1
00:00:00,381 --> 00:00:01,994
<i>Din episoadele precedente...</i>

2
00:00:02,683 --> 00:00:06,537
<i>Când primul ei soþ a murit,
Bree a crezut cã a scãpat de soacra ei.</i>

3
00:00:07,099 --> 00:00:10,851
<i>Danielle a rãmas însãrcinatã,
iar Bree a venit cu o idee.</i>

4
00:00:10,851 --> 00:00:14,433
Curând, toatã minciuna asta va fi dezvãluitã,
iar noi vom fi umiliþi.

5
00:00:14,715 --> 00:00:17,006
<i>Relaþia lui Carlos cu Gaby
a devenit periculoasã...</i>

6
00:00:17,342 --> 00:00:20,182
Dacã mi-ar face mie aºa ceva,
tipul ãla n-ar mai trãi mult timp.

7
00:00:20,182 --> 00:00:22,351
<i>Un vechi vecin s-a întors...</i>

8
00:00:22,569 --> 00:00:25,758
Nu am vrut ca sãrmana mãtuºã Lily
sã îºi petreacã ultimele zile într-un azil.

9
00:00:25,758 --> 00:00:27,505
E aºa de drãguþ din partea ta.

10
00:00:33,994 --> 00:00:38,435
<i>Lillian Sims s-a întors în Wisteria Lane,
într-o sâmbãtã.</i>

11
00:00:39,724 --> 00:00:41,745
<i>În timp ce era coborâtã din ambulanþã,</i>

12
00:00:41,745 --> 00:00:46,176
<i>ºi-a dat seama cã vechiul cartier
a rãmas exact aºa cum l-a lãsat.</i>

13
00:00:48,850 --> 00:00:53,227
<i>Apoi ºi-a dat seama cã ar fi trebuit
sã-ºi vopseascã locuinþa în albastru.</i>

14
00:00:55,349 --> 00:00:59,975
<i>Dupã câteva momente, s-a întrebat
dacã o sã-ºi întâlneascã soþul în Rai.</i>

15
00:01:01,664 --> 00:01:05,511
<i>Astea sunt doar câteva gânduri
care îi trec prin cap unei bãtrâne...</i>

16
00:01:06,446 --> 00:01:08,777
<i>... care vine acasã... sã moarã.</i>

17
00:01:14,457 --> 00:01:17,957
Dacã ai nevoie de ceva, sunã din clopoþel
ºi voi veni imediat.

18
00:01:18,237 --> 00:01:20,301
Îmi pare rãu cã te deranjez atât de mult.

19
00:01:21,364 --> 00:01:25,580
Vestea bunã e cã nu voi mai fi o povarã
pentru mult timp.

20
00:01:25,946 --> 00:01:27,925
Nu spune asta.

21
00:01:28,191 --> 00:01:33,259
Doctorii spun cã este foarte posibil
sã rãmâi cu noi pentru mult timp.

22
00:01:33,259 --> 00:01:36,051
ªtiu ce mi se întâmplã, Katherine.

23
00:01:37,425 --> 00:01:38,861
Nu trebuie sã minþi.

24
00:01:42,237 --> 00:01:43,446
Mãtuºã Lilly...

25
00:01:44,362 --> 00:01:45,739
Cum e?

26
00:01:46,363 --> 00:01:47,739
Când eºti pe moarte...

27
00:01:50,202 --> 00:01:51,666
Nu e chiar aºa de rãu.

28
00:01:52,660 --> 00:01:54,388
Mã simt norocoasã.

29
00:01:54,718 --> 00:02:01,126
Când ºtii cã þi se scurge timpul,
ai timp sã meditezi asupra propriei vieþi.

30
00:02:03,452 --> 00:02:06,451
Eu chiar am încercat sã trãiesc corect.

31
00:02:06,451 --> 00:02:07,949
Ai fãcut mai mult decât sã încerci.

32
00:02:08,709 --> 00:02:11,073
Dumnezeu te va primi cu braþele deschise.

33
00:02:11,480 --> 00:02:12,833
Nu sunt sigurã.

34
00:02:13,335 --> 00:02:15,116
De ce spui asta?

35
00:02:16,726 --> 00:02:19,576
Mã tot gândesc la Dylan...

36
00:02:20,241 --> 00:02:23,135
Ce am fãcut, ce am ascuns...

37
00:02:25,734 --> 00:02:27,241
Am fãcut ce a trebuit.

38
00:02:27,889 --> 00:02:29,568
Trebuia sã spunem cuiva.

39
00:02:29,804 --> 00:02:31,928
Nu am putut. ªtii asta.

40
00:02:31,928 --> 00:02:35,911
A fost o greºealã...
ªi nu e prea târziu s-o îndreptãm.

41
00:02:37,447 --> 00:02:43,208
O fi viaþa ta pe sfârºite, dar asta nu îþi dã
dreptul de a distruge vieþile altora.

42
00:02:43,208 --> 00:02:47,022
Nu pot merge Ã®n mormÃ¢nt cu chestia asta
pe conÂºtiinÃ¾Ã£. Te rog!

43
00:02:47,022 --> 00:02:49,959
Trebuie sÃ£ Ã®i spunem acelei fete
ce s-a Ã®ntÃ¢mplat Ã®n camera asta.

44
00:02:51,467 --> 00:02:53,442
Nici gând.

45
00:03:00,775 --> 00:03:04,116
<i>În timp ce vinovãþia din trecut
începea sã prindã proporþii,</i>

46
00:03:04,475 --> 00:03:08,710
<i>Lillian ºi-a dat seama cã nu va muri
suficient de repede.</i>

47
00:03:09,960 --> 00:03:14,665
<i>ªi nepoata ei ºi-a dat seama
de acelaºi lucru.</i>

48
00:03:15,650 --> 00:03:18,650
Desperate Housewives - Sez 4 Ep 4
= If There's Anything I Can't Stand =

49
00:03:18,650 --> 00:03:21,650
Traducerea ºi adaptarea:
zanduka & Peterr

50
00:03:21,650 --> 00:03:24,650
Comentarii pe www.tvblog.ro

51
00:03:26,149 --> 00:03:30,948
<i>Lui Bob Hunter nu îi plãceau multe
lucruri la viaþa de oraº,</i>

52
00:03:31,734 --> 00:03:35,807
<i>dar ceea ce ura cel mai mult
erau dãunãtorii...</i>

53
00:03:36,984 --> 00:03:39,128
<i>ªobolanii care pândeau pe alei...</i>

54
00:03:40,843 --> 00:03:43,952
<i>Muºtele care roiau în jurul gunoaielor...</i>

55
00:03:44,984 --> 00:03:47,866
<i>Gândacii care i-au invadat spaþiul.</i>

56
00:03:50,640 --> 00:03:55,079
<i>În sfârºit, Bob ºi-a anunþat jumãtatea
cã e timpul...</i>

57
00:03:56,396 --> 00:03:58,343
<i>Sã pãrãseascã oraºul.</i>

58
00:03:59,215 --> 00:04:01,765
<i>Aºa cã s-au mutat în suburbie,</i>

59
00:04:02,325 --> 00:04:05,097
<i>unde au descoperit rapid
cã ºi aici erau câþiva...</i>

60
00:04:05,097 --> 00:04:06,700
Salut, vecine!

61
00:04:07,006 --> 00:04:08,422
<i>"dãunãtori"...</i>

62
00:04:08,422 --> 00:04:09,761
Nu am apucat sã ne cunoaºtem.

63
00:04:09,761 --> 00:04:11,444
Eu sunt Susan.
Locuiesc vizavi.

64
00:04:12,591 --> 00:04:14,902
Bunã, eu sunt Lee.

65
00:04:14,902 --> 00:04:16,451
Voiam doar sã te salut.

66
00:04:16,451 --> 00:04:18,897
Am vãzut când vã aduceau mobilã

67
00:04:18,897 --> 00:04:21,476
ºi trebuie sã spun cã tu ºi soþia ta
aveþi gusturi grozave.

68
00:04:22,637 --> 00:04:23,304
Ai nevoie de ajutor?

69
00:04:23,616 --> 00:04:24,795
Nici n-ai idee cât de mult.

70
00:04:25,052 --> 00:04:26,742
Eu sunt Susan.
Locuiesc alãturi.

71
00:04:27,336 --> 00:04:29,087
Bunã.
Sunt Bob, partenerul lui Lee.

72
00:04:29,087 --> 00:04:30,321
Sunteþi parteneri.

73
00:04:30,321 --> 00:04:32,327
În ce domeniu?

74
00:04:32,680 --> 00:04:35,992
Orice ar fi, aveþi grijã sã nu afle Asociaþia
Cartierului cã lucraþi de casã.

75
00:04:36,242 --> 00:04:37,400
Nu prea sunt îngãduitori.

76
00:04:37,678 --> 00:04:39,637
De fapt, suntem parteneri de viaþã.

77
00:04:43,272 --> 00:04:46,231
E super!

78
00:04:46,774 --> 00:04:49,825
Da, m-am uitat mult la televizor,
aºa cã m-am prins.

79
00:04:49,825 --> 00:04:51,180
Sunteþi minunaþi.

80
00:04:53,402 --> 00:04:54,337
Mulþumesc.

81
00:04:54,337 --> 00:04:56,242
Sper sã ne ridicãm la înãlþimea
"cliºeului" tãu.

82
00:04:57,974 --> 00:04:58,921
Nu-l bãga în seamã.

83
00:04:58,921 --> 00:05:01,904
E puþin irascibil din cauza... aerului curat.

84
00:05:02,421 --> 00:05:03,512
Nu-þi cere scuze pentru mine.

85
00:05:03,512 --> 00:05:05,930
Lee, tu eºti cel care a zis cã dacã
ne mutãm aici, va fi mai bine pentru Raphael.

86
00:05:06,825 --> 00:05:07,840
Deci sunteþi...

87
00:05:07,840 --> 00:05:09,742
Sunteþi trei.

88
00:05:10,551 --> 00:05:12,575
Cred cã este...

89
00:05:13,386 --> 00:05:14,700
Confortabil.

90
00:05:16,155 --> 00:05:18,296
Da.
Suntem mormoni homosexuali.

91
00:05:19,054 --> 00:05:20,176
Susan...

92
00:05:21,272 --> 00:05:22,927
El e Raphael.

93
00:05:26,881 --> 00:05:29,303
Raphael e câinele vostru...
Bineînþeles.

94
00:05:29,303 --> 00:05:31,058
Pentru cã voi nu puteþi avea copii.

95
00:05:34,210 --> 00:05:36,290
Adicã... Bineînþeles cã puteþi avea copii,

96
00:05:36,569 --> 00:05:39,884
pentru cã timpurile s-au schimbat
ºi acum aveþi voie.

97
00:05:44,372 --> 00:05:46,474
Ce... câine drãguþ.

98
00:05:49,277 --> 00:05:50,571
Ar trebui sã plec.

99
00:05:51,468 --> 00:05:52,757
Încântat de cunoºtinþã.

100
00:05:53,506 --> 00:05:55,446
Poþi sã treci oricând pe la noi, Susan!

101
00:05:55,852 --> 00:05:57,194
- Ce faci?
- Ce faci tu?

102
00:06:05,790 --> 00:06:06,590
Da?

103
00:06:06,842 --> 00:06:09,186
Am o livrare pentru Danielle Van de Kamp.

104
00:06:11,570 --> 00:06:14,103
Puteþi semna aici, vã rog?

105
00:06:17,668 --> 00:06:18,934
E pentru noi?

106
00:06:18,934 --> 00:06:20,415
Nu, e pentru Danielle.

107
00:06:21,465 --> 00:06:23,602
Ciudat.
Cine i-ar trimite un scuter?

108
00:06:23,935 --> 00:06:25,820
Eram sigurã!
Phyllis, mama lui Rex.

109
00:06:25,820 --> 00:06:29,054
De când a murit el, a încercat
sã le cumpere dragostea copiilor.

110
00:06:30,502 --> 00:06:32,189
E o frumuseþe de scuter.

111
00:06:32,189 --> 00:06:34,286
Sunt sigurã cã Danielle va aprecia gestul.

112
00:06:34,286 --> 00:06:36,149
Nu o sã i-l dau.

113
00:06:36,149 --> 00:06:39,241
Te poþi gândi la un cadou mai nepotrivit
pentru o fatã însãrcinatã?

114
00:06:39,241 --> 00:06:41,220
Eu nu sunt borþos.
Dã-mi-l mie.

115
00:06:41,220 --> 00:06:44,049
ªtii ce pãrere am despre
vehiculele pe douã roþi.

116
00:06:44,049 --> 00:06:45,421
Sunt prea periculoase.

117
00:06:46,567 --> 00:06:48,191
Îl vom dona bisericii.

118
00:06:49,348 --> 00:06:50,204
Poftim?

119
00:06:50,204 --> 00:06:52,516
Reverendul Sikes a spus cã e în cãutare
de premii pentru tombolã.

120
00:06:52,516 --> 00:06:53,989
Aºa cã îl dãm degeaba?

121
00:06:53,989 --> 00:06:56,221
E mai bine decât sã-þi rupi gâtul pe el.

122
00:06:56,610 --> 00:06:59,149
Mamã, ºtii ce mult îmi doresc un scuter.
Te rog...

123
00:06:59,441 --> 00:07:02,016
Ai auzit-o pe mama ta.
Îl donãm bisericii.

124
00:07:02,657 --> 00:07:06,390
Dar, înainte de a face asta, trebuie
sã ne asigurãm cã e în stare bunã.

125
00:07:06,390 --> 00:07:08,437
Nu fãrã cascã de protecþie.

126
00:07:15,289 --> 00:07:16,500
E aiurea.

127
00:07:16,500 --> 00:07:19,003
- O sã-i permiþi sã ne facã asta?
- Nici gând.

128
00:07:19,362 --> 00:07:20,908
Dacã câºtigãm tombola, îl pãstrãm.

129
00:07:29,474 --> 00:07:32,033
Mã bucur sã te aud fredonând, din nou.

130
00:07:32,235 --> 00:07:35,117
E uluitor ce efecte poate avea o sãptãmânã
fãrã chemoterapie.

131
00:07:35,330 --> 00:07:37,417
Când începe ultimã rundã?

132
00:07:37,417 --> 00:07:41,671
Luna viitoare, aºa cã mai am ceva timp
pânã sã mã simt din nou ca naiba.

133
00:07:42,273 --> 00:07:45,972
Speram sã folosim timpul ãsta
în mod eficient.

134
00:07:46,360 --> 00:07:47,720
Eºti sigurã?

135
00:07:48,188 --> 00:07:51,564
Doctorii au spus cã poate dura câteva luni
pânã sã-þi recapeþi apetitul sexual.

136
00:07:51,564 --> 00:07:53,628
L-am recãpãtat.

137
00:07:54,924 --> 00:07:57,023
ªi de când pui tu la îndoialã
apetitul sexual?

138
00:07:57,023 --> 00:07:59,753
Ai dreptate. Iartã-mã.

139
00:08:00,116 --> 00:08:02,723
Uite care sunt opþiunile.

140
00:08:03,116 --> 00:08:08,204
A: devenim romantici, ascultãm muzicã lentã,
aprindem niºte lumânãri...

141
00:08:08,204 --> 00:08:11,001
Sau B: trecem direct la...

142
00:08:14,645 --> 00:08:16,391
Dumnezeule,
ce mult timp a trecut.

143
00:08:16,391 --> 00:08:17,674
Sper sã îmi amintesc cum se face.

144
00:08:17,674 --> 00:08:19,906
E ca mersul pe bicicletã.
Nu uiþi niciodatã.

145
00:08:19,906 --> 00:08:21,524
Hai, începe sã "pedalezi".

146
00:08:35,904 --> 00:08:36,649
Ce faci?

147
00:08:36,649 --> 00:08:38,172
Scuze.
Tocmai þi-am stricat pãrul.

148
00:08:38,172 --> 00:08:39,527
Încerc sã-l "aranjez".

149
00:08:40,119 --> 00:08:41,368
Scuze.
Aproape cã am reuºit.

150
00:08:46,736 --> 00:08:47,652
Dã-l naibii.

151
00:08:48,465 --> 00:08:49,402
Ce faci?

152
00:08:49,402 --> 00:08:51,651
Am rupt-o azi dimineaþã.

153
00:08:51,651 --> 00:08:53,741
Mã mânca de nu mai puteam...

154
00:08:54,103 --> 00:08:55,555
ªi aºa e mult mai bine.

155
00:08:55,555 --> 00:08:57,712
Eºti sigurã cã vrei sã þi-o dai jos, dragã?

156
00:08:57,994 --> 00:08:58,945
Adicã, n-o sã-þi fie frig?

157
00:08:58,945 --> 00:09:00,417
Nu, mi-e bine.

158
00:09:13,589 --> 00:09:15,932
Ce s-a întâmplat?
Mã mai vrei?

159
00:09:15,932 --> 00:09:18,135
Doar cã e...

160
00:09:19,515 --> 00:09:20,891
Ce?

161
00:09:22,181 --> 00:09:23,243
Târziu.

162
00:09:27,642 --> 00:09:28,656
E 21:30.

163
00:09:28,976 --> 00:09:30,903
Da, dar unul dintre cuptoare s-a stricat azi,

164
00:09:30,903 --> 00:09:32,951
iar tipul care-l reparã vine mâine dimineaþã,
la prima orã...

165
00:09:32,951 --> 00:09:34,982
Poate te "posed"...

166
00:09:36,117 --> 00:09:37,164
Mâine.

167
00:09:40,391 --> 00:09:41,757
Bine.

168
00:09:47,534 --> 00:09:49,745
Haide, Bree...
Trebuie sã ne laºi sã facem asta.

169
00:09:50,295 --> 00:09:53,681
E un gest frumos, dar chiar nu vreau
o petrecere a bebeluºului.

170
00:09:53,962 --> 00:09:55,181
Þi-am cumpãrat un cadou scump

171
00:09:55,181 --> 00:09:56,578
ºi nu þi-l dau decât dacã

172
00:09:56,578 --> 00:09:58,929
este o petrecere în care sã vadã lumea
cât de generoasã sunt.

173
00:10:00,368 --> 00:10:01,682
<i>Bree, fii atentã!</i>

174
00:10:03,542 --> 00:10:05,545
Orson, þi-am spus sã fii atent!

175
00:10:09,188 --> 00:10:12,686
Mi se pare nepotrivit sã dai o asemenea
petrecere când nu e primul copil.

176
00:10:12,887 --> 00:10:14,844
Eu nu vãd nicio problemã în asta...

177
00:10:16,091 --> 00:10:18,356
Da, ºi petrecerile astea nu sunt doar
pentru cadouri. Sunt distractive.

178
00:10:18,356 --> 00:10:21,259
Da... Putem juca jocuri, precum
"cât de mare e burtica lu' mãmica"?

179
00:10:22,533 --> 00:10:23,354
Pardon?

180
00:10:23,354 --> 00:10:24,450
Da, luãm un ghem de aþã

181
00:10:24,450 --> 00:10:27,012
ºi tãiem fiecare câte un fir,
atât cât credem noi cã e suficient de lung

182
00:10:27,012 --> 00:10:30,503
cât sã-þi cuprindã burtica.
Câºtigã cine a aproximat cel mai bine.

183
00:10:32,590 --> 00:10:34,729
Chiar nu vreau o petrecere a bebeluºului.

184
00:10:35,026 --> 00:10:36,634
Uitã-te!
Uitã-te la mine!

185
00:10:38,137 --> 00:10:40,841
Orson, doar cinci minute!
Atât mai ai voie!

186
00:10:42,316 --> 00:10:43,053
Vã spun eu ce facem.

187
00:10:43,053 --> 00:10:45,568
Sãrim peste petrecerea bebeluºului
ºi, dupã ce se naºte copilul,

188
00:10:45,568 --> 00:10:47,035
dau o petrecere pentru botez.

189
00:10:47,269 --> 00:10:48,275
Ce spuneþi?

190
00:10:52,472 --> 00:10:54,943
N-am pãþit nimic!

191
00:10:56,533 --> 00:10:57,645
Dumnezeule!

192
00:11:02,534 --> 00:11:03,598
Scuzaþi-mã, doamnelor.

193
00:11:04,284 --> 00:11:07,409
Fãrã sã vreau, v-am auzit vorbind
de o petrecere a bebeluºului.

194
00:11:08,159 --> 00:11:10,055
Cred cã vã pot ajuta.

195
00:11:19,870 --> 00:11:22,229
De ce trebuie sã duci
prãjiturele noilor vecini?

196
00:11:22,714 --> 00:11:24,080
Am fãcut o primã impresie groaznicã,

197
00:11:24,080 --> 00:11:27,119
aºa cã m-am gândit sã le duc
niºte bunãtãþi de casã, fãcute de mine.

198
00:11:27,591 --> 00:11:29,244
Dar nu ai gãtit nicio bunãtate.

199
00:11:29,244 --> 00:11:31,123
Tocmai ai încãlzit bunãtãþile pe care
le-am cumpãrat de la magazin.

200
00:11:31,888 --> 00:11:33,811
Normal, doar eu nu gãtesc. Þine pasul.

201
00:11:34,869 --> 00:11:36,839
ªtii, nu toþi vecinii trebuie
sã fie prieteni.

202
00:11:37,248 --> 00:11:38,438
De ce nu renunþi?

203
00:11:39,248 --> 00:11:41,074
Mike, locuiesc la 5 metri de noi.

204
00:11:41,338 --> 00:11:43,372
Dacã o sã avem un incendiu, vreau
sã fiu sigurã cã ne plac suficient de mult

205
00:11:43,372 --> 00:11:45,402
- cât sã sune la pompieri.
- Deci ãsta e adevãratul motiv.

206
00:11:45,402 --> 00:11:47,074
Nu suporþi sã nu te placã cineva.

207
00:11:48,620 --> 00:11:49,487
Poate.

208
00:11:49,996 --> 00:11:52,277
Sau poate Bob ºi Lee vor sã fie mai retraºi.

209
00:11:52,527 --> 00:11:54,278
Foarte bine. Dupã ce mã plac pe mine,

210
00:11:54,494 --> 00:11:56,488
pot sã fie cât de retraºi vor ei.

211
00:12:05,797 --> 00:12:08,514
Bunã. Am vrut sã vã aduc
un cadou de "Bun venit în cartier".

212
00:12:08,934 --> 00:12:10,870
Ar trebui sã le gustaþi, cât mai sunt calde.

213
00:12:11,214 --> 00:12:12,488
Drãguþ din partea ta.
Mulþumesc.

214
00:12:13,839 --> 00:12:14,903
Au ºi nucã în ele?

215
00:12:14,903 --> 00:12:16,277
- Nucã?
- Da.

216
00:12:17,027 --> 00:12:18,905
Stai sã mã gândesc.

217
00:12:19,127 --> 00:12:20,997
Nu, n-au nucã.

218
00:12:20,997 --> 00:12:23,436
Eºti sigurã? Sunt foarte alergic.
Jumãtate de miez mã poate omorî.

219
00:12:31,949 --> 00:12:32,950
Nu vãd nicio nucã.

220
00:12:33,417 --> 00:12:37,529
Tu le-ai fãcut, deci...
Ai pus sau n-ai pus nucã?

221
00:12:40,528 --> 00:12:43,059
Uite care-i chestia.
Sunt o bucãtãreasã groaznicã.

222
00:12:43,059 --> 00:12:46,246
Dacã v-aº fi dat ceva fãcut de mine,
ar fi fost ca ºi cum v-aº fi jignit.

223
00:12:46,652 --> 00:12:48,029
Aºa cã le-ai cumpãrat

224
00:12:48,029 --> 00:12:49,776
ºi le-ai încãlzit în încercarea
de a face gestul tãu

225
00:12:49,776 --> 00:12:52,716
sã parã mai mare decât e în realitate.

226
00:12:53,372 --> 00:12:55,464
Le-aº fi fãcut singurã dacã
aº fi ºtiut cum.

227
00:12:55,799 --> 00:12:57,027
Sincer, sunt o vecinã bunã.

228
00:12:57,887 --> 00:13:00,249
Vecino, ce-ar fi sã-þi iei prãjiturelele
cumpãrate de la magazin,

229
00:13:00,249 --> 00:13:01,590
încãlzite în cuptor
ºi posibil otrãvitoare

230
00:13:01,590 --> 00:13:05,216
ºi sã le dai cuiva care are ºanse mai mari
sã supravieþuiascã generozitãþii tale?

231
00:13:07,982 --> 00:13:08,936
Îþi place vinul?

232
00:13:08,936 --> 00:13:11,715
Nu, deci te rog sã nu-mi aduci vin
din propria ta vie.

233
00:13:17,934 --> 00:13:19,551
Ruptura e destul de mare.

234
00:13:20,208 --> 00:13:21,519
O sã dureze cam o sãptãmânã.

235
00:13:21,863 --> 00:13:23,076
O sãptãmânã?

236
00:13:23,840 --> 00:13:24,612
Bine.

237
00:13:25,232 --> 00:13:26,872
Dacã se poate mai repede...

238
00:13:29,156 --> 00:13:31,075
Nu-i nimic.
Îþi stã bine cu baticul.

239
00:13:31,075 --> 00:13:34,715
Sunt supãratã pentru cã vânzãtoarea
tocmai a plecat cu viaþa mea sexualã.

240
00:13:35,051 --> 00:13:35,779
Ce?

241
00:13:35,779 --> 00:13:36,966
Dupã douã luni de greþuri,

242
00:13:36,966 --> 00:13:40,467
asearã aveam chef, dar Tom...
N-a prea avut.

243
00:13:40,467 --> 00:13:43,077
Se pare cã chelia mea îi omoarã pasiunea.

244
00:13:43,624 --> 00:13:44,732
De ce þi-ai dat peruca jos?

245
00:13:44,732 --> 00:13:45,778
Mã mânca.

246
00:13:46,238 --> 00:13:48,249
Nu a fost prea inteligent.

247
00:13:48,489 --> 00:13:50,311
Gaby, sunt soþia lui.

248
00:13:50,718 --> 00:13:53,423
Trebuie sã mã iubeascã pe mine.
Nu trupul meu, ci pe mine...

249
00:13:53,733 --> 00:13:54,810
Sufletul meu.

250
00:13:54,810 --> 00:13:56,709
De ce nu poate sã facã
dragoste cu sufletul meu?

251
00:13:57,049 --> 00:13:58,250
Interesant.

252
00:13:58,655 --> 00:14:01,642
Întrebare. Când ai fost ultima oarã
într-un bar

253
00:14:01,936 --> 00:14:03,986
ºi l-ai auzit pe un tip
zicându-i amicului lui:

254
00:14:04,217 --> 00:14:05,967
<i>Ia uite ce suflet bun are tipa aia?</i>

255
00:14:06,374 --> 00:14:07,375
Ce vrei sã zici?

256
00:14:07,375 --> 00:14:10,000
Zic cã bãrbaþii se bazeazã pe ce vãd.

257
00:14:10,251 --> 00:14:12,144
Ce naiba, am un dulap plin
de costume.

258
00:14:12,950 --> 00:14:15,809
Trebuie sã-i oferi ceva lui Tom,
ceva la care sã se uite,

259
00:14:16,112 --> 00:14:19,215
ceva fierbinte, ca...

260
00:14:19,215 --> 00:14:20,688
Gaby, nu sunt roºcatã.

261
00:14:20,688 --> 00:14:21,954
Dar ai putea fi,

262
00:14:21,954 --> 00:14:24,031
ceea ce mã duce la a doua concluzie:

263
00:14:24,031 --> 00:14:25,906
bãrbaþilor le place varietatea.

264
00:14:26,154 --> 00:14:27,279
Disearã vei fi roºcata.

265
00:14:28,093 --> 00:14:30,113
Mâine... vei fi...

266
00:14:30,113 --> 00:14:31,841
Helga, lãptãreasa sexi.

267
00:14:32,625 --> 00:14:33,364
Sau...

268
00:14:33,364 --> 00:14:35,769
Amber, fugitiva singuraticã.

269
00:14:36,379 --> 00:14:37,342
Sau...

270
00:14:39,780 --> 00:14:41,404
Jeff, tipul prietenos de la muncã.

271
00:14:43,208 --> 00:14:45,081
Ce e?
De unde sã ºtiu ce-i place lui Tom?

272
00:14:49,397 --> 00:14:51,996
Claude, ºtii cã nu-mi place
când iei faþa asta.

273
00:14:53,615 --> 00:14:56,390
Edie... de când ai asta?

274
00:14:57,550 --> 00:14:58,739
De când am ce?

275
00:14:58,739 --> 00:14:59,871
Nu am nimic.

276
00:15:00,090 --> 00:15:02,122
Sunt aici doar pentru "revizie".

277
00:15:03,466 --> 00:15:04,907
Mai ºtii pericolul ãla

278
00:15:04,907 --> 00:15:07,084
pe care ai reuºit sã-l eviþi atâþia ani?

279
00:15:09,456 --> 00:15:10,341
Care din ele?

280
00:15:10,673 --> 00:15:12,217
Gonoreea? Herpesul?

281
00:15:12,528 --> 00:15:13,897
Sifilisul?!

282
00:15:13,897 --> 00:15:15,248
Lãþei?

283
00:15:15,593 --> 00:15:18,312
Liniºteºte-te, o sã fierb toate
cearceafurile ºi prosoapele,

284
00:15:19,740 --> 00:15:22,153
ºi pe urmã o sã folosim
un ºampon special,

285
00:15:22,153 --> 00:15:23,218
ºi, în trei zile,

286
00:15:23,218 --> 00:15:25,889
"circul pubian" strânge corturile
ºi pleacã din oraº.

287
00:15:25,889 --> 00:15:28,456
Dumnezeule.
Cum s-a întâmplat aºa ceva?

288
00:15:28,456 --> 00:15:31,798
Nu te uita aºa la mine.
ªtiu perfect cum i-am luat.

289
00:15:32,529 --> 00:15:34,521
Am folosit aparatul de bronzat
imediat dupã Mimsy Porter,

290
00:15:34,764 --> 00:15:35,966
stricata aia.

291
00:15:37,185 --> 00:15:39,608
Miroase a lemn dulce ars.

292
00:15:39,608 --> 00:15:40,549
Vino în baie,

293
00:15:40,549 --> 00:15:43,000
ºi o sã-þi arãt cum sã foloseºti asta.

294
00:15:44,344 --> 00:15:45,988
Cred cã mã prind ºi singur.

295
00:15:45,988 --> 00:15:48,547
Partea bunã e cã suntem
într-o relaþie stabilã.

296
00:15:48,765 --> 00:15:50,653
Altfel ar trebui sã
ne acoperim de ruºine

297
00:15:50,653 --> 00:15:53,016
ºi sã-i anunþãm pe toþi
cei cu care am fost.

298
00:15:56,590 --> 00:15:57,588
<i>... m-aþi mai auzit ºi înainte,</i>

299
00:15:57,588 --> 00:15:59,712
<i>dar e ceva foarte important pentru mine.</i>

300
00:16:00,058 --> 00:16:01,796
<i>Pentru mine, e o formulã foarte simplã.</i>

301
00:16:02,665 --> 00:16:04,558
<i>Dezvoltarea înseamnã
creºterea taxelor,</i>

302
00:16:04,994 --> 00:16:07,527
<i>ceea ce ajutã la clãdirea
mai multor ºcoli pentru copiii noºtri.</i>

303
00:16:08,714 --> 00:16:09,993
<i>În toatã þara, nevoile copiilor sunt...</i>

304
00:16:10,589 --> 00:16:11,775
Ce cauþi aici?

305
00:16:11,995 --> 00:16:13,057
Trebuie sã vorbim.

306
00:16:13,431 --> 00:16:14,620
ªi nu puteai sã mã suni?

307
00:16:15,792 --> 00:16:18,620
Nu e ceva despre care
ai vrea sã auzi la telefon.

308
00:16:19,561 --> 00:16:20,888
<i>... ºi sã nu urmeze aceastã direcþie.</i>

309
00:16:21,762 --> 00:16:24,535
<i>ªi vom duce educaþia acolo unde meritã,
adicã în vârful listei.</i>

310
00:16:25,079 --> 00:16:26,598
Ce scârbos!
Cum te-ai ales cu aºa ceva?

311
00:16:27,778 --> 00:16:29,467
Cum crezi? De la Edie.

312
00:16:31,866 --> 00:16:33,563
Tot te mai culci cu Edie?

313
00:16:34,907 --> 00:16:36,661
ªi tu te mai culci cu Victor, nu?

314
00:16:36,969 --> 00:16:39,085
Da, dar dacã nu aº face-o
ar crede cã ceva nu e în regulã.

315
00:16:39,085 --> 00:16:40,772
Tu ce scuzã ai cã te culci cu Edie?

316
00:16:41,000 --> 00:16:42,596
Ea vrea, iar eu sunt bãrbat.

317
00:16:43,677 --> 00:16:45,437
Vorbeam serios, da?

318
00:16:46,595 --> 00:16:49,100
Dacã Victor se trezeºte cu o
adevãratã grãdinã zoologicã în pantaloni,

319
00:16:49,100 --> 00:16:50,368
nu ne va fi bine.

320
00:16:50,368 --> 00:16:52,595
Nu-i nevoie sã-mi spui mie.
Dacã aflã despre noi,

321
00:16:52,595 --> 00:16:54,486
eu voi fi cel care va ajunge
îngrãºãmânt natural.

322
00:16:54,486 --> 00:16:58,273
Nu intra în panicã, bine?
Luãm o alifie sau pomadã

323
00:16:58,273 --> 00:17:01,096
sau ce folosiþi voi acolo,
ºi totul va fi în regulã.

324
00:17:09,063 --> 00:17:11,252
- Am dat de dracu.
- Da.

325
00:17:12,709 --> 00:17:15,766
<i>Tom! Copiii dorm.</i>

326
00:17:15,766 --> 00:17:17,835
<i>Nu vii în pat?</i>

327
00:17:18,187 --> 00:17:20,237
Ba da, dar trebuie sã-mi aleg
un nou fundaº

328
00:17:20,237 --> 00:17:22,291
pentru Echipa mea Fantasticã.

329
00:17:26,110 --> 00:17:27,484
Pãcat.

330
00:17:28,155 --> 00:17:30,909
Aveam ºi eu ceva "fantastic" pregãtit.

331
00:17:33,710 --> 00:17:34,812
Lynette...

332
00:17:35,063 --> 00:17:37,050
Lynette nu e aici momentan.

333
00:17:37,350 --> 00:17:39,860
Sunt Brandy, majoreta uºuraticã.

334
00:17:52,945 --> 00:17:54,419
E foarte romantic, Gaby,

335
00:17:54,419 --> 00:17:56,428
dar mai am de citit încã
patru propuneri de clãdiri

336
00:17:56,428 --> 00:17:57,743
pânã mâine.

337
00:17:59,492 --> 00:18:01,398
Asistentã Gaby, te rog.

338
00:18:03,760 --> 00:18:04,928
Asistenta Gaby?

339
00:18:07,952 --> 00:18:09,139
Sunt bolnav?

340
00:18:09,523 --> 00:18:12,026
Doctorul a zis cã trebuie sã te relaxezi,

341
00:18:12,304 --> 00:18:15,447
iar eu ºtiu exact cum sã fac asta.

342
00:18:26,934 --> 00:18:28,029
Miroase a lemn dulce.

343
00:18:28,029 --> 00:18:30,143
E un amestec de 36 de uleiuri esenþiale,

344
00:18:30,143 --> 00:18:31,893
rãdãcinã de anason ºi fenicul.

345
00:18:32,498 --> 00:18:33,497
Îþi place?

346
00:18:34,933 --> 00:18:36,309
Miroase un pic medicinal.

347
00:18:36,872 --> 00:18:38,207
Feniculul e de vinã.

348
00:18:50,791 --> 00:18:51,981
ªi usturã un pic.

349
00:18:53,734 --> 00:18:55,522
Aia e tensiunea...

350
00:18:55,522 --> 00:18:57,055
... care îþi pãrãseºte corpul.

351
00:18:59,149 --> 00:19:00,446
Usturã rãu.

352
00:19:00,679 --> 00:19:02,149
O sã te clãteºti...

353
00:19:02,398 --> 00:19:03,921
... dupã 3 pânã la 5 minute.

354
00:19:05,558 --> 00:19:07,546
Dar înainte de asta...

355
00:19:08,463 --> 00:19:09,850
Ce naiba e asta?

356
00:19:11,295 --> 00:19:14,461
Sã ºtii cã pentru un tip de care se ocupã
o asistentã bunã, pui cam multe întrebãri.

357
00:19:14,733 --> 00:19:15,835
Îmi pare rãu.

358
00:19:23,088 --> 00:19:24,289
Unchiule Frank...

359
00:19:24,289 --> 00:19:25,897
Unde mai e avantajul în a avea
un unchi homosexual,

360
00:19:25,897 --> 00:19:28,147
dacã nu mã ajuþi sã
mã împrietenesc cu tipii ãºtia?

361
00:19:31,953 --> 00:19:33,739
Mama a zis cã toatã familia ºtie.

362
00:19:36,562 --> 00:19:38,189
Bine, trebuie sã închid.
Te iubesc.

363
00:19:40,000 --> 00:19:42,814
- Ce se întâmplã?
- L-am gãsit pe Raphael pe stradã.

364
00:19:42,814 --> 00:19:44,469
Am vrut sã-l duc înapoi,
dar Bob ºi Lee nu sunt acasã,

365
00:19:44,469 --> 00:19:45,718
aºa cã o sã-i dau ceva de mâncare

366
00:19:45,718 --> 00:19:48,658
- ºi o sã-l duc la ei în grãdinã.
- Stai un pic.

367
00:19:48,990 --> 00:19:50,390
- Ce e?
- Lasã-l la mine.

368
00:19:50,390 --> 00:19:51,803
Am nevoie de o bilã albã cu tipii ãºtia,

369
00:19:51,803 --> 00:19:53,921
ºi dacã sunt eroina salvatoare de câini,
s-ar putea sã o capãt.

370
00:19:54,342 --> 00:19:56,344
ªi o sã-l þii la tine pânã se întorc ei?

371
00:19:57,116 --> 00:20:00,741
- Poate chiar mai mult.
- Cât de mult?

372
00:20:01,567 --> 00:20:02,972
Destul de mult încât sã-ºi facã griji.

373
00:20:02,972 --> 00:20:05,887
Din ce îºi fac mai multe griji,
din aia sunt o eroinã mai mare. Înþelegi?

374
00:20:06,157 --> 00:20:07,341
Înþeleg cã eºti nebunã.

375
00:20:07,640 --> 00:20:09,534
Nu sunt. Adu-mi niºte noroi.

376
00:20:09,534 --> 00:20:11,998
Vreau sã-l murdãresc, ca sã arate
ca ºi cum ar fi scãpat din ghearele Iadului.

377
00:20:15,037 --> 00:20:16,100
Hai, intrã.

378
00:20:20,076 --> 00:20:21,235
Lasã-mã sã te ajut.

379
00:20:21,235 --> 00:20:24,157
Nu e cazul. Mã descurc, dle cascador.

380
00:20:24,536 --> 00:20:28,048
- N-o sã mã laºi sã uit niciodatã, nu?
- Nu.

381
00:20:29,403 --> 00:20:32,015
Aºa am crezut ºi eu. Se pare cã
trebuie sã te duci iar la doctorul ãla.

382
00:20:32,015 --> 00:20:33,536
Surprizã!

383
00:20:37,255 --> 00:20:39,641
Oameni buni... ce v-am zis eu vouã?

384
00:20:39,942 --> 00:20:42,392
Ai zis "fãrã petrecerea bebeluºului".
Dar uite, bãrbaþi.

385
00:20:42,601 --> 00:20:45,095
Aºa cã, de fapt e bairam,
nu petrecere pentru bebeluº.

386
00:20:45,361 --> 00:20:46,913
Andrew ne-a zis cã ai zis "nu"

387
00:20:46,913 --> 00:20:48,423
doar ca sã nu ne deranjãm noi.

388
00:20:51,764 --> 00:20:53,675
Deci tu eºti de vinã?

389
00:20:53,675 --> 00:20:56,457
Da, ºtiu cã ai zis sã nu facem
mare caz din asta,

390
00:20:56,834 --> 00:20:58,863
dar o meriþi.

391
00:20:59,885 --> 00:21:01,552
Nu sta acolo. Intrã.

392
00:21:01,759 --> 00:21:04,738
Avem multã mâncare ºi chestii amuzante
ºi surprize.

393
00:21:07,457 --> 00:21:09,049
Da, tot felul de surprize.

394
00:21:09,425 --> 00:21:10,674
<i>Unde e?</i>

395
00:21:12,285 --> 00:21:13,260
Bree!

396
00:21:14,256 --> 00:21:15,427
Phyllis!

397
00:21:15,896 --> 00:21:18,176
Tot eu m-am ocupat ºi de invitaþii.

398
00:21:19,168 --> 00:21:21,925
Nici nu ºtii ce m-am bucurat
sã fiu ºi eu inclusã,

399
00:21:22,510 --> 00:21:25,802
mai ales dupã ce multe din
gesturile mele conciliante

400
00:21:26,082 --> 00:21:28,144
au fost refuzate cu atâta rãcealã.

401
00:21:28,144 --> 00:21:29,549
Am fost groaznicã.

402
00:21:29,549 --> 00:21:32,604
Nu te-aº învinovãþi dacã
ai pleca în momentul ãsta.

403
00:21:33,111 --> 00:21:33,924
Prostii.

404
00:21:34,600 --> 00:21:38,200
Am venit sã sãrbãtorim
reînnoirea prieteniei...

405
00:21:38,200 --> 00:21:39,600
ºi copilul tãu.

406
00:21:40,300 --> 00:21:42,500
Sau sã zic a copiilor?

407
00:21:42,500 --> 00:21:44,300
ªtii, adesea e un semn de gemeni

408
00:21:44,300 --> 00:21:47,800
când faþa mamei devine
durdulie, aºa, ca a ta.

409
00:21:50,700 --> 00:21:54,800
Pariez cã acum nu te-ar mai deranja dacã
mi-aº rupe gâtul pe scuterul ãla.

410
00:22:02,200 --> 00:22:03,400
Mã duc pânã la bancã.

411
00:22:03,400 --> 00:22:06,300
Mãtuºa Lilly tocmai ºi-a luat pastila,
aºa cã va dormi toatã dupã-amiaza.

412
00:22:06,300 --> 00:22:08,300
Bine.
Distracþie plãcutã.

413
00:22:22,400 --> 00:22:24,000
A plecat mama ta?

414
00:22:24,000 --> 00:22:25,500
Da.
Aveai nevoie de ea?

415
00:22:25,500 --> 00:22:27,000
Nu, nu.

416
00:22:28,900 --> 00:22:30,500
Asta îmi doream.

417
00:22:32,000 --> 00:22:33,500
Credeam cã ai luat un somnifer.

418
00:22:33,500 --> 00:22:37,000
M-am prefãcut cã-l iau,
ca sã ne lase singure.

419
00:22:38,700 --> 00:22:40,300
Mãtuºã Lilly, ce se întâmplã?

420
00:22:40,900 --> 00:22:42,700
Trebuie sã îþi spun ceva.

421
00:22:44,500 --> 00:22:48,800
Mai întâi, trebuie sã ºtii cã
ce s-a întâmplat...

422
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
Nu a fost din vina nimãnui.

423
00:22:53,000 --> 00:22:54,600
Ce vrei sã spui, "ce s-a întâmplat"?

424
00:22:54,600 --> 00:22:59,200
Nu îþi aminteºti sã fi locuit
pe strada asta înainte, nu-i aºa?

425
00:22:59,200 --> 00:23:00,100
Nu.

426
00:23:00,100 --> 00:23:01,100
Ei bine...

427
00:23:01,500 --> 00:23:04,000
Existã un motiv pentru asta.

428
00:23:05,000 --> 00:23:06,100
<i>Dylan?</i>

429
00:23:11,900 --> 00:23:13,200
Mamã, am crezut cã ai plecat.

430
00:23:13,200 --> 00:23:14,800
Mi-am uitat carnetul de cecuri.

431
00:23:15,100 --> 00:23:16,700
Vrei sã cobori ºi sã-l cauþi?

432
00:23:17,400 --> 00:23:18,000
Sigur.

433
00:23:32,200 --> 00:23:34,600
Chiar ar trebui sã te odihneºti.

434
00:23:42,700 --> 00:23:44,800
- Bunã.
- Bunã.

435
00:23:44,800 --> 00:23:46,500
- Þi-ai recãpãtat peruca?
- Da.

436
00:23:46,500 --> 00:23:47,500
E ca nouã.

437
00:23:47,500 --> 00:23:51,200
Mã gândeam cã poate îi culcãm
mai devreme pe copii în seara asta,

438
00:23:51,200 --> 00:23:52,500
dacã înþelegi ce vreau sã spun.

439
00:23:52,500 --> 00:23:55,100
ªtiu, ºi îmi surâde ideea.

440
00:23:55,800 --> 00:23:57,300
Fantastic.

441
00:23:58,680 --> 00:24:02,000
Sper cã Brandy nu o sã stea prea mult
la antrenamentele pentru majorete.

442
00:24:02,000 --> 00:24:05,900
Apropo de Brandy... veºti proaste.

443
00:24:05,900 --> 00:24:07,100
Ce s-a întâmplat?

444
00:24:07,100 --> 00:24:09,900
Penny a vrut sã se joace
"de-a frizeria" cu peruca ºi...

445
00:24:09,900 --> 00:24:13,700
Sã zicem doar cã
nu este o viitoare stilistã.

446
00:24:14,600 --> 00:24:16,000
O tunsoare nereuºitã?

447
00:24:17,100 --> 00:24:20,800
Cred cã Brandy se va enerva
foarte tare din cauza asta.

448
00:24:21,500 --> 00:24:23,700
Brandy face parte din trecut, Tom.
Treci peste.

449
00:24:28,500 --> 00:24:29,500
<i>Raphael!</i>

450
00:24:31,400 --> 00:24:32,500
<i>Raphael!</i>

451
00:24:32,500 --> 00:24:33,600
<i>Vino acasã!</i>

452
00:24:35,300 --> 00:24:36,500
Raphael?

453
00:24:38,100 --> 00:24:39,300
Lee?

454
00:24:39,900 --> 00:24:41,000
S-a întâmplat ceva?

455
00:24:41,000 --> 00:24:41,600
Raphael a ieºit afarã.

456
00:24:41,600 --> 00:24:43,900
Nu ºtiu ce s-a întâmplat.
Cred cã a sãrit gardul.

457
00:24:45,300 --> 00:24:47,300
Vrei sã te ajut sã-l cauþi?

458
00:24:47,300 --> 00:24:48,500
Serios?

459
00:24:49,000 --> 00:24:50,200
Dar petrecerea ta?

460
00:24:51,300 --> 00:24:53,100
E doar o petrecere a bebeluºului...

461
00:24:53,100 --> 00:24:54,400
Pe care o organizez...

462
00:24:54,400 --> 00:24:55,500
... pentru cea mai bunã prietenã a mea.

463
00:24:55,500 --> 00:24:56,800
Nu pot sã îþi cer sã pleci de acolo.

464
00:24:56,800 --> 00:24:57,800
- Ar fi...
- Te rog.

465
00:24:57,800 --> 00:24:59,200
La ce sunt buni vecinii?

466
00:25:00,300 --> 00:25:01,900
Raphael?

467
00:25:02,300 --> 00:25:03,700
Aici, cãþel!

468
00:25:06,900 --> 00:25:10,500
Am vãzut cã ai dat jos toate
pozele cu Rex.

469
00:25:10,500 --> 00:25:13,200
Îmi pare rãu dacã te deranjeazã,
Phyllis,

470
00:25:13,200 --> 00:25:16,400
dar nu voiam ca Orson sã se simtã
stânjenit în noua lui casã.

471
00:25:16,400 --> 00:25:17,600
Înþeleg.

472
00:25:18,200 --> 00:25:21,000
Încerci sã menajezi sentimentele soþului tãu.

473
00:25:22,000 --> 00:25:27,000
Mã bucur cã faci eforturi sã îþi iasã bine,
mãcar din a doua încercare.

474
00:25:27,700 --> 00:25:30,400
Oricum, îmi imaginez cã le vine
foarte greu lui Danielle

475
00:25:30,400 --> 00:25:35,600
ºi lui Andrew, ca faþa tatãlui lor
sã disparã din propria lor casã.

476
00:25:35,600 --> 00:25:37,300
Nu a dispãrut.

477
00:25:38,900 --> 00:25:40,000
Apropo...

478
00:25:41,200 --> 00:25:43,100
Unde este Danielle?

479
00:25:45,100 --> 00:25:47,100
E la un internat...

480
00:25:48,200 --> 00:25:49,400
În Elveþia.

481
00:25:49,700 --> 00:25:51,000
Elveþia?!

482
00:25:51,000 --> 00:25:55,200
Cer prea mult dacã vreau sã ºtiu mãcar
pe ce continent e nepoata mea?

483
00:25:55,200 --> 00:25:58,600
Îþi îndepãrtezi copiii de mine
ºi nu înþeleg de ce.

484
00:25:58,600 --> 00:25:59,600
Mã duc la oaspeþii mei.

485
00:26:00,200 --> 00:26:03,100
De fiecare datã când încep o discuþie,
tu te retragi.

486
00:26:03,100 --> 00:26:07,700
Dacã nu vrei sã vorbeºti cu mine,
de ce m-ai mai invitat?

487
00:26:07,700 --> 00:26:10,600
E o petrecere surprizã,
femeie stupidã!

488
00:26:10,600 --> 00:26:13,000
Ce te face sã crezi cã eu
am avut vreo treabã cu lista cu invitaþii?

489
00:26:13,000 --> 00:26:14,100
Deci...

490
00:26:15,000 --> 00:26:16,600
Nu vrei sã fiu aici?

491
00:26:16,600 --> 00:26:17,900
Pentru numele lui Dumnezeu, Phyllis,

492
00:26:17,900 --> 00:26:20,100
nu e ca ºi cum ne înþelegeam,
atunci când trãia Rex.

493
00:26:20,100 --> 00:26:24,700
Oare ce þi-am fãcut, în afarã
de a încerca sã te tratez ca pe o fiicã?

494
00:26:24,700 --> 00:26:28,200
Þi-am dat pânã ºi haina de samur,
a mamei mele.

495
00:26:28,200 --> 00:26:30,700
- O urai pe mama ta.
- Dar adoram haina.

496
00:26:30,700 --> 00:26:32,500
Atunci þi-o voi înapoia.

497
00:26:32,500 --> 00:26:38,400
Nu. Pãstreaz-o ca o amintire a cât de mult
m-am strãduit sã te fac sã mã placi.

498
00:26:43,600 --> 00:26:44,900
Bunico, pleci deja?

499
00:26:45,300 --> 00:26:49,700
Îmi pare rãu, dar mama ta
îmi face ºederea imposibilã.

500
00:26:54,800 --> 00:26:57,200
Unde þine haina mea de samur?

501
00:26:57,200 --> 00:26:58,900
Probabil în dulapul din dormitor.

502
00:27:07,800 --> 00:27:09,000
Unde se duce?

503
00:27:09,000 --> 00:27:10,900
M-a întrebat unde
e haina ta de blanã.

504
00:27:12,300 --> 00:27:14,100
ªi i-ai spus?

505
00:27:17,800 --> 00:27:18,900
La naiba.

506
00:27:29,100 --> 00:27:32,900
Îmi imaginez cã nu o sã mai ai nevoie
de pompa mamarã pe care þi-am adus-o.

507
00:27:38,800 --> 00:27:42,200
Deci... Danielle o sã aibã un copil.

508
00:27:43,100 --> 00:27:48,000
Da, ºi spre binele reputaþiei ei, am fost
de acord sã ne prefacem cã e al meu.

509
00:27:48,300 --> 00:27:52,000
Sper doar cã acei doctori elveþieni
ºtiu ce fac.

510
00:27:52,000 --> 00:27:54,400
Nu e în Elveþia.

511
00:27:54,400 --> 00:27:56,500
E într-o mãnãstire de mãicuþe.

512
00:27:57,300 --> 00:27:58,600
Phyllis, îmi pare rãu.

513
00:27:58,600 --> 00:28:00,000
ªtiu cã e supãrãtor.

514
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
De fapt, sunt încântatã.

515
00:28:02,900 --> 00:28:05,400
Voi fi strãbunicã.

516
00:28:07,400 --> 00:28:08,500
Da...

517
00:28:09,500 --> 00:28:11,400
Teoretic, da.

518
00:28:14,100 --> 00:28:15,500
Cum adicã "teoretic"?

519
00:28:16,500 --> 00:28:19,500
Noi spunem cã e copilul meu
ºi al lui Orson,

520
00:28:19,500 --> 00:28:24,400
ºi dacã "survolezi" pe aici ca o bunicã,
lume o sã-ºi punã întrebãri.

521
00:28:24,400 --> 00:28:27,600
Nu o sã þii copilul ãsta
la distanþã de mine,

522
00:28:27,600 --> 00:28:32,900
nu dacã vrei sã nu le spun oamenilor ãstora
de jos al cui e copilul, de fapt.

523
00:28:32,900 --> 00:28:34,100
Nu ai face aºa ceva.

524
00:28:34,100 --> 00:28:35,500
Gândeºte-te la Danielle!

525
00:28:36,600 --> 00:28:37,900
Îmi doresc sã te fi gândit tu.

526
00:28:38,200 --> 00:28:42,600
Dacã ai fi crescut-o cum trebuie,
nu ar mai fi însãrcinatã ºi fãrã un soþ.

527
00:28:42,600 --> 00:28:45,200
Crezi cã nu ºtiu cã sunt
un pãrinte groaznic?

528
00:28:45,700 --> 00:28:47,200
De aceea copilul ãsta înseamnã
atât de mult pentru mine.

529
00:28:47,200 --> 00:28:48,800
E o a doua ºansã.

530
00:28:50,500 --> 00:28:53,500
Sper ca a doua oarã
sã îmi asculþi sfaturile.

531
00:28:53,500 --> 00:28:58,100
Am spus mereu cã eºti prea severã
cu copiii tãi.

532
00:28:58,100 --> 00:28:59,800
Îmi dai sfaturi asupra creºterii copiilor?

533
00:28:59,800 --> 00:29:01,200
Ce glumã bunã.

534
00:29:02,400 --> 00:29:04,500
Am fost o mamã minunatã pentru Rex.

535
00:29:04,500 --> 00:29:06,300
Atunci de ce te-a evitat mereu?

536
00:29:06,300 --> 00:29:07,700
De ce abia veneai pe aici?

537
00:29:07,700 --> 00:29:09,700
Din cauza ta!

538
00:29:09,700 --> 00:29:12,100
ªtia cã mã urãºti.

539
00:29:12,100 --> 00:29:14,200
Era bucuros sã te lase sã crezi asta,

540
00:29:14,200 --> 00:29:17,200
dar el era cel îngrozit
de vizitele tale.

541
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Phyllis, aºteaptã!

542
00:29:25,500 --> 00:29:29,200
Mã scuzaþi, am ceva de spus.

543
00:29:32,800 --> 00:29:34,000
Ce e, bunico?

544
00:29:35,200 --> 00:29:36,200
Eu...

545
00:29:48,900 --> 00:29:50,700
Trebuie sã plec,

546
00:29:50,700 --> 00:29:56,700
ºi voiam sã spun cât de bine
mi-a pãrut sã vã vãd pe toþi aici, din nou.

547
00:30:00,700 --> 00:30:01,800
La revedere.

548
00:30:10,600 --> 00:30:12,100
Mulþumesc pentru cadou.

549
00:30:13,600 --> 00:30:18,200
ªtii, Bree, nu eºti singura care
îºi doreºte o a doua ºansã.

550
00:30:26,500 --> 00:30:28,000
- Nimic?
- Nu.

551
00:30:28,000 --> 00:30:29,300
Nu, s-a pierdut.

552
00:30:29,300 --> 00:30:30,100
ªi nu cunoaºte cartierul ãsta.

553
00:30:30,100 --> 00:30:31,700
Nu are cum sã îºi gãseascã
drumul înapoi spre casã.

554
00:30:31,700 --> 00:30:32,400
Ba o va face.

555
00:30:32,400 --> 00:30:34,400
Trebuie sã sperãm în continuare.

556
00:30:34,400 --> 00:30:36,100
La naiba!

557
00:30:36,100 --> 00:30:37,000
A ajuns Bob acasã.

558
00:30:37,000 --> 00:30:37,800
Ce o sã îi spun?

559
00:30:37,800 --> 00:30:38,700
Nimic.

560
00:30:38,700 --> 00:30:39,800
O sã cãutãm în continuare.

561
00:30:39,800 --> 00:30:42,800
Presimt cã o sã îþi gãsim cãþeluºul.

562
00:30:42,800 --> 00:30:45,800
E foarte drãguþ din partea ta
cã faci asta.

563
00:30:45,800 --> 00:30:47,700
- Mai ales dupã prima întâlnire, când...
- ªtii ceva?

564
00:30:47,700 --> 00:30:48,500
Nu-þi face griji.

565
00:30:48,500 --> 00:30:51,800
Mã duc sã iau niºte apã din casã
ºi apoi o sã cãutãm în continuare.

566
00:30:51,800 --> 00:30:52,500
Bine.

567
00:31:02,900 --> 00:31:03,700
Lee!

568
00:31:04,200 --> 00:31:05,000
Nu-l gãsesc pe Raphael.

569
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
L-ai vãzut pe undeva?

570
00:31:06,600 --> 00:31:08,800
Bob, promite-mi cã nu o sã mã urãºti.

571
00:31:08,800 --> 00:31:09,800
Despre ce vorbeºti?

572
00:31:09,800 --> 00:31:10,800
Ce s-a întâmplat?

573
00:31:11,400 --> 00:31:12,400
Raphael a scãpat afarã.

574
00:31:12,400 --> 00:31:13,400
- A scãpat?
- Da.

575
00:31:13,400 --> 00:31:14,300
Nu ºtie zona.

576
00:31:14,300 --> 00:31:15,700
- ªtiu cã nu cunoaºte zona.
- Despre ce vorbeºti?

577
00:31:15,700 --> 00:31:20,800
- Nu ºtiu...
- Cum îl cauþi?

578
00:31:20,800 --> 00:31:22,600
Susan... aduce niºte apã.

579
00:31:26,600 --> 00:31:27,900
Uite-l, e chiar acolo.

580
00:31:34,400 --> 00:31:35,400
Dumnezeule!

581
00:31:46,700 --> 00:31:48,700
Ce cãuta câinele nostru
la tine în garaj?

582
00:31:48,700 --> 00:31:50,200
Habar n-am.

583
00:31:57,600 --> 00:31:58,400
Ce e?

584
00:32:03,200 --> 00:32:04,000
<i>Începem.</i>

585
00:32:06,600 --> 00:32:09,400
Ai apucat sã... "pârjoleºti câmpiile"?

586
00:32:10,000 --> 00:32:10,700
Da.

587
00:32:11,800 --> 00:32:12,600
ªi?

588
00:32:13,400 --> 00:32:15,300
Nimic nou pe frontul de sud.

589
00:32:17,700 --> 00:32:19,600
Gaby, trebuie sã fim mai atenþi.

590
00:32:20,200 --> 00:32:21,200
Asta e clar.

591
00:32:22,500 --> 00:32:23,900
E totuºi incitant.

592
00:32:25,000 --> 00:32:26,100
Ce anume?

593
00:32:26,700 --> 00:32:29,300
Sã te joci cu focul,
ºi aproape sã te arzi, dar nu tocmai.

594
00:32:29,300 --> 00:32:30,300
Nu gândi aºa.

595
00:32:30,300 --> 00:32:32,200
Dacã ne prinde Victor,
ne omoarã pe amândoi.

596
00:32:33,100 --> 00:32:34,300
De aia e incitant.

597
00:32:37,700 --> 00:32:38,500
Bunã.

598
00:32:40,000 --> 00:32:41,100
Îmi cer scuze.

599
00:32:44,700 --> 00:32:46,200
Asta e...

600
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Te-ai dat cu o apã de colonie
foarte interesantã.

601
00:32:50,300 --> 00:32:51,500
Soþia mea mi-a dat-o.

602
00:32:51,500 --> 00:32:54,900
E din rãdãcinã de anason ºi fenicul.

603
00:32:55,600 --> 00:32:56,600
De ce, îþi place?

604
00:32:58,200 --> 00:32:59,600
Da, doar cã...

605
00:33:00,500 --> 00:33:01,600
Nu ºtiu...

606
00:33:02,500 --> 00:33:04,700
Îmi pare foarte cunoscutã.

607
00:33:14,500 --> 00:33:15,500
Un pateu cu crab?
(crab = crab, crabs = lãþei)

608
00:33:15,900 --> 00:33:16,800
Da.

609
00:33:17,600 --> 00:33:18,600
Mulþumesc.

610
00:33:22,100 --> 00:33:23,100
Pateu cu crab?

611
00:33:30,100 --> 00:33:31,200
Pateu cu crab?

612
00:33:31,200 --> 00:33:32,100
Mulþumesc.

613
00:33:37,700 --> 00:33:38,600
Pateu cu crab?

614
00:34:01,900 --> 00:34:03,700
Copiii au adormit.

615
00:34:05,200 --> 00:34:05,920
Eu sunt treazã.

616
00:34:09,700 --> 00:34:10,800
Ce ai acolo?

617
00:34:10,800 --> 00:34:12,200
Un mic cadou.

618
00:34:14,200 --> 00:34:17,100
Salut-o pe sora ºi mai uºuraticã
a lui Brandy...

619
00:34:17,900 --> 00:34:19,000
Candy.

620
00:34:20,700 --> 00:34:21,900
Ce faci?

621
00:34:21,900 --> 00:34:23,100
Am crezut cã...

622
00:34:23,100 --> 00:34:27,300
Din moment ce ne-am distrat aºa de bine
noaptea trecutã, poate repetam ºi azi.

623
00:34:27,300 --> 00:34:31,400
ªi asta e posibil doar când
îþi închipui cã sunt altcineva?

624
00:34:34,700 --> 00:34:36,000
ªi tu trebuie sã te prefaci.

625
00:34:37,800 --> 00:34:38,800
Ce e?

626
00:34:39,800 --> 00:34:40,700
Toate astea...

627
00:34:41,400 --> 00:34:46,300
Eu sunt, Tom...
Nu Brandy sau Candy.

628
00:34:46,300 --> 00:34:48,500
E doar soþia ta, Lynette.

629
00:34:48,500 --> 00:34:49,700
Nu mai sunt destul pentru tine?

630
00:34:49,700 --> 00:34:51,400
De ce te enervezi aºa?

631
00:34:51,400 --> 00:34:53,400
Prima perucã a fost ideea ta.

632
00:34:53,400 --> 00:34:56,100
Da, pentru cã sunt chealã.

633
00:34:56,100 --> 00:34:58,400
ªi ºtiu cã þie nu-þi place deloc,

634
00:34:58,400 --> 00:35:00,400
dar nu am ce face.

635
00:35:00,400 --> 00:35:01,500
Am cancer.

636
00:35:01,500 --> 00:35:02,400
Da, ºtiu.

637
00:35:02,400 --> 00:35:03,500
Aud asta tot timpul.

638
00:35:04,400 --> 00:35:07,500
Poþi sã mã învinovãþeºti cã vreau
sã evadez din când în când?

639
00:35:08,000 --> 00:35:09,900
- Sã evadezi de mine, vrei sã zici?
- Da!

640
00:35:11,800 --> 00:35:13,400
ªtii de ce ne-am distrat aºa de bine
noaptea trecutã?

641
00:35:13,400 --> 00:35:16,600
Pentru cã am fãcut dragoste
cu o femeie sãnãtoasã.

642
00:35:17,600 --> 00:35:19,700
ªtiu cã n-ar trebui
sã spun chestiile astea.

643
00:35:19,700 --> 00:35:21,100
Eu trebuie sã fiu soþul cel curajos,

644
00:35:21,100 --> 00:35:23,800
care te ascultã ºi te þine în braþe când
plângi, ºi care nu plânge niciodatã.

645
00:35:23,800 --> 00:35:27,000
Dar asta mã afecteazã ºi pe mine.

646
00:35:28,500 --> 00:35:29,300
Da...

647
00:35:29,700 --> 00:35:30,900
ªtiu asta.

648
00:35:30,900 --> 00:35:32,200
- ªtii?
- Da.

649
00:35:32,200 --> 00:35:33,300
Cum de ºtii?

650
00:35:33,800 --> 00:35:38,200
De când a început toatã treaba asta,
m-ai întrebat mãcar o datã cum îmi e mie?

651
00:35:48,400 --> 00:35:49,300
Dumnezeule.

652
00:35:49,300 --> 00:35:51,700
Nu te-am întrebat, nu-i aºa?

653
00:35:57,900 --> 00:36:00,200
Sunt una din...

654
00:36:00,800 --> 00:36:05,500
Persoanele alea bolnave ºi plângãcioase.

655
00:36:08,300 --> 00:36:08,900
Nu am spus asta.

656
00:36:08,900 --> 00:36:10,300
Nu, chiar sunt.

657
00:36:10,300 --> 00:36:14,700
Au trecut luni întregi, iar eu aproape
cã nici nu m-am gândit prin ce treci ºi tu.

658
00:36:14,700 --> 00:36:17,600
- E în regulã. Eºti bolnavã...
- Vrei sã încetezi sã fii aºa de curajos?

659
00:36:18,100 --> 00:36:19,500
Sunt o scârbã cu cancer!

660
00:36:27,300 --> 00:36:28,300
Ce e?

661
00:36:29,800 --> 00:36:31,300
Nu te contrazic.

662
00:36:34,400 --> 00:36:35,400
Eºti groaznic.

663
00:36:41,700 --> 00:36:42,600
Atunci...

664
00:36:44,000 --> 00:36:46,500
Cred cã o s-o "eliberez" pe Candy.

665
00:36:47,600 --> 00:36:49,000
Copiii chiar au adormit?

666
00:36:50,500 --> 00:36:52,400
Pentru cã cred cã lui Candy
îi place sã þipe.

667
00:36:58,000 --> 00:37:00,300
Dacã tot e sã ne prefacem...

668
00:37:01,300 --> 00:37:07,300
Ce-ar fi ca în seara asta eu sã nu fiu erou
ºi tu sã nu fii pacienta bolnavã de cancer?

669
00:37:09,400 --> 00:37:15,200
O sã fim doar Tom ºi Lynette,
sã vedem cum merge.

670
00:37:17,500 --> 00:37:18,700
Sunã bine.

671
00:37:28,600 --> 00:37:32,600
- Cum aratã costumul lui Bob?
- Distrus.

672
00:37:32,600 --> 00:37:34,400
Dar dacã-l ducem la curãþãtoria
unde îmi duc eu hainele?

673
00:37:34,400 --> 00:37:36,300
Susan, vopseaua aia nu mai iese...

674
00:37:36,300 --> 00:37:38,300
Aºa cã îi cumpãrãm un costum nou...

675
00:37:39,100 --> 00:37:40,800
De 2.000 de verziºori.

676
00:37:41,400 --> 00:37:42,400
2.000 de dolari?

677
00:37:42,400 --> 00:37:44,200
Lee spune cã e de la Dolce.

678
00:37:44,200 --> 00:37:46,500
Nu ºtiu ce înseamnã asta,
dar a zis-o de ºase ori.

679
00:37:46,500 --> 00:37:47,900
E o nebunie!

680
00:37:49,000 --> 00:37:52,300
Nu. O nebunie e cã urmeazã sã cumpãr
cel mai scump costum din viaþa mea

681
00:37:52,300 --> 00:37:53,400
ºi cã n-o sã-l port niciodatã.

682
00:37:54,200 --> 00:37:56,600
Am vrut doar sã mã placã.

683
00:37:56,600 --> 00:37:58,000
Ei bine, nu te plac.

684
00:37:58,000 --> 00:38:00,500
Lee a spus ºi asta tot de ºase ori.

685
00:38:00,500 --> 00:38:03,500
Trebuie sã existe un mod în care
sã pot sã-mi cer scuze.

686
00:38:03,500 --> 00:38:05,300
Nu ne mai permitem
alte "scuze" de-ale tale.

687
00:38:05,300 --> 00:38:06,000
ªtiu.

688
00:38:06,000 --> 00:38:08,700
- Poate dacã...
- La naiba, Susan, terminã, da?

689
00:38:08,700 --> 00:38:11,400
Te-am mai rugat ºi mai înainte
ºi nu ai vrut, ºi uite ce s-a întâmplat.

690
00:38:11,400 --> 00:38:12,800
Aºa cã te mai rog o datã.

691
00:38:12,800 --> 00:38:14,000
Terminã.

692
00:38:14,900 --> 00:38:15,600
Mike, stai.

693
00:38:15,600 --> 00:38:16,700
Hai sã stãm de vorbã.

694
00:38:16,700 --> 00:38:17,500
Mã duc la culcare.

695
00:38:18,100 --> 00:38:19,400
Mâine mã duc la muncã.

696
00:38:19,700 --> 00:38:20,900
Am de cumpãrat un costum.

697
00:38:36,800 --> 00:38:37,700
Bunico!

698
00:38:39,900 --> 00:38:41,100
Ce faci aici?

699
00:38:41,600 --> 00:38:43,600
Nu trebuie sã-þi fie ruºine, draga mea.

700
00:38:44,300 --> 00:38:45,900
Mama ta mi-a zis totul.

701
00:38:47,200 --> 00:38:48,500
Mã bucur sã te vãd.

702
00:38:49,700 --> 00:38:50,700
Urãsc locul ãsta.

703
00:38:50,700 --> 00:38:52,200
E ca o închisoare a copiilor.

704
00:38:53,500 --> 00:38:55,600
Despre asta voiam sã vorbesc cu tine.

705
00:38:56,400 --> 00:38:58,400
Poate cã e timpul sã pleci de aici.

706
00:39:04,300 --> 00:39:05,500
<i>Dylan?</i>

707
00:39:06,700 --> 00:39:07,900
<i>Tu eºti?</i>

708
00:39:07,900 --> 00:39:10,200
Trebuie sã stãm de vorbã.

709
00:39:21,100 --> 00:39:22,200
Bunã.

710
00:39:23,200 --> 00:39:24,100
Mã bucur cã eºti acasã.

711
00:39:26,000 --> 00:39:27,400
Voiam sã vorbim despre mãtuºa Lily.

712
00:39:28,800 --> 00:39:29,600
Ce-i cu ea?

713
00:39:31,900 --> 00:39:33,270
A fost tare ciudat.

714
00:39:34,000 --> 00:39:35,700
M-a chemat la ea în camerã dupã-amiazã

715
00:39:36,900 --> 00:39:40,200
ºi mi-a zis cã ºtie de ce nu
îmi aduc aminte sã fi locuit pe strada asta.

716
00:39:40,700 --> 00:39:41,900
Draga mea...

717
00:39:42,700 --> 00:39:44,900
Mãtuºa ta Lily e pe ducã.

718
00:39:45,700 --> 00:39:47,500
Jumãtate din timp
nici nu mai ºtie ce zice.

719
00:39:51,100 --> 00:39:52,100
S-a auzit ceva?

720
00:39:52,900 --> 00:39:54,400
Nu, tocmai am fost la ea.

721
00:39:54,400 --> 00:39:55,500
Doarme.

722
00:39:57,200 --> 00:39:59,500
Ai spectacolul ãla peste douã sãptãmâni.

723
00:39:59,500 --> 00:40:00,800
Nu ar trebui sã repeþi?

724
00:40:07,800 --> 00:40:09,100
Dylan.

725
00:40:12,100 --> 00:40:13,900
Te rog!

726
00:41:23,100 --> 00:41:28,400
<i>Dãunãtorii... sunt de toate
mãrimile ºi formele</i>

727
00:41:28,400 --> 00:41:31,900
<i>ºi ne perturbã vieþile
în feluri diferite.</i>

728
00:41:34,300 --> 00:41:36,700
<i>La început, sunt doar enervanþi</i>

729
00:41:38,700 --> 00:41:41,200
<i>ºi faci tot ce poþi ca sã-i ignori.</i>

730
00:41:42,700 --> 00:41:43,600
Acasã, în propriul meu pat...

731
00:41:43,600 --> 00:41:49,600
<i>Dar dacã nu îi luãm în serios,
pot sã devinã chiar periculoºi.</i>

732
00:41:53,300 --> 00:41:57,900
<i>Pentru unii, moartea pare
cea mai simplã soluþie.</i>

733
00:42:04,600 --> 00:42:10,200
<i>Dar problema cu dãunãtorii e cã...
Ceea ce lasã în urmã...</i>

734
00:42:10,900 --> 00:42:12,600
<i>E la fel de periculos.</i>

735
00:42:12,600 --> 00:42:15,263
Traducerea ºi adaptarea: zanduka & Peterr
Comentarii pe www.tvblog.ro

