1
00:00:09,684 --> 00:00:13,605
Ştii că e dragoste adevărată când te lupţi
să-i duci unei fete ceea ce doreşte.

2
00:00:15,565 --> 00:00:16,817
Aşa cum îţi place.

3
00:00:20,987 --> 00:00:24,323
Cred că trec peste.

4
00:00:25,325 --> 00:00:27,285
Ceva s-a întâmplat şi e grav
decât mi-am imaginat.

5
00:00:32,748 --> 00:00:34,417
Poate astea or să te facă
să te simţi mai bine.

6
00:00:35,627 --> 00:00:36,711
Jimmy...

7
00:00:37,546 --> 00:00:40,731
Trebuie să fi spart o bancă
ca să-ţi permiţi astea.

8
00:00:41,633 --> 00:00:43,593
Şi a meritat fiecare cent.

9
00:00:46,905 --> 00:00:50,032
O noapte în oraş, doar noi doi,
poate fi exact ce ne trebuie.

10
00:00:51,060 --> 00:00:52,061
Aveţi miere?

11
00:00:52,670 --> 00:00:53,754
Da, poftiţi.

12
00:00:57,225 --> 00:01:00,819
Faci chestia aia...

13
00:01:04,098 --> 00:01:07,033
Cred că o prietenă veche a venit în oraş.

14
00:01:07,242 --> 00:01:08,243
Aşteaptă aici.

15
00:01:12,831 --> 00:01:13,915
Spitalul Belle Reve.

16
00:01:14,166 --> 00:01:15,500
Cred că unul din pacienţii dvs. a dispărut.

17
00:01:16,459 --> 00:01:18,211
Sacha Woodman, în jur de 20 ani.

18
00:01:18,837 --> 00:01:20,505
Cine?

19
00:01:20,964 --> 00:01:22,257
Are o chestie cu albinele.

20
00:01:22,799 --> 00:01:24,342
O să verificăm, d-şoară...

21
00:01:27,179 --> 00:01:28,805
Nu am evadat.

22
00:01:29,014 --> 00:01:29,890
Înapoi.

23
00:01:30,056 --> 00:01:33,517
Dacă încerci ceva, o încasezi.

24
00:01:33,902 --> 00:01:35,195
Te cunosc?

25
00:01:35,387 --> 00:01:36,421
Chloe Sullivan.

26
00:01:36,730 --> 00:01:40,616
În primul an de liceu mi-ai
omorât doi prieteni.

27
00:01:41,568 --> 00:01:42,903
Cum ai trecut de gardieni?

28
00:01:43,653 --> 00:01:44,696
Nu înţelegi.

29
00:01:45,113 --> 00:01:46,281
Nu mai am ce căuta în Belle Reve.

30
00:01:46,490 --> 00:01:48,116
Nu mai sunt bolnavă.

31
00:01:48,575 --> 00:01:50,327
Am fost vindecată.

32
00:01:54,789 --> 00:01:57,083
Cu câteva săptămâni în urmă,
am avut o operaţie.

33
00:01:58,710 --> 00:02:00,212
Operaţie?

34
00:02:01,046 --> 00:02:02,255
Cine e doctorul?

35
00:02:03,465 --> 00:02:05,217
Curtis Nox.

36
00:02:06,802 --> 00:02:08,178
Mi-a schimbat viaţa.

37
00:02:09,387 --> 00:02:11,556
Familia mea mi-a spus despre
lucrurile care le-am făcut.

38
00:02:13,058 --> 00:02:14,226
Dar m-am schimbat acum.

39
00:02:14,893 --> 00:02:16,770
Cum adică familia ta ţi-a spus?

40
00:02:17,521 --> 00:02:20,774
Când mi-au luat puterile,
o parte din memorie a dispărut.

41
00:02:21,399 --> 00:02:23,944
Ultimii 6 ani.

42
00:02:26,488 --> 00:02:30,575
DacÄƒ Å£i-am fÄƒcut ceva Å£ie sau
prietenilor tÄƒi, Ã®mi pare rÄƒu.

43
00:03:09,322 --> 00:03:10,824
Doctore Nox.

44
00:03:11,158 --> 00:03:12,367
M-aţi speriat.

45
00:03:12,659 --> 00:03:14,161
Ce căutaţi aici?

46
00:03:15,745 --> 00:03:17,247
Ai ceva ce am nevoie.

47
00:03:18,331 --> 00:03:20,208
Da?

48
00:04:42,783 --> 00:04:43,617
Pot ajuta cu ceva?

49
00:04:43,826 --> 00:04:44,577
Ce faci?

50
00:04:44,702 --> 00:04:46,037
Plăcintă de afine.
Preferata lui Clark.

51
00:04:46,287 --> 00:04:48,039
Vreau să-i fac o surpriză.

52
00:04:49,540 --> 00:04:50,916
Asta nu înţeleg.

53
00:04:51,584 --> 00:04:52,960
Sunteţi aşa apropiaţi.

54
00:04:54,295 --> 00:04:55,421
Vă cunoaşteţi dintotdeauna, nu?

55
00:04:56,964 --> 00:04:58,215
Ce v-a luat atât?

56
00:05:00,134 --> 00:05:02,345
Atâta timp cât Clark şi-a ascuns secretul,
era imposibil.

57
00:05:06,349 --> 00:05:09,810
E o chestie umană
să fii aşa secretos şi precaut?

58
00:05:11,270 --> 00:05:13,147
Cred că e ceva tipic lui Clark.

59
00:05:13,689 --> 00:05:16,108
Dar e aşa pentru că îi pasă
prea mult de oameni.

60
00:05:21,197 --> 00:05:22,948
Nu trebuia să faci toate astea.
Arată minunat.

61
00:05:24,825 --> 00:05:26,369
Nu mai avem sirop de arţar.

62
00:05:32,249 --> 00:05:34,001
Tocmai te-ai dus la magazin?

63
00:05:34,877 --> 00:05:36,545
Cel mai bun.

64
00:05:37,505 --> 00:05:40,591
Ce s-a întâmplat cu regula "nu te da mare"?

65
00:05:44,720 --> 00:05:46,347
Nu te apropia de Kal-El.

66
00:05:46,722 --> 00:05:49,642
M-ai înfrânt pe Krypton,
dar aici nu vei putea.

67
00:05:53,145 --> 00:05:54,730
Voi doi vă cunoaşteţi?

68
00:05:58,317 --> 00:06:02,029
E cel care a intrat în casa noastră în
miezul nopţii, şi ne-a dat afară.

69
00:06:02,488 --> 00:06:04,782
Luând în considerare ce a făcut
tatăl tău, ai avut noroc.

70
00:06:06,325 --> 00:06:07,910
Ce caută aici?

71
00:06:08,661 --> 00:06:11,205
Mi-a salvat viaţa, e un prieten.

72
00:06:12,123 --> 00:06:14,542
Nu prea te pricepi la alegerea prietenilor.

73
00:06:16,752 --> 00:06:18,504
Păzeşte-ţi spatele, Kal-El.

74
00:06:24,802 --> 00:06:26,345
Lasă-mă să ghicesc,
şi tu eşti de pe Krypton.

75
00:06:31,017 --> 00:06:33,144
Marte, de fapt.

76
00:06:39,275 --> 00:06:41,027
Vă las singuri.

77
00:06:42,445 --> 00:06:44,822
Mă duc în Metropolis.

78
00:06:47,366 --> 00:06:48,576
Încântată de cunoştinţă.

79
00:07:05,718 --> 00:07:07,470
Ar trebui să ai grijă cu verişoara ta.

80
00:07:09,096 --> 00:07:11,223
Şi tata mi-a dat acelaşi avertisment.

81
00:07:11,724 --> 00:07:12,767
Dar nu pricep, e verişoara mea.

82
00:07:12,933 --> 00:07:14,560
E singura familie kryptoniana pe care o am.

83
00:07:17,104 --> 00:07:19,231
Şi ar putea folosi asta împotriva ta.

84
00:07:19,940 --> 00:07:21,150
E periculoasă.

85
00:07:22,777 --> 00:07:24,236
Tatăl ei a încercat
să-l asasineze pe Jor-El.

86
00:07:25,821 --> 00:07:26,989
Erau fraţi.

87
00:07:27,573 --> 00:07:30,576
Ura dintre ei era mai puternică
decât orice legătură de familie.

88
00:07:33,788 --> 00:07:36,374
Kara avea un cristal?

89
00:07:37,041 --> 00:07:38,000
Nu mai are.

90
00:07:38,209 --> 00:07:40,878
Era în nava ei când a explodat,
dar acum a dispărut.

91
00:07:41,087 --> 00:07:43,047
Am încercat s-o ajut să-l găsească,
dar nimic până acum.

92
00:07:43,297 --> 00:07:47,510
Dacă pune mâna pe cristalul ăla,
tot la ceea ce ţii, poate fi pierdut.

93
00:07:48,886 --> 00:07:51,055
Trebuie să găseşti cristalul înaintea ei.

94
00:07:52,640 --> 00:07:55,101
Încrederea e un lux pe
care nu ţi-l poţi permite.

95
00:08:09,740 --> 00:08:11,784
Scuzele mele pentru că
te-am făcut să aştepţi.

96
00:08:13,619 --> 00:08:17,456
Mussolini a ucis un conductor pentru
întârzierea unui tren.

97
00:08:18,499 --> 00:08:22,128
Din fericire,
sunt infinit mai răbdător decât el.

98
00:08:22,503 --> 00:08:25,172
Mussolini a fost înfrânt, doctore.

99
00:08:25,548 --> 00:08:27,425
Nu accept asta.

100
00:08:28,676 --> 00:08:32,013
Angajarea mea cu siguranţă e
o strategie câştigătoare.

101
00:08:32,221 --> 00:08:36,892
Oamenii tăi de ştiinţă au zis că vindecarea
celor infectaţi de meteorit e imposibilă.

102
00:08:37,101 --> 00:08:42,732
Indiferent cât de impresionante sunt
rezultatele tale, practica mă îngrijorează.

103
00:08:43,065 --> 00:08:45,985
Eu îi vindec pe cei infectaţi,
şi tu mă plăteşti.

104
00:08:47,486 --> 00:08:48,988
Sfârşitul poveştii.

105
00:08:49,572 --> 00:08:52,491
Ai autorizat teste pe care
eu nu le-am aprobat.

106
00:08:53,159 --> 00:08:58,205
Nivelul de toxicitate din organele vitale
ale pacienţilor sunt chiar relevante?

107
00:09:01,667 --> 00:09:06,964
Omenirea nu ar fi ajuns unde este azi,
dacă nu s-ar fi făcut compromisuri.

108
00:09:10,634 --> 00:09:12,678
Lasă ştiinţa în seama mea.

109
00:09:14,263 --> 00:09:17,266
Doctore, trei din pacienţii mei
sunt dispăruţi.

110
00:09:19,185 --> 00:09:22,605
Nu ai idee de ce cineva cu o nouă
şansă în viaţă ar dispărea?

111
00:09:24,565 --> 00:09:28,903
Poate pentru că ai insistat în
ştergerea memoriei legată de 33.1.

112
00:09:31,030 --> 00:09:34,033
Am insistat ca ei să poată începe o
nouă viaţă fără amintiri deranjante.

113
00:09:34,992 --> 00:09:36,869
În special cele care te-ar fi incriminat.

114
00:09:42,416 --> 00:09:45,002
Dacă nu mai e nimic,
mă întorc la programul mea.

115
00:10:18,828 --> 00:10:21,122
Am veşti bune, dragostea mea.

116
00:10:24,083 --> 00:10:26,460
Am găsit încă o piesă din puzzle.

117
00:10:56,157 --> 00:10:57,616
Dă-mi drumul, te rog.

118
00:11:02,288 --> 00:11:03,998
Relaxează-te.

119
00:11:09,170 --> 00:11:12,089
Eşti aici să serveşti
unui scop mai important.

120
00:11:29,023 --> 00:11:30,441
E fata mea gata?

121
00:11:35,529 --> 00:11:39,658
Jimmy ştiu că ai dat o avere
pe biletele astea, dar...

122
00:11:40,951 --> 00:11:43,537
De ce cuvântul "dar" nu este
niciodată urmat de ceva bun?

123
00:11:44,372 --> 00:11:47,917
Aş fi cea mai teribilă prietena
dacă aş cere o amânare?

124
00:11:50,836 --> 00:11:53,714
Ştiu, o să mă revanşez,
doar că am un indiciu interesant.

125
00:11:55,675 --> 00:11:56,884
Nu poate aştepta până mâine?

126
00:11:57,927 --> 00:11:59,762
Nu o lua personal.

127
00:12:01,138 --> 00:12:04,642
Am crezut că pot face faţă,dar totul e legat
mereu de ciudaţii infectaţi de meteoriţi.

128
00:12:04,850 --> 00:12:07,311
Parcă am stabilit că nu vom
mai folosi expresia asta.

129
00:12:07,812 --> 00:12:09,146
Asta sunt.

130
00:12:09,438 --> 00:12:12,274
Şi dacă sunt închişi în Belle Reve,
poate că aşa e mai bine.

131
00:12:23,369 --> 00:12:25,913
Chloe, doctorul Curtis nu e de ajutor.

132
00:12:26,664 --> 00:12:29,250
Ar trebui să-ţi pui un clopoţel
la gât să te aud când vii.

133
00:12:29,542 --> 00:12:32,044
Am nevoie să mă ajuţi să
găsesc cristalul lui Kara.

134
00:12:32,253 --> 00:12:34,130
Verifică bazele de date,
imaginile din satelit...

135
00:12:34,964 --> 00:12:37,383
Clark, o să mergi singur de data asta,
sunt ocupată.

136
00:12:38,134 --> 00:12:39,010
Chloe, e important.

137
00:12:39,218 --> 00:12:40,511
Sunt convinsă.

138
00:12:40,845 --> 00:12:43,806
Poate că de acolo de sus ţie
ţi se pare că noi muritorii,

139
00:12:44,056 --> 00:12:46,559
nu avem altceva de făcut
decât să-ţi căutam cristalul...

140
00:12:47,143 --> 00:12:49,395
Dar crede-mă, avem.

141
00:12:51,397 --> 00:12:52,857
Chloe...

142
00:13:07,204 --> 00:13:09,832
Cu ce vă pot ajuta, d-şoară Sullivan?

143
00:13:13,252 --> 00:13:15,129
Sunt infectată de meteoriţi.

144
00:13:16,505 --> 00:13:19,425
Şi... vreau să fiu vindecată.

145
00:13:38,319 --> 00:13:39,528
Lana.

146
00:13:41,238 --> 00:13:41,906
Hei.

147
00:13:43,491 --> 00:13:44,950
Scuze pentru întâlnirea de dimineaţă.

148
00:13:46,327 --> 00:13:47,244
O să mă obişnuiesc.

149
00:13:47,703 --> 00:13:48,496
Ai ajuns devreme.

150
00:13:48,788 --> 00:13:50,915
Credeam că Chloe te va ajuta să
găseşti cristalul lui Kara.

151
00:13:53,042 --> 00:13:56,462
Lana ţi-a spus ceva?
Ceva ce o deranjează?

152
00:13:57,880 --> 00:14:01,300
A lucrat 24/7 să-şi impresioneze editorul.

153
00:14:01,926 --> 00:14:05,221
Făcea cercetări despre un doctor Nox.

154
00:14:05,721 --> 00:14:06,639
Curtis Nox?

155
00:14:07,431 --> 00:14:08,599
Ai auzit de el?

156
00:14:08,933 --> 00:14:10,476
Da, e un neurochirurg.

157
00:14:11,352 --> 00:14:12,978
Am auzit un zvon că lucrează
cu cei infectaţi de meteorit.

158
00:14:16,107 --> 00:14:17,400
De unde ştii asta?

159
00:14:19,610 --> 00:14:21,612
Mi-am făcut propriile cercetări
în privinţa celor infectaţi.

160
00:14:24,031 --> 00:14:26,909
Lex a făcut rău multor oameni,
nu numai mie.

161
00:14:27,201 --> 00:14:28,577
Şi au nevoie de ajutor.

162
00:14:28,869 --> 00:14:30,621
Şi o să fac tot ce pot.

163
00:14:33,124 --> 00:14:35,543
Nu ştiam că ai un plan secret
pentru salvarea lumii.

164
00:14:36,836 --> 00:14:39,714
Momentan mi-am făcut câteva contacte,
numele lui Nox a apărut.

165
00:14:42,508 --> 00:14:45,219
Foloseşte neurochirurgia să le ia puterile.

166
00:14:48,681 --> 00:14:50,558
Asta explică multe.

167
00:14:51,225 --> 00:14:53,352
Asta i-ar putea schimba viaţa lui Chloe.

168
00:14:55,354 --> 00:14:56,689
Da.

169
00:15:04,739 --> 00:15:07,324
Dacă locurile astea ar fi mai apropiate,
ai fi arestat pentru hărţuirea bandei.

170
00:15:10,286 --> 00:15:11,662
Mersi, omule.

171
00:15:15,708 --> 00:15:17,293
James, hey.

172
00:15:18,461 --> 00:15:19,837
Mă bucur că te-am găsit.

173
00:15:21,005 --> 00:15:22,048
Da?

174
00:15:23,382 --> 00:15:25,259
Am căutat-o peste tot pe Lois.

175
00:15:25,301 --> 00:15:26,135
Ai văzut-o?

176
00:15:29,180 --> 00:15:30,681
Noul editor a trimis-o în Los Angeles.

177
00:15:37,355 --> 00:15:40,733
Am auzit că a făcut poze
unei nave extraterestre.

178
00:15:42,443 --> 00:15:45,029
Speram să văd, îmi plac lucrurile astea.

179
00:15:46,906 --> 00:15:48,282
Şi mie.

180
00:15:49,116 --> 00:15:54,121
Obişnuiam să stau în spatele casei,
încercând să prind un semnal extraterestru.

181
00:15:54,413 --> 00:15:56,791
Marţienii folosesc infraroşu.

182
00:16:00,169 --> 00:16:02,672
Din păcate, pozele pe care le-a
făcut Lois sunt inutile.

183
00:16:03,798 --> 00:16:05,716
Tehnicianul nu a putut scoate nimic.

184
00:16:08,886 --> 00:16:10,388
Tu te pricepi la camere, nu?

185
00:16:12,056 --> 00:16:14,225
Pariez că eşti mai deştept ca el.

186
00:16:15,184 --> 00:16:17,478
E ceva ce poţi face tu?

187
00:16:22,108 --> 00:16:23,984
Să văd, şi aşa nu fac nimic în seara asta.

188
00:16:25,027 --> 00:16:26,362
O să mă uit.

189
00:16:29,573 --> 00:16:31,784
Eşti eroul meu.

190
00:16:32,535 --> 00:16:34,078
Sună-mă când ai terminat,
şi ajung aici imediat.

191
00:16:37,665 --> 00:16:39,291
Mersi.

192
00:16:55,975 --> 00:16:59,353
Cum merge articolul despre doctorul Nox?

193
00:17:00,855 --> 00:17:04,316
Face nişte cercetări interesante,
dar nu cred că iese ceva bun.

194
00:17:05,818 --> 00:17:06,944
Nici eu.

195
00:17:09,613 --> 00:17:11,115
Chloe, te pricepi să minţi.

196
00:17:12,533 --> 00:17:14,327
Ai experienţă din păstrarea secretului meu.

197
00:17:14,535 --> 00:17:17,330
Dar nu cred că-l cercetezi pe Nox
pentru un articol.

198
00:17:17,788 --> 00:17:20,082
Cred că e vorba de procedură.

199
00:17:23,002 --> 00:17:25,588
Realizezi că e singura mea speranţă?

200
00:17:27,548 --> 00:17:30,176
Doctorul Nox a zis că mă poate
opera la sfârşitul săptămânii.

201
00:17:31,052 --> 00:17:32,762
Chloe, nu ştii nimic despre doctorul ăsta.

202
00:17:33,387 --> 00:17:36,223
Ştiu că-mi poate da o şansă
la o viaţă normală.

203
00:17:36,891 --> 00:17:39,352
Înţeleg cum e să-ţi doreşti o viaţă normală.

204
00:17:41,103 --> 00:17:42,730
Dar neurochirurgia nu e calea potrivită.

205
00:17:42,980 --> 00:17:44,148
Nu înţelegi, Clark.

206
00:17:44,857 --> 00:17:48,694
Nu-mi fac griji doar de a înnebuni sau
a deveni un criminal în serie.

207
00:17:49,695 --> 00:17:52,114
Când am vindecat-o pe Lois,
aproape am murit.

208
00:17:53,032 --> 00:17:55,785
Ce mă poate asigura că data
viitoare nu va fi ultima.

209
00:17:58,204 --> 00:18:00,289
Care sunt efectele secundare?

210
00:18:02,291 --> 00:18:04,001
O potenţială pierdere de memorie.

211
00:18:04,293 --> 00:18:05,002
Chloe...

212
00:18:05,169 --> 00:18:08,214
Dacă trebuie să renunţ la puţin din
trecutul meu,să am un viitor, aşa să fie.

213
00:18:08,381 --> 00:18:12,134
O să uiţi tot.
Prietenii tăi, experienţele.

214
00:18:13,844 --> 00:18:16,138
O să mă uiţi pe mine.

215
00:18:25,523 --> 00:18:28,693
Oamenii vor fi acolo când mă
întorc să umple golurile.

216
00:18:29,026 --> 00:18:31,237
În timp, voi fi ok.

217
00:18:35,533 --> 00:18:38,911
Clark, dacă vrei să mă salvezi,
lasă-mă să fac asta.

218
00:19:17,491 --> 00:19:19,076
Îţi admir ingeniozitatea, doctore.

219
00:19:20,953 --> 00:19:23,910
După ce-i vei arunca cadavrul
în rezerva de fertilizator,

220
00:19:23,911 --> 00:19:28,211
ADN-ul ei va fi împrăştiat
peste toată recolta de porumb.

221
00:19:30,463 --> 00:19:34,216
Lex, de ce nu eşti tu copilul bogătaş tipic?
Urmărind fete frumoase pe tot globul.

222
00:19:34,467 --> 00:19:37,136
În loc să te bagi în ceea ce nu înţelegi.

223
00:19:37,470 --> 00:19:39,305
Masacrul tău încetează acum.

224
00:19:40,097 --> 00:19:42,141
Nu o să-ţi mai permit
să răneşti pe altcineva.

225
00:19:42,516 --> 00:19:48,522
Pacienţi nenumăraţi trăiesc vieţi noi,fără
nicio idee de ce le-ai făcut, datorită mie.

226
00:19:49,231 --> 00:19:50,816
Dar cei care i-ai omorât?

227
00:19:51,484 --> 00:19:53,027
Ei sunt cei aleşi.

228
00:19:54,195 --> 00:19:57,239
Motivul pentru care am creat un leac,
şi pentru care am venit la uşa ta.

229
00:19:58,115 --> 00:20:04,872
Ştiam că în muzeul tău de ciudăţenii o
să-i găsesc pe cei de care am nevoie.

230
00:20:05,373 --> 00:20:07,375
Practica ta s-a încheiat doctore.

231
00:20:08,334 --> 00:20:10,670
Un pas şi te împuşc.

232
00:20:14,048 --> 00:20:15,966
Tremur.

233
00:20:34,944 --> 00:20:36,946
Nenorocitule.

234
00:20:44,036 --> 00:20:51,419
Am fost înţepat de suliţele maiaşe,
am supravieţuit săgeţilor mongolezilor,

235
00:20:52,044 --> 00:20:55,339
Şi săbiilor războinicilor.

236
00:20:58,718 --> 00:21:02,763
Ce te face să crezi că această
chestie de 9 mm mă va opri?

237
00:21:35,455 --> 00:21:37,415
Nu te prea pricepi.

238
00:21:38,082 --> 00:21:41,252
E în regulă, pentru că
ştiu o mică şmecherie.

239
00:21:45,214 --> 00:21:47,467
Mişti beţişorul de sus,
şi-l ţii drept pe cel de jos.

240
00:21:48,509 --> 00:21:51,429
Şi nu laşi niciodată mâncarea
să te intimideze.

241
00:21:54,474 --> 00:21:55,892
Să vedem.

242
00:22:04,150 --> 00:22:05,068
Ştiam eu.

243
00:22:07,403 --> 00:22:08,404
Eşti un profesor foarte răbdător.

244
00:22:10,031 --> 00:22:11,408
Mersi.

245
00:22:15,036 --> 00:22:16,705
Renderizare completă.

246
00:22:17,038 --> 00:22:18,874
Rederizarea codecului video completă.

247
00:22:20,041 --> 00:22:21,042
Aia nu e nava.

248
00:22:21,543 --> 00:22:22,878
Dar avem ceva.

249
00:22:23,879 --> 00:22:26,923
Flintlock e o branşă a guvernului.

250
00:22:27,382 --> 00:22:29,259
Guvernului?

251
00:22:32,220 --> 00:22:34,014
Se pare că avem o Zonă 51
chiar în inima Kansasului.

252
00:22:34,264 --> 00:22:35,640
Chloe va fi uimită.

253
00:22:36,057 --> 00:22:38,101
Nu-i poţi spune lui Chloe.

254
00:22:38,768 --> 00:22:40,145
De ce?

255
00:22:41,354 --> 00:22:45,192
Îi va spune lui Clark, şi nu suportă obsesia
mea cu navele extraterestre.

256
00:22:45,817 --> 00:22:47,527
Dar este exact de ce are nevoie Chloe.

257
00:22:48,570 --> 00:22:50,155
Trebuie să-i spun.

258
00:22:51,740 --> 00:22:54,576
James, ştiu că pot avea încredere în tine.

259
00:22:56,286 --> 00:22:58,455
Ăsta trebuie să fie secretul nostru.

260
00:22:58,830 --> 00:23:00,582
Între mine şi tine.

261
00:23:04,002 --> 00:23:05,420
Chloe.

262
00:23:08,506 --> 00:23:09,799
Vrei mâncare chinezească?

263
00:23:10,091 --> 00:23:13,303
E bună dar te pune să munceşti.

264
00:23:13,845 --> 00:23:14,638
Ce faci aici?

265
00:23:14,888 --> 00:23:16,848
Ziceai că eşti ocupată.

266
00:23:17,891 --> 00:23:19,893
Şi noi doar...

267
00:23:21,228 --> 00:23:22,896
Pot explica.

268
00:23:23,813 --> 00:23:25,357
Nu e nevoie.

269
00:23:26,191 --> 00:23:27,567
Trebuie să plec.

270
00:23:28,735 --> 00:23:30,445
Chloe, jur că nu e ceea ce pare.

271
00:23:32,197 --> 00:23:33,782
La revedere, Jimmy.

272
00:24:02,435 --> 00:24:04,563
Eşti ultima persoană care mă
gândeam că mă va salva.

273
00:24:06,606 --> 00:24:10,861
Urmăream măcelarul pe care l-ai folosit
să ştergi memoria celor din 33.1.

274
00:24:12,362 --> 00:24:14,114
Lana ţi-a povestit despre doctorul Nox, nu?

275
00:24:14,322 --> 00:24:15,448
Nu o baga pe Lana în asta.

276
00:24:15,740 --> 00:24:17,742
N-are rost s-o acoperi.

277
00:24:18,076 --> 00:24:20,704
Ştiu că Lana a divulgat
secrete ale companiei.

278
00:24:22,038 --> 00:24:24,583
Probabil foloseşte cei 10 milioane
de dolari pe care mi i-a furat.

279
00:24:25,917 --> 00:24:27,794
Aş spune că sunt bani cheltuiţi bine.

280
00:24:28,837 --> 00:24:30,755
Dacă nu ţi-ar fi spus, aş fi în morgă acum.

281
00:24:31,214 --> 00:24:32,507
Eşti la fel de vinovat ca şi acel doctor.

282
00:24:34,509 --> 00:24:36,344
Mi se face greaţă gândindu-mă că a
trebuit să iau o viaţă pentru a ta.

283
00:24:39,264 --> 00:24:40,724
Nox nu e mort, Clark.

284
00:24:46,187 --> 00:24:48,231
A venit după mine.

285
00:24:48,523 --> 00:24:51,151
I-am băgat şase gloanţe în piept.

286
00:24:52,777 --> 00:24:55,405
Nu au lăsat o zgârietură.

287
00:24:57,365 --> 00:24:58,992
Deci Nox este încă în viaţă.

288
00:24:59,576 --> 00:25:02,996
Nu numai în viaţă,
îşi omoară pacienţii unul câte unul.

289
00:25:11,137 --> 00:25:12,388
D-şoara Sullivan, la fix.

290
00:25:13,681 --> 00:25:15,433
Mulţumesc pentru că ai venit aşa repede.

291
00:25:15,683 --> 00:25:17,977
Mă bucur că rezultatele
testelor aprobă procedura.

292
00:25:19,354 --> 00:25:20,438
Eşti unică.

293
00:25:20,730 --> 00:25:23,858
Nivelul de meteorit din inima ta
este extraordinar.

294
00:25:26,778 --> 00:25:28,196
În inima mea?

295
00:25:28,696 --> 00:25:29,614
Relaxează-te.

296
00:25:30,031 --> 00:25:31,866
După seara asta,
nu vei mai avea nicio grijă.

297
00:25:37,497 --> 00:25:39,666
Unde e personalul dvs.?

298
00:25:40,959 --> 00:25:42,877
Ajung imediat.

299
00:25:48,925 --> 00:25:50,051
Ce e aia?

300
00:26:16,077 --> 00:26:17,078
Jimmy.

301
00:26:17,287 --> 00:26:18,621
Unde e Chloe?
Am căutat-o peste tot.

302
00:26:19,747 --> 00:26:21,624
Avem o neînţelegere majoră, Clark.

303
00:26:23,459 --> 00:26:24,169
Am nevoie de ajutorul tău.

304
00:26:24,335 --> 00:26:25,211
Nu e timp.

305
00:26:25,378 --> 00:26:26,629
Unde e?

306
00:26:28,423 --> 00:26:30,425
A plecat înainte să-i pot spune ceva.

307
00:26:30,675 --> 00:26:31,676
A spus unde se duce?

308
00:26:31,718 --> 00:26:35,305
Nu, dar a aruncat asta
şi nu am idee ce înseamnă.

309
00:26:36,014 --> 00:26:38,057
După noaptea asta,
s-ar putea să te uit.

310
00:26:38,266 --> 00:26:40,310
Nu mă lăsa să uit de ce
aparţinem unul altuia.

311
00:26:41,811 --> 00:26:42,896
Nu înţeleg.

312
00:26:43,229 --> 00:26:45,231
Ce se întâmplă în seara asta?

313
00:26:54,741 --> 00:26:55,825
Ce faci?

314
00:26:57,202 --> 00:26:59,662
Îţi iau inima şi i-o dau Sofiei.

315
00:27:04,542 --> 00:27:10,423
Mulţumită ţie, Chloe Sullivan,
dragostea mea va trăi pentru totdeauna.

316
00:27:22,602 --> 00:27:23,978
Unde a dus-o Nox pe Chloe?

317
00:27:25,146 --> 00:27:26,940
Vreau să-l opresc pe Nox
la fel de mult ca tine.

318
00:27:27,690 --> 00:27:30,193
Am verificat fiecare adresă care o aveam,
toate sunt piste moarte.

319
00:27:30,527 --> 00:27:31,736
Nu a dispărut pur şi simplu, Lex.

320
00:27:32,070 --> 00:27:34,113
Nu, dar are experienţă
în aşi ascunde urmele.

321
00:27:36,616 --> 00:27:37,951
Trimite-mi pozele cu Nox.

322
00:27:39,202 --> 00:27:42,413
Am folosit software de recunoaştere
a feţelor pentru a rula o căutare.

323
00:27:47,609 --> 00:27:49,545
Nox n-a fost în viaţă în al 2-lea
război mondial, Lex.

324
00:27:50,037 --> 00:27:51,088
E prea tânăr.

325
00:27:51,180 --> 00:27:52,373
E mult mai bătrân decât pare.

326
00:27:53,874 --> 00:27:55,668
Aici este Nox în 1888.

327
00:27:56,961 --> 00:27:58,796
Aici în 1675.

328
00:28:01,048 --> 00:28:03,551
Clark a avut 1000 de nume
şi trăieşte de secole.

329
00:28:04,593 --> 00:28:06,595
De asta nu-l poţi omorî.

330
00:28:06,929 --> 00:28:08,847
Curtis Nox e nemuritor.

331
00:28:11,141 --> 00:28:12,476
Nu putea ajunge departe.

332
00:28:13,143 --> 00:28:14,645
Probabil a scăpat asta în
timp ce se lupta cu Chloe.

333
00:28:14,687 --> 00:28:15,980
Nu mai mult de o oră în urmă.

334
00:28:19,024 --> 00:28:20,609
Este Perpetua.

335
00:28:21,652 --> 00:28:22,611
A trăi la nesfârşit.

336
00:28:22,903 --> 00:28:24,905
O inscripţie romană pe care am
mai văzut-o undeva.

337
00:28:27,241 --> 00:28:28,617
Armele Victoriane.

338
00:28:29,451 --> 00:28:31,370
Nox a fost hoţul care o deţinea.

339
00:28:31,662 --> 00:28:33,789
A trăit acolo în anii '20.

340
00:28:35,165 --> 00:28:37,126
Poate nu s-a mutat niciodată.

341
00:28:39,003 --> 00:28:41,463
Dacă soţia ta e bolnavă o pot
vindeca cu abilităţile mele.

342
00:28:42,715 --> 00:28:44,800
Sofia e perfect sănătoasă.

343
00:28:45,092 --> 00:28:48,596
Am indus-o în comă doar pentru
a-i reduce stresul din timpul procedurii.

344
00:28:49,638 --> 00:28:54,685
Ai băgat-o în comă pentru că ştiai că
se va speria,dacă află ce faci.

345
00:28:56,312 --> 00:28:57,855
Nu prea sună a dragoste eternă pentru mine.

346
00:29:00,024 --> 00:29:02,735
Trăieşti de cât timp?
Două decenii?

347
00:29:04,153 --> 00:29:07,239
Ce ştii tu despre dragostea adevărată?

348
00:29:08,324 --> 00:29:10,826
Ştiu că e cineva pentru care
aş vrea să trăiesc.

349
00:29:10,993 --> 00:29:12,411
O dragoste de adolescentă.

350
00:29:13,245 --> 00:29:14,872
Destul de comun.

351
00:29:15,748 --> 00:29:17,791
Din nefericire nu vei trăi îndeajuns.

352
00:29:22,546 --> 00:29:24,006
Acum să începem.

353
00:29:25,174 --> 00:29:26,342
Am venit aici pentru ajutor.

354
00:29:26,634 --> 00:29:29,428
Nu să fiu tăiată de o imitaţie
a lui Jack Spintecătorul.

355
00:29:30,638 --> 00:29:33,098
Eu am fost Jack Spintecătorul.

356
00:29:41,482 --> 00:29:42,441
Chloe.

357
00:29:50,241 --> 00:29:51,408
Clark.

358
00:29:51,825 --> 00:29:53,953
Puterile tale sunt mai mari
decât ale muritorilor.

359
00:29:55,120 --> 00:29:56,789
Vino să-ti întâlnesti perechea.

360
00:29:58,707 --> 00:30:00,125
N-o să te las să mai omori pe altcineva.

361
00:30:00,501 --> 00:30:02,920
Aş omorî încă o mie să nu fiu singur.

362
00:30:08,050 --> 00:30:10,010
Nu cunoşti durerea de a trăi secole,

363
00:30:10,678 --> 00:30:13,889
privind femeile pe care le
iubeşti îmbătrânind şi murind.

364
00:30:15,307 --> 00:30:16,767
Tu şi cu mine semănăm
mai mult decât crezi.

365
00:30:22,356 --> 00:30:23,732
Nu mai trec prin acelaşi lucru din nou.

366
00:30:37,496 --> 00:30:39,415
Dumnezeule, ce am făcut?

367
00:31:10,279 --> 00:31:12,531
Te rog, nu mă părăsi.

368
00:32:05,668 --> 00:32:07,628
Ce ai făcut cu Nox?

369
00:32:08,671 --> 00:32:13,717
Tatăl tău şi cu mine aveam o regulă"nu
întreba,nu spune"când era vorba de pedepse.

370
00:32:14,093 --> 00:32:16,220
Sugerez să ne conformăm acelei reguli.

371
00:32:20,641 --> 00:32:22,142
Nu l-ai omorât, nu?

372
00:32:22,393 --> 00:32:24,186
Nox e nemuritor, Kal-El.

373
00:32:24,395 --> 00:32:25,688
Nu poate fi omorât.

374
00:32:27,231 --> 00:32:29,441
Ştiu cum e să ai sentimente
pentru oamenii de aici.

375
00:32:30,860 --> 00:32:33,737
Dar adevărul e că vei trăi
mai mult decât toţi.

376
00:32:34,321 --> 00:32:36,907
Când mor, tot ai o chemare
mai importantă de îndeplinit.

377
00:32:38,951 --> 00:32:40,452
Ai găsit cristalul?

378
00:32:41,036 --> 00:32:42,663
Am fost puţin reţinut.

379
00:32:44,456 --> 00:32:46,542
Ce mai caută el aici?

380
00:32:47,167 --> 00:32:48,502
Am auzit ce ţi-a spus despre tatăl meu.

381
00:32:50,337 --> 00:32:53,716
El e cel în care nu poţi avea încredere.

382
00:32:55,134 --> 00:32:57,052
Întreabă-l ce i-a făcut familiei mele.

383
00:32:58,679 --> 00:33:00,514
Tatăl tău a fost un trădător.

384
00:33:02,141 --> 00:33:03,851
Minte.

385
00:33:08,147 --> 00:33:09,857
Pe cine vei crede, Clark?

386
00:33:10,941 --> 00:33:12,151
Familia ta?

387
00:33:15,404 --> 00:33:17,948
Sau marţianul acesta?

388
00:33:21,785 --> 00:33:25,497
Presupun că reuniunea asta
de familie s-a încheiat.

389
00:33:48,687 --> 00:33:49,730
Hei.

390
00:33:52,483 --> 00:33:53,943
Am auzit despre Curtis Nox.

391
00:33:55,277 --> 00:33:56,946
Ai avut ceva de-a face cu asta?

392
00:33:57,905 --> 00:33:59,865
Se pare că îşi omora pacienţii.

393
00:34:02,117 --> 00:34:04,036
Chloe s-a implicat prea mult.

394
00:34:05,913 --> 00:34:07,456
E ok?

395
00:34:07,790 --> 00:34:10,125
O cunoşti pe Chloe,
nimic nu o poate pune jos.

396
00:34:10,376 --> 00:34:12,920
E norocoasă să aibă pe cineva
ca tine în viaţa ei, Clark.

397
00:34:13,128 --> 00:34:14,755
Cu toţii suntem.

398
00:34:24,682 --> 00:34:26,100
Ce s-a întâmplat?

399
00:34:29,270 --> 00:34:31,564
Lex m-a ajutat să-l găsesc pe Nox.

400
00:34:32,815 --> 00:34:34,692
Cu siguranţă are un motiv secundar.

401
00:34:35,192 --> 00:34:38,404
Lex nu face lucruri generoase
din bunătatea inimii sale.

402
00:34:41,657 --> 00:34:45,035
Mi-a spus că i-ai furat
10 milioane de dolari.

403
00:34:52,167 --> 00:34:53,878
Realizezi ce încearcă să facă?

404
00:34:54,503 --> 00:34:57,381
Încearcă să distrugă tot ce avem din nou.

405
00:34:59,842 --> 00:35:02,845
Clark, banii ăia făceau parte din
înţelegerea de divorţ.

406
00:35:03,637 --> 00:35:05,514
Intenţionez să-i folosesc în a-i ajuta
pe cei infectaţi de meteorit,

407
00:35:05,723 --> 00:35:08,350
Exploataţi de LuthorCorp.

408
00:35:12,354 --> 00:35:14,607
Nu lăsa minciunile lui Lex
să intervină între noi.

409
00:35:19,737 --> 00:35:22,740
Nu ţi-aş ascunde nimic niciodată.

410
00:36:42,861 --> 00:36:43,612
Hei.

411
00:36:51,994 --> 00:36:53,704
Îţi aminteşti de mine?

412
00:36:54,372 --> 00:36:55,456
Jimmy.

413
00:36:56,248 --> 00:36:57,541
E un semn bun.

414
00:36:59,543 --> 00:37:01,253
Scrisoarea ta a fost puţin misterioasă.

415
00:37:02,213 --> 00:37:05,182
Nu mă pricep la mistere, dar am adus asta.

416
00:37:08,886 --> 00:37:10,846
Să-ţi amintesc de ce
aparţinem unul altuia.

417
00:37:26,112 --> 00:37:28,781
E şerveţelul din seara de 4 iulie
când mi-ai dat nr. tău de telefon.

418
00:37:30,825 --> 00:37:32,243
Carnavalul din Grandville.

419
00:37:32,576 --> 00:37:34,161
Cea mai minunată prima zi.

420
00:37:36,247 --> 00:37:37,415
Şi preferata mea.

421
00:37:38,999 --> 00:37:42,628
O bucată de sticlă din globul care s-a spart
în cutremurul ciudat din toamna trecută.

422
00:37:45,506 --> 00:37:46,966
Acum eu am nevoie de puţină elucidare.

423
00:37:51,429 --> 00:37:54,682
N-am mai luat legătura
cel mai îndelungat timp şi,

424
00:37:54,932 --> 00:38:01,230
ziua în care ne-am întâlnit lumea
s-a cutremurat la propriu.

425
00:38:05,860 --> 00:38:07,987
Şi dacă ăla nu e un semn
nu ştiu ce poate fi.

426
00:38:10,740 --> 00:38:14,160
Jimmy, îmi pare rău pentru tot ce
te-am pus să treci în ultima vreme.

427
00:38:17,079 --> 00:38:18,998
Viitorul va fii mai normal.

428
00:38:20,207 --> 00:38:21,709
De acord?

429
00:38:24,628 --> 00:38:28,049
Nu cred că îţi pot face această promisiune.

430
00:38:31,052 --> 00:38:33,971
Nu cred că lucrurile vor fi
normale vreodată între noi.

431
00:38:54,116 --> 00:38:54,950
Stai aşa.

432
00:38:57,244 --> 00:38:58,996
E din cauza lui Kara?

433
00:39:01,707 --> 00:39:06,045
Pentru că după toate momentele în care
m-ai lăsat baltă să-l ajuţi pe Clark,

434
00:39:06,420 --> 00:39:09,715
n-ar fi corect să mă pedepseşti pentru
că am ajutat-o pe Kara odată.

435
00:39:10,216 --> 00:39:11,550
Nu e vorba de Kara.

436
00:39:11,759 --> 00:39:13,094
E vorba de mine.

437
00:39:18,808 --> 00:39:20,768
Ce se întâmplă Chloe?

438
00:39:31,445 --> 00:39:37,868
Dacă nu o poţi spune încearcă
limbajul semnelor sau ceva...

439
00:39:40,496 --> 00:39:42,039
Nu pot.

440
00:39:42,289 --> 00:39:43,916
Îmi pare rău.

441
00:39:44,750 --> 00:39:45,835
Şi mie.

442
00:39:48,170 --> 00:39:52,674
Pentru că am încercat extrem de
greu să fiu prietenul înţelegător.

443
00:39:55,761 --> 00:39:57,680
Dar e de ajuns.

444
00:40:01,016 --> 00:40:03,394
Nu ştiu ce să zic.

445
00:40:05,521 --> 00:40:07,565
Poate că acel cutremur nu a fost un semn.

446
00:40:12,253 --> 00:40:15,698
Poate că a fost o greşeală
imensă ca şi relaţia asta.

447
00:40:20,077 --> 00:40:22,455
Poate că ai dreptate.

448
00:40:38,721 --> 00:40:40,431
Nu fă asta, Chloe.

449
00:40:45,770 --> 00:40:47,563
Nu pot.

450
00:40:48,024 --> 00:40:57,928
Traducerea şi Adaptarea
Crimson

451
00:40:58,042 --> 00:41:08,042
Sincronizare:DISTEL
steloo@gmail.com

