1
00:00:01,775 --> 00:00:03,620
Din episoadele anterioare în
NCIS: Los Angeles:

2
00:00:04,621 --> 00:00:06,422
- Cine te-a fript ?
- Un tip pe nume Eugene Keelson.

3
00:00:06,456 --> 00:00:08,357
Tipul are informaţii despre trecutul lui G.

4
00:00:08,391 --> 00:00:10,059
Lucruri de care NCIS
nici măcar nu ştia.

5
00:00:10,094 --> 00:00:12,027
- Keelson !
- Dacă mă omori, n-o să afli adevărul

6
00:00:12,061 --> 00:00:13,294
despre cine eşti.

7
00:00:13,329 --> 00:00:15,197
<i>Am găsit o adresă a lui Keelson.</i>

8
00:00:15,231 --> 00:00:17,465
Locul ăsta e plin cu servere

9
00:00:17,499 --> 00:00:20,235
de date, şi cred că avem cheia.

10
00:01:01,441 --> 00:01:03,576
Liber.

11
00:01:03,610 --> 00:01:05,378
Liber.

12
00:01:05,412 --> 00:01:07,980
Locul ăsta e ceea ce cred eu ?

13
00:01:08,014 --> 00:01:10,149
Toată lumea are mici secrete murdare.

14
00:01:10,183 --> 00:01:13,653
Inclusiv Taylor, A...
cine o fi.

15
00:01:13,687 --> 00:01:15,920
Cutii cu documente.

16
00:01:15,954 --> 00:01:18,890
Sortate alfabetic după nume şi iniţială.

17
00:01:18,924 --> 00:01:22,294
Trebuie să fie sute.

18
00:01:22,328 --> 00:01:25,129
O mulţime de nume mari.

19
00:01:25,164 --> 00:01:27,932
O să am nevoie de cod sau de un flex.

20
00:01:32,937 --> 00:01:34,171
La naiba.

21
00:01:34,205 --> 00:01:37,007
Ce-i ? Crezi că cineva care
face avere din cumpărarea

22
00:01:37,041 --> 00:01:38,942
şi vânzarea de informaţii
ar lăsa să fie uşor ?

23
00:01:38,976 --> 00:01:40,911
O să avem nevoie de Eric.

24
00:01:45,850 --> 00:01:48,484
G.

25
00:01:57,027 --> 00:02:00,463
Vezi dacă au unul cu tine...
sau cu Hetty.

26
00:02:17,513 --> 00:02:19,647
Nimic cu mine. Două cutii cu Hetty.

27
00:02:23,819 --> 00:02:25,018
Băieţi...

28
00:02:26,287 --> 00:02:28,856
O să vreţi să vedeţi asta.

29
00:02:31,493 --> 00:02:32,593
"Ardere dosare"

30
00:02:32,627 --> 00:02:34,228
Probabil că se şterg automat fişierele.

31
00:02:34,262 --> 00:02:36,863
N-o să afecteze dosarele în sine.

32
00:02:36,897 --> 00:02:38,531
Doar dacă...

33
00:02:39,600 --> 00:02:41,334
Trebuie să ieşim de aici, acum !

34
00:02:41,369 --> 00:02:42,836
Mişcă !

35
00:02:42,870 --> 00:02:44,070
<i>Oh, genul ăla de ardere.</i>

36
00:02:44,104 --> 00:02:47,139
Ok, am înţeles.

37
00:02:48,576 --> 00:02:50,443
G, haide !

38
00:02:52,945 --> 00:02:54,312
G, haide !

39
00:03:17,165 --> 00:03:20,173
NCIS: Los Angeles
sez. 1  ep. 24

40
00:03:21,801 --> 00:03:24,201
Traducerea şi adaptarea: llaurache
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

41
00:03:24,308 --> 00:03:27,277
Ok, o să-ţi trimitem tot ce avem.

42
00:03:30,715 --> 00:03:32,883
MulÅ£umesc.

43
00:03:33,951 --> 00:03:35,919
DupÄƒ ce i-ai dat drumul,

44
00:03:35,953 --> 00:03:37,921
ce anume ai apăsat ?

45
00:03:37,955 --> 00:03:41,557
Nimic. Nici măcar nu am atins tastatura.

46
00:03:43,259 --> 00:03:45,428
Poate că avea senzori de mişcare.

47
00:03:45,462 --> 00:03:46,562
N-am văzut aşa ceva,

48
00:03:46,596 --> 00:03:48,397
şi doar mă uitam.

49
00:03:48,432 --> 00:03:51,099
Ok, un cronometru.

50
00:03:51,134 --> 00:03:54,303
Dacă Keelson nu se întorcea
într-un anumit timp... bum.

51
00:03:54,337 --> 00:03:56,404
Şi dacă era blocat în trafic ?

52
00:03:57,740 --> 00:03:58,773
Mobilul, suna,

53
00:03:58,808 --> 00:04:01,543
forma codul, dezactiva...

54
00:04:02,678 --> 00:04:05,112
N-am făcut nimic.

55
00:04:09,084 --> 00:04:11,185
Dacă puteai să-l opreşti cu un mobil,

56
00:04:11,219 --> 00:04:12,385
puteai să-l şi porneşti.

57
00:04:13,922 --> 00:04:16,523
Poate Keelson nu era lupul singuratic
care credeam că e.

58
00:04:25,700 --> 00:04:28,300
Eric o să vadă ce poate găsi

59
00:04:28,335 --> 00:04:29,535
despre depozitul lui Keelson.

60
00:04:29,570 --> 00:04:32,672
Înregistrări telefonice, facturi,
chestiile obişnuite.

61
00:04:32,706 --> 00:04:34,507
Încearcă să găsească şi alt nume.

62
00:04:38,812 --> 00:04:40,613
Eşti bine ?

63
00:04:40,647 --> 00:04:42,515
Da.

64
00:04:42,549 --> 00:04:44,248
Da, scuze.

65
00:04:44,283 --> 00:04:47,185
Ăsta e dosarul la care lucra.

66
00:04:55,060 --> 00:04:56,361
Supraveghere.

67
00:04:56,395 --> 00:04:58,830
Sunt probe.

68
00:04:58,865 --> 00:05:00,330
Probabil căsătorit.

69
00:05:01,500 --> 00:05:02,733
Taylor.

70
00:05:02,767 --> 00:05:05,569
Mă întreb care e micul lui secret murdar.

71
00:05:09,908 --> 00:05:11,141
Minunat.

72
00:05:11,175 --> 00:05:13,811
Sunt 450  de A. Taylor
doar în Los Angeles.

73
00:05:13,845 --> 00:05:16,145
Avem nevoie de prenume pentru a...

74
00:05:19,850 --> 00:05:22,151
De aici a luat adresele.

75
00:05:23,020 --> 00:05:24,320
Care adrese ?

76
00:05:24,354 --> 00:05:27,323
Fiecare fostă casă în care am locuit.

77
00:05:27,357 --> 00:05:30,226
Keelson mi-a dat ceva printat, dar...

78
00:05:30,260 --> 00:05:32,895
de aici le are. Sunt...

79
00:05:32,929 --> 00:05:35,196
Sunt toate scrise de mână.

80
00:05:35,231 --> 00:05:38,333
Şi ce caută în cutia asta ?

81
00:05:38,367 --> 00:05:41,069
Păi, a plecat în grabă.
Ar fi putut să

82
00:05:41,103 --> 00:05:42,638
o pună aici din greşeală.

83
00:05:42,672 --> 00:05:44,940
Keelson nu face greşeli.

84
00:05:44,974 --> 00:05:48,009
Mai sunt cinci adrese, aici la sfârşit.

85
00:05:48,043 --> 00:05:50,244
Nu cunosc niciuna.

86
00:05:50,278 --> 00:05:52,379
Poate că asta e legătura cu Taylor.

87
00:05:52,414 --> 00:05:55,215
Oricare dintre aceste cinci adrese situată
într-un cartier la numărul 6000 ?

88
00:05:56,418 --> 00:05:57,885
Nu.

89
00:05:57,920 --> 00:05:59,987
Am găsit un "Bart's Mart"
situat la

90
00:06:00,022 --> 00:06:02,590
numărul 6000, măcar avem un loc
de unde să începem să căutăm.

91
00:06:02,624 --> 00:06:04,290
<i>Bart's Mart.</i>

92
00:06:04,324 --> 00:06:07,027
67 de magazine în marele Los Angeles,

93
00:06:07,061 --> 00:06:09,563
dar numai unul la numărul 6000.

94
00:06:11,532 --> 00:06:15,201
6464 Woodman Avenue,
Van Nuys.

95
00:06:15,235 --> 00:06:16,903
Ăsta-i apartamentul din poză.

96
00:06:16,938 --> 00:06:19,039
Lista locatarilor, Eric.

97
00:06:19,073 --> 00:06:20,806
Ne uităm după un Taylor,
cu iniţiala "A."

98
00:06:22,108 --> 00:06:23,842
Pe-aproape.

99
00:06:23,877 --> 00:06:26,745
Caută la Steven John Taylor,
aceeaşi adresă.

100
00:06:30,550 --> 00:06:32,851
Steven John Taylor, 45 de ani.

101
00:06:32,886 --> 00:06:34,352
Fără cazier, divorţat.

102
00:06:34,387 --> 00:06:36,187
Fosta soţie, Amy.

103
00:06:36,221 --> 00:06:37,855
A. Taylor.

104
00:06:37,890 --> 00:06:39,190
Este o ea.

105
00:06:39,224 --> 00:06:42,560
42 de ani, fără copii.

106
00:06:42,595 --> 00:06:44,095
Nu există o adresă curentă.

107
00:06:44,129 --> 00:06:46,263
Încă foloseşte numele de căsătorie.

108
00:06:46,298 --> 00:06:47,465
Asta e neobişnuit.

109
00:06:47,499 --> 00:06:49,500
Care e numele ei de fată ?

110
00:06:49,534 --> 00:06:53,036
Trebuie să mă întorc la
certificatul de căsătorie.

111
00:06:53,071 --> 00:06:57,240
Iar numele ei de fată este...

112
00:07:01,646 --> 00:07:03,013
Callen.

113
00:07:16,969 --> 00:07:20,037
Dle Hanna, dră Blye,
apartamentul lui Taylor.

114
00:07:20,115 --> 00:07:21,181
Dle Callen,

115
00:07:21,216 --> 00:07:22,782
în biroul meu.

116
00:07:22,817 --> 00:07:24,050
Hetty...

117
00:07:27,907 --> 00:07:29,074
Mergeţi.

118
00:07:40,352 --> 00:07:42,320
Prefer mai mult

119
00:07:42,354 --> 00:07:45,556
un creion bun HB, decât un Bic.

120
00:07:45,590 --> 00:07:48,791
Apasă îndeajuns,

121
00:07:48,826 --> 00:07:50,160
iar oamenii nu trebuie să citească

122
00:07:50,194 --> 00:07:51,861
printre rânduri ca să înţeleagă mesajul.

123
00:07:53,364 --> 00:07:54,731
Răspunsul este nu,

124
00:07:54,765 --> 00:07:55,865
dle Callen.

125
00:07:55,900 --> 00:07:58,135
Hetty, nici măcar nu ştii
care este întrebarea.

126
00:07:58,169 --> 00:08:01,104
E nu, pentru oricare ar fi.

127
00:08:01,139 --> 00:08:02,906
E vreo

128
00:08:02,940 --> 00:08:06,308
notă despre asta în dosarul tău secret ?
Nu.

129
00:08:06,343 --> 00:08:09,478
Cred că eşti rudă cumva ?
Nu.

130
00:08:09,513 --> 00:08:11,313
Sunt surprinsă ?
Nu.

131
00:08:11,348 --> 00:08:13,049
Ar trebui să iei parte la caz ?

132
00:08:14,418 --> 00:08:16,553
În mod categoric, nu.

133
00:08:16,587 --> 00:08:18,655
Este vreo

134
00:08:18,689 --> 00:08:21,156
posibilitate ca asta să fie o coincidenţă ?

135
00:08:21,190 --> 00:08:23,525
Keelson nu gândea aşa.

136
00:08:23,560 --> 00:08:25,360
Avea date despre mine în dosarul lui.

137
00:08:25,394 --> 00:08:26,728
Dar ar fi putut să se înşele.

138
00:08:26,763 --> 00:08:28,430
S-ar putea.

139
00:08:28,464 --> 00:08:31,099
Îmi pare rău, dle Callen.
Cunoşti regulile.

140
00:08:31,133 --> 00:08:34,502
Se pare că deoarece Keelson e mort,

141
00:08:34,537 --> 00:08:36,404
există încă posibilitatea

142
00:08:36,439 --> 00:08:40,074
ca adevărata ta identitate
să fie compromisă,

143
00:08:40,108 --> 00:08:42,409
împreună cu integritatea acestei echipe.

144
00:08:42,444 --> 00:08:43,510
E a doua oară

145
00:08:43,545 --> 00:08:45,379
când mă scoţi din cazul Keelson.

146
00:08:45,413 --> 00:08:48,482
Să fie ultima oară.

147
00:08:48,516 --> 00:08:51,151
Ar trebui să citesc ceva printre rânduri ?

148
00:09:02,763 --> 00:09:05,431
Oh... prostii.

149
00:09:10,637 --> 00:09:13,806
Hetty e pe cale să te sune
că nu mai lucrez la caz.

150
00:09:13,840 --> 00:09:14,707
Aşa e ?

151
00:09:14,741 --> 00:09:17,142
Înainte s-o facă, ce avem ?

152
00:09:17,176 --> 00:09:19,177
Păi...

153
00:09:27,219 --> 00:09:29,453
Ok.

154
00:09:29,488 --> 00:09:31,623
Depozitul este proprietatea
unei corporaţii de doi bani

155
00:09:31,657 --> 00:09:32,757
înregistrată în Nevada.

156
00:09:32,791 --> 00:09:34,892
Încă caut nume şi acte,

157
00:09:34,927 --> 00:09:37,261
dar au fost ascunse de Keelson.

158
00:09:38,463 --> 00:09:41,632
Ştii, s-ar putea să vină încoace.

159
00:09:41,666 --> 00:09:42,633
Va încerca

160
00:09:42,667 --> 00:09:44,467
să mai sune o dată, mai întâi.
Altceva ?

161
00:09:44,502 --> 00:09:47,604
Ok, deci, eu

162
00:09:47,639 --> 00:09:48,705
am verificat companiile de telefoane.

163
00:09:48,740 --> 00:09:50,707
Linii telefonice de la şi înspre depozit.

164
00:09:50,742 --> 00:09:54,344
Şi am găsit o linie dedicată de date,
ca o linie de fax.

165
00:09:54,378 --> 00:09:56,013
Dar aici e chestia...

166
00:09:59,016 --> 00:10:00,082
Care-i chestia, Eric ?

167
00:10:01,084 --> 00:10:03,318
N-a dat nici măcar un telefon...

168
00:10:03,353 --> 00:10:05,888
Niciodată ! Singura plată pe factură

169
00:10:05,922 --> 00:10:08,590
e cea pentru închirierea liniei.
Niciun telefon primit sau dat.

170
00:10:08,625 --> 00:10:09,892
Cu excepţia celui de azi dimineaţă.

171
00:10:09,926 --> 00:10:12,594
Cineva a sunat să declanşeze explozia.

172
00:10:12,629 --> 00:10:15,396
Da, un telefon de 10 secunde.
Aşa că m-am gândit că dacă aş fi fost eu,

173
00:10:15,430 --> 00:10:18,266
aş fi vrut să fiu pe-aproape,
ca să văd dacă funcţionează.

174
00:10:21,236 --> 00:10:23,371
Timpii afişaţi pe imagine
o plasează în scenă

175
00:10:23,405 --> 00:10:25,473
30 secunde înainte de explozie
cu o vedere clară

176
00:10:25,507 --> 00:10:26,507
asupra depozitului.

177
00:10:26,542 --> 00:10:28,776
Aşa am restrâns căutarea.

178
00:10:28,810 --> 00:10:31,145
Ok, deci a efectuat apelul,
apoi se vede o schimbare

179
00:10:31,179 --> 00:10:33,781
la lumina care e proiectată pe clădire.

180
00:10:33,815 --> 00:10:36,216
A stat încă 30 de secunde
după care a plecat.

181
00:10:36,250 --> 00:10:37,551
Nu e o reacţie obişnuită

182
00:10:37,585 --> 00:10:39,153
care a fost martor la explozia
unei clădiri.

183
00:10:39,187 --> 00:10:40,688
Ai un telefon mobil ?

184
00:10:40,722 --> 00:10:44,058
Încerc să-l aflu.
Dar am numărul de înmatriculare.

185
00:10:46,794 --> 00:10:48,127
Ăsta e numărul, asta e adresa.

186
00:10:48,162 --> 00:10:49,829
Ăsta e tipul.
Carl Browning.

187
00:10:49,863 --> 00:10:51,597
Cazier: curse de maşini,
spargeri, jafuri.

188
00:10:51,631 --> 00:10:53,332
Aici Eric.

189
00:10:53,366 --> 00:10:56,969
<i>Ce naiba ţi-a luat atât de mult
să răspunzi ?</i>

190
00:10:59,539 --> 00:11:01,439
Taylor avea vecini zgomotoşi.

191
00:11:02,842 --> 00:11:05,543
Se pare că vecinii aveau un
Taylor zgomotos.

192
00:11:07,479 --> 00:11:08,446
E cumva... ?

193
00:11:08,480 --> 00:11:10,648
<i>Da, e Mighty Mouse.</i>

194
00:11:10,683 --> 00:11:12,984
<i>Credeam că e Tom şi Jerry.</i>

195
00:11:13,019 --> 00:11:14,720
Nu, e şoarecele.

196
00:11:17,288 --> 00:11:19,389
Taylor nu avea copii.

197
00:11:19,424 --> 00:11:20,657
Şi ce dacă ?

198
00:11:20,692 --> 00:11:21,859
Desene animate ?

199
00:11:21,893 --> 00:11:23,761
Nu desene.

200
00:11:23,795 --> 00:11:25,329
Şoarecele.

201
00:11:31,703 --> 00:11:32,669
Liber !

202
00:11:32,704 --> 00:11:33,737
Liber.

203
00:11:33,771 --> 00:11:36,840
Dormitorul şi baia arată ca şi aici.

204
00:11:38,008 --> 00:11:39,542
Tot locul e răvăşit.

205
00:11:39,576 --> 00:11:41,611
A pornit televizorul ca să
acopere zgomotul.

206
00:11:43,614 --> 00:11:44,680
Căuta ceva.

207
00:11:44,715 --> 00:11:47,683
Bănuiesc că nu au găsit.

208
00:11:51,454 --> 00:11:52,387
Eric.

209
00:11:52,421 --> 00:11:53,956
<i>Sam, Callen are informaţia</i>

210
00:11:53,990 --> 00:11:55,824
<i>şi e pe drum spre casa lui Browning.</i>

211
00:11:55,859 --> 00:11:57,559
Care e adresa ?

212
00:12:24,118 --> 00:12:26,586
Ţine mâinile la vedere.

213
00:12:26,620 --> 00:12:28,521
Agent federal.

214
00:12:28,555 --> 00:12:30,623
- Eşti singur ?
- Nu.

215
00:12:30,658 --> 00:12:35,128
De fapt nu este,

216
00:12:35,163 --> 00:12:37,329
agent special G. Callen.

217
00:12:37,363 --> 00:12:39,031
Kort.

218
00:12:39,065 --> 00:12:41,566
Ştii, Callen, nu ratezi nimic.

219
00:12:41,601 --> 00:12:43,769
Nimeni nu îmi spune pe numele de familie.

220
00:12:43,804 --> 00:12:45,905
Din cauză că nimeni nu te place.

221
00:12:45,939 --> 00:12:48,808
CIA a făcut asta ?

222
00:12:48,842 --> 00:12:51,310
Am ajuns mai târziu la petrecere,
ca şi tine.

223
00:12:51,344 --> 00:12:55,246
Locul era răvăşit,
televizorul mergea.

224
00:12:55,281 --> 00:12:57,748
Şi, ca şi tine, am vrut să avem o discuţie

225
00:12:57,783 --> 00:12:59,984
cu dl Browning.

226
00:13:00,019 --> 00:13:02,954
Din păcate pentru amândoi,

227
00:13:02,988 --> 00:13:06,424
dl Browning a terminat cu discuţiile.

228
00:13:38,036 --> 00:13:40,437
Browning lucra pentru Keelson.

229
00:13:40,472 --> 00:13:42,506
Keelson e mort.

230
00:13:42,540 --> 00:13:43,673
Da, am primit informaţia.

231
00:13:43,708 --> 00:13:46,477
Spune-mi, avea un dosar cu tine ?

232
00:13:46,511 --> 00:13:49,846
Nu, dar avea unul despre tine.

233
00:13:49,881 --> 00:13:52,149
Praf în vânt.

234
00:13:52,183 --> 00:13:55,299
Scuttlebutt spune că tu ai
declanşat explozia.

235
00:13:56,236 --> 00:13:57,432
Browning a sunat.

236
00:13:58,489 --> 00:14:00,923
Aşa l-ai găsit.

237
00:14:00,957 --> 00:14:02,625
Lista de apeluri.

238
00:14:06,863 --> 00:14:09,464
Cum l-ai găsit ?

239
00:14:09,499 --> 00:14:12,401
Tocmai ţi-au venit ajutoarele.

240
00:14:12,435 --> 00:14:15,203
Puţin cam târziu, mă gândesc.

241
00:14:15,238 --> 00:14:19,874
Dacă am fi fost de aceeaşi parte...

242
00:14:19,909 --> 00:14:21,910
Sam, Kensi...

243
00:14:21,944 --> 00:14:22,977
Trent Kort.

244
00:14:23,012 --> 00:14:24,279
E cu Agenţia.

245
00:14:24,313 --> 00:14:25,312
Obişnuiam să lucrăm împreună,

246
00:14:25,347 --> 00:14:28,082
Callen şi cu mine.

247
00:14:28,116 --> 00:14:31,185
Kort tocmai îmi explica cum
l-a găsit pe Browning.

248
00:14:34,889 --> 00:14:37,824
Urmăream un iranian.

249
00:14:37,859 --> 00:14:39,660
Karim Akbari.

250
00:14:39,694 --> 00:14:40,994
El ne-a adus aici.

251
00:14:41,029 --> 00:14:44,964
De ce este interesată CIA de Karim Akbari ?

252
00:14:46,733 --> 00:14:48,768
Îmi pare rău, e secret.

253
00:14:49,903 --> 00:14:51,904
Scena crimei e a ta, Callen.

254
00:14:51,939 --> 00:14:54,607
Anunţă-mă dacă găseşti ceva.

255
00:14:54,641 --> 00:14:56,076
Şi tu la fel.

256
00:14:56,110 --> 00:14:57,476
Kort.

257
00:14:58,844 --> 00:14:59,744
Scena crimei ?

258
00:14:59,779 --> 00:15:01,146
Browning.
Cineva a decis

259
00:15:01,181 --> 00:15:03,482
să-l facă lustră în sufragerie.

260
00:15:03,516 --> 00:15:04,950
Akbari ?

261
00:15:04,984 --> 00:15:06,218
Posibil.

262
00:15:06,252 --> 00:15:08,520
De ce a spus Kort că renunţă la Akbari ?

263
00:15:08,555 --> 00:15:11,190
Să vadă cum reacţionam,
dacă îl căutam pe acelaşi tip.

264
00:15:12,125 --> 00:15:14,492
Cred că acum îl căutăm.

265
00:15:16,995 --> 00:15:18,662
Ai găsit-o ?

266
00:15:18,697 --> 00:15:19,964
Nu era nimeni acasă.

267
00:15:19,998 --> 00:15:21,865
Locul era cu fundul în sus.
Profesionişti.

268
00:15:21,900 --> 00:15:23,167
Televizorul era pornit ?

269
00:15:23,202 --> 00:15:24,902
Mighty Mouse.

270
00:15:24,936 --> 00:15:26,036
Woody.

271
00:15:26,071 --> 00:15:28,573
Hmm... aceiaşi profesionişti.

272
00:15:28,607 --> 00:15:30,974
Sună-l pe Eric, vezi ce ştie despre Akbari.

273
00:15:32,477 --> 00:15:34,311
Hetty m-a scos din caz.

274
00:15:41,652 --> 00:15:42,885
Sam.

275
00:15:42,920 --> 00:15:44,954
<i>Eric, căutare detaliată,</i>

276
00:15:44,989 --> 00:15:47,323
Karim Akbari, iranian.

277
00:15:48,291 --> 00:15:50,226
L-am găsit.

278
00:15:50,260 --> 00:15:52,461
Dar doar pentru o secundă.

279
00:15:52,496 --> 00:15:53,729
Dosarul a fost restricţionat.

280
00:15:53,763 --> 00:15:56,198
- De către cine ?
- Prietenii noştrii de la Langley.

281
00:15:56,233 --> 00:15:58,367
Kort ne-a scos din joc.

282
00:16:10,946 --> 00:16:13,080
Te-aş trimite acasă,

283
00:16:13,115 --> 00:16:16,351
dar ştiu că asta ar însemna
să te mişti de pe scaun

284
00:16:16,385 --> 00:16:18,685
pe acea canapea.

285
00:16:18,719 --> 00:16:21,221
Încă îmi caut un loc.

286
00:16:21,256 --> 00:16:25,091
Am primit un telefon amabil

287
00:16:25,126 --> 00:16:27,894
de la un nivel mediu...

288
00:16:27,928 --> 00:16:30,597
un înregistrator automat de la CIA.

289
00:16:30,632 --> 00:16:32,432
A vrut să ştie de ce

290
00:16:32,467 --> 00:16:36,669
am cerut acces la un dosar secret

291
00:16:36,703 --> 00:16:38,638
de la o operaţie în desfăşurare.

292
00:16:38,672 --> 00:16:40,540
Ai auzit vreodată de,

293
00:16:40,574 --> 00:16:42,608
Karim Akbari ?

294
00:16:42,643 --> 00:16:45,411
Nu ştiu nimic despre el.

295
00:16:45,445 --> 00:16:46,979
Nu asta am întrebat,

296
00:16:47,013 --> 00:16:48,947
dle Callen.

297
00:16:48,982 --> 00:16:50,515
Eu am fost, Hetty.

298
00:16:50,550 --> 00:16:53,451
Akbari ne-a fost dat de către o echipă CIA.

299
00:16:53,486 --> 00:16:56,188
L-am pus pe Eric să cerceteze,
am fost opriţi.

300
00:16:56,222 --> 00:16:58,790
Pare că CIA
ne pune beţe-n roate.

301
00:16:58,824 --> 00:17:02,394
Ştiu o grămadă despre beţe-n roate.

302
00:17:03,829 --> 00:17:07,164
După ce am terminat cu

303
00:17:07,199 --> 00:17:10,668
operatorul, l-am sunat pe directorul CIA,

304
00:17:10,702 --> 00:17:12,122
care s-a oferit să ne informeze
asupra lui

305
00:17:12,122 --> 00:17:16,373
Karim Akbari.

306
00:17:16,408 --> 00:17:19,643
Numele agentului este Trent Kort.

307
00:17:25,282 --> 00:17:29,485
Sam şi Kensi,
amândoi pe teren într-o jumătate de oră.

308
00:17:30,688 --> 00:17:32,955
Ştie, nu poţi să mergi.

309
00:17:38,228 --> 00:17:39,228
Unde te duci ?

310
00:17:39,262 --> 00:17:40,829
Să împuşc pe cineva.

311
00:17:51,807 --> 00:17:53,841
Cred că l-ai omorât.

312
00:17:53,875 --> 00:17:56,777
Şi pe toată familia.

313
00:17:56,811 --> 00:17:59,213
Voiai să mă vezi ?

314
00:17:59,248 --> 00:18:03,117
Nu, tu ai zis că vrei să mă vezi.

315
00:18:03,151 --> 00:18:05,185
Eşti psihologul nostru operaţional, Nate.

316
00:18:05,220 --> 00:18:08,088
Am câteva chestii aiurea în viaţa mea,

317
00:18:08,123 --> 00:18:10,223
deci trebuie să mă vezi.

318
00:18:10,258 --> 00:18:11,858
Asta e munca ta.

319
00:18:12,860 --> 00:18:15,362
Am pierdut ceva, nu ?

320
00:18:15,396 --> 00:18:18,265
- Ce să-i spui lui Hetty când întreabă.
- Ok, iar Hetty

321
00:18:18,299 --> 00:18:20,800
- ce mă va întreba ?
- De ce ai venit să mă vezi.

322
00:18:20,834 --> 00:18:22,201
Iar motivul real este... ?

323
00:18:29,276 --> 00:18:31,877
Asta n-ar trebui să fie în
depozitul cu probe ?

324
00:18:31,911 --> 00:18:33,812
Nu încălcăm...

325
00:18:33,846 --> 00:18:35,981
regulile probelor, sau...?

326
00:18:38,885 --> 00:18:40,886
Eşti scos din caz,

327
00:18:40,920 --> 00:18:44,922
dar trebuie să ştii...

328
00:18:44,956 --> 00:18:47,492
Că aş putea să merg la puşcărie ?

329
00:18:47,526 --> 00:18:48,926
Ai făcut ceva rău ?

330
00:18:48,960 --> 00:18:50,227
Cred că sunt pe cale să fac.

331
00:18:53,332 --> 00:18:55,767
Aş putea să fac nişte analize grafologice.

332
00:18:56,935 --> 00:18:59,303
Recunoşti vreuna din aceste adrese ?

333
00:18:59,337 --> 00:19:02,005
Sunt orfelinatele şi
casele de copii unde am stat.

334
00:19:02,039 --> 00:19:05,409
Şi aceste cinci adrese de la urmă ?

335
00:19:05,443 --> 00:19:06,777
Nu.

336
00:19:08,012 --> 00:19:12,048
Aş putea căuta să văd dacă
au ceva în comun.

337
00:19:15,419 --> 00:19:18,721
De fapt, aş putea...
s-o fac chiar aici.

338
00:19:22,826 --> 00:19:24,059
Iar tu ai putea...

339
00:19:24,093 --> 00:19:26,128
ca din întâmplare...

340
00:19:26,162 --> 00:19:28,798
să te uiţi peste umărul meu...

341
00:19:28,832 --> 00:19:30,898
dacă doreşti.

342
00:19:30,933 --> 00:19:32,867
Pentru că... cum aş putea să ştiu

343
00:19:32,901 --> 00:19:34,669
că tu...

344
00:19:34,704 --> 00:19:36,971
faci asta ?

345
00:19:37,005 --> 00:19:38,940
Ok, să vedem ce e aici.

346
00:19:38,974 --> 00:19:41,409
Majoritatea sunt clădiri guvernamentale.

347
00:19:41,444 --> 00:19:43,545
Ăsta e vechiul orfelinat Allingham.

348
00:19:43,579 --> 00:19:45,479
Se pare că asta e administrată
de consiliul local.

349
00:19:45,513 --> 00:19:47,381
Asta e în Torrance.

350
00:19:47,415 --> 00:19:48,649
Să mai ne uităm

351
00:19:48,683 --> 00:19:49,883
la listă încă o dată.

352
00:19:52,721 --> 00:19:55,823
Patru din cele cinci adrese
sunt în alte state,

353
00:19:55,857 --> 00:19:59,125
oraşe, sunt orfelinate.

354
00:19:59,160 --> 00:20:01,061
Iar ultima adresă

355
00:20:01,095 --> 00:20:02,428
este o reşedinţă particulară.

356
00:20:02,429 --> 00:20:05,631
Deasemenea, este ultima notată.

357
00:20:05,666 --> 00:20:07,433
Dacă aş căuta răspunsuri,

358
00:20:07,468 --> 00:20:09,836
aş începe mai întâi cu ultima adresă.

359
00:20:15,175 --> 00:20:17,442
Bună, vă pot ajuta cu ceva ?

360
00:20:17,477 --> 00:20:18,677
Bună.

361
00:20:18,711 --> 00:20:19,878
Îmi pare rău că vă deranjez.

362
00:20:19,912 --> 00:20:22,581
Speram că puteţi să mă ajutaţi

363
00:20:22,615 --> 00:20:24,583
să găsesc pe cineva care
e posibil să fi locuit aici

364
00:20:24,617 --> 00:20:26,518
acum mult timp.

365
00:20:30,823 --> 00:20:32,424
Numele ei este Amy.

366
00:20:32,458 --> 00:20:34,258
Oh, desigur.

367
00:20:34,292 --> 00:20:36,994
Mi-o amintesc pe Amy.

368
00:20:37,004 --> 00:20:38,524
Ce femeie frumoasă e acum.

369
00:20:39,564 --> 00:20:41,699
Iar dv sunteţi...?

370
00:20:41,733 --> 00:20:43,934
Lucrez pentru o firmă de avocatură.

371
00:20:43,968 --> 00:20:46,303
Credem că ar putea moşteni o proprietate,

372
00:20:46,337 --> 00:20:48,839
şi am nevoie să îi confirmăm identitatea.

373
00:20:51,742 --> 00:20:54,544
Mai bine aţi intra.

374
00:20:54,578 --> 00:20:56,413
Mulţumesc.

375
00:20:59,216 --> 00:21:01,384
A fost cu mult timp în urmă.

376
00:21:01,419 --> 00:21:04,020
25 de ani, cel puţin.

377
00:21:04,054 --> 00:21:06,822
E pe aici pe undeva.

378
00:21:11,494 --> 00:21:13,695
"Copiii" mei.

379
00:21:13,730 --> 00:21:16,799
Unii pentru puţin timp, câteva zile.

380
00:21:16,833 --> 00:21:20,702
Alţii pentru câteva săptămâni, luni.

381
00:21:20,737 --> 00:21:24,104
Amy a stat mult timp.

382
00:21:29,144 --> 00:21:31,512
Greu de crezut, nu ?

383
00:21:31,547 --> 00:21:32,847
Atât de mulţi.

384
00:21:34,215 --> 00:21:37,651
Majoritatea din familii dezbinate.

385
00:21:38,686 --> 00:21:40,821
Unii orfani.

386
00:21:43,891 --> 00:21:45,826
Este...

387
00:21:45,860 --> 00:21:48,829
şi poza ta aici ?

388
00:21:55,068 --> 00:21:56,669
Nu-i aici.

389
00:21:56,703 --> 00:22:00,238
Dar în alte locuri...

390
00:22:00,273 --> 00:22:02,908
Multe locuri ?

391
00:22:04,344 --> 00:22:05,878
37.

392
00:22:09,115 --> 00:22:11,048
Oh, uite-o.

393
00:22:11,083 --> 00:22:13,217
Ea este Amy.

394
00:22:15,120 --> 00:22:17,722
Cred că avea cam 15 ani.

395
00:22:17,756 --> 00:22:20,825
A stat aproape doi ani. Ea...

396
00:22:20,860 --> 00:22:22,961
A fost o fată cu probleme.

397
00:22:24,530 --> 00:22:26,497
Ceva în trecutul ei, cred,

398
00:22:26,531 --> 00:22:28,632
ce ţinea închis în ea.

399
00:22:28,666 --> 00:22:32,669
Încă îmi trimite o felicitare de
ziua mea în fiecare an.

400
00:22:33,638 --> 00:22:35,438
Nu toţi mai fac asta.

401
00:22:35,473 --> 00:22:38,308
Obişnuiam să mă îngrijorez când brusc

402
00:22:38,342 --> 00:22:41,177
nu mai aveam veşti despre cineva.

403
00:22:41,212 --> 00:22:44,747
Iar într-o zi am realizat...

404
00:22:44,781 --> 00:22:47,517
că probabil şi-au găsit drumul lor.

405
00:22:49,620 --> 00:22:53,122
Măcar am sperat asta.

406
00:22:53,156 --> 00:22:54,924
Asta e ultima.

407
00:22:59,028 --> 00:23:01,229
Emoţie puternică, sper.

408
00:23:03,198 --> 00:23:05,667
Da, este.

409
00:23:09,505 --> 00:23:11,439
Amy a vorbit vreodată de familia ei ?

410
00:23:13,409 --> 00:23:16,710
A fost acum mult timp ca
să mai îmi amintesc aşa ceva.

411
00:23:16,745 --> 00:23:18,879
E-n regulă.

412
00:23:19,981 --> 00:23:21,949
Mulţumesc pentru tot.

413
00:23:21,983 --> 00:23:24,117
Da.

414
00:23:25,754 --> 00:23:27,721
Ştii, Amy...

415
00:23:27,756 --> 00:23:29,822
Amy a fost orfană.

416
00:23:29,857 --> 00:23:32,124
Dar îmi aduc aminte.

417
00:23:32,159 --> 00:23:34,293
Spunea că are un frate.

418
00:23:44,877 --> 00:23:46,544
Karim Akbari.

419
00:23:46,579 --> 00:23:48,879
Fost membru Savak,

420
00:23:48,913 --> 00:23:53,216
poliţia secretă a Şahului Iranului în 1970.

421
00:23:53,251 --> 00:23:55,786
Savak a fost antrenată de CIA ?

422
00:23:56,721 --> 00:23:58,955
În 1979,

423
00:23:58,990 --> 00:24:02,826
Şahul a fost detronat şi izgonit în exil.

424
00:24:02,861 --> 00:24:04,260
Au fost zvonuri

425
00:24:04,294 --> 00:24:06,662
că adepţii lui au mutat
jumătate de miliard de dolari

426
00:24:06,697 --> 00:24:09,231
în afara Iranului în diverse
bănci din Europa

427
00:24:09,266 --> 00:24:12,201
ca să fie folosiţi pentru a-l readuce
pe Şah la putere.

428
00:24:12,235 --> 00:24:14,837
Dar 18 luni mai târziu, Şahul a murit.

429
00:24:14,872 --> 00:24:18,007
Iar banii n-au fost niciodată descoperiţi.

430
00:24:18,041 --> 00:24:20,409
După moartea Şahului,

431
00:24:20,443 --> 00:24:21,777
Akbari a început să-i caute.

432
00:24:21,811 --> 00:24:25,146
Cu toate că nu a găsit banii,
l-a găsit pe acest om,

433
00:24:25,180 --> 00:24:26,882
Michael Lawson.

434
00:24:26,916 --> 00:24:29,518
Un bancher american care a trăit în Iran.

435
00:24:29,552 --> 00:24:32,387
Akbari credea că Lawson era cel

436
00:24:32,422 --> 00:24:33,655
care a transferat banii

437
00:24:33,689 --> 00:24:36,624
şi a avut acces la conturi şi parole.

438
00:24:36,658 --> 00:24:38,325
Lawson a fost omorât

439
00:24:38,359 --> 00:24:40,694
la şase săptămâni după moartea Şahului.

440
00:24:40,729 --> 00:24:41,995
Să ghicesc.

441
00:24:42,030 --> 00:24:44,698
Spânzurat de picioare şi torturat.

442
00:24:44,733 --> 00:24:47,435
Keelson a descoperit informaţia

443
00:24:47,469 --> 00:24:49,837
care sugera că banii sunt încă acolo.

444
00:24:49,871 --> 00:24:51,905
Akbari a aflat,

445
00:24:51,939 --> 00:24:53,205
şi a venit să-l caute pe Keelson

446
00:24:53,240 --> 00:24:57,677
şi în schimb l-a găsit pe asociatul lui,
dl Browning.

447
00:24:57,711 --> 00:25:01,080
Şi aici se sfârşeşte informarea.

448
00:25:01,114 --> 00:25:03,450
Deci, pe care îl vrea CIA mai mult ?

449
00:25:03,484 --> 00:25:06,052
Akbari sau banii ?

450
00:25:06,086 --> 00:25:08,854
Akbari e un fanatic.

451
00:25:08,888 --> 00:25:11,356
Dacă pune mâna pe banii ăia,

452
00:25:11,390 --> 00:25:16,328
planul lui e să încerce să cumpere arme
nucleare şi să invadeze Iranul.

453
00:25:16,362 --> 00:25:19,531
Nu e bine pentru niciunii dintre noi.

454
00:25:19,566 --> 00:25:22,434
Suntem toţi de aceeaşi parte,
agent Hanna.

455
00:25:22,469 --> 00:25:23,968
Mă bucur să aud asta.

456
00:25:24,002 --> 00:25:26,103
Atunci cred că nu ai nicio problemă
să-mi spui

457
00:25:26,137 --> 00:25:27,271
cum ai ajuns la Browning.

458
00:25:27,305 --> 00:25:30,908
Am interceptat o convorbire
între el şi Akbari.

459
00:25:30,943 --> 00:25:33,344
Am folosit-o ca să găsim adresa
lui Browning.

460
00:25:33,378 --> 00:25:35,980
Am ajuns acolo prea târziu.

461
00:25:36,982 --> 00:25:40,684
Akbari a cerut informaţii

462
00:25:40,718 --> 00:25:44,488
despre cineva numit Amy Taylor.

463
00:25:44,522 --> 00:25:46,923
Se întâmplă să ştii cine este ?

464
00:25:46,958 --> 00:25:49,425
Cam ce ştii tu, ştiu şi eu.

465
00:25:50,327 --> 00:25:52,462
Da.

466
00:26:33,434 --> 00:26:35,602
<i>Dă-te de pe mine.</i>

467
00:26:39,741 --> 00:26:41,107
Agent federal.

468
00:26:41,142 --> 00:26:42,976
Nu mişcă nimeni !

469
00:27:14,473 --> 00:27:17,507
Eric, spre sud pe Lincoln,
o dubă albastră.

470
00:27:17,542 --> 00:27:18,742
Sunt în urmărire.

471
00:27:18,777 --> 00:27:19,977
Am nevoie de întăriri LAPD.

472
00:27:20,011 --> 00:27:22,813
Mă ocup.

473
00:28:16,765 --> 00:28:18,899
La naiba.

474
00:28:20,101 --> 00:28:23,536
Hetty, trebuie să-i chemi 
pe cei de la operaţiuni, acum.

475
00:29:10,882 --> 00:29:12,248
<i>Ai văzut ?</i>

476
00:29:12,283 --> 00:29:13,750
Să cheme cineva o ambulanţă !

477
00:29:13,785 --> 00:29:15,886
<i>Ok, nicio problemă.</i>

478
00:29:20,591 --> 00:29:23,593
<i>Steve, unde eşti ?</i>

479
00:29:23,627 --> 00:29:25,227
Eşti Amy Taylor ?

480
00:29:25,261 --> 00:29:26,662
<i>Cine este ?</i>

481
00:29:26,697 --> 00:29:28,397
Sunt agent federal.

482
00:29:28,431 --> 00:29:30,432
Amy, trebuie să mă asculţi.

483
00:29:30,466 --> 00:29:32,234
Fostul tău soţ a fost rănit.

484
00:29:32,268 --> 00:29:34,436
Dacă ştie unde eşti, poate că a spus cuiva,

485
00:29:34,470 --> 00:29:35,871
iar aceştia vor veni după tine.

486
00:29:41,476 --> 00:29:43,712
E maşina ta ?

487
00:29:43,746 --> 00:29:45,313
Sunt agent federal.
Dă-mi cheile tale.

488
00:29:45,347 --> 00:29:47,916
- Da, da.
- Dă-mi cheile.

489
00:29:51,187 --> 00:29:53,755
Haide.

490
00:29:53,789 --> 00:29:55,489
Eric, verifică numărul ăsta.

491
00:29:55,524 --> 00:29:58,458
Am nevoie de locaţia ultimului
 număr apelat.

492
00:30:00,294 --> 00:30:03,831
Ok, telefonul a fost dat în
South Central

493
00:30:03,865 --> 00:30:05,498
aproape de râu.

494
00:30:05,533 --> 00:30:07,367
Callen, pot să restrâng aria doar

495
00:30:07,401 --> 00:30:10,904
la patru străzi radial
 lângă Allingham Street.

496
00:30:10,939 --> 00:30:12,205
Callen ?

497
00:30:15,876 --> 00:30:17,143
Probabil a căzut legătura.

498
00:30:17,177 --> 00:30:18,410
Atunci restabileşte-o.

499
00:30:18,445 --> 00:30:19,946
Allingham Street, asta este

500
00:30:19,980 --> 00:30:22,314
una din adresele din agendă.

501
00:30:22,349 --> 00:30:25,517
Callen ştie asta ?

502
00:30:25,552 --> 00:30:27,386
Da.

503
00:30:28,287 --> 00:30:30,388
Eric, numărul de telefon

504
00:30:30,422 --> 00:30:33,358
pe care Callen ţi-a cerut să-l verifici,
 al cui este ?

505
00:30:36,695 --> 00:30:38,529
A găsit-o.

506
00:31:19,068 --> 00:31:20,169
Amy ?

507
00:31:20,203 --> 00:31:21,937
Cine eşti ?

508
00:31:21,971 --> 00:31:23,505
Eu am sunat.

509
00:31:23,539 --> 00:31:25,773
Sunt agent federal.

510
00:31:25,808 --> 00:31:28,176
Numele meu e Callen.

511
00:31:31,280 --> 00:31:33,147
Cine eşti ?

512
00:31:34,917 --> 00:31:37,218
Sunt sora ta.

513
00:31:40,554 --> 00:31:42,923
Eu nu am soră.

514
00:31:44,358 --> 00:31:46,526
Acum, cine naiba eşti ?

515
00:31:58,411 --> 00:32:01,379
Sam şi Kensi sunt la 15 minute
 de orfelinat.

516
00:32:02,981 --> 00:32:05,382
Încearcă la Callen din nou.

517
00:32:05,417 --> 00:32:07,651
Numele meu este,

518
00:32:07,685 --> 00:32:10,321
Hannah Lawson.

519
00:32:10,355 --> 00:32:12,656
Şi până la vârsta de 11 ani,

520
00:32:12,690 --> 00:32:15,025
am trăit în Iran

521
00:32:15,060 --> 00:32:17,894
cu tatăl meu.

522
00:32:17,929 --> 00:32:20,930
Numele lui e Michael Lawson.

523
00:32:20,965 --> 00:32:23,466
Mama mea a murit când aveam 3 ani,

524
00:32:23,500 --> 00:32:26,069
aşa că tatăl meu a fost...

525
00:32:26,103 --> 00:32:28,104
a fost totul pentru mine.

526
00:32:29,873 --> 00:32:33,009
La ceva timp după ce 
am venit înapoi, aici,

527
00:32:33,043 --> 00:32:36,744
tata mi-a arătat acest loc ascuns

528
00:32:36,779 --> 00:32:39,848
în casa în care stăteam.

529
00:32:39,882 --> 00:32:41,950
Înăuntru era acest ghiozdan de piele.

530
00:32:41,985 --> 00:32:44,386
Nu ştiu de ce mi l-a arătat,

531
00:32:44,420 --> 00:32:47,689
dar a zis că este micul nostru...

532
00:32:47,723 --> 00:32:49,757
secret.

533
00:32:49,792 --> 00:32:51,392
Iar câteva zile mai târziu,

534
00:32:51,426 --> 00:32:53,827
nişte oameni au intrat cu forţa în casă.

535
00:32:53,862 --> 00:32:56,364
Erau iranieni.

536
00:32:56,398 --> 00:33:00,134
Au dat televizorul la maxim,

537
00:33:00,168 --> 00:33:02,936
au smuls cablurile de la lustră

538
00:33:02,971 --> 00:33:05,039
l-au legat.

539
00:33:06,374 --> 00:33:10,610
În cele din urmă...

540
00:33:10,644 --> 00:33:13,279
toate luminile s-au stins...

541
00:33:13,314 --> 00:33:16,983
nu m-au putut vedea în întuneric, şi...

542
00:33:17,018 --> 00:33:18,751
Am fugit.

543
00:33:18,785 --> 00:33:22,221
Am stat pe străzi.

544
00:33:22,255 --> 00:33:23,655
Într-un final...

545
00:33:23,689 --> 00:33:26,758
un binevoitor m-a luat...

546
00:33:26,792 --> 00:33:28,660
şi m-a adus aici.

547
00:33:28,694 --> 00:33:30,762
N-am vorbit luni de zile,
pentru că eram îngrozită

548
00:33:30,796 --> 00:33:32,364
că acei oameni ar putea veni

549
00:33:32,399 --> 00:33:34,233
să mă ia.
Am vrut...

550
00:33:34,267 --> 00:33:37,769
un alt nume.

551
00:33:37,803 --> 00:33:39,370
De ce numele meu ?

552
00:33:39,405 --> 00:33:41,772
Tu...

553
00:33:41,806 --> 00:33:43,574
ai avut o soră.

554
00:33:43,608 --> 00:33:46,077
O chema Amy,

555
00:33:46,111 --> 00:33:47,845
şi ea...

556
00:33:47,879 --> 00:33:49,713
a dormit acolo,

557
00:33:49,748 --> 00:33:52,550
şi a fost prietena mea.

558
00:33:52,584 --> 00:33:54,585
Eu nu am soră.

559
00:33:54,619 --> 00:33:56,820
Mi-a spus despre tine.

560
00:33:56,855 --> 00:33:57,855
- Nu.
- Da.

561
00:33:57,889 --> 00:33:59,790
A spus că obişnuia să te împingă

562
00:33:59,824 --> 00:34:04,127
într-un cărucior mic şi roşu, iar tu 

563
00:34:04,162 --> 00:34:05,195
<i>strigai</i>

564
00:34:05,229 --> 00:34:08,599
să meargă mai repede, şi mai repede.

565
00:34:08,633 --> 00:34:09,700
Mai repede !

566
00:34:09,734 --> 00:34:12,101
Într-o zi te-a răsturnat

567
00:34:12,135 --> 00:34:14,070
şi te-ai rănit la mână.

568
00:34:18,308 --> 00:34:19,842
Îmi pare rău.

569
00:34:21,411 --> 00:34:23,412
Şi Amy a ţipat,

570
00:34:23,447 --> 00:34:24,781
iar tu nu.

571
00:34:24,815 --> 00:34:26,182
Atunci ea a jurat

572
00:34:26,216 --> 00:34:29,551
că întotdeauna...
întotdeauna te va proteja.

573
00:34:41,798 --> 00:34:43,564
Haide.

574
00:35:03,151 --> 00:35:04,551
Agent federal !

575
00:35:07,422 --> 00:35:08,855
Haide.

576
00:36:12,449 --> 00:36:13,449
G ?

577
00:36:13,484 --> 00:36:15,218
Sunt bine.

578
00:36:26,663 --> 00:36:28,897
Este Kensi.

579
00:36:30,200 --> 00:36:31,766
Eric, suntem bine.

580
00:36:31,801 --> 00:36:33,502
Callen şi...

581
00:36:33,536 --> 00:36:36,571
cine o fi ea, sunt amândoi bine.

582
00:36:43,178 --> 00:36:45,680
Ce s-a întâmplat cu ea ?

583
00:36:46,682 --> 00:36:48,782
Obişnuiam să ne furişăm afară

584
00:36:48,817 --> 00:36:51,018
noaptea...

585
00:36:51,052 --> 00:36:53,086
pe râu în jos.

586
00:36:55,323 --> 00:36:57,757
De data aceea, a alunecat.

587
00:36:57,791 --> 00:37:00,360
Am încercat s-o salvez,

588
00:37:00,394 --> 00:37:02,895
dar...

589
00:37:02,930 --> 00:37:05,164
s-a dus la fund.

590
00:37:05,199 --> 00:37:07,633
M-am ascuns în patul ei.

591
00:37:10,103 --> 00:37:13,805
Iar ei au crezut că Hannah Lawson
 a dispărut.

592
00:37:16,075 --> 00:37:18,577
Amândouă blonde, de aceeaşi vârstă,

593
00:37:18,612 --> 00:37:21,179
ei... nu ne cunoşteau,

594
00:37:21,214 --> 00:37:23,314
şi nici nu le păsa cu adevărat.

595
00:37:23,349 --> 00:37:26,251
A fost uşor să mă prefac.

596
00:37:26,285 --> 00:37:30,121
Apoi cam după o lună,
i-au găsit corpul.

597
00:37:32,258 --> 00:37:35,526
Şi i-au dat numele meu.

598
00:37:35,561 --> 00:37:37,428
Hannah Lawson.

599
00:37:37,463 --> 00:37:40,330
Iar eu am trăit cu al ei.

600
00:37:40,365 --> 00:37:42,832
Amy Callen.

601
00:37:58,915 --> 00:38:00,215
Gata.

602
00:38:00,250 --> 00:38:02,217
Eşti sigur că ai autoritatea

603
00:38:02,252 --> 00:38:04,153
să ai jurisdicţia în acest caz

604
00:38:04,187 --> 00:38:07,622
- peste noi, Kort ?
- N-aş fi aici dacă n-aş avea-o.

605
00:38:07,657 --> 00:38:09,457
Ne-a dat adresa,

606
00:38:09,492 --> 00:38:10,893
am terminat.

607
00:38:10,927 --> 00:38:14,897
Nu mai ne interesează dra Lawson.

608
00:38:27,042 --> 00:38:29,677
2175 Ellison Way,
Marina Del Rey.

609
00:38:29,711 --> 00:38:33,146
E o gaură în peretele dintre 
spălătorie şi baie.

610
00:38:33,181 --> 00:38:35,782
E într-un ghiozdan de piele.

611
00:38:35,817 --> 00:38:38,484
Chiar îmi place Los Angeles.

612
00:38:39,921 --> 00:38:42,755
Poate îmi fac un transfer aici.

613
00:38:42,790 --> 00:38:45,091
Sper să nu.

614
00:38:50,430 --> 00:38:54,133
Deci, ce se va întâmpla când va vedea

615
00:38:54,167 --> 00:38:56,635
că locul a fost demolat acum 15 ani ?

616
00:38:56,669 --> 00:38:59,138
N-aş vrea să fiu prin preajmă ca să aflu.

617
00:38:59,172 --> 00:39:01,173
Nici eu.

618
00:39:19,424 --> 00:39:23,260
Te-a iubit atât de mult.

619
00:39:23,294 --> 00:39:25,996
Ştii, plângea în fiecare noapte
 până o lua somnul,

620
00:39:26,030 --> 00:39:29,299
din cauză că nu putea fi cu tine.

621
00:39:47,284 --> 00:39:49,485
Cum îmi spunea ?

622
00:39:54,490 --> 00:39:56,591
Fratele copil.

623
00:39:58,627 --> 00:40:00,661
Nu...

624
00:40:00,696 --> 00:40:03,698
adică...

625
00:40:05,334 --> 00:40:07,668
Doar fratele copil.

626
00:40:25,703 --> 00:40:28,605
Mi-ai nesocotit ordinul,
nu pot să las asta aşa.

627
00:40:28,640 --> 00:40:31,474
Tu nu ai fi făcut acelaşi lucru ?

628
00:40:31,508 --> 00:40:35,010
Îmi cunosc familia, dle Callen.

629
00:40:35,045 --> 00:40:38,080
Crede-mă când îţi zic,
uneori te invidiez

630
00:40:38,114 --> 00:40:39,949
că nu-i cunoşti pe ai tăi.

631
00:40:41,552 --> 00:40:43,285
Te retrogradez...

632
00:40:43,320 --> 00:40:44,821
Hetty, haide...

633
00:40:44,855 --> 00:40:46,989
...pentru o zi.

634
00:40:47,023 --> 00:40:49,324
Foloseşte-l cu înţelepciune.

635
00:41:28,195 --> 00:41:30,997
Ai ceva de împărtăşit, Nate ?

636
00:41:35,102 --> 00:41:38,003
Această primă adresă

637
00:41:38,037 --> 00:41:41,206
a fost primul orfelinat la care
 a fost trimis Callen.

638
00:41:41,240 --> 00:41:43,876
Avea cinci ani.

639
00:41:45,144 --> 00:41:46,778
Nu pot să înţeleg

640
00:41:46,813 --> 00:41:49,180
de ce l-au separat de sora lui.

641
00:41:56,688 --> 00:41:59,657
Fiecare adresă a fost trecută cronologic

642
00:41:59,691 --> 00:42:01,959
de către aceeaşi persoană.

643
00:42:03,461 --> 00:42:07,264
Şi ce e aşa surprinzător ?

644
00:42:07,298 --> 00:42:10,567
E o mână care îmbătrâneşte, Hetty.

645
00:42:17,074 --> 00:42:19,543
Stilouri diferite, creioane diferite.

646
00:42:19,577 --> 00:42:22,012
Adresele astea n-au fost scrise
 toate în acelaşi timp,

647
00:42:22,046 --> 00:42:24,346
ci pe măsură ce s-au întâmplat.

648
00:42:24,380 --> 00:42:26,615
De fiecare dată când Callen a fost mutat,

649
00:42:26,650 --> 00:42:30,118
aceeaşi persoană a scris mai jos
 noua adresă.

650
00:42:31,988 --> 00:42:34,423
Vrei să spui că cineva...

651
00:42:34,457 --> 00:42:38,727
cineva l-a supravegheat pe Callen
toţi aceşti ani ?

652
00:42:40,462 --> 00:42:42,564
Aceeaşi persoană.

653
00:43:02,304 --> 00:43:05,701
<i>Pentru scumpa mea fiică,
 vei fi mereu în inima mea.</i>

654
00:43:21,554 --> 00:43:24,554
Traducerea şi adaptarea: llaurache
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

655
00:43:24,555 --> 00:43:27,155
comentarii pe www.tvblog.ro
mulţumiri www.addic7ed.com

