1
00:00:03,204 --> 00:00:04,480
<i>Când ajung la 3,</i>

2
00:00:04,655 --> 00:00:06,688
<i>vă veţi trezi simţindu-vă revigoraţi,</i>

3
00:00:06,912 --> 00:00:10,120
<i>ca şi cum Futurama nu ar
fi fost anulată de nişte tâmpiţi,</i>

4
00:00:10,328 --> 00:00:12,448
<i>şi apoi redifuzată
de alţi tâmpiţi.</i>

5
00:00:12,900 --> 00:00:14,434
<i>1... 2...</i>

6
00:00:23,110 --> 00:00:25,912
Profesore, frizura mea e ciudată.

7
00:00:25,980 --> 00:00:26,913
Bine.

8
00:00:26,981 --> 00:00:28,348
Asta e tot.

9
00:00:28,416 --> 00:00:31,282
Şi în plus,sunt acoperit
de arsuri grave.

10
00:00:31,352 --> 00:00:32,852
Şi ce dacă?!

11
00:00:32,920 --> 00:00:35,655
Păi, ce e cu chestiile astea?

12
00:00:36,724 --> 00:00:38,258
Vrei să spui că nu-ţi mai aminteşti?

13
00:00:38,325 --> 00:00:40,960
Nu, nimic. E ca atunci când
am leşinat în facultate.

14
00:00:41,028 --> 00:00:44,364
Doar că nimeni nu mi-a desenat
penisuri pe frunte.

15
00:00:44,432 --> 00:00:46,766
Poate e mai bine să-ţi spun,

16
00:00:46,834 --> 00:00:50,103
având în vedere ororile
prin care ai trecut.

17
00:00:50,171 --> 00:00:52,338
Hai să nu mai vorbim despre asta.

18
00:00:52,406 --> 00:00:55,275
Totul a început în urmă cu câteva zile.

19
00:00:55,342 --> 00:00:57,177
Eram nişte fugari interstelari,

20
00:00:57,244 --> 00:00:59,512
fugind de lege.

21
00:00:59,580 --> 00:01:02,115
Trageţi cu toate armele şi
deschideţi o frecvenţă de strigare

22
00:01:02,183 --> 00:01:04,184
pentru yodelul meu victorios.

23
00:01:15,863 --> 00:01:18,832
Şi atunci, în timp ce tu şi Leela
vă sărutaţi de despărţire

24
00:01:18,899 --> 00:01:21,734
într-o delicată manieră de dat limbi,

25
00:01:21,802 --> 00:01:24,771
am pătruns într-o gaură de vierme,

26
00:01:24,839 --> 00:01:27,507
pentru totdeauna!

27
00:01:30,945 --> 00:01:32,078
Da, ne-am întors.

28
00:01:34,014 --> 00:01:36,516
E incredibil!

29
00:01:36,584 --> 00:01:38,051
Ne întorcem pe Pământ!

30
00:01:38,118 --> 00:01:39,118
Bineînţeles!

31
00:01:39,186 --> 00:01:40,987
Aceea era gaura de vierme Panama,

32
00:01:41,055 --> 00:01:43,790
Canalul central al Pământului
pentru transport.

33
00:01:43,858 --> 00:01:45,792
Foarte amuzant.

34
00:01:45,860 --> 00:01:49,329
Da! E un fel de canal
al "Comedy Central".

35
00:01:49,396 --> 00:01:51,297
Şi suntem din nou aici!

36
00:01:51,365 --> 00:01:53,633
Am înţeles!

37
00:02:04,111 --> 00:02:06,212
Am pierdut controlul
Gameboy-ului din faţă!

38
00:02:06,280 --> 00:02:07,947
Mario nu răspunde!

39
00:02:08,015 --> 00:02:09,516
Îmbrăţişaţi-vă pentru
aterizarea forţată!

40
00:02:09,583 --> 00:02:12,785
Am înţeles!
Activaţi sferele de siguranţă!

41
00:02:18,626 --> 00:02:21,361
A mea are şi aer condiţionat.

42
00:02:38,679 --> 00:02:40,914
Åži datoritÄƒ sferei mele de siguranÅ£Äƒ,

43
00:02:40,981 --> 00:02:44,417
Am supraveÅ£uit cu doar
cÄƒteva rÄƒni craniene.

44
00:02:44,485 --> 00:02:45,652
Şi ceilalţi?

45
00:02:45,719 --> 00:02:47,854
Chiar aici, în spatele draperiei ororilor.

46
00:02:47,922 --> 00:02:49,289
Sunt morţi?!

47
00:02:49,356 --> 00:02:51,791
Nu, nu, nu. Mai rău.

48
00:02:55,563 --> 00:03:00,598
Futurama, sezonul 6
Ep. 1 - Regenerarea

49
00:03:01,663 --> 00:03:07,498
Traducerea şi adaptarea:  maxxspace

50
00:03:29,930 --> 00:03:31,331
Doamne, dă-te la o parte!

51
00:03:31,398 --> 00:03:33,967
Pregătiţi-vă pentru regenerare!

52
00:03:35,703 --> 00:03:38,071
Oh... am greşit întrerupătorul.

53
00:03:47,381 --> 00:03:48,948
Haideţi celule stem,

54
00:03:49,016 --> 00:03:52,018
lucraţi cu metodele voastre
ştiinţifice ciudate!

55
00:03:52,086 --> 00:03:53,987
Celule stem fetale?

56
00:03:54,054 --> 00:03:55,655
Nu sunt controversate?

57
00:03:55,723 --> 00:03:56,956
În timpul tău, da.

58
00:03:57,024 --> 00:03:59,092
Dar in viitor, doar taci din gură!

59
00:03:59,159 --> 00:04:01,494
Oricum, astea sunt
celule stem de la adulţi,

60
00:04:01,562 --> 00:04:03,796
culese de la adulţi perfect sănătoşi

61
00:04:03,864 --> 00:04:06,899
pe care i-am ucis
pentru celulele lor stem.

62
00:04:17,544 --> 00:04:18,945
Hermes Conrad!

63
00:04:21,015 --> 00:04:24,815
Vai! Sunt plin de placentă!

64
00:04:25,052 --> 00:04:28,021
Bine că e o zi
de vineri oarecare.

65
00:04:29,590 --> 00:04:31,391
Amy Wong!

66
00:04:31,458 --> 00:04:33,893
Vai... fetiţo!

67
00:04:33,961 --> 00:04:36,129
Chiar aşa!

68
00:04:38,232 --> 00:04:39,132
Dr. Zoidberg!

69
00:04:39,199 --> 00:04:40,867
Hermes, prietene!

70
00:04:40,934 --> 00:04:43,236
Lasă-mă să-ţi tai
cordonul ombilical.

71
00:04:46,707 --> 00:04:48,441
Şi ce-a mai rămas!

72
00:04:48,509 --> 00:04:51,244
Uraa! Ne-am revenit!

73
00:04:51,311 --> 00:04:53,212
Peste cadavrul meu.

74
00:04:55,315 --> 00:04:57,350
Mda... ignoraţi-mă.

75
00:05:00,020 --> 00:05:01,854
Bender! Şi-au facut
treaba celulele stem?

76
00:05:05,959 --> 00:05:07,026
Sunt pe moarte.

77
00:05:08,228 --> 00:05:10,496
Am nevoie de respiraţtie
gură la fund.

78
00:05:10,564 --> 00:05:11,698
Chiar acum!

79
00:05:14,201 --> 00:05:16,202
Nu merge!

80
00:05:17,504 --> 00:05:19,772
Mor fericit, ştiind că
ai pus botu la gluma mea.

81
00:05:21,208 --> 00:05:23,342
Sursa lui de curent e arsă!

82
00:05:23,410 --> 00:05:24,977
Îl pierdem!

83
00:05:27,448 --> 00:05:30,249
Numai un lucru
îl mai poate ţine în viaţă.

84
00:05:31,285 --> 00:05:32,785
Probabil acesta!

85
00:05:40,027 --> 00:05:41,894
Nu m-am simţit niciodată
aşa de vioi!

86
00:05:41,962 --> 00:05:43,930
E din cauză că

87
00:05:43,997 --> 00:05:46,632
dispozitivul pe care ţi l-am dat

88
00:05:46,700 --> 00:05:48,368
produce 50 de gigawaţi!

89
00:05:48,435 --> 00:05:50,203
E de zece ori mai mult decat
cantitatea recomandată pentru tine..

90
00:05:50,270 --> 00:05:52,238
Cine eşti tu, garanţia mea?!

91
00:05:53,373 --> 00:05:55,308
Asta e...

92
00:05:59,747 --> 00:06:01,414
La naiba, Bender!

93
00:06:01,482 --> 00:06:02,715
Continuă să dancezi!

94
00:06:02,783 --> 00:06:04,584
Continuă să dai din mâini şi picioare!

95
00:06:06,420 --> 00:06:08,855
Trebuie să arzi toată energia asta malefică

96
00:06:08,922 --> 00:06:12,723
imediat cum este produsă,
altfel va atinge valori critice!

97
00:06:13,761 --> 00:06:14,827
Vrei să zici că...?

98
00:06:14,895 --> 00:06:16,162
Bineînţeles.

99
00:06:16,230 --> 00:06:18,831
Dacă te opreşti din dans
chiar şi pentru o secundă,

100
00:06:18,899 --> 00:06:21,367
vei exploda şi-i vei ucide pe toţi de aici

101
00:06:21,435 --> 00:06:26,606
într-o explozie de rotiţe topite
şi intestine împrăştiate!

102
00:06:27,775 --> 00:06:29,208
E timpul de petrecere!

103
00:06:31,779 --> 00:06:33,546
Hei, dacă tot veni vorba
de intestine împrăştiate,

104
00:06:33,614 --> 00:06:36,816
pot să-ţi pregătesc
o cină romantică, Leela?

105
00:06:36,884 --> 00:06:38,785
Unde e Leela?

106
00:06:41,421 --> 00:06:42,755
E în regulă?

107
00:06:42,823 --> 00:06:45,424
De ce nu a confirmat
oferta mea de cină?

108
00:06:45,492 --> 00:06:46,459
Ceva nu e în regulă!

109
00:06:46,527 --> 00:06:49,860
Nu răspunde la ghionturile mele!

110
00:06:49,997 --> 00:06:51,364
Loveşte-o mai tare!

111
00:06:51,431 --> 00:06:53,933
O ghiontesc cât de tare pot!

112
00:06:54,001 --> 00:06:55,368
Îmi pare rău, Fry,

113
00:06:55,435 --> 00:06:57,670
dar mi-e teamă că Leela este...

114
00:06:57,738 --> 00:07:00,206
într-o coma ireversibilă!

115
00:07:03,944 --> 00:07:05,444
Coma, coma, coma, coma

116
00:07:05,512 --> 00:07:08,481
Coma cameleon...

117
00:07:14,770 --> 00:07:17,672
Sufletul meu pereche s-a dus!

118
00:07:17,739 --> 00:07:19,707
De ce să-mi mai pese de viaţă?

119
00:07:19,775 --> 00:07:22,276
Pentru că tristeţea va dispare în timp,

120
00:07:22,344 --> 00:07:24,445
dar dragostea e nemuritoate.

121
00:07:25,781 --> 00:07:28,616
Dar dacă îi uit sunetul
plăcut al vocii ei,

122
00:07:28,684 --> 00:07:31,352
sau atingerea umedă a
ochilor ei pe buzele mele?

123
00:07:31,420 --> 00:07:34,522
Încă te mai gândeşti
la cum naiba o cheamă?

124
00:07:34,589 --> 00:07:35,623
Treci mai departe!

125
00:07:35,691 --> 00:07:37,558
Poate că ai dreptate.

126
00:07:37,626 --> 00:07:39,527
Poate că am întotdeauna dreptate!

127
00:07:50,939 --> 00:07:54,008
Atelierul "Construieşte un robot"?

128
00:07:54,076 --> 00:07:56,577
E timpul să mă bucur
din nou de viaţă!

129
00:08:03,819 --> 00:08:07,521
Măcar să fac ceva să uit de Leela.

130
00:08:13,662 --> 00:08:16,097
Îmi place cum arată.

131
00:08:21,203 --> 00:08:23,170
Îmi plac bomboanele!

132
00:08:23,238 --> 00:08:24,205
Tu, nu?

133
00:08:24,272 --> 00:08:26,207
Cu siguranţă dragă.

134
00:08:26,274 --> 00:08:27,608
Revino-ţi, Fry!

135
00:08:27,676 --> 00:08:30,311
Nu poţi trăi în fantezia asta perversă!

136
00:08:30,378 --> 00:08:32,113
Nu fără ajutorul nostru.

137
00:08:33,281 --> 00:08:36,349
Aceste casete video înregistrează
tot ce se întâmplă la Planet Express,

138
00:08:36,418 --> 00:08:39,120
incluzând şi nava,
duşurile şi wc-urile.

139
00:08:39,187 --> 00:08:42,723
Şi totuşi, nu a putut
încă opri hoţul de la baie.

140
00:08:42,791 --> 00:08:45,826
Poate că doar încearcă
să-şi hrănească familia.

141
00:08:47,295 --> 00:08:48,796
Calculatorule, analizează casetele

142
00:08:48,864 --> 00:08:52,466
şi extrage profilul de personalitate
al Turanga Leela.

143
00:08:52,534 --> 00:08:54,468
Analizez. Analizez.

144
00:08:54,536 --> 00:08:55,936
Verific licitarea de pe eBay.

145
00:08:57,005 --> 00:08:59,106
La naiba! Atunci, înapoi la analiză.

146
00:09:00,742 --> 00:09:03,010
Hei! Ma linguseam cu ea!

147
00:09:03,078 --> 00:09:04,378
Caracteristicile au fost transferate.

148
00:09:04,446 --> 00:09:07,381
Mărimea 12 la papuci şi restul.

149
00:09:08,650 --> 00:09:11,118
Pregătiţi-vă pentru aterizarea forţată!

150
00:09:11,186 --> 00:09:13,788
Ce? Am supraveţuit accidentului?

151
00:09:13,855 --> 00:09:14,922
Vai, Fry!

152
00:09:16,191 --> 00:09:18,092
Petrecăreţii să strige cu mine...

153
00:09:20,095 --> 00:09:21,395
E nemaipomenit!

154
00:09:21,463 --> 00:09:24,131
Ultimul lucru pe care mi-l amintesc,
e că muream într-o explozie.

155
00:09:24,199 --> 00:09:27,735
Şi totuşi acum sunt în carne şi oase,
mai plină de viaţă ca niciodată!

156
00:09:27,803 --> 00:09:28,736
În viaţă?

157
00:09:29,905 --> 00:09:31,438
Mai bine i-ai spune, Fry.

158
00:09:31,506 --> 00:09:32,439
Ce să-mi spună?

159
00:09:32,507 --> 00:09:34,375
Oricum, eu mi-am făcut treaba.

160
00:09:34,442 --> 00:09:36,510
Am să mă duc la duşuri.

161
00:09:40,081 --> 00:09:42,283
Nibbler, vino să mă îmbrăţişezi!

162
00:09:42,350 --> 00:09:45,352
Vai! Ce naiba...
Nibbler cel rău!

163
00:09:45,420 --> 00:09:47,021
Nibbler cel rău!

164
00:09:48,256 --> 00:09:49,957
Ce faci, căcăcios mic ce eşti!?

165
00:09:50,025 --> 00:09:53,127
Sunt eu, Leela!

166
00:10:09,678 --> 00:10:11,312
Sunt doar un robot?

167
00:10:11,379 --> 00:10:13,614
Adică, am amintirile Leelei,

168
00:10:13,682 --> 00:10:16,783
gândurile ei de gazelă maiestuoasă,

169
00:10:16,885 --> 00:10:18,319
sentimentele ei,

170
00:10:18,386 --> 00:10:19,987
confuză şi suferindă.

171
00:10:20,055 --> 00:10:22,790
Jur că nu ştiam
că se va întâmpla aşa.

172
00:10:22,858 --> 00:10:25,025
Singurul lucru pe care-l ştiu sigur,

173
00:10:25,093 --> 00:10:27,061
Te iubesc.

174
00:10:27,128 --> 00:10:28,662
Adică pe ea. Staţi un pic.

175
00:10:28,730 --> 00:10:30,397
Ajută-mă puţin.

176
00:10:41,443 --> 00:10:44,378
Dansaţi ca Bender!
Dansaţi ca Bender!

177
00:10:44,446 --> 00:10:45,579
Nu, daţi-aş două palme.

178
00:10:45,647 --> 00:10:46,847
Am spus s-o faceţi!

179
00:10:46,915 --> 00:10:50,284
Adevarul e, Fry, că încă mai am
sentimente pentru tine.

180
00:10:50,352 --> 00:10:52,219
Dar chiar sunt sentimentele mele?

181
00:10:52,287 --> 00:10:53,621
Sunt doar un robot?

182
00:10:53,688 --> 00:10:56,056
Sau poate un aparat
de o anumită complexitate

183
00:10:56,124 --> 00:10:58,659
să aibă conştiinţă?

184
00:10:58,727 --> 00:10:59,760
Sunt de acord.

185
00:10:59,828 --> 00:11:01,996
Am nevoie de timp să înţeleg situaţia.

186
00:11:02,063 --> 00:11:03,831
Până atunci... rămânem doar prieteni?

187
00:11:03,899 --> 00:11:05,499
Bine.

188
00:11:05,567 --> 00:11:07,234
Asculaţi-mă, nătărăilor disco!

189
00:11:07,302 --> 00:11:11,305
Tocmai aţi fost exmatriculaţi de la
Facultatea de Distracţie a lui Bender!

190
00:11:14,943 --> 00:11:16,877
Da gagico.

191
00:11:19,414 --> 00:11:22,616
Dansaţi cu spatele,
dansaţi cu spatele.

192
00:11:26,086 --> 00:11:27,588
Am veşti bune.

193
00:11:27,656 --> 00:11:31,692
Am să mai fac o încercare
să o regenerez pe Leela.

194
00:11:33,161 --> 00:11:35,629
Până la urmă, speranţa moare ultima.

195
00:11:35,697 --> 00:11:36,931
Chiar aşa?!

196
00:11:36,998 --> 00:11:38,899
Totuşi, nu vă faceţi prea multe speranţe.

197
00:11:38,967 --> 00:11:42,201
Să fim sinceri, e doar
un morman de carne şi oase.

198
00:11:43,371 --> 00:11:45,272
Nu vreau să aud asta.

199
00:11:45,340 --> 00:11:47,641
Nu, şi nu trebuie să vezi asta.

200
00:11:49,577 --> 00:11:52,146
Trezeşte-te! Trezeşte-te! Trezeşte-te!

201
00:11:52,213 --> 00:11:54,848
Trezeşte-te! Trezeşte-te!

202
00:11:56,651 --> 00:12:00,287
Trezeşte-te! Trezeşte-te! Trezeşte-te!

203
00:12:00,355 --> 00:12:01,989
Trezeşte-te!

204
00:12:02,057 --> 00:12:03,557
Asta e.

205
00:12:03,625 --> 00:12:06,760
Mă tem că metodele
medicale tradiţionale au eşuat.

206
00:12:06,828 --> 00:12:08,095
Nu!

207
00:12:08,163 --> 00:12:10,464
Refuz să cedez!
Trezeşte-te, Leela!

208
00:12:10,532 --> 00:12:13,400
Te... iubesc!

209
00:12:13,468 --> 00:12:14,969
Fry, opreşte-te.

210
00:12:15,036 --> 00:12:16,470
Am pierdut-o.

211
00:12:16,538 --> 00:12:18,939
Dr. Zoidberg, vrei să notezi ora

212
00:12:19,007 --> 00:12:21,241
şi să declari mort pacientul?

213
00:12:21,309 --> 00:12:24,445
Pot! Asta e specialitatea mea!

214
00:12:34,326 --> 00:12:36,160
"Rezervaţie de ciclofagi"

215
00:12:38,026 --> 00:12:39,560
După cum ştiţi cu toţii,

216
00:12:39,627 --> 00:12:42,396
testamentul Leelei spune
că în caz de comă,

217
00:12:42,464 --> 00:12:45,132
corpul ei să fie dat
de mâncare ciclofagilor sălbatici,

218
00:12:45,200 --> 00:12:48,335
un animal pe cale de dispariţie
care mănâncă doar ciclopi.

219
00:12:48,403 --> 00:12:51,972
Da, asta scrie
pe cardul ei de donator.

220
00:12:53,842 --> 00:12:55,242
Adio, iubirea mea.

221
00:13:01,216 --> 00:13:03,751
Bestia se apropie!

222
00:13:07,689 --> 00:13:11,125
Ţineţi ritmul! Ţineţi ritmul!

223
00:13:11,192 --> 00:13:13,927
Dau din picioare, ce plăcere!

224
00:13:13,995 --> 00:13:15,429
Bender, termin-o!

225
00:13:15,497 --> 00:13:17,531
Lumea încearcă să aibă sentimente!

226
00:13:17,599 --> 00:13:19,266
Credeţi că vreau să petrec?

227
00:13:19,334 --> 00:13:20,768
M-am săturat de petrecărit!

228
00:13:20,835 --> 00:13:22,469
Mai multă petrecere!

229
00:13:24,272 --> 00:13:26,306
Linişte, Bender! Termin-o!

230
00:13:29,577 --> 00:13:31,245
Bender!

231
00:13:31,312 --> 00:13:33,480
Taci naibii odată!

232
00:13:39,954 --> 00:13:42,056
Bender, opreşte-te dracului din ţipat!

233
00:13:42,123 --> 00:13:43,490
Bine.

234
00:13:43,558 --> 00:13:45,459
Leela s-a întors,
de parcă mi-ar păsa.

235
00:13:46,761 --> 00:13:49,263
Super, Leela!

236
00:13:49,330 --> 00:13:50,631
Mulţumesc.

237
00:13:50,698 --> 00:13:53,834
E aşa de drăguţ să mă trezesc şi să văd...

238
00:13:56,271 --> 00:13:58,806
- Leela!
- Leela?

239
00:13:58,873 --> 00:13:59,807
Leela?

240
00:13:59,874 --> 00:14:00,774
Leela.

241
00:14:00,842 --> 00:14:02,176
Cum e posibil?

242
00:14:02,243 --> 00:14:04,311
Şi poţi să crezi că s-a îmbrăcat
aşa la înmormântarea mea?

243
00:14:04,379 --> 00:14:06,380
Taci. Trebuie să pleăm de aici!

244
00:14:12,187 --> 00:14:13,420
Nu, tu să taci.

245
00:14:13,488 --> 00:14:15,355
Trebuie să plecăm de aici!

246
00:14:28,908 --> 00:14:31,376
Toţi, îmbarcarea pe nava petrecerilor.

247
00:14:35,848 --> 00:14:38,183
Nu e loc pentru doi căpitani
pe acest scaun!

248
00:14:38,250 --> 00:14:40,552
Ar fi dacă ai face sport

249
00:14:40,619 --> 00:14:42,587
în loc să leneveşti în comă.

250
00:14:53,232 --> 00:14:55,700
E o nebunie.

251
00:14:55,768 --> 00:14:57,102
E ca şi cum m-aş uita la

252
00:14:57,169 --> 00:14:59,237
o replică robot exactă a mea.

253
00:14:59,305 --> 00:15:01,139
Păi la asta te şi uiţi.

254
00:15:02,375 --> 00:15:04,009
Cum ai putut să faci asta, Fry?!

255
00:15:04,076 --> 00:15:06,344
Păi... coma... supărat...

256
00:15:06,412 --> 00:15:07,679
Trebuie să plec.

257
00:15:07,747 --> 00:15:09,614
E prea ciudat.

258
00:15:09,682 --> 00:15:11,483
Te rog nu te supăra, Leela.

259
00:15:11,550 --> 00:15:13,018
Ea nu e ca tine.

260
00:15:13,085 --> 00:15:14,352
Trebuie să plec.

261
00:15:14,420 --> 00:15:17,622
E prea ciudat.

262
00:15:21,093 --> 00:15:23,395
Hai să ne înveselim, Bender.

263
00:15:23,462 --> 00:15:24,696
Ştiu si eu...

264
00:15:24,764 --> 00:15:26,931
Vrei să mergem să ne distrăm
în seara asta?

265
00:15:26,999 --> 00:15:28,466
Urăsc petrecerile.

266
00:15:28,534 --> 00:15:31,803
De n-aş fi avut chestia asta în mine.

267
00:15:33,272 --> 00:15:35,874
De ce mă părăsesc toate fetele
cu care mă întâlnesc?

268
00:15:35,941 --> 00:15:37,575
O iubesc pe Leela.

269
00:15:37,643 --> 00:15:39,310
Mereu şi pentru totdeauna.

270
00:15:39,378 --> 00:15:41,479
Şi dacă aş fi iubit-o
şi pe roboţica Leela,

271
00:15:41,547 --> 00:15:43,148
aş fi făcut-o doar pentru că

272
00:15:43,215 --> 00:15:45,583
ar fi fost aproape la fel
ca adevărata Leela.

273
00:15:45,651 --> 00:15:47,652
Credeam că şi ea mă iubeşte.

274
00:15:47,720 --> 00:15:50,288
Dar se pare că
m-am înşelat, ca de obicei.

275
00:15:50,356 --> 00:15:51,689
Te-ai înşelat din nou.

276
00:15:51,757 --> 00:15:53,191
Ai avut dreptate.

277
00:15:53,259 --> 00:15:55,727
Leela?! Adevărata Leela?!

278
00:15:55,795 --> 00:15:57,095
Adevărata Leela.

279
00:15:57,163 --> 00:15:58,730
M-am gândit, Fry.

280
00:15:58,798 --> 00:16:01,933
Dacă te-aş fi pierdut,
nu cred că aş suporta.

281
00:16:02,001 --> 00:16:05,570
Aş construi probabil
şi eu o copie a ta.

282
00:16:05,638 --> 00:16:08,373
Atâta timp cât Leela robotu
nu e jeloasă ca mine,

283
00:16:08,441 --> 00:16:09,707
va fi în regulă...

284
00:16:09,775 --> 00:16:12,710
Te voi ucide, târfă cicloapă!

285
00:16:12,778 --> 00:16:14,045
E al meu!

286
00:16:14,113 --> 00:16:16,281
O, retrage-te cucoană!

287
00:16:22,755 --> 00:16:24,155
Cineva să facă ceva!

288
00:16:24,223 --> 00:16:25,457
Ia asta.

289
00:16:25,524 --> 00:16:27,792
O armă? Chiar trebuie să...?

290
00:16:27,860 --> 00:16:29,527
Impuşc-o! Ea e robotu!

291
00:16:29,595 --> 00:16:32,430
Nu. Impuşc-o pe ea!
Ea e fiinţa umană!

292
00:16:32,498 --> 00:16:35,633
Dar, dar cum ştiu care
e omul şi care e robotul?

293
00:16:35,701 --> 00:16:38,069
- Tocmai ţi-am spus!
- Tâmpitule!

294
00:16:38,137 --> 00:16:39,637
Bine.

295
00:16:39,705 --> 00:16:42,941
Dacă te vei comporta aşa,
nu mai împuşc pe nimeni.

296
00:16:44,443 --> 00:16:46,111
Chiar între plămâni.

297
00:16:46,178 --> 00:16:47,812
A fost aproape.

298
00:16:53,819 --> 00:16:56,387
Şi eu sunt un robot!

299
00:16:57,790 --> 00:17:00,125
Asta explică creşterea arborelui motor.

300
00:17:00,192 --> 00:17:01,626
Dar cum e posibil?

301
00:17:01,694 --> 00:17:04,062
Cine ştie? Stai că eu ştiu.

302
00:17:04,130 --> 00:17:05,463
Permite-mi să-ţi explic

303
00:17:05,531 --> 00:17:08,833
ce s-a întâmplat cu adevărat
în ziua accidentului navei.

304
00:17:15,341 --> 00:17:17,809
Te voi proteja, Leela.

305
00:17:17,877 --> 00:17:21,579
Dragostea mea e mai puternică
decat exploziile.

306
00:17:23,582 --> 00:17:25,617
Fry chiar a salvat-o pe Leela,

307
00:17:25,684 --> 00:17:28,653
dar cu un cost mare pentru el.

308
00:17:28,721 --> 00:17:30,755
L-am aruncat în celulele stem,

309
00:17:30,823 --> 00:17:35,093
dar nu s-a întâmplat nimic.

310
00:17:35,161 --> 00:17:37,262
Leela era aşa de tristă,

311
00:17:37,329 --> 00:17:40,665
că a construit un duplicat.

312
00:17:40,733 --> 00:17:43,468
Apoi a încărcat personalitatea lui Fry

313
00:17:43,536 --> 00:17:46,037
din casetele de
supraveghere a wc-ului.

314
00:17:46,105 --> 00:17:47,872
Chiar o iubesc pe Leela.

315
00:17:50,142 --> 00:17:53,778
Dar, în refacerea
burţii adorabile a lui Fry,

316
00:17:53,846 --> 00:17:57,015
ea l-a umplut cu prea multă aramă.

317
00:17:58,884 --> 00:18:02,619
Descărcarea statică inevitabilă
a electrocutat-o pe Leela

318
00:18:02,755 --> 00:18:05,723
şi a distrus memoria
de scurtă durată a amândurora.

319
00:18:05,791 --> 00:18:09,627
De aia mă uimesc
multe chestii pe care le ştiu deja.

320
00:18:09,695 --> 00:18:10,595
Ce puteam face?

321
00:18:10,663 --> 00:18:12,197
Am atârnat-o pe Leela

322
00:18:12,264 --> 00:18:14,199
împreună cu celelalte schelete
şi m-am dus să procur

323
00:18:14,266 --> 00:18:16,668
ingredientul final pentru
producerea celulelor stem.

324
00:18:21,407 --> 00:18:24,042
Profesore, frizura mea e ciudată.

325
00:18:24,109 --> 00:18:25,743
Doamne dumnezeule, nu pot crede

326
00:18:25,811 --> 00:18:29,681
că nu-l voi mai vedea
niciodată pe acel Fry.

327
00:18:32,851 --> 00:18:34,285
Hei, unde-mi sunt papucii?

328
00:18:34,353 --> 00:18:36,521
Fry!

329
00:18:36,589 --> 00:18:37,922
Îmi pare rău.

330
00:18:37,990 --> 00:18:40,091
Nu mi-am dat seama
că sunt deja aici. Aşteaptă.

331
00:18:40,159 --> 00:18:41,526
Ce e cu atâtea Leele?!

332
00:18:41,594 --> 00:18:43,027
Mai bine nu întreba.

333
00:18:43,095 --> 00:18:45,163
Bine, fraierică. Ascultă,
am să mă duc la wc,

334
00:18:45,231 --> 00:18:47,098
şi poate am să vorbesc
puţin despre mine...

335
00:18:47,166 --> 00:18:48,333
Aşteaptă.

336
00:18:48,400 --> 00:18:49,801
E timpul să clarificăm situaţia.

337
00:18:49,868 --> 00:18:52,237
Adevarul e că îl iubesc pe Fry.

338
00:18:52,304 --> 00:18:53,705
Acel Fry.

339
00:18:53,772 --> 00:18:55,173
Şi eu o iubesc pe Leela.

340
00:18:55,241 --> 00:18:56,474
Oricare Leela.

341
00:18:56,542 --> 00:18:58,509
Suntem roboţi, şi suntem îndrăgostiţi.

342
00:18:58,577 --> 00:19:01,879
Hai să scăpăm de stratul de carne.

343
00:19:01,947 --> 00:19:04,682
Super!

344
00:19:06,352 --> 00:19:08,786
Adios fraierică.

345
00:19:08,854 --> 00:19:12,222
Ne vom întoarce
după lucrurile nostre.

346
00:19:14,460 --> 00:19:16,628
De ce li s-au schimbat vocile?

347
00:19:16,695 --> 00:19:21,132
Asta e chestia pe care
nu o vom înţelege niciodată.

348
00:19:21,200 --> 00:19:23,801
E cam ciudat.

349
00:19:23,869 --> 00:19:25,236
Oare e?

350
00:19:25,304 --> 00:19:26,504
Nu sunt sigură...

351
00:19:26,572 --> 00:19:28,906
Am pierdut firul ciudăţeniilor
la al doilea robot.

352
00:19:28,974 --> 00:19:30,408
Oricum, tu ştii ce simt pentru tine.

353
00:19:30,476 --> 00:19:32,443
Te-am aşteptat o mie de ani.

354
00:19:32,511 --> 00:19:34,145
Mai pot aştepta dacă e nevoie.

355
00:19:35,547 --> 00:19:36,948
Ce adunătură de absurdităţi!

356
00:19:37,016 --> 00:19:38,416
Mi-ajunge!

357
00:19:40,953 --> 00:19:42,553
Va exploda!

358
00:19:42,621 --> 00:19:44,422
Petrece, Bender!

359
00:19:44,490 --> 00:19:46,057
Petrece pentru viaţa ta!

360
00:19:46,125 --> 00:19:47,792
Nici o şansă şmechere.

361
00:19:47,860 --> 00:19:49,727
Mai degrabă mor şi vă ucid şi pe voi

362
00:19:49,795 --> 00:19:53,231
decât să mai petrec o secundă în plus!

363
00:19:55,301 --> 00:19:56,801
Mâncătorul de ciclopi!

364
00:20:11,517 --> 00:20:14,018
Rezistă, Mack!
Nu e chiar aşa!

365
00:20:25,698 --> 00:20:28,232
La naiba, chiar nu pot fi omorât?

366
00:20:31,036 --> 00:20:34,739
Bender, ai aruncat în aer
surplusul de capacitate.

367
00:20:34,807 --> 00:20:37,108
Te-ai vindecat!

368
00:20:37,176 --> 00:20:41,145
În sfârşit! Coşmarul meu s-a terminat!

369
00:20:41,213 --> 00:20:43,481
Nu trebuie să mai petrec!

370
00:20:43,549 --> 00:20:45,083
Asta e tot.

371
00:20:45,150 --> 00:20:46,784
Ne-am întors!

372
00:20:46,852 --> 00:20:48,453
Petre-cere!

373
00:20:50,152 --> 00:20:55,553
Traducerea şi adaptarea:  maxxspace

374
00:20:56,054 --> 00:20:57,054
(english source:  addic7ed.com)

