1
00:00:01,074 --> 00:00:02,974
- Bine ai venit la Experţii
Sufletul Pereche S.R.L.

2
00:00:02,975 --> 00:00:06,978
- Fă-te comodă... Dar nu pe canapea!
- Mulţumesc!

3
00:00:07,046 --> 00:00:09,848
Cum spuneam, eu sunt Andrew,
expertul pentru perechea sufletului tău.

4
00:00:09,916 --> 00:00:12,217
- Eu sunt Charlotte, clientul tău
pentru un suflet pereche...

5
00:00:12,285 --> 00:00:13,485
în căutarea...

6
00:00:13,486 --> 00:00:15,921
- Te rog, abţine-te de la comentarii
până termin.

7
00:00:15,988 --> 00:00:17,122
Scuze.

8
00:00:17,123 --> 00:00:20,125
Dă-mi voie să încep prin a spune:
Felicitări, Dră. Payne, sunteţi gata

9
00:00:20,193 --> 00:00:24,696
să daţi cel mai complex test
de personalitate din industria actuală.

10
00:00:24,764 --> 00:00:26,664
- Pare distractiv.
- Distractiv?

11
00:00:26,699 --> 00:00:31,903
- Mergi la bâlci pentru distracţie.
- Mie nu-mi plac bâlciurile.

12
00:00:31,971 --> 00:00:35,407
- Ideea ar fi că asta
e ştiinţă, dră. Payne.

13
00:00:35,474 --> 00:00:39,344
100 de întrebări, formulate ştiinţific,
la care se răspunde pe loc...

14
00:00:39,345 --> 00:00:42,547
pentru a fi siguri de sinceritatea,
profunzimea clientului şi...

15
00:00:42,615 --> 00:00:46,251
o variaţie de cel mult 7 kg faţă de
ceea ce spune despre greutatea sa.

16
00:00:46,319 --> 00:00:49,621
- Ar trebui probabil să schimbaţi...
- Am schimbat deja!

17
00:00:49,622 --> 00:00:52,891
Odată ce ai răspuns la aceste
întrebări, vei şti exact cine eşti.

18
00:00:52,892 --> 00:00:56,361
Apoi, îţi vom putea găsi
sufletul pereche.

19
00:00:56,429 --> 00:00:59,397
Chestia e că... nu sunt sigură că
aş putea crede în suflet pereche.

20
00:00:59,465 --> 00:01:00,665
De ce nu?

21
00:01:00,666 --> 00:01:03,735
Păi, când tatăl a avut patru foste
suflete pereche, iar mama trei...

22
00:01:03,736 --> 00:01:06,137
te face să-ţi pui întrebări despre
întregul concept.

23
00:01:06,205 --> 00:01:09,307
Dacă nu crezi în asta,
atunci de ce dai testul?

24
00:01:09,308 --> 00:01:11,676
C-aş vrea să cred...

25
00:01:11,744 --> 00:01:14,212
Ei bine, atunci să începem!

26
00:01:14,280 --> 00:01:16,948
Întrebarea nr. 1:
Ce te-a adus aici?

27
00:01:17,016 --> 00:01:23,488
- Cred că o întâlnire cu adevărat eşuată.
- Întotdeauna, fată... întotdeauna!

28
00:01:23,556 --> 00:01:26,500
Eu şi cu prietenii mei am fost
la un meci al N.Y. Yankees...

29
00:01:26,510 --> 00:01:29,694
împreună cu tipu' ăsta
cu care ieşeam, Rick.

30
00:01:33,866 --> 00:01:36,034
O, Doamne! Uite-l pe fundaşul
de la a treia bază!

31
00:01:36,102 --> 00:01:41,506
Nu-mi pasă dacă steroizii îl fac să arate
aşa... cu siguranţă m-aş culca cu el.

32
00:01:41,574 --> 00:01:45,377
Şi cu ăsta, i-ai spus pe toţi de pe teren.

33
00:01:45,444 --> 00:01:51,383
- Ştii, ar trebui să iei şi tu steroizi...
- Eu sunt avocat!

34
00:01:51,384 --> 00:01:53,885
Da, dar ai putea fi un super avocat!

35
00:01:55,922 --> 00:02:00,492
- Eşti o fată minunată, Charlotte Payne.
- Mulţumesc, Rick.

36
00:02:00,559 --> 00:02:05,730
Chiar îmi place să-mi petrec timpul cu
tine şi cu prietenii tăi. Sunteţi grozavi!

37
00:02:05,731 --> 00:02:09,734
Simt că, de când am început să ies
cu Charlotte, aţi devenit prietenii mei.

38
00:02:09,802 --> 00:02:15,874
Ca şi cum am fi...
un grup mare de prieteni.

39
00:02:18,711 --> 00:02:21,880
Tipu' ăla nu-i prietenul meu.

40
00:02:21,948 --> 00:02:25,750
Bună!

41
00:02:25,818 --> 00:02:27,619
Porţi pantaloni din spaţiu?

42
00:02:27,620 --> 00:02:31,022
CÄƒ fundul tÄƒu nu pare din lumea asta.

43
00:02:31,090 --> 00:02:35,093
Daaa... NU!

44
00:02:35,161 --> 00:02:38,263
Cauţi, presupun, pe cineva
cu standarde mai joase...

45
00:02:38,331 --> 00:02:41,766
Bună! Sunt Jill.

46
00:02:41,834 --> 00:02:43,668
Charlotte, trebuie să-ţi spun ceva.

47
00:02:43,669 --> 00:02:48,773
Doamnelor şi domnilor, vă rog să nu vă
ridicaţi, pentru că avem un anunţ special:

48
00:02:48,841 --> 00:02:50,842
Ă, de ce te-ai ridicat?

49
00:02:50,910 --> 00:02:52,810
Ă, de ce ai un microfon?

50
00:02:52,845 --> 00:02:55,213
Ă, de ce suntem pe ecran?

51
00:02:56,449 --> 00:02:57,949
Tipule, acum, chiar suntem la televizor!

52
00:03:02,154 --> 00:03:04,122
Prieteni, vă rog să fiţi atenţi...

53
00:03:04,190 --> 00:03:11,529
Charlotte Payne, ultimele trei luni au fost
cele mai frumoase din viaţa mea...

54
00:03:11,530 --> 00:03:13,430
Şi asta, datorită ţie.

55
00:03:16,769 --> 00:03:18,669
Frate...

56
00:03:23,909 --> 00:03:26,809
Charlotte Payne...

57
00:03:29,382 --> 00:03:32,884
Te măriţi cu mine?

58
00:03:36,689 --> 00:03:40,625
Rick, nu ştiu ce să zic...

59
00:03:44,964 --> 00:03:48,566
Eu nu simt acelaşi lucru pentru tine.

60
00:03:52,638 --> 00:03:55,974
O, Doamne, îmi pare atât de rău!

61
00:03:56,042 --> 00:03:57,976
Sper că putem fi, în continuare, prieteni!

62
00:03:58,044 --> 00:04:01,179
Prieteni... Prieteni... Prieteni...

63
00:04:02,748 --> 00:04:06,451
Chiar nu cred că ar fi fost cazul
să venim împreună cu ei...

64
00:04:06,500 --> 00:04:09,800
100 Questions - sezon 1 ep. 1

65
00:04:10,400 --> 00:04:11,400
=SubTeamROVEN-=

66
00:04:11,401 --> 00:04:11,700
=RSubTeamOVEN-=

67
00:04:11,701 --> 00:04:12,000
=ROSubTeamVEN-=

68
00:04:12,001 --> 00:04:12,300
=ROVSubTeamEN-=

69
00:04:12,301 --> 00:04:12,600
=ROVESubTeamN-=

70
00:04:12,601 --> 00:04:12,900
=ROVENSubTeam-=

71
00:04:12,901 --> 00:04:15,500
=ROVEN-SubTeam=

72
00:04:34,765 --> 00:04:36,066
Nu pot să cred!

73
00:04:36,067 --> 00:04:39,936
Alţii aruncau cu mâncare în noi,
dar noi am fost daţi afară.

74
00:04:39,940 --> 00:04:41,980
Mi-am scos tot pop-corn-ul din păr?

75
00:04:41,990 --> 00:04:46,409
Ştii, e şi ceva hot dog acolo.
Chiar trebuie să faci un duş!

76
00:04:46,477 --> 00:04:49,913
Rick a plâns 45 de minute fix.

77
00:04:49,981 --> 00:04:53,650
L-am cronometrat.
45 de minute a durat.

78
00:04:53,718 --> 00:04:55,252
A fost chiar atât de rău?

79
00:04:55,253 --> 00:05:01,091
Când ai zis că speri că puteţi fi încă
prieteni, chiar m-au durut testiculele.

80
00:05:01,158 --> 00:05:03,360
Adică, durere fizică.

81
00:05:03,427 --> 00:05:07,430
De ce m-a cerut? Ne vedem
de trei luni.

82
00:05:07,431 --> 00:05:10,300
De ce-ar face asta cineva
după numai trei luni?

83
00:05:10,368 --> 00:05:13,937
- Pun pariu că din cauza accentului.
- Nu e din cauza accentului.

84
00:05:14,005 --> 00:05:16,439
Atunci, eşti bună la pat.

85
00:05:16,507 --> 00:05:22,178
- Nu sunt bună la pat.
- Asta-i dezamăgitor!

86
00:05:22,246 --> 00:05:28,351
- Deci, ce să fac? Îl sun? Mă duc acolo?
- NU!

87
00:05:28,419 --> 00:05:33,456
Nu te duci acolo! E nebunie curată.

88
00:05:33,524 --> 00:05:38,862
Ultima persoană pe care Rick ar vrea
să o vadă eşti TU! Gândeşte-te!

89
00:05:38,929 --> 00:05:42,132
Mai sunt şi alte gesturi pe care
le pot face cu degetul ăsta?

90
00:05:42,199 --> 00:05:46,136
Doamne, cât regret că ţi-am
cumpărat chestia aia.

91
00:05:46,203 --> 00:05:49,973
"Ne vedem la un pahar
mâine la 5:00."

92
00:05:50,041 --> 00:05:52,242
Cine-mi dă mesaje?

93
00:05:52,310 --> 00:05:55,178
E tipul vopsit de la stadion.

94
00:05:55,246 --> 00:05:57,981
I-am strecurat numărul tău
când ne escorta paza afară.

95
00:05:58,049 --> 00:05:59,082
Când?

96
00:05:59,083 --> 00:06:02,085
Chiar înainte ca tava aia de
nacho să te lovească în faţă.

97
00:06:02,086 --> 00:06:05,055
Haide, Leslie! Ieşi măcar o dată cu el!

98
00:06:05,122 --> 00:06:08,792
- Nu. E prea curând.
- A trecut un an.

99
00:06:08,859 --> 00:06:11,995
- Jeffrey nu se mai gândeşte la tine.
- N-ai cum să fii sigur de asta.

100
00:06:12,063 --> 00:06:15,598
L-am urmărit cu toţii prin
binoclul când se căsătorea.

101
00:06:15,666 --> 00:06:18,168
Ei bine, nu părea fericit.

102
00:06:18,235 --> 00:06:20,403
Ar fi bine pentru tine
să ieşi cu cineva, iar.

103
00:06:20,471 --> 00:06:23,940
Pentru noi toţi, chiar.

104
00:06:24,008 --> 00:06:27,177
Bine... Voi ieşi cu tipul
înspăimântător vopsit.

105
00:06:27,244 --> 00:06:28,945
Ura!

106
00:06:28,946 --> 00:06:31,414
Dar dacă voi fi găsită moartă
într-un canal, e vina ta.

107
00:06:31,482 --> 00:06:35,585
- Ura!
- Asta nu-i o idee bună.

108
00:06:35,653 --> 00:06:38,488
Tipul ăla avea cea mai proastă replică
de agăţat pe care-am auzit-o vreodată.

109
00:06:38,489 --> 00:06:40,623
Pantalonii din spaţiu? Era drăguţ.

110
00:06:41,992 --> 00:06:44,728
Pot să vin cu o replică de agăţat mai
bună fără să mă gândesc deloc.

111
00:06:44,729 --> 00:06:46,629
Ok, s-o auzim.

112
00:06:46,630 --> 00:06:48,064
Ok. Bine!

113
00:06:48,065 --> 00:06:50,266
Ă, ce-i o...

114
00:06:50,334 --> 00:06:54,137
Stai o clipă!

115
00:06:54,205 --> 00:06:57,240
Eşti un în... astea-s ari... eşti un înger?

116
00:06:57,308 --> 00:06:59,743
Înfricoşător!

117
00:06:59,810 --> 00:07:01,544
Credeam că avocaţii se pricep la vorbe.

118
00:07:01,545 --> 00:07:05,448
O, da? Eu credeam că educatoarele ar trebui
să fie în stare să spună... să zică...

119
00:07:05,516 --> 00:07:07,584
Las-o baltă!

120
00:07:07,651 --> 00:07:10,086
Uite, am făcut-o! Ies cu el la un pahar.

121
00:07:10,154 --> 00:07:13,222
Nu o întâlnire, doar un pahar. Deci,
calmaţi-vă cu toooţii.

122
00:07:17,628 --> 00:07:21,398
Ok, nu pot să stau aşa degeaba.
O să-l sun pe Rick.

123
00:07:21,465 --> 00:07:23,933
Da! Vreau să văd dacă încă mai plânge.

124
00:07:24,001 --> 00:07:27,404
O, Doamne! Nu se poate să plângă încă.

125
00:07:27,471 --> 00:07:30,774
Plânge dacă vede asta!

126
00:07:30,841 --> 00:07:32,342
Ce e?

127
00:07:32,343 --> 00:07:35,378
E un clip despre cum tu îi frângi
inima unui bărbat în toată firea.

128
00:07:35,446 --> 00:07:37,213
E peste tot pe internet.

129
00:07:37,214 --> 00:07:40,750
Şi ţi se spune... ăăă...

130
00:07:40,818 --> 00:07:42,718
Căţeaua de la nord.

131
00:07:44,722 --> 00:07:46,489
"Sper că putem fi,
în continuare, prieteni!"

132
00:07:46,490 --> 00:07:50,660
- O, începe din nou!
- "Prieteni... Prieteni... Prieteni..."

133
00:07:50,728 --> 00:07:52,996
Las-o baltă! Nu pot să-l sun pe Rick.

134
00:07:53,063 --> 00:07:57,133
N-o să pot în vecii vecilor să
mai dau ochii cu el.

135
00:07:57,201 --> 00:07:59,602
Inelul e încă pe degetul meu, nu-i aşa?

136
00:08:11,382 --> 00:08:13,116
Toată lumea se holbează la mine.

137
00:08:13,117 --> 00:08:16,152
Ba nu! Se holbează la mine.

138
00:08:16,220 --> 00:08:18,121
Şi-mi place!

139
00:08:20,691 --> 00:08:22,926
Nu, stai aşa, se holbează la tine.

140
00:08:22,993 --> 00:08:24,260
O, bună! Numele meu e...

141
00:08:24,261 --> 00:08:27,130
D-le. Preston, căţeaua de la nord
e aici pentru dvs.

142
00:08:30,534 --> 00:08:33,203
Rick, bună! Îmi pare atât de rău
să te deranjez...

143
00:08:33,270 --> 00:08:35,071
Dar ţi-am lăsat mesaje şi nu
mi-ai răspuns.

144
00:08:35,072 --> 00:08:37,874
Şi nu ştiam dacă-i din cauză că nu
le-ai primit sau n-ai vrut să ma vezi.

145
00:08:37,875 --> 00:08:39,375
N-am vrut să te văd.

146
00:08:39,376 --> 00:08:42,712
Acum ştiu.

147
00:08:42,780 --> 00:08:47,550
Da. Şi am mai vrut să-ţi înapoiez inelul.

148
00:08:47,618 --> 00:08:49,518
Iată-l! Iată-l!

149
00:08:49,553 --> 00:08:52,989
Îmi pare de rău Rick pentru
tot ce s-a întâmplat...

150
00:08:53,057 --> 00:08:54,390
Dac-aş putea da timpul înapoi...

151
00:08:54,391 --> 00:08:57,760
- Unde-i inelul?
- Nu-i acolo?

152
00:08:57,828 --> 00:09:01,898
- Ai pierdut inelul bunicii mele?
- Era al bunicii tale? Era al bunicii lui!

153
00:09:01,966 --> 00:09:04,100
E-n regulă, calmează-te!
Să ne reamintim paşii.

154
00:09:04,168 --> 00:09:05,335
Da.

155
00:09:05,336 --> 00:09:07,804
- Azi-noapte, după ce l-ai umilit pe Rick,
- Păi, n-aş zice...

156
00:09:07,805 --> 00:09:09,038
Ne-am întors la tine.

157
00:09:09,039 --> 00:09:10,740
Ai descoperit că aveai
încă inelul pe deget.

158
00:09:10,741 --> 00:09:11,941
Corect!

159
00:09:11,942 --> 00:09:13,176
Apoi s-a înţepenit pe degetul lui Wayne.

160
00:09:13,177 --> 00:09:15,545
- Şi l-a pus Wayne?
- Pentru numai două secunde.

161
00:09:15,613 --> 00:09:20,216
Apoi, a alergat prin cameră pretinzând
că e Gollum din "Stăpânul inelelor".

162
00:09:20,284 --> 00:09:22,552
"Preţiosul meu!"

163
00:09:26,023 --> 00:09:27,991
O, era Gollum, eu credeam
că-l imită pe Yoda.

164
00:09:28,058 --> 00:09:29,592
Da.

165
00:09:29,593 --> 00:09:31,027
Şi apoi Mike a făcut trucul
acele de magie...

166
00:09:31,028 --> 00:09:34,197
când l-a înghiţit, dar a reapărut la
Leslie, pe fundul paharului de vin.

167
00:09:34,198 --> 00:09:35,431
Nu se poate!

168
00:09:36,967 --> 00:09:38,835
Ce nebunie!

169
00:09:38,836 --> 00:09:40,904
- Ce teribil!
- Da.

170
00:09:40,971 --> 00:09:43,373
Inelul acela a fost la noi
în familie 70 de ani.

171
00:09:43,440 --> 00:09:46,776
Îmi pare atât de rău.
Îl voi găsi. Promit!

172
00:09:46,844 --> 00:09:53,416
Poţi să-mi spui care dintre tipii ăştia e
burlac şi are salariu din şase cifre?

173
00:09:57,192 --> 00:09:59,260
Nu-i aici! N-o să găsim
niciodată inelul ăsta.

174
00:09:59,327 --> 00:10:00,928
- Charlotte.
- Da!

175
00:10:00,929 --> 00:10:06,267
Tocmai am găsit un cec gras pe numele
tău şi al lui Leslie, de la Max Goldberg.

176
00:10:06,334 --> 00:10:07,535
Cine-i Max Goldberg?

177
00:10:07,536 --> 00:10:09,470
I-am organizat petrecerea de
bar mitzvah pentru fiul său.

178
00:10:09,538 --> 00:10:12,807
Leslie a trimis o agenţie de
recuperatori după el.

179
00:10:12,874 --> 00:10:14,708
Ce-ar trebui să fac cu cecul?

180
00:10:14,709 --> 00:10:17,711
Pune-l înapoi în canapea.
Fă-te că nu la-i vazut.

181
00:10:20,448 --> 00:10:22,383
- Am găsit!
- Da, inelul!

182
00:10:22,450 --> 00:10:26,387
Nea... cea mai bună replică de agăţat.

183
00:10:26,454 --> 00:10:29,690
Eu şi Wayne suntem în
competiţie. Sunteţi gata?

184
00:10:29,691 --> 00:10:32,626
Ai o arsură sau mereu
eşti aşa de fierbinte?

185
00:10:35,764 --> 00:10:38,632
Rândul meu.

186
00:10:38,700 --> 00:10:42,503
Ai o arsură sau mereu
eşti aşa de fierbinte?

187
00:10:44,673 --> 00:10:46,707
E replica mea!

188
00:10:46,775 --> 00:10:49,543
Ţi-am spus, nu e vorba de
replică, e felul cum o spui.

189
00:10:49,544 --> 00:10:51,444
Păi, era vorba că spui
ceva ce-ai scris tu.

190
00:10:51,446 --> 00:10:52,613
Eu n-am scris nimic.

191
00:10:52,614 --> 00:10:58,152
- Şi ce-ai făcut în timpul ăsta?
- Am desenat un ninja.

192
00:10:58,220 --> 00:11:00,421
Doamne, e îngrozitor!

193
00:11:00,488 --> 00:11:02,656
- Mai întâi l-am încurcat...
- Umilit!

194
00:11:02,724 --> 00:11:06,794
L-am umilit la stadionul celor de la
Yankee şi apoi i-am piedut inelul...

195
00:11:06,795 --> 00:11:11,365
- Inelul bunicii lui.
- Mulţumesc mult... mult de tot!

196
00:11:11,433 --> 00:11:17,760
Deci, mă duc să mă-ntâlnesc cu tipul
pictat. Intru, mă uit prin încăpere...

197
00:11:17,772 --> 00:11:24,678
şi apoi realizez că n-am idee cum arată,
de fapt, tipul ăsta fără vopsea pe el.

198
00:11:24,746 --> 00:11:27,414
- Şi apoi...
- Leslie?

199
00:11:29,918 --> 00:11:32,586
- Ei bine?
- Albinos.

200
00:11:32,654 --> 00:11:36,590
Albinos?

201
00:11:36,658 --> 00:11:40,327
- Albinos.
- Ce... ce-ai făcut?

202
00:11:40,395 --> 00:11:42,696
Ai fugit? Ai fugit, pur şi simplu,
de acolo?

203
00:11:42,764 --> 00:11:45,165
- Nu.
- Eu aş fi fugit.

204
00:11:45,233 --> 00:11:48,135
Pur şi simplu, aş fi fugit de acolo.

205
00:11:48,203 --> 00:11:51,705
N-am ştiut ce să fac. Am aruncat
prima scuză care mi-a venit în minte.

206
00:11:51,773 --> 00:11:54,275
Sunt logodită!

207
00:11:54,342 --> 00:11:57,344
- A, inelul!
- Ştiu, regret!

208
00:11:57,345 --> 00:12:00,410
A fost pe degetul meu de când eu şi
Mike am făcut nunta aia la băşcălie.

209
00:12:00,415 --> 00:12:02,015
Ce nuntă la băşcălie?

210
00:12:09,357 --> 00:12:12,726
Tu ai adormit. A fost frumos.

211
00:12:12,794 --> 00:12:15,461
- Ok, stai, stai, stai... el ce-a zis?
- N-a picat.

212
00:12:15,462 --> 00:12:21,568
A zis: "Nu eşti logodită. Acela-i inelul pe
care tipul ăla i l-a dat căţelei din nord."

213
00:12:21,636 --> 00:12:24,772
Cred că porecla asta o să reziste...

214
00:12:24,839 --> 00:12:30,244
- Şi ce-ai făcut? Ai plecat?
- De fapt... nu. Am intrat în vorbă.

215
00:12:30,312 --> 00:12:33,247
Apoi am comandat un pahar.
Şi s-a dovedit până la urmă...

216
00:12:33,315 --> 00:12:35,482
Că-ţi place albinosul.

217
00:12:35,550 --> 00:12:39,453
Îmi place albinosul.

218
00:12:39,521 --> 00:12:41,355
I-am spus că ne vedem
cu toţii la bar, mai târziu.

219
00:12:41,356 --> 00:12:45,225
O, nu, nu, nu, nu!

220
00:12:45,293 --> 00:12:48,495
Nu! Regret, nu cred că
pot să mă descurc.

221
00:12:48,496 --> 00:12:53,267
Nu. E perfect! Îl sun pe Rick, îi zic să ne
vedem toţi la bar, îi dau inelul înapoi...

222
00:12:53,268 --> 00:12:55,168
şi scap de chestia asta. Da!

223
00:12:55,203 --> 00:13:00,341
"Un inel să-i stăpânesc pe toţi!"

224
00:13:00,408 --> 00:13:02,576
Cred că ăsta-i monstrul din Muppet.

225
00:13:10,251 --> 00:13:13,454
Mi-aş dori ca Rick să vină aici.
Vreau să scap odată de asta.

226
00:13:13,521 --> 00:13:16,724
Am ceva care să te facă să
nu te mai gândeşti la asta.

227
00:13:16,791 --> 00:13:19,960
Ce-am simţit era un cutremur,
sau tu mi-ai zguduit viaţa?

228
00:13:19,961 --> 00:13:23,464
- Te rog...
- Haide, Mike, e veche rău.

229
00:13:23,531 --> 00:13:24,631
Dar asta?

230
00:13:24,632 --> 00:13:28,201
Ce-am simţit era un cutremur,
sau tu mi-ai zguduit viaţa?

231
00:13:30,338 --> 00:13:33,007
Ei, haide, tocmai am spus
exact acelaşi lucru!

232
00:13:33,074 --> 00:13:37,745
Pun pariu pe 100 de parai că agăţ orice
fată din bar cu orice replică îmi scrii.

233
00:13:37,746 --> 00:13:39,546
Orice scriu!

234
00:13:39,547 --> 00:13:43,150
- Da. Contează cum i-o spui.
- Mă bag!

235
00:13:43,151 --> 00:13:46,387
Nu se poate ca un bărbat să poată
să câştige atenţia unei femei...

236
00:13:46,454 --> 00:13:51,291
spunând vorbele astea.

237
00:13:51,359 --> 00:13:52,860
Ok, asta-i tulburător.

238
00:13:52,861 --> 00:13:55,729
- Orice fată, corect?
- Da.

239
00:13:55,797 --> 00:14:00,267
Pe ea!

240
00:14:00,335 --> 00:14:03,537
Floare la ureche.

241
00:14:15,984 --> 00:14:23,290
În 1775, cancerul la scrot era o boală
adesea întâlnită la coşari.

242
00:14:32,300 --> 00:14:36,437
Cum te cheamă?

243
00:14:36,504 --> 00:14:38,605
Ei haide!

244
00:14:38,673 --> 00:14:41,675
Recunoaşte, Mike, nu poţi scrie nimic
cu care Wayne să nu poată să agaţe.

245
00:14:41,676 --> 00:14:44,778
- Ba este.
- O, Doamne...

246
00:14:44,846 --> 00:14:48,715
O să scrii iar ceva amuzant
despre cancerul la scrot?

247
00:14:48,783 --> 00:14:53,187
Nu. O să scriu singurul lucru pe care
Wayne nu l-ar spune niciodată unei femei.

248
00:14:53,254 --> 00:14:55,154
- Care e?
- Bună, Charlotte.

249
00:14:55,156 --> 00:14:58,692
- Rick! Bună!
- Unde-i inelul bunicii mele?

250
00:14:58,760 --> 00:15:01,695
- Rick, putem să vorbim un pic, te rog?
- Dă-i drumul! Vorbeşte!

251
00:15:01,696 --> 00:15:03,797
Păi, nu de faţă cu toată lumea.

252
00:15:03,798 --> 00:15:06,633
Dintr-o dată vrei intimitate.

253
00:15:11,039 --> 00:15:14,708
- Mike, cred că-mi datorezi nişte bani.
- Te intereseză să iei dublu sau nimic?

254
00:15:14,709 --> 00:15:18,078
Da. Ai o replică?

255
00:15:18,146 --> 00:15:20,714
- Ce-i asta?
- Adevărul.

256
00:15:20,782 --> 00:15:24,384
Cred că nu mă bag.

257
00:15:24,452 --> 00:15:28,222
- Ai văzut chestia de pe internet?
- Am văzut.

258
00:15:28,223 --> 00:15:36,029
- Deja au făcut o versiune techno.
- Ştiu...

259
00:15:36,097 --> 00:15:39,399
60.000 de descărcări, totuşi.

260
00:15:39,467 --> 00:15:42,269
E îngrozitor! Oamenii
sunt îngrozitori!

261
00:15:42,337 --> 00:15:46,673
- Frate, Rick pare cu adevărat nervos.
- Mi-ar plăcea să fi ştiut ce spun ei.

262
00:15:46,741 --> 00:15:50,410
- Citeşte cineva pe buze?
- Eu mă pricep la şarade.

263
00:15:50,411 --> 00:15:53,080
- Cred că e un film.
- Cinci cuvinte. Pare...?

264
00:15:53,148 --> 00:15:55,349
"Copii unui Dumnezeu mai mic."

265
00:15:55,416 --> 00:15:58,986
Ei nu joacă şarade.

266
00:15:59,053 --> 00:16:01,021
Nu, e ceva cu Bruce Willis.

267
00:16:01,089 --> 00:16:02,523
- "Greu de ucis."
- Nu.

268
00:16:02,524 --> 00:16:04,424
- "Greu de ucis 2."
- Nu.

269
00:16:04,425 --> 00:16:06,193
Care-i ăla unde copilul...

270
00:16:06,194 --> 00:16:08,328
- Copilul vede toate fantomele?
- Bună, Leslie.

271
00:16:19,307 --> 00:16:23,577
O, nu, nu, nu, nu! Îmi pare rău!
L-ai luat prin surprindere.

272
00:16:23,645 --> 00:16:26,780
- Are chestia asta cu...
- Am crezut că eşti o fantomă.

273
00:16:26,848 --> 00:16:29,249
Nu! Nu, nu!

274
00:16:32,887 --> 00:16:34,787
Ai fost ridicol.

275
00:16:36,124 --> 00:16:39,226
Rick, îmi pare atât de rău!
N-am vrut să te rănesc.

276
00:16:39,294 --> 00:16:40,761
Ei bine, m-ai rănit.

277
00:16:40,762 --> 00:16:44,565
Şi n-aş fi bănuit într-un milion de ani
că, după numai trei luni de întâlniri...

278
00:16:44,566 --> 00:16:46,567
m-ai cere în căsătorie pe
stadionul de la Yankee.

279
00:16:46,634 --> 00:16:50,904
Ei bine, te-am cerut.

280
00:16:50,972 --> 00:16:53,373
E cineva, undeva acolo
care va spune "da".

281
00:16:53,441 --> 00:16:56,977
Deci, ce este? Nu eşti genul
care vrea să se mărite?

282
00:16:57,045 --> 00:17:02,916
- Nu, Rick. Nu-i asta, doar că...
- Doar că nu vrei cu mine.

283
00:17:04,919 --> 00:17:08,555
Îmi pare rău, Rick.

284
00:17:08,623 --> 00:17:15,662
Ei bine, doar ca să ştii,
buni nu te-ar fi plăcut.

285
00:17:15,730 --> 00:17:18,732
O, Rick, te rog, nu face asta!

286
00:17:18,800 --> 00:17:25,072
- Las-o mai moale, căţea din nord!
- Doamne! Nu sunt o căţea!

287
00:17:25,139 --> 00:17:28,508
Mai exact, nu sunt nici din nord.

288
00:17:34,082 --> 00:17:37,684
Leslie, regret că am urlat
la prietenul tău albinos.

289
00:17:37,752 --> 00:17:41,288
N-ai urlat, ai ţipat... ca o fată.

290
00:17:41,356 --> 00:17:43,357
- Ba nu.
- Ba da.

291
00:17:43,424 --> 00:17:45,058
Wayne, am ţipat?

292
00:17:45,059 --> 00:17:49,062
Ca o fetiţă mică, mică.

293
00:17:49,130 --> 00:17:54,935
Charlotte, chiar mănânci mult.

294
00:17:55,003 --> 00:17:57,471
Mi-ai zis să îţi spun mereu.

295
00:17:57,538 --> 00:17:59,606
Păi, sunt supărată.

296
00:17:59,674 --> 00:18:03,777
Păi, trebuie să ne spui când eşti supărată
ca să comandăm mai multă mâncare.

297
00:18:03,845 --> 00:18:08,548
Toată chestia asta cu Rick m-a făcut
să realizez că, pentru prima dată...

298
00:18:08,616 --> 00:18:14,988
în viaţă, îmi doresc pe cineva. Îmi
doresc pe cineva pentru totdeauna.

299
00:18:14,989 --> 00:18:17,491
Ce... ce mă fac dacă nu găsesc
acea persoană?

300
00:18:17,558 --> 00:18:19,793
Dacă bărbatul potrivit nu mă
va cere niciodată?

301
00:18:19,861 --> 00:18:23,230
Îţi spun eu, băieţii te vor cere
datorită accentului.

302
00:18:23,231 --> 00:18:28,035
Te cunosc de şase ani şi aproape
că te-am cerut de 14 ori.

303
00:18:28,102 --> 00:18:31,605
Ai avut o obsesie cu Mary
Poppins când erai mic.

304
00:18:31,673 --> 00:18:34,074
Cine n-a avut?

305
00:18:34,142 --> 00:18:36,910
E o dădacă nebunatică şi perversă.

306
00:18:36,978 --> 00:18:40,947
Hei, băieţi, n-am chef de discuţia cu
Mary Poppins în seara asta, aşa că...

307
00:18:40,982 --> 00:18:45,819
Am "o linguriţă cu zahăr"
chiar aici, Mary...

308
00:18:45,887 --> 00:18:48,221
Bine. Până aici. Căţeaua din
nord vă dă pe toţi afară.

309
00:18:48,222 --> 00:18:50,122
Toată lumea afară!

310
00:18:50,158 --> 00:18:51,925
Pun pariu că, dacă i-ai
da vreo două pahare...

311
00:18:51,926 --> 00:18:59,131
ar fi "superfrumodelicacompensateducabilă".

312
00:18:59,167 --> 00:19:01,902
- Vrei să rămânem?
- Îmi va fi bine.

313
00:19:06,908 --> 00:19:11,345
Mi-ai uitat degetul arătător.

314
00:19:11,412 --> 00:19:16,116
Ajută când vreau să prind un taxi.

315
00:19:16,184 --> 00:19:18,819
Ce era scris pe şerveţelul
pe care ţi l-a dat Mike?

316
00:19:18,886 --> 00:19:22,089
Singurul lucru pe care nu l-aş spune
unei fete pe care încerc să o cuceresc.

317
00:19:22,090 --> 00:19:25,125
O, da? Care ar fi?

318
00:19:32,367 --> 00:19:36,169
Numele meu e Wayne Rutherford.
Tatăl meu e miliardar.

319
00:19:36,170 --> 00:19:41,208
Acum 18 luni, mi-a tăiat bugetul. N-am
avut niciun serviciu şi n-am niciun ban.

320
00:19:41,275 --> 00:19:48,915
Dorm pe canapeaua prietenului meu şi
n-am idee ce-o să fac cu viaţa mea.

321
00:19:48,983 --> 00:19:51,818
Ar funcţiona replica asta la tine?

322
00:19:51,886 --> 00:19:55,922
Ai dreptate. Asta n-ar merge niciodată.

323
00:20:02,630 --> 00:20:04,531
E un tip pe undeva pe-acolo pentru tine.

324
00:20:04,599 --> 00:20:08,168
O să apară şi îţi va cere
să te măriţi cu el.

325
00:20:08,169 --> 00:20:14,107
Şi n-o va face din cauza accentului
şi nici pentru că eşti bună la pat.

326
00:20:14,175 --> 00:20:17,544
E un singur motiv pentru care
va dori să fii soţia lui.

327
00:20:17,612 --> 00:20:21,415
- Care?
- Nu ştii?

328
00:20:21,482 --> 00:20:24,451
Pentru că tu eşti Charlotte Payne.

329
00:20:45,011 --> 00:20:46,244
Ce scrii?

330
00:20:46,245 --> 00:20:48,446
Nu-i genul de răspuns pe care îl dau
oamenii în mod normal, nu-i aşa?

331
00:20:48,447 --> 00:20:51,549
La dracu', nu! Niciodată!

332
00:20:51,617 --> 00:20:54,486
- Dar cred că te pot ajuta.
- O, minunat!

333
00:20:54,553 --> 00:21:00,425
- Cine-i sufletul meu pereche?
- Ted Merman. E contabil în Long Island.

334
00:21:00,493 --> 00:21:03,428
- Pe bune?
- Nu, e gluma mea preferată.

335
00:21:05,564 --> 00:21:09,301
Ai răspuns la numai o întrebare.
Avem un drum lung de parcurs.

336
00:21:09,368 --> 00:21:11,270
Acum, întrebarea nr. 2...

337
00:21:11,500 --> 00:21:12,500
=ROVEN=
=subtitrari-team.ro=

338
00:21:12,501 --> 00:21:13,000
=ROVEN=
rov_en@yahoo.com

