauer avea un dispozitiv
digital de înregistrare.

263
00:13:07,070 --> 00:13:08,387
Îi lipseşte cardul de date.

264
00:13:08,422 --> 00:13:09,781
Mă gândeam că ştii unde este.

265
00:13:09,816 --> 00:13:11,105
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

266
00:13:11,140 --> 00:13:14,174
Nu l-ai văzut
ascunzându-l pe nicăieri?

267
00:13:14,209 --> 00:13:19,548
Dacă vedeam, l-aş fi luat
şi l-aş fi înregistrat drept probă.

268
00:13:19,583 --> 00:13:21,316
Atunci nu te deranjează
dacă îţi goleşti buzunarele.

269
00:13:23,986 --> 00:13:26,120
Tocmai mi-am împuşcat prietenul,
deci...

270
00:13:26,155 --> 00:13:28,624
Dacă nu vrei să o fac eu,
îţi vei goli imediat buzunarele.

271
00:13:28,659 --> 00:13:30,524
Cu ce motiv?

272
00:13:30,559 --> 00:13:31,827
Securitatea naţională.

273
00:13:31,862 --> 00:13:34,630
Haide.

274
00:13:50,146 --> 00:13:52,581
Dacă te percheziţionez,
voi găsi cardul de date?

275
00:13:52,616 --> 00:13:54,533
E ridicol.

276
00:13:54,568 --> 00:13:56,451
Mâinile sus.

277
00:14:01,858 --> 00:14:03,292
Tocmai ţi-am zis
că l-am împuşcat pe Jack.

278
00:14:03,327 --> 00:14:05,192
De ce l-aş ajuta?

279
00:14:05,227 --> 00:14:08,297
Îmi pare rău, dnă O'Brian,
trebuie să fiu absolut sigur.

280
00:14:27,984 --> 00:14:29,883
Bine.

281
00:14:29,918 --> 00:14:31,987
Sper că te-ai amuzat.

282
00:15:11,327 --> 00:15:12,993
S-a terminat, Jack.

283
00:15:13,028 --> 00:15:15,297
Trebuie să vorbeşti cu mine.
Poate te-ar ajuta cu ceva.

284
00:15:15,332 --> 00:15:17,366
Unde e cardul de date?

285
00:15:21,037 --> 00:15:22,303
Starea lui e suficient de stabilă

286
00:15:22,304 --> 00:15:23,839
încât să fie tratat la sediul UCT
şi nu la spital?

287
00:15:23,874 --> 00:15:25,038
Ar trebui să fie.

288
00:15:25,073 --> 00:15:26,341
A avut noroc.
Glonţul a trecut prin el.

289
00:15:26,376 --> 00:15:27,975
Prin el.

290
00:15:28,010 --> 00:15:30,344
Glonţul nu a atins niciun
organ important şi nicio arteră.

291
00:15:30,345 --> 00:15:31,843
Dacă ai dori să fii împuşcat
undeva anume,

292
00:15:31,848 --> 00:15:32,678
acesta ar fi locul potrivit.

293
00:15:32,683 --> 00:15:35,282
Ticălosul!

294
00:15:35,317 --> 00:15:37,753
Fă-mi legătura cu centrul mobil
de comandă.

295
00:15:37,788 --> 00:15:39,786
Ce?

296
00:15:39,821 --> 00:15:41,989
Ai ceva să-mi spui?

297
00:15:42,024 --> 00:15:44,626
Dacă ai ceva să-mi spui,
mai bine ai face-o acum.

298
00:15:44,661 --> 00:15:45,961
Vorbeşte cu mine.

299
00:15:47,629 --> 00:15:49,598
Ce?

300
00:15:57,472 --> 00:15:59,773
Luaţi-l de aici!

301
00:15:59,808 --> 00:16:02,477
Arestaţi-o pe O'Brian!

302
00:16:05,048 --> 00:16:07,514
Arlo e gata
să primească fişierul.

303
00:16:07,549 --> 00:16:10,552
Chloe, trebuie să-mi spui
de ce l-ai împuşcat pe Jack.

304
00:16:10,587 --> 00:16:12,549
Jack a zis că mă vor suspecta
dacă nu o voi face.

305
00:16:12,554 --> 00:16:14,753
A zis că singura cale de a pleca
împreună cu probele e să îl împuşc.

306
00:16:14,758 --> 00:16:16,690
Raportul medical spune
că glonţul a trecut prin el.

307
00:16:16,725 --> 00:16:19,895
Că nu a atins niciun organ vital.
Adică ai vrut să ratezi?

308
00:16:19,930 --> 00:16:22,798
De unde ai ştiut
că nu îl vei ucide?

309
00:16:22,833 --> 00:16:24,283
Nu am ştiut.

310
00:16:24,318 --> 00:16:25,699
Se încarcă acum.

311
00:16:25,734 --> 00:16:27,569
N-ar trebui să dureze
prea mult.

312
00:16:27,604 --> 00:16:29,770
Chloe...

313
00:16:29,805 --> 00:16:31,673
Mai am nevoie de câteva secunde.

314
00:16:31,708 --> 00:16:32,940
Ce se întâmplă?

315
00:16:32,941 --> 00:16:33,789
Am primit ordine să o arestăm
pe Chloe O'Brian.

316
00:16:33,790 --> 00:16:34,483
Ce ordine?

317
00:16:34,518 --> 00:16:35,676
Vă rog, îndepărtaţi-vă.

318
00:16:35,711 --> 00:16:36,778
Nu plec nicăieri
până nu-mi spui ce se întâmplă.

319
00:16:36,813 --> 00:16:38,313
Dle, nu vă vom ruga
a doua oară.

320
00:16:38,348 --> 00:16:39,681
Daţi-vă la o parte.

321
00:16:40,717 --> 00:16:42,785
Nu!
Vă ordon, opriţi-vă!

322
00:16:42,820 --> 00:16:44,818
Vă ordon să vă opriţi!
Nu!

323
00:16:44,853 --> 00:16:47,556
Dnă O'Brian, acesta e cardul de date
pe care vi l-a dat Jack Bauer?

324
00:16:47,591 --> 00:16:49,191
Da. Trebuie să ascultaţi
ce se află pe el.

325
00:16:49,226 --> 00:16:50,557
Dl Pillar va determina acest lucru.

326
00:16:50,592 --> 00:16:51,892
Pillar face parte din operaţiunea
de muşamalizare.

327
00:16:51,927 --> 00:16:54,429
Acel card de date
nu va ajunge niciodată printre probe.

328
00:16:54,464 --> 00:16:55,562
Te rog!

329
00:16:55,597 --> 00:16:56,832
- Reţine-i aici.
- Nu face asta!

330
00:16:56,867 --> 00:16:57,831
Burke!

331
00:16:57,866 --> 00:16:59,666
Burke, opreşte-te!

332
00:16:59,701 --> 00:17:01,103
Gândeşte-te la ce faci!

333
00:17:01,138 --> 00:17:03,271
Burke, opreşte-te!

334
00:17:07,109 --> 00:17:08,512
Pillar.

335
00:17:08,513 --> 00:17:10,194
Dle Pillar, am reţinut-o pe O'Brian.

336
00:17:10,847 --> 00:17:12,481
Se pare că lucra
împreună cu agentul Ortiz.

337
00:17:12,516 --> 00:17:13,883
Şi el este în arest.

338
00:17:13,918 --> 00:17:15,250
Ai cardul de date?

339
00:17:15,285 --> 00:17:16,416
Da, domnule.

340
00:17:16,451 --> 00:17:18,754
O'Brian încerca să încarce fişierul
pe serverele de la UCT,

341
00:17:18,789 --> 00:17:20,723
dar am oprit transmisiunea.

342
00:17:20,758 --> 00:17:22,622
Bine lucrat, agent Burke.

343
00:17:22,657 --> 00:17:25,427
Trimite-i pe O'Brian şi pe Ortiz
în arestul UCT

344
00:17:25,462 --> 00:17:26,727
şi să nu discute cu nimeni.

345
00:17:26,762 --> 00:17:28,764
<i>Du-i cardul de date
Preşedintelui Logan.</i>

346
00:17:28,799 --> 00:17:30,466
Da, domnule.

347
00:17:30,501 --> 00:17:32,134
Du-i la UCT.

348
00:17:50,294 --> 00:17:51,995
Asta este.

349
00:17:53,997 --> 00:17:57,834
Asta e înregistrarea
făcută de Jack Bauer.

350
00:17:57,869 --> 00:17:59,301
Bauer lucra cu Chloe O'Brian

351
00:17:59,336 --> 00:18:03,039
şi cu un agent operativ
pe nume Cole Ortiz.

352
00:18:03,074 --> 00:18:05,006
Voiau să utilizeze
serverele UCT

353
00:18:05,041 --> 00:18:07,077
pentru a trimite înregistrarea
agenţiilor de presă,

354
00:18:07,112 --> 00:18:10,045
oficialilor guvernamentali

355
00:18:10,080 --> 00:18:13,083
şi grupărilor de securitate
la scară masivă.

356
00:18:13,118 --> 00:18:15,050
Aproape au reuşit.

357
00:18:15,085 --> 00:18:17,821
Oamenii mei nu s-au dat bătuţi
şi acum s-a terminat.

358
00:18:17,856 --> 00:18:19,890
Aţi câştigat.

359
00:18:21,159 --> 00:18:23,458
Felicitări.

360
00:18:23,493 --> 00:18:25,494
Ai ascultat asta?

361
00:18:25,529 --> 00:18:28,231
Da, da. Sincer,
nu merită ascultată.

362
00:18:29,267 --> 00:18:31,933
Unde e Jack acum?

363
00:18:31,968 --> 00:18:35,705
Va fi transportat la UCT,
sub o pază temeinică.

364
00:18:36,974 --> 00:18:40,242
Îmi dau seama că este dificil,

365
00:18:40,277 --> 00:18:43,697
însă unicul lucru de care
putem fi siguri

366
00:18:43,732 --> 00:18:47,117
este că Jack Bauer
nu va renunţa niciodată.

367
00:18:47,152 --> 00:18:47,867
Nu.

368
00:18:49,353 --> 00:18:51,388
Nu cred că o va face.

369
00:18:53,391 --> 00:18:56,358
Toate marile realizări
într-un stat...

370
00:18:56,393 --> 00:19:01,431
sunt nişte lucruri fragile,
dnă Preşedinte.

371
00:19:01,466 --> 00:19:03,967
Mai ales când abia se împlinesc.

372
00:19:04,002 --> 00:19:06,968
Trebuie să fie ocrotite.

373
00:19:07,003 --> 00:19:10,006
Tratatul nostru de pace
e foarte vulnerabil.

374
00:19:10,041 --> 00:19:12,376
Câtă vreme Jack Bauer
e în libertate,

375
00:19:12,411 --> 00:19:14,676
tratatul nu va fi niciodată
în siguranţă.

376
00:19:14,711 --> 00:19:19,749
Atunci îl vom încarcera
în cealaltă parte a lumii.

377
00:19:19,784 --> 00:19:22,752
Va găsi o cale,
dnă Preşedinte.

378
00:19:22,787 --> 00:19:24,619
Ascultă-mă bine.

379
00:19:24,654 --> 00:19:29,058
Va ieşi şi din cea mai adâncă
gaură din Pământ.

380
00:19:29,093 --> 00:19:33,063
Se va căţăra înapoi, sus,
de la capătul Pământului,

381
00:19:33,098 --> 00:19:37,033
dacă nu îl oprim
înainte de a se întâmpla asta.

382
00:19:43,674 --> 00:19:46,142
Aşteptând aprobarea ta,
mi-am luat libertatea

383
00:19:46,177 --> 00:19:50,113
de a pune un plan în mişcare.

384
00:19:51,148 --> 00:19:54,150
Sigur că da.

385
00:19:58,723 --> 00:20:03,159
Îţi voi lua tăcerea
drept o aprobare tacită.

386
00:20:29,853 --> 00:20:32,222
<i>Mulţi oameni buni
au murit astăzi,</i>

387
00:20:32,257 --> 00:20:33,588
<i>nu doar Preşedintele Hassan.</i>

388
00:20:33,623 --> 00:20:38,328
<i>Agenţi ai UCT, membri ai altor
agenţii guvernamentale.</i>

389
00:20:41,799 --> 00:20:43,800
<i>Renee Walker.</i>

390
00:20:45,836 --> 00:20:48,138
<i>De care eram foarte apropiat.</i>

391
00:20:49,840 --> 00:20:52,826
<i>Aceşti oameni au murit astăzi
pentru că Preşedintele Suvarov</i>

392
00:20:52,861 --> 00:20:55,812
<i>dorea să distrugă tratatul de pace
în propriul său interes,</i>

393
00:20:55,847 --> 00:20:57,948
<i>iar Preşedintele Taylor ştie asta
pentru că i-am spus,</i>

394
00:20:57,983 --> 00:21:00,050
<i>dar e dispusă să muşamalizeze tot
pentru că ea crede</i>

395
00:21:00,085 --> 00:21:01,818
<i>că tratatul de pace
va sluji binele general.</i>

396
00:21:01,853 --> 00:21:04,120
<i>Se înşeală. Nu o va face.</i>

397
00:21:06,691 --> 00:21:07,691
Da.

398
00:21:08,693 --> 00:21:10,260
Ambele delegaţii sunt aici, dnă.

399
00:21:11,462 --> 00:21:13,797
Şi secretarul general?

400
00:21:13,832 --> 00:21:16,066
E afară, în hol.

401
00:21:16,101 --> 00:21:18,301
Mulţumesc, Tim.

402
00:21:27,578 --> 00:21:31,613
<i>O pace durabilă
nu poate fi doar politică.</i>

403
00:21:31,648 --> 00:21:35,083
<i>Trebuie să se nască din încredere,
sinceritate şi înţelegere</i>

404
00:21:35,118 --> 00:21:39,122
<i>şi, cel mai important, din voia
ambelor părţi de a merge mai departe.</i>

405
00:21:41,492 --> 00:21:43,426
<i>În prezent,
această dorinţă nu există.</i>

406
00:21:43,461 --> 00:21:45,327
<i>Pacea aceasta este frauduloasă</i>

407
00:21:45,362 --> 00:21:47,062
<i>şi nu le pot permite,
cu bună ştiinţă,</i>

408
00:21:47,097 --> 00:21:50,600
<i>celor care au murit astăzi
să rămână neauziţi.</i>

409
00:21:50,635 --> 00:21:54,104
<i>Kim, mi-ai amintit de asta
mai devreme, astăzi.</i>

410
00:21:54,139 --> 00:21:56,473
<i>Ăsta sunt eu.</i>

411
00:22:17,294 --> 00:22:19,394
Ne ocupăm de Bauer.

412
00:22:19,429 --> 00:22:20,497
- S-a făcut?
- Da, domnule.

413
00:22:20,532 --> 00:22:23,433
Bine, atunci.

414
00:22:26,070 --> 00:22:31,608
Nu eram sigur dacă Preşedintele
are curajul de a merge până la capăt.

415
00:22:31,643 --> 00:22:33,610
În mod evident,
am subestimat-o.

416
00:22:33,645 --> 00:22:35,545
Amândoi am făcut-o, domnule.

417
00:22:41,552 --> 00:22:43,853
Noroc, dnă Preşedinte!

418
00:23:06,343 --> 00:23:10,145
Cred că merită să sărbătorim.

419
00:23:10,180 --> 00:23:12,115
Vrei ceva
ca să-ţi treacă durerea de ureche?

420
00:23:13,616 --> 00:23:15,183
Ce bei?

421
00:23:15,218 --> 00:23:16,920
Orice beţi dvs., dle Preşedinte.

422
00:23:20,123 --> 00:23:22,959
Te-ai descurcat bine, Jason.

423
00:23:24,228 --> 00:23:28,531
N-ai uitat nicio clipă
care era ţinta.

424
00:23:28,566 --> 00:23:29,831
Mulţumesc, dle.

425
00:23:29,866 --> 00:23:33,468
În cinstea capitalului politic

426
00:23:33,503 --> 00:23:37,605
pe care îl va încasa Preşedintele
la parter.

427
00:23:37,640 --> 00:23:40,499
Şi în cinstea felului în care
o vom ajuta să îl cheltuie.

428
00:23:51,322 --> 00:23:54,057
Îmi tot reamintesc că mâine
ne vom afla acasă

429
00:23:54,092 --> 00:23:56,793
şi că vom lăsa această zi
în urma noastră.

430
00:24:21,685 --> 00:24:27,223
Doamnelor şi domnilor, vă rog,
luaţi loc.

431
00:24:28,259 --> 00:24:34,028
Stimaţi delegaţi
şi distinşi oaspeţi,

432
00:24:34,063 --> 00:24:36,799
în numele Naţiunilor Unite
permiteţi-mi să vă urez "Bun venit"

433
00:24:36,834 --> 00:24:41,004
în această clipă măreaţă
de speranţă şi de pace.

434
00:24:41,039 --> 00:24:45,174
Astăzi vom fi martori
la un act extraordinar

435
00:24:45,175 --> 00:24:46,773
într-una dintre cele mai definitorii
drame ale omenirii.

436
00:24:46,774 --> 00:24:49,306
Îngăduiţi-mi să le adresez
câteva cuvinte în privat

437
00:24:49,311 --> 00:24:55,118
acelora dintre noi care au şansa
de a se afla acum în acest loc.

438
00:24:55,153 --> 00:24:56,484
Fie să jurăm cu toţii...

439
00:24:56,519 --> 00:25:01,623
să transformăm spiritul
acestui moment...

440
00:25:01,658 --> 00:25:07,797
într-un nou capitol în istoria
tuturor naţiunilor.

441
00:25:07,832 --> 00:25:10,099
Dnă Preşedinte
a Statelor Unite ale Americii,

442
00:25:10,134 --> 00:25:12,769
doriţi să veniţi
alături de mine?

443
00:25:14,171 --> 00:25:17,639
Dle Preşedinte al Federaţiei Ruse

444
00:25:17,674 --> 00:25:21,044
şi dnă Preşedinte
a Republicii Islamice Kamistan,

445
00:25:21,079 --> 00:25:23,846
doriţi să veniţi
alături de mine?

446
00:25:37,027 --> 00:25:40,296
În faţa domniilor voastre
se află forma finală

447
00:25:40,331 --> 00:25:42,397
a tratatului care a fost negociat

448
00:25:42,432 --> 00:25:45,835
de domniile voastre şi de
reprezentanţii dvs. cu bună credinţă.

449
00:25:45,870 --> 00:25:47,770
Semnându-l,
vă angajaţi ca ţările voastre

450
00:25:47,805 --> 00:25:50,972
să-i respecte termenii,

451
00:25:51,007 --> 00:25:55,912
aşa cum sunt stipulaţi
de dreptul internaţional.

452
00:25:57,948 --> 00:26:02,719
Dle Preşedinte Suvarov,
cred că trebuie să fiţi primul.

453
00:26:22,172 --> 00:26:24,474
Dnă Preşedinte Hassan.

454
00:28:17,321 --> 00:28:21,691
Soţul dvs. dorea ca eu
să primesc asta.

455
00:28:21,726 --> 00:28:24,394
Nu îl pot accepta.

456
00:28:27,197 --> 00:28:29,430
Dnă Preşedinte, ce faceţi?

457
00:28:29,465 --> 00:28:31,165
Ce-ar fi trebuit să fac
cu multe ore în urmă.

458
00:28:31,200 --> 00:28:35,671
Vă rog să vă opriţi din ceea
ce sunteţi pe cale să faceţi.

459
00:28:36,673 --> 00:28:42,111
Dle secretar general,
colegi delegaţi.

460
00:28:43,180 --> 00:28:47,283
În preambulul acestui tratat
s-au comis nişte crime grave.

461
00:28:49,353 --> 00:28:55,925
Am participat la o conspiraţie
pentru a ascunde aceste crime.

462
00:28:57,327 --> 00:29:00,830
Înainte să putem încheia
o pace semnificativă,

463
00:29:00,865 --> 00:29:03,232
trebuie să se facă dreptate.

464
00:29:06,570 --> 00:29:11,906
Voi da o declaraţie mai completă
într-o oră

465
00:29:11,941 --> 00:29:17,146
dar deocamdată, acest proces al păcii
se încheie.

466
00:29:32,095 --> 00:29:35,932
Ia legătura cu UCT şi pune-i
să alerteze ambulanţa lui Jack Bauer.

467
00:29:35,967 --> 00:29:37,064
Dnă Preşedinte...

468
00:29:37,099 --> 00:29:39,135
Va intra într-o ambuscadă.

469
00:29:39,170 --> 00:29:40,601
Sună-i, Tim!

470
00:29:40,636 --> 00:29:42,738
E posibil să fie deja
prea târziu.

471
00:29:48,111 --> 00:29:49,108
Dispecer, sunt Tim Woods.

472
00:29:49,113 --> 00:29:50,344
Am o urgenţă.

473
00:29:50,379 --> 00:29:53,249
Convoiul care îl transportă
pe Jack Bauer va fi atacat.

474
00:29:53,284 --> 00:29:55,952
Alertează imediat Medical One.

475
00:29:55,987 --> 00:29:58,421
Fă-o.

476
00:30:01,424 --> 00:30:07,864
Dnă Preşedinte, vorbiţi cu mine.
Spuneţi-mi ce se întâmplă.

477
00:30:07,899 --> 00:30:08,989
Doamnă.

478
00:30:10,567 --> 00:30:15,071
Am făcut o greşeală teribilă, Tim,
pe care nu o pot îndrepta...

479
00:30:15,106 --> 00:30:21,511
Dar trebuie să mă ajuţi
să o împiedic să se agraveze.

480
00:30:21,546 --> 00:30:23,579
Da, doamnă.

481
00:30:29,519 --> 00:30:31,654
<i>Medical One,
sunt dispecerul UCT.</i>

482
00:30:33,089 --> 00:30:36,425
<i>Medical One, am un apel prioritar
de la Siguranţa Naţională.</i>

483
00:30:36,460 --> 00:30:38,895
<i>Răspundeţi, vă rog.</i>

484
00:30:45,968 --> 00:30:48,037
Sunt Woods.

485
00:30:52,142 --> 00:30:54,143
Mulţumesc.

486
00:30:56,680 --> 00:30:58,880
Nu am reuşit.

487
00:30:58,915 --> 00:31:00,750
L-au prins pe Bauer.

488
00:31:08,959 --> 00:31:11,928
Declaraţia mea va fi scurtă
şi nu accept întrebări.

489
00:31:13,096 --> 00:31:15,062
Acum câteva clipe,

490
00:31:15,097 --> 00:31:16,966
Preşedintele Taylor a refuzat
să semneze tratatul de pace

491
00:31:17,001 --> 00:31:20,101
<i>şi s-a retras de la ceremonie.</i>

492
00:31:20,136 --> 00:31:22,994
<i>A făcut-o după ce a emis
acuzaţii legate de nişte crime</i>

493
00:31:22,995 --> 00:31:24,368
<i>despre care nu a dat detalii</i>

494
00:31:24,373 --> 00:31:27,176
<i>şi despre care Naţiunile Unite
nu au ştiinţă.</i>

495
00:31:28,745 --> 00:31:30,279
<i>Preşedintele Taylor a spus
că va reveni într-o oră</i>

496
00:31:30,314 --> 00:31:34,649
<i>pentru a explica motivele
acţiunilor sale.</i>

497
00:31:34,684 --> 00:31:38,354
<i>Până atunci, vă rog
să vă direcţionaţi toate întrebările</i>

498
00:31:38,389 --> 00:31:40,156
<i>către Biroul de Presă
al Casei Albe.</i>

499
00:31:43,125 --> 00:31:45,361
<i>Dna Preşedinte Taylor, după...</i>

500
00:31:49,198 --> 00:31:52,234
E Preşedintele,
care întreabă despre Bauer.

501
00:31:56,974 --> 00:31:58,107
Nu.

502
00:32:01,445 --> 00:32:03,010
Lasă-l să sune.

503
00:32:03,045 --> 00:32:06,515
Cu tot respectul, dle,
la ce bun?

504
00:32:07,817 --> 00:32:10,084
S-a terminat.

505
00:32:10,119 --> 00:32:13,522
Hai să nu adăugăm şi crima
pe lista acuzaţiilor care ni se aduc.

506
00:32:23,734 --> 00:32:25,334
Ştii ce, Jason?
Ai dreptate.

507
00:32:27,104 --> 00:32:29,372
Răspunde.

508
00:32:33,009 --> 00:32:34,208
Alo?

509
00:32:34,243 --> 00:32:35,376
Sunt Preşedintele Taylor.

510
00:32:35,411 --> 00:32:37,146
Trebuie să vorbesc imediat
cu Charles Logan.

511
00:32:38,247 --> 00:32:40,316
Charles!

512
00:32:45,589 --> 00:32:49,925
Era ultima mea şansă,
iar Bauer mi-a răpit-o.

513
00:32:57,467 --> 00:32:59,669
S-a ajuns la asta
din cauza lui.

514
00:33:06,810 --> 00:33:08,310
E încuiat.

515
00:33:10,047 --> 00:33:12,765
- Deschide uşa, Charles!
- Sunt Tim Woods!

516
00:33:12,800 --> 00:33:15,484
Sunt împreună cu Preşedintele,
la etajul 22.

517
00:33:15,519 --> 00:33:17,820
Ne trebuie imediat cheia
camerei 2206.

518
00:33:19,321 --> 00:33:21,557
La naiba, Charles!
Deschide uşa!

519
00:33:30,702 --> 00:33:32,936
Tim, am nevoie de Logan în viaţă!

520
00:33:50,603 --> 00:33:52,502
Îl pot salva?

521
00:33:52,537 --> 00:33:54,337
Cred că da.
Însă, dnă Preşedinte,

522
00:33:54,372 --> 00:33:56,141
spun că indiferent
dacă îşi redobândeşte cunoştinţa,

523
00:33:56,176 --> 00:33:58,961
probabil că a suferit
daune cerebrale grave.

524
00:33:58,996 --> 00:34:01,746
Ştia că e singura cale
de a-l găsi pe Jack.

525
00:34:01,781 --> 00:34:03,613
Nu neapărat.

526
00:34:03,648 --> 00:34:06,283
Dronele UCT survolează zona
de patru ore.

527
00:34:06,318 --> 00:34:08,820
Poate îi vom da de urmă lui Jack
de la locul ambuscadei

528
00:34:08,855 --> 00:34:10,255
folosind arhivele
înregistrărilor de securitate.

529
00:34:10,290 --> 00:34:11,388
Unde e Chloe O'Brian?

530
00:34:11,423 --> 00:34:14,122
Ea şi agentul Ortiz s-au întors
la UCT cu vreo zece minute în urmă,

531
00:34:14,123 --> 00:34:14,859
în arest.

532
00:34:14,860 --> 00:34:16,960
Vreau să fie eliberaţi imediat.

533
00:34:16,995 --> 00:34:19,330
Spune-i lui Chloe să folosească
toate resursele disponibile

534
00:34:19,365 --> 00:34:20,630
pentru a-l găsi pe Jack.

535
00:34:20,665 --> 00:34:23,101
Am făcut-o deja,
dnă Preşedinte.

536
00:34:23,136 --> 00:34:25,170
Mulţumesc, Tim.

537
00:34:26,906 --> 00:34:28,106
Mulţumesc.

538
00:34:33,546 --> 00:34:34,578
Dă-mi drumul!

539
00:34:34,613 --> 00:34:36,379
O'Brian, nu ai autoritatea.

540
00:34:36,414 --> 00:34:37,682
Nu ştiu ce ai impresia
că faci.

541
00:34:37,717 --> 00:34:38,700
Taci şi mişcă.

542
00:34:38,735 --> 00:34:41,916
Ce naiba se întâmplă?
Ia mâinile de pe mine!

543
00:34:41,917 --> 00:34:43,080
Da, ce naiba se întâmplă?

544
00:34:43,115 --> 00:34:44,322
Preşedintele Taylor
nu a semnat tratatul.

545
00:34:44,357 --> 00:34:45,091
A dat înapoi în ultima clipă,

546
00:34:45,092 --> 00:34:46,936
dar ordonase deja atacul
asupra lui Jack.

547
00:34:46,971 --> 00:34:47,924
A revocat ordinul?

548
00:34:47,959 --> 00:34:49,494
A încercat, însă ambulanţa lui
intrase deja în ambuscadă.

549
00:34:49,529 --> 00:34:51,297
Nu are cum să-i contacteze
pe agresori.

550
00:34:51,332 --> 00:34:53,065
De unde ştie măcar
că Jack e încă în viaţă?

551
00:34:53,066 --> 00:34:53,893
Nu ştie.

552
00:34:53,928 --> 00:34:56,935
I-a îndepărtat pe toţi cei prezenţi
cu excepţia ta, a mea şi a lui Arlo.

553
00:34:56,970 --> 00:34:58,835
Arlo redirecţionează drona
către locul ambuscadei.

554
00:34:58,870 --> 00:35:01,773
Am primit rapoarte ale poliţiei
despre un incident din centru.

555
00:35:01,808 --> 00:35:03,240
Un convoi UCT
prins în ambuscadă,

556
00:35:03,275 --> 00:35:05,943
trei agenţi răniţi,
dar n-au găsit trupul lui Jack.

557
00:35:05,944 --> 00:35:08,179
Poţi scoate arhiva video
din aceeaşi locaţie?

558
00:35:08,180 --> 00:35:09,881
Deja mă ocup de asta.

559
00:35:14,720 --> 00:35:16,388
Când s-a petrecut asta?

560
00:35:16,423 --> 00:35:18,056
În urmă cu cinci minute.

561
00:35:19,292 --> 00:35:20,625
Dă înainte.

562
00:35:24,397 --> 00:35:25,796
Haide, Arlo.
Spune-mi ceva.

563
00:35:25,831 --> 00:35:29,334
În urmă cu 30 de secunde,
maşina a ieşit de pe Delancey.

564
00:35:29,369 --> 00:35:30,467
- La naiba.
- Ce este?

565
00:35:30,502 --> 00:35:31,636
I-am pierdut urma
sub podul Williamsburg.

566
00:35:31,671 --> 00:35:34,039
Treci în timp real.

567
00:35:44,383 --> 00:35:46,449
Asta este.
Asta e duba.

568
00:35:46,484 --> 00:35:48,253
Poliţia să trimită
toate unităţile în zonă.

569
00:35:48,288 --> 00:35:51,556
Nu vor ajunge niciodată
la timp.

570
00:35:56,128 --> 00:35:59,064
Bine, aşteaptă.

571
00:36:01,968 --> 00:36:04,402
Pregătiţi-vă de plecare
cu echipa B în 20 de minute.

572
00:36:04,437 --> 00:36:05,737
Mă ocup eu de asta!

573
00:36:05,772 --> 00:36:07,170
Haide.

574
00:36:07,205 --> 00:36:08,573
Întoarce-te.

575
00:36:08,608 --> 00:36:11,276
În genunchi.

576
00:36:15,247 --> 00:36:17,180
Ştiu cine eşti.

577
00:36:17,215 --> 00:36:21,419
Aşa că o voi face
repede şi curat.

578
00:36:23,656 --> 00:36:25,657
Şi ar trebui să-ţi mulţumesc?

579
00:36:37,103 --> 00:36:39,938
Înapoi! Înapoi!

580
00:37:02,628 --> 00:37:05,630
Chiar nu vreau să o fac,
dar ordinele sunt ordine.

581
00:37:05,665 --> 00:37:08,166
Nu-i nimic.

582
00:37:10,336 --> 00:37:12,370
Apasă pe trăgaci.

583
00:37:13,072 --> 00:37:14,072
Domnule!

584
00:37:15,708 --> 00:37:16,942
Aşteptaţi! Nu trageţi!

585
00:37:22,815 --> 00:37:24,547
E Preşedintele Taylor.

586
00:37:24,582 --> 00:37:27,118
Nu am o confirmare sigură,
dar pare să fie vocea ei.

587
00:37:27,153 --> 00:37:28,385
Spune că UCT a trimis
o dronă deasupra noastră.

588
00:37:28,420 --> 00:37:30,989
Că prin aceasta au direcţionat
un semnal pe microunde.

589
00:37:31,024 --> 00:37:33,658
Aşa au dobândit
legătura telefonică.

590
00:37:42,001 --> 00:37:43,166
Dnă Preşedinte?

591
00:37:43,201 --> 00:37:45,704
Îţi ordon să-l eliberezi imediat
pe Jack Bauer!

592
00:37:45,739 --> 00:37:47,423
Doamnă?

593
00:37:47,458 --> 00:37:49,072
M-ai auzit!

594
00:37:49,107 --> 00:37:53,628
Tu şi oamenii tăi îl veţi lăsa
pe dl Bauer unde se află.

595
00:37:53,663 --> 00:37:58,149
Retrageţi-vă pe poarta vestică
până la sosirea FBI-ului.

596
00:37:58,184 --> 00:38:01,151
Dacă vă trece prin cap
să fugiţi înainte,

597
00:38:01,186 --> 00:38:04,788
dronele sunt echipate
cu două rachete Hellfire AGM-114.

598
00:38:04,823 --> 00:38:06,641
Nu voi ezita să le folosesc.

599
00:38:06,676 --> 00:38:08,425
- E clar?
- Da, doamnă.

600
00:38:08,460 --> 00:38:10,595
Dă-mi-l pe dl Bauer la telefon.

601
00:38:14,800 --> 00:38:16,366
Scoate-i cătuşele.

602
00:38:16,401 --> 00:38:18,937
- Domnule?
- Am zis să-i scoţi cătuşele.

603
00:38:31,250 --> 00:38:33,068
Aveţi ordinul de a evacua zona.

604
00:38:33,103 --> 00:38:34,851
Ne retragem şi evacuăm zona.

605
00:38:34,886 --> 00:38:39,557
Să urcăm în dubă.
Să mergem. Acum.

606
00:38:41,260 --> 00:38:42,694
Preşedintele vrea să vorbiţi.

607
00:38:55,574 --> 00:38:56,824
<i>Jack?</i>

608
00:38:58,710 --> 00:39:00,545
Trebuia să-i fi lăsat
să mă ucidă...

609
00:39:02,081 --> 00:39:05,550
<i>pentru că nu voi renunţa
până când totul se va încheia.</i>

610
00:39:05,585 --> 00:39:07,252
S-a terminat.

611
00:39:09,155 --> 00:39:12,057
M-am retras acum 15 minute
de la semnarea tratatului de pace.

612
00:39:12,092 --> 00:39:17,729
Într-o oră, voi comunica lumii
ce s-a întâmplat astăzi.

613
00:39:17,764 --> 00:39:20,196
Îmi voi depune demisia

614
00:39:20,231 --> 00:39:22,884
şi mă voi preda
procurorului general...

615
00:39:22,919 --> 00:39:25,537
înfruntând consecinţele
acţiunilor mele.

616
00:39:27,339 --> 00:39:29,841
Din păcate, şi tu va trebui
să faci asta.

617
00:39:32,511 --> 00:39:35,178
Îmi doream atât de mult
această pace, Jack.

618
00:39:35,213 --> 00:39:40,652
Şi pentru asta am trădat
fiecare principiu în care am crezut.

619
00:39:42,688 --> 00:39:44,689
Şi te-am trădat pe tine.

620
00:39:46,525 --> 00:39:50,261
De te-aş fi ascultat,
nu s-ar fi întâmplat nimic.

621
00:39:51,897 --> 00:39:55,266
Amândoi am făcut greşeli cu care
va trebui să trăim.

622
00:39:55,301 --> 00:39:58,336
Aş da orice
să pot da timpul înapoi.

623
00:39:59,872 --> 00:40:02,836
Dar pot doar să-ţi spun
să părăseşti ţara

624
00:40:02,841 --> 00:40:04,175
cât încă mai ai ocazia.

625
00:40:05,511 --> 00:40:08,580
Ruşii vor veni după tine.

626
00:40:08,615 --> 00:40:10,381
La fel ca noi.

627
00:40:13,486 --> 00:40:15,653
Jack, îmi pare foarte rău.

628
00:40:19,992 --> 00:40:22,794
Nu ştiu ce altceva să spun.

629
00:40:54,092 --> 00:40:55,792
Jack?

630
00:40:55,827 --> 00:40:57,260
<i>Chloe, Preşedintele
tocmai mi-a spus ce se întâmplă.</i>

631
00:40:57,295 --> 00:41:00,165
<i>A spus că-mi va lăsa un răgaz
ca să încerc să părăsesc ţara.</i>

632
00:41:00,200 --> 00:41:02,584
- Ştiu. Ascultam apelul.
- Fiica mea... Familia ei...

633
00:41:02,619 --> 00:41:04,969
<i>Vor încerca să se folosească de ea
ca să ajungă la mine.</i>

634
00:41:05,004 --> 00:41:06,922
Voi avea grijă
să fie sub protecţie.

635
00:41:06,957 --> 00:41:08,805
<i>Nu. Chloe, trebuie să-mi promiţi.</i>

636
00:41:08,840 --> 00:41:10,591
<i>Trebuie să-mi promiţi
că-i vei ţine în siguranţă.</i>

637
00:41:10,626 --> 00:41:12,343
Voi avea grijă să fie în siguranţă.
Îţi promit.

638
00:41:12,378 --> 00:41:15,013
Cât timp crezi că mai am?

639
00:41:15,048 --> 00:41:16,613
Nu ştiu.

640
00:41:16,648 --> 00:41:18,583
Voi încerca să-ţi las
cât de mult timp cu putinţă.

641
00:41:19,919 --> 00:41:21,452
<i>Chloe...</i>

642
00:41:22,488 --> 00:41:23,738
Ce este?

643
00:41:29,929 --> 00:41:32,029
Când ai venit întâia oară la UCT...

644
00:41:36,869 --> 00:41:38,768
nu credeam că tocmai tu

645
00:41:38,803 --> 00:41:41,838
îmi vei păzi spatele
de-a lungul atâtor ani.

646
00:41:41,873 --> 00:41:45,209
Şi ştiu că tot ce ai făcut astăzi
a fost ca să mă protejezi.

647
00:41:45,210 --> 00:41:46,778
Ştiu asta.

648
00:41:52,918 --> 00:41:54,085
<i>Mulţumesc.</i>

649
00:41:59,158 --> 00:42:00,925
Noroc, Jack.

650
00:42:02,394 --> 00:42:04,395
<i>Da...</i>

651
00:42:19,812 --> 00:42:22,278
Adu dronele înapoi la bază.

652
00:42:22,313 --> 00:42:24,315
Tot ce-a fost aici
n-a avut loc niciodată.

653
00:42:24,350 --> 00:42:26,384
Ai înţeles?

654
00:42:46,438 --> 00:42:48,373
Opreşte tot.

655
00:42:54,799 --> 00:42:59,018
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

