1
00:00:04,872 --> 00:00:05,980
Da, merge bine.

2
00:00:06,128 --> 00:00:08,235
Am fost la patru interviuri
săptămâna asta

3
00:00:08,543 --> 00:00:11,000
şi femeia de la cazinoul indian
părea interesată.

4
00:00:11,001 --> 00:00:14,311
Mi te şi imaginez purtând
o uniformă de la cazinou...

5
00:00:14,312 --> 00:00:17,078
Fustă scurtă, vestă strâmtă
şi nimic pe dedesubt.

6
00:00:17,079 --> 00:00:18,606
Poate vrei să pui
nişte gheaţă acolo

7
00:00:18,607 --> 00:00:20,444
pentru că sunt îngropată
în mini-calzone

8
00:00:20,445 --> 00:00:21,755
şi toţi copiii sunt în casă.

9
00:00:21,830 --> 00:00:23,443
Fac schimb de locuri cu tine.

10
00:00:24,487 --> 00:00:25,709
Te ţii departe de belele?

11
00:00:25,710 --> 00:00:26,966
Da, şi încep să mă pricep
la treburile prin bucătărie.

12
00:00:26,967 --> 00:00:29,710
Să mă vezi cu plasă de păr!

13
00:00:29,711 --> 00:00:32,669
<i>Ar fi frumos ca avocatul meu
să mă viziteze din când în când.</i>

14
00:00:32,670 --> 00:00:35,557
- Logan n-a trecut pe la tine?
- Nu.

15
00:00:35,775 --> 00:00:38,210
Măcar J.J. ştia
cum să se prefacă că ar munci.

16
00:00:38,374 --> 00:00:39,587
<i>Fiul meu se ocupă acum de caz şi...</i>

17
00:00:39,588 --> 00:00:41,978
Sunt sigură că este
foarte ocupat la firmă.

18
00:00:42,014 --> 00:00:43,291
Ce consolare.

19
00:00:45,194 --> 00:00:46,670
La naiba!

20
00:00:46,707 --> 00:00:48,879
- Ce s-a întâmplat?
- Ne-au tăiat cumva curentul?

21
00:00:48,930 --> 00:00:50,456
- Ar trebui să plec.
- Aşteaptă. Stai, stai, stai.

22
00:00:50,457 --> 00:00:51,821
Dacă nu mă coafez în cinci minute,

23
00:00:51,822 --> 00:00:53,456
o să am părul creţ
şi fără strălucire.

24
00:00:53,457 --> 00:00:54,705
Sună la 9-1-1.

25
00:00:54,740 --> 00:00:55,897
Cred că tocmai am ars o siguranţă.

26
00:00:55,898 --> 00:00:57,800
Aşa se spune
când nu plăteşti factura?

27
00:00:57,801 --> 00:00:59,049
Bine, trebuie să mă gândesc.

28
00:00:59,050 --> 00:01:02,433
- Te sun mai încolo.
- Mamă, la ce să te gândeşti?

29
00:01:02,434 --> 00:01:04,460
Că suntem faliţi şi că nu
acoperim costul întreţinerii?

30
00:01:04,461 --> 00:01:05,817
Cum ar fi aerul cald.

31
00:01:05,818 --> 00:01:07,670
Mă mir că încă nu am pierdut casa.

32
00:01:07,802 --> 00:01:09,817
Hope, nu vom pierde casa.

33
00:01:09,818 --> 00:01:12,312
Tatăl vostru e plecat
doar de vreo două luni.

34
00:01:12,313 --> 00:01:14,813
- De ce ţipă toţi?
- Se cheamă "pană de curent"...

35
00:01:14,898 --> 00:01:17,493
Chestia aia care se întâmplă
dacă gândeşti prea mult.

36
00:01:17,494 --> 00:01:18,807
Aprinde-le.

37
00:01:19,212 --> 00:01:21,848
E o pană de curent, bine?
Se mai întâmplă.

38
00:01:21,876 --> 00:01:25,564
Aprindeţi nişte lumânări
şi luaţi nişte mini-calzone.

39
00:01:25,565 --> 00:01:28,931
- Totul va fi bine.
- Nu, nu va fi bine.

40
00:01:28,932 --> 00:01:30,716
Încep să semăn cu un "chia pet".

41
00:01:31,151 --> 00:01:33,066
Şi aceste mini-calzone
sunt reci!

42
00:01:35,422 --> 00:01:36,278
Bine, oameni buni, e grav.

43
00:01:36,279 --> 00:01:38,563
Mama nu-ÅŸi va gÄƒsi niciodatÄƒ
o slujbÄƒ.

44
00:01:38,630 --> 00:01:40,526
Despre ce tot vorbeşti?
A avut deja două servicii.

45
00:01:40,527 --> 00:01:44,195
Exact! Şi-a fost dată afară
în mai puţin de o lună.

46
00:01:44,436 --> 00:01:47,760
Gândeşte-te. Are vreo 40 de ani.
Ce ştie să facă?

47
00:01:47,796 --> 00:01:50,321
Să vândă bunuri furate
şi să ocolească legea.

48
00:01:50,700 --> 00:01:53,154
Dacă vrem să supravieţuim,
trebuie să câştigăm toţi bani.

49
00:01:53,173 --> 00:01:56,195
- Începând de mâine.
- Mâine trebuie să muncesc.

50
00:01:56,196 --> 00:01:58,594
Dl Hong nu mă plăteşte
pentru că încă îmi achit datoria.

51
00:01:58,595 --> 00:02:01,430
Şi-i dau mamei toate bacşişurile...
în mare parte.

52
00:02:01,431 --> 00:02:02,756
Oameni buni, suntem familia West.

53
00:02:03,808 --> 00:02:06,771
Ştiu ce-a zis mama,
dar e momentul să fim inventivi.

54
00:02:06,772 --> 00:02:15,437
Traducerea şi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

55
00:02:15,438 --> 00:02:17,855
CANALIILE
Sezonul 1 Episodul 5

56
00:02:17,890 --> 00:02:19,590
- Poftim, mamă. Ia banii.
- Nu. Nu.

57
00:02:19,591 --> 00:02:21,254
Ar trebui să fie suficient
cât să te pui pe picioare. Haide.

58
00:02:21,642 --> 00:02:25,013
- Nu-i mare lucru.
- Bine. Dar doar o dată.

59
00:02:25,786 --> 00:02:27,545
Încerc să-mi câştig existenţa
în mod cinstit.

60
00:02:27,546 --> 00:02:29,413
Cine ştia că va fi atât de greu?

61
00:02:29,466 --> 00:02:32,277
Nu eşti singura persoană din ţară
care îşi caută de lucru, ştii?

62
00:02:34,937 --> 00:02:36,182
Am vorbit cu tatăl tău.

63
00:02:37,155 --> 00:02:39,062
Voia să ştie cum merge treaba
cu apelul.

64
00:02:39,992 --> 00:02:40,934
Mă voi ocupa de asta.

65
00:02:41,601 --> 00:02:43,310
Eu ţi-am zis să renunţi la el.

66
00:02:44,273 --> 00:02:47,465
Nu ar trebui să-l minţi.
Ce fac?

67
00:02:47,466 --> 00:02:49,509
Ai grijă de familie.
Mamă, haide.

68
00:02:49,988 --> 00:02:51,494
Ai văzut ce s-a întâmplat
săptămâna trecută.

69
00:02:51,495 --> 00:02:54,172
A stat acasă mai puţin de-o zi
şi Cal jefuia magazine

70
00:02:54,173 --> 00:02:55,702
iar Heather îmbăta
gardieni de la închisoare.

71
00:02:55,703 --> 00:02:57,069
Ştiu. Eram de faţă.

72
00:02:59,161 --> 00:03:01,222
Cum merg interviurile pentru joburi?

73
00:03:03,211 --> 00:03:04,009
Destul de bine.

74
00:03:04,010 --> 00:03:05,821
Nu cred că voi obţine slujba
în asigurări,

75
00:03:06,001 --> 00:03:10,168
dar doamna de la cazinoul indian
părea să mă placă. Vom vedea.

76
00:03:10,169 --> 00:03:12,294
- Totul se va rezolva.
- Ei bine...

77
00:03:12,393 --> 00:03:14,364
Totul va fi bine.

78
00:03:14,365 --> 00:03:17,774
Ar fi bine... sau voi livra reclame
prin poştă pentru 7.5$ pe oră.

79
00:03:18,954 --> 00:03:20,221
Când a devenit asta viaţa mea?

80
00:03:24,522 --> 00:03:26,423
Mi-ar prinde bine un cec
de salariu, dle Hong.

81
00:03:26,670 --> 00:03:29,721
Regret, Cal, dar mă tem că nu pot
să-ţi plătesc vreun salariu

82
00:03:29,722 --> 00:03:32,193
până nu-ţi acoperi datoria
faţă de această familie.

83
00:03:32,194 --> 00:03:33,582
Nu. Da, absolut.

84
00:03:33,683 --> 00:03:38,186
Dar dna Hong spune mereu
că îi eşti de mare ajutor.

85
00:03:38,187 --> 00:03:39,966
Şi ştiu că este
cam pretenţioasă.

86
00:03:41,003 --> 00:03:45,470
Aşa că voiam să îţi ofer
un semn al aprecierii noastre.

87
00:03:49,290 --> 00:03:50,158
Mişto!

88
00:03:50,845 --> 00:03:53,874
E la mâna a doua, cum se zice,
dar este un model nou.

89
00:03:53,875 --> 00:03:57,650
E de mare viteză şi...
i-am pus câteva chestii în plus.

90
00:03:57,651 --> 00:03:59,703
- Mulţumesc, dle Hong.
- Hei, Cal?

91
00:03:59,820 --> 00:04:00,734
Da?

92
00:04:00,769 --> 00:04:04,415
Ştiu că familiei tale
îi este greu, dar ţine minte:

93
00:04:04,611 --> 00:04:07,399
"Fiecare piedică reprezintă o şansă."

94
00:04:07,436 --> 00:04:08,623
Winston Churchill.

95
00:04:12,243 --> 00:04:13,015
Da!

96
00:04:20,163 --> 00:04:20,863
Păi...

97
00:04:20,987 --> 00:04:21,688
Bună.

98
00:04:22,531 --> 00:04:24,490
Văd că ţi-ai primit cadoul.

99
00:04:24,884 --> 00:04:25,832
Da, mulţumesc.

100
00:04:26,780 --> 00:04:29,390
Să ştii că nu este

101
00:04:29,425 --> 00:04:32,381
singurul lucru plin de...
lucruri în plus.

102
00:04:40,092 --> 00:04:42,175
Doamne!

103
00:04:50,428 --> 00:04:51,835
Obţinerea unui împrumut
ar putea dura luni bune.

104
00:04:51,836 --> 00:04:53,231
Mama ta are nevoie de bani acum.

105
00:04:53,380 --> 00:04:56,489
Pot obţine un împrumut de urgenţă
dacă sunt nativ americană

106
00:04:56,490 --> 00:04:58,086
şi aş face bijuterii
din pietricele.

107
00:04:58,121 --> 00:04:59,038
Asta le ia mereu faţa.

108
00:05:01,972 --> 00:05:03,041
Făceam mişto.

109
00:05:03,076 --> 00:05:05,056
Şi nu poţi "lua faţa" nimănui
dacă nu lucrezi aici.

110
00:05:05,195 --> 00:05:06,388
Evident, mă subestimezi.

111
00:05:06,859 --> 00:05:07,631
Bună, Dan.

112
00:05:14,859 --> 00:05:16,241
Acela era invizibilul Dan Clancy?

113
00:05:16,242 --> 00:05:17,594
Parcă ai zis
că nu vine niciodată pe aici.

114
00:05:17,595 --> 00:05:19,422
E prima oară când îl văd
de când m-a angajat.

115
00:05:19,451 --> 00:05:22,006
Cum de tipul ăla conduce o afacere
şi eu nu o pot face?

116
00:05:22,068 --> 00:05:24,578
Se spune că e moştenitorul averii
cu stridii a familiei Clancy.

117
00:05:24,579 --> 00:05:26,682
A deschis magazinul
doar pentru că-i plac filmele.

118
00:05:26,683 --> 00:05:29,047
Ce faci?

119
00:05:31,091 --> 00:05:31,792
Bună.

120
00:05:32,511 --> 00:05:33,410
Este un birou privat.

121
00:05:33,411 --> 00:05:35,809
De fapt, sunt prietenă cu Tad...

122
00:05:35,810 --> 00:05:38,278
- Tipul care lucrează în faţă.
- Şi ce vrei?

123
00:05:39,772 --> 00:05:42,175
"Zombi 3". Mişto poster.

124
00:05:42,227 --> 00:05:44,465
Îţi place Fulci?
Tad şi cu mine avem un proiect

125
00:05:44,466 --> 00:05:47,350
care este un soi de
omagiu/deconstrucţie a lui Fulci.

126
00:05:49,370 --> 00:05:51,654
Oricum, ca fani ai filmelor,

127
00:05:52,330 --> 00:05:54,189
mă întrebam dacă ai nevoie
de o mână de ajutor.

128
00:05:54,190 --> 00:05:56,405
- Mă pricep la afaceri şi...
- Nu cred.

129
00:05:56,924 --> 00:05:57,923
De ce nu?

130
00:05:58,042 --> 00:06:00,094
Pentru că afacerea e moartă.
Cu totul.

131
00:06:00,186 --> 00:06:02,894
Descărcările pe Internet
şi automatele m-au asasinat.

132
00:06:03,025 --> 00:06:04,423
Şi acum totul e... mort.

133
00:06:06,954 --> 00:06:09,911
Ştii ce fac cu morţii-vii,
nu-i aşa?

134
00:06:11,570 --> 00:06:13,735
Mă duc să văd dacă Tad
are nevoie de ajutor.

135
00:06:16,058 --> 00:06:16,841
Pa.

136
00:06:22,746 --> 00:06:24,374
Bună. Sunt Cheryl West.

137
00:06:24,682 --> 00:06:28,310
Ieri m-am întâlnit cu Angelica
pentru postul de casieră şi...

138
00:06:30,090 --> 00:06:30,822
Da?

139
00:06:32,675 --> 00:06:33,839
Serios? Credeam...

140
00:06:35,482 --> 00:06:38,726
Angelica m-a întrebat dacă sunt
disponibilă săptămâna viitoare.

141
00:06:41,082 --> 00:06:42,183
Nu, înţeleg.

142
00:06:42,665 --> 00:06:44,670
Pot să întreb care e motivul?

143
00:06:49,252 --> 00:06:51,405
De ce mai apare o arestare
în cazierul meu?

144
00:06:51,547 --> 00:06:53,454
Presupun că deoarece
ai fost arestată.

145
00:06:53,771 --> 00:06:55,271
Ai luat ceapă prăjită?

146
00:06:56,170 --> 00:06:59,439
A fost o înscenare.
Nu am furat bani de la Big Foods.

147
00:06:59,440 --> 00:07:01,024
Doar ţi-a zis managerul.

148
00:07:01,025 --> 00:07:04,303
Uite, Cheryl, nu e condamnare.
Este o arestare.

149
00:07:04,499 --> 00:07:05,713
Dar rămâne în cazierul tău.

150
00:07:05,714 --> 00:07:08,282
Nu înţelegi că de fiecare dată
când depun CV-ul pentru o slujbă

151
00:07:08,283 --> 00:07:09,962
cineva îmi verifică trecutul?

152
00:07:09,963 --> 00:07:12,346
Par să fiu o infractoare
şi nu mai obţin acea slujbă.

153
00:07:12,347 --> 00:07:17,222
- Ţie ţi se pare corect?
- Nu. Vrei murătura aia?

154
00:07:18,307 --> 00:07:19,656
De ce nu ne laşi puţin?

155
00:07:25,677 --> 00:07:26,545
Ascultă, Cheryl...

156
00:07:28,893 --> 00:07:32,682
Trebuie să depui o cerere
pentru ştergerea cazierului.

157
00:07:32,853 --> 00:07:34,203
Un exemplar va ajunge
la tribunal

158
00:07:34,204 --> 00:07:36,024
şi altul la biroul
procurorului districtual.

159
00:07:36,502 --> 00:07:39,169
- Cred că au 60 de zile...
- 60 de zile?

160
00:07:39,308 --> 00:07:40,985
Am nevoie de o slujbă
şi chestia asta...

161
00:07:42,756 --> 00:07:46,135
Încerc să-mi refac viaţa
şi jur pe Dumnezeu

162
00:07:46,136 --> 00:07:48,209
că nu fac decât
să mă izbesc de obstacole.

163
00:07:48,732 --> 00:07:50,592
Vreţi să mă vedeţi dând greş?

164
00:07:51,756 --> 00:07:53,481
Înţeleg că e dificil.

165
00:07:53,612 --> 00:07:54,952
Nu spune că mă înţelegi.

166
00:07:55,901 --> 00:07:57,976
Nu înţelegi nimic legat de mine.

167
00:08:01,974 --> 00:08:04,728
Mulţumesc pentru ajutor.
Mă descurc singură.

168
00:08:28,113 --> 00:08:31,459
Mă bucur să văd că trudeşti din greu
pentru refacerea noastră economică.

169
00:08:32,017 --> 00:08:33,666
L-am rugat pe dl Hong
să mă plătească.

170
00:08:33,667 --> 00:08:34,820
Şi mi-a dat asta.

171
00:08:34,821 --> 00:08:36,820
Aminteşte-mi să nu-ţi cer un rinichi.

172
00:08:36,821 --> 00:08:38,430
O să mă trezesc cu un iPod folosit.

173
00:08:40,641 --> 00:08:42,356
Asta e continuarea
de la "Maestrul Şiret"?

174
00:08:42,357 --> 00:08:43,752
Nici nu s-a lansat încă.

175
00:08:43,868 --> 00:08:45,113
Cal, de unde ai asta?

176
00:08:45,114 --> 00:08:47,607
Ţi-am zis. Dl Hong...
are o groază de chestii de-astea.

177
00:08:51,259 --> 00:08:52,998
Mulţumesc că m-aţi primit, dle Hong.

178
00:08:53,371 --> 00:08:56,370
Adevărul este că tineretul,
ca clientelă, are gusturi împărţite.

179
00:08:56,371 --> 00:08:59,330
Cu mine, însă, veţi avea parte
de un om din interior.

180
00:08:59,331 --> 00:09:01,618
Ştiu ce vrea fiecare
şi cum să i-l ofer.

181
00:09:01,619 --> 00:09:05,775
Presupun că le cumpăraţi
cu 5 dolari bucata, nu?

182
00:09:06,052 --> 00:09:09,562
Vă propun să vă prezint săptămânal
o listă cu titlurile necesare,

183
00:09:09,563 --> 00:09:12,818
îmi oferiţi DVD-urile,
vă plătesc 8 dolari pe bucată,

184
00:09:12,819 --> 00:09:14,031
în numerar, cu banu' jos.

185
00:09:14,289 --> 00:09:16,098
Înseamnă un profit
de peste 60%

186
00:09:16,099 --> 00:09:18,026
şi eu mă ocup
de toată distribuţia.

187
00:09:18,027 --> 00:09:20,935
- Ce părere aveţi?
- Sigur eşti sora lui Cal?

188
00:09:20,986 --> 00:09:22,762
Cal şi cu mine poate că
tratăm lucrurile ceva mai diferit,

189
00:09:22,763 --> 00:09:25,646
dar amândoi încercăm doar
să avem grijă de familia noastră.

190
00:09:26,506 --> 00:09:28,414
Sunt sigură că înţelegeţi, dle Hong.

191
00:09:30,338 --> 00:09:31,679
Cum a spus odată un om important,

192
00:09:31,826 --> 00:09:34,752
"Fiecare piedică reprezintă o şansă".

193
00:09:35,050 --> 00:09:36,022
Winston Churchill.

194
00:09:46,509 --> 00:09:47,358
<i>Kanpai.</i>

195
00:09:54,363 --> 00:09:55,199
Bună, Robby.

196
00:09:55,714 --> 00:09:58,433
Vreau două Margarita, fără sare,
un Cosmopolitan

197
00:09:58,434 --> 00:10:01,738
şi o mică mărire de salariu
pentru chelneriţa preferată?

198
00:10:01,739 --> 00:10:03,725
Regret, Heather. Ştii că te plac,
dar trebuie să fiu corect.

199
00:10:03,726 --> 00:10:05,465
Ei bine,
unde e dreptatea în asta?

200
00:10:05,500 --> 00:10:06,496
Încă duc băuturi la mese.

201
00:10:06,531 --> 00:10:07,568
Mi-ai promis că voi avea
un agent de modeling.

202
00:10:07,569 --> 00:10:08,859
Trebuie doar să ai răbdare.

203
00:10:10,273 --> 00:10:12,262
Îmi dai măcar câteva ture
în plus, sau ceva?

204
00:10:12,263 --> 00:10:13,613
Da, sigur.
Totul e în ordine?

205
00:10:13,970 --> 00:10:16,349
Da. Vreau doar să mă bucur
de o expunere mai mare.

206
00:10:16,633 --> 00:10:18,137
Dacă expunere cauţi tu...

207
00:10:18,138 --> 00:10:19,922
- Nu genul ăla de expunere.
- Spuneam şi eu...

208
00:10:20,058 --> 00:10:21,972
Dacă vrei să faci repede rost
de nişte bănuţi,

209
00:10:22,376 --> 00:10:23,949
aş avea nevoie de un chip nou
pe scenă.

210
00:10:24,881 --> 00:10:26,851
E un loc mai sigur decât aici,
printre mese,

211
00:10:26,872 --> 00:10:28,268
şi cu un singur dans

212
00:10:28,320 --> 00:10:30,589
ai scoate cât câştigi
într-o tură întreagă.

213
00:10:31,248 --> 00:10:31,968
Era doar o sugestie.

214
00:10:33,753 --> 00:10:35,478
Încerc să devin fotomodel,
nu stripteuză.

215
00:10:35,479 --> 00:10:37,033
Tyra arată clar diferenţa.

216
00:10:37,034 --> 00:10:40,286
Înţeleg. Să văd dacă te pot
strecura marţi seara.

217
00:10:45,062 --> 00:10:46,777
Deci...

218
00:10:47,733 --> 00:10:50,269
Ştiu că nu ar trebui
să vorbim despre chestiile astea,

219
00:10:50,270 --> 00:10:53,221
dar ai auzit de vreo slujbă liberă?

220
00:10:53,222 --> 00:10:56,393
Parcă lucrai deja,
făcând curăţenie la familia Hong.

221
00:10:56,446 --> 00:10:57,543
Da.

222
00:10:57,578 --> 00:10:59,752
- Da, da, da.
- Deveniţi cam disperaţi, nu?

223
00:10:59,753 --> 00:11:01,739
Nu, avem din nou lumină
şi toate cele.

224
00:11:01,740 --> 00:11:04,133
Doar că vreau să ajut.

225
00:11:07,962 --> 00:11:08,726
Ce?

226
00:11:11,541 --> 00:11:13,103
Sparky caută pe cineva.

227
00:11:13,104 --> 00:11:14,021
Sparky?

228
00:11:14,737 --> 00:11:16,046
Haide. Altcineva?

229
00:11:16,210 --> 00:11:19,069
Nicio grijă. Cred că acum
ia nişte medicamente.

230
00:11:20,074 --> 00:11:23,562
Pare o treabă de rutină.
Vii şi pleci, 500 de dolari.

231
00:11:23,563 --> 00:11:25,717
Nu, tată. Sparky?

232
00:11:26,801 --> 00:11:30,124
Dacă iese ceva prost,
mama nu ne va ierta pe niciunul.

233
00:11:30,125 --> 00:11:31,770
Vei fi bine.

234
00:11:31,771 --> 00:11:34,357
Sparky ştie că l-aş ucide
dacă ai păţi ceva.

235
00:11:34,377 --> 00:11:37,873
Cât despre mama ta,
dacă-i dai 500$

236
00:11:37,874 --> 00:11:40,116
n-o să te întrebe
de unde îi ai.

237
00:11:40,304 --> 00:11:41,189
Da.

238
00:11:42,160 --> 00:11:44,493
Ce zici?
Vrei să-i dau telefon?

239
00:11:46,891 --> 00:11:48,157
Da. Bine.

240
00:12:14,528 --> 00:12:15,832
Salut, Sparky.

241
00:12:15,833 --> 00:12:16,903
Bună.

242
00:12:19,585 --> 00:12:21,812
Mă bronzam puţin.

243
00:12:22,217 --> 00:12:25,773
Ba nu.
Forjam ceva în fierărie.

244
00:12:26,040 --> 00:12:27,700
Ţi se pare c-aş fi fierar?

245
00:12:29,385 --> 00:12:30,364
Sigur, prietene.

246
00:12:30,808 --> 00:12:32,008
Mi se întâmplă des.

247
00:12:32,009 --> 00:12:35,734
Ascultă,
trebuie să mă duc la muncă.

248
00:12:35,735 --> 00:12:36,556
Ia loc.

249
00:12:36,783 --> 00:12:41,076
Wolfman mi-a zis
că îţi cauţi de lucru.

250
00:12:41,345 --> 00:12:42,788
Te pricepi la explozibili?

251
00:12:43,385 --> 00:12:46,557
Nu e chiar domeniul meu.

252
00:12:49,008 --> 00:12:53,365
Lobo a zis că tu vei fi
tovarăşul meu.

253
00:12:53,544 --> 00:12:57,523
Nu. Te pot ajuta dacă nu e ceva
care să aibă legătură

254
00:12:57,524 --> 00:13:00,569
cu explozii şi cu focuri...

255
00:13:00,980 --> 00:13:07,674
Când două fire se întâlnesc
închizi un circuit.

256
00:13:07,933 --> 00:13:09,876
Şi uneori poate fi
o treabă productivă,

257
00:13:09,877 --> 00:13:12,912
ca atunci când se aprinde lumina.

258
00:13:13,677 --> 00:13:19,474
Iar alteori poate fi opusul,
atunci obţii haos şi distrugere

259
00:13:19,475 --> 00:13:24,233
de asta este foarte important
să-ţi verifici bine reţeaua.

260
00:13:24,365 --> 00:13:28,940
Mama ta a zis că e nevoie
de reparaţii la sistemul electric?

261
00:13:28,941 --> 00:13:31,099
Pentru că v-aş putea ajuta eu.

262
00:13:31,100 --> 00:13:33,624
Nu. Ne descurcăm.

263
00:13:37,541 --> 00:13:40,697
Atunci fă ce mi s-a promis
că vei face, Cal.

264
00:13:41,500 --> 00:13:47,080
Nu-mi place când nu mă aleg
cu ceea ce mi s-a promis.

265
00:13:50,367 --> 00:13:51,609
Unde şi când?

266
00:13:53,108 --> 00:13:54,089
Aşteaptă să te sun.

267
00:13:55,660 --> 00:13:56,407
În regulă.

268
00:14:10,101 --> 00:14:11,777
Nu, chiar a fost amuzant.

269
00:14:12,341 --> 00:14:16,098
Soarele, sportul
şi salutarea tuturor vecinilor.

270
00:14:26,764 --> 00:14:28,279
<i>Da, sună grozav.</i>

271
00:14:28,580 --> 00:14:30,862
- Ar trebui să plec.
- Hei.

272
00:14:31,297 --> 00:14:32,023
Te iubesc.

273
00:14:40,500 --> 00:14:41,436
Totul e în ordine?

274
00:14:43,364 --> 00:14:44,808
Sigur, scumpo.

275
00:14:45,035 --> 00:14:47,136
Dacă vrei să comandăm pizza sau...

276
00:14:47,420 --> 00:14:48,405
Mamă.

277
00:14:49,997 --> 00:14:51,569
Sunt bine. Doar că...

278
00:14:53,004 --> 00:14:55,352
Astăzi mă simt ca o ratată.

279
00:14:55,396 --> 00:14:57,335
Mamă, nu eşti o ratată.

280
00:14:58,094 --> 00:14:59,750
Eşti o adevărată luptătoare.

281
00:15:02,368 --> 00:15:08,809
Uite bani pentru... pizza.

282
00:15:09,835 --> 00:15:10,591
Poftim.

283
00:15:11,677 --> 00:15:12,791
Totul va fi bine.

284
00:15:23,211 --> 00:15:25,456
Aplaudaţi, aruncaţi banii în sus

285
00:15:25,457 --> 00:15:29,502
şi întâmpinaţi-o călduros
pe Amber Destiny!

286
00:15:29,555 --> 00:15:31,466
- Ăsta e semnalul tău.
- Nu cred că pot face asta.

287
00:15:31,467 --> 00:15:33,257
Te vei descurca de minune.

288
00:15:33,258 --> 00:15:34,658
Închide ochii şi imaginează-ţi
că eşti într-un loc

289
00:15:34,659 --> 00:15:37,022
unde simţi că deţii
puterea şi controlul,

290
00:15:37,098 --> 00:15:39,062
apoi ieşi pe scenă
şi fă-i praf.

291
00:15:40,250 --> 00:15:40,966
Bine.

292
00:15:55,829 --> 00:15:57,085
<i>Imaginează-ţi că eşti într-un loc</i>

293
00:15:57,086 --> 00:15:59,187
<i>unde simţi că deţii
puterea şi controlul.</i>

294
00:15:59,188 --> 00:16:01,631
<i>Imaginează-ţi acel loc unde simţi
că deţii puterea şi controlul.</i>

295
00:16:01,632 --> 00:16:06,769
Asta este.
Arată-mi puterea ta.

296
00:16:07,340 --> 00:16:09,000
Da. Da.

297
00:16:09,237 --> 00:16:12,041
<i>Minunată. Minunată.</i>

298
00:16:34,197 --> 00:16:38,316
Aici, păpuşă. Aici. Aici.

299
00:16:38,317 --> 00:16:39,627
Scoate-l!

300
00:16:44,494 --> 00:16:45,308
Hai, băieţi!
Acordaţi-o.

301
00:16:45,309 --> 00:16:46,242
Aplauze pentru ea.

302
00:16:47,094 --> 00:16:48,610
Amber Destiny!

303
00:16:53,751 --> 00:16:55,699
Bună dimineaţa.
Îmi puteţi semna pentru astea?

304
00:17:01,438 --> 00:17:02,378
<i>De ce se întâmplă asta?</i>

305
00:17:02,518 --> 00:17:03,218
Mulţumesc.

306
00:17:05,288 --> 00:17:08,147
Am o livrare specială pentru tine,
Heather.

307
00:17:08,606 --> 00:17:09,707
Pentru mine?

308
00:17:09,742 --> 00:17:11,254
"Trandafirii sunt roşii,
violetele sunt albastre,"

309
00:17:11,255 --> 00:17:12,501
"te rog să te culci cu mine."

310
00:17:12,502 --> 00:17:13,581
Hope.

311
00:17:13,582 --> 00:17:15,581
Ce-ai făcut, i-ai pus cuiva
cireşe în plus în coctail?

312
00:17:15,582 --> 00:17:18,933
- Dă-mi să văd.
- Cal. De la cine este?

313
00:17:19,281 --> 00:17:20,398
Un tip.

314
00:17:21,410 --> 00:17:22,751
Cal! La naiba!

315
00:17:22,752 --> 00:17:24,470
Pe bune, câţi ani ai?

316
00:17:24,522 --> 00:17:26,223
Ce scrie acolo?

317
00:17:26,482 --> 00:17:29,821
"De la admiratorul tău secret.
felicitări pentru de-but."

318
00:17:29,964 --> 00:17:31,879
Dragă... scrie "debut".

319
00:17:32,154 --> 00:17:35,574
"Să ne întâlnim la fântână,
la prânz."

320
00:17:37,122 --> 00:17:38,783
Un admirator secret.

321
00:17:38,784 --> 00:17:41,601
Poate fi romantic sau ucigaş,
în funcţie de...

322
00:17:41,602 --> 00:17:43,030
Mi-o dai înapoi, te rog?

323
00:17:44,098 --> 00:17:46,264
Despre ce debut e vorba?

324
00:17:49,530 --> 00:17:51,792
Cântecul meu.
Melodia pe care am cântat-o.

325
00:17:51,793 --> 00:17:53,420
- Cânţi ca un elan.
- Ştii ce?

326
00:17:53,421 --> 00:17:55,058
Se întâmplă să cânt foarte mişto
la karaoke

327
00:17:55,059 --> 00:17:56,446
melodia "Lucky Star" a Madonnei...

328
00:17:57,089 --> 00:18:00,126
- Cu artificii.
- "Klasă" cu "K".

329
00:18:00,249 --> 00:18:02,205
Şi pentru asta
tu primeşti trandafiri?

330
00:18:03,706 --> 00:18:04,661
Păi am câştigat.

331
00:18:06,337 --> 00:18:08,072
Era un concurs.
Se ţinea un concurs.

332
00:18:08,073 --> 00:18:11,669
Ceea ce-mi reaminteşte.
Toţi sunt pentru tine.

333
00:18:12,017 --> 00:18:15,383
Cred că au fost nişte artificii
pe cinste.

334
00:18:17,944 --> 00:18:18,941
Mulţumesc, scumpo.

335
00:18:29,401 --> 00:18:30,149
Îmi pare rău.

336
00:18:30,537 --> 00:18:31,604
Scuze. Am întârziat?

337
00:18:34,657 --> 00:18:35,373
Vino.

338
00:18:36,537 --> 00:18:38,205
Vreau să mă duci la grajduri.

339
00:18:38,793 --> 00:18:39,509
Bine.

340
00:18:51,825 --> 00:18:52,572
Jos!

341
00:18:55,624 --> 00:18:56,605
Scoate cizma aia.

342
00:18:57,793 --> 00:18:58,647
Da, doamnă.

343
00:18:59,417 --> 00:19:00,538
Da.

344
00:19:00,921 --> 00:19:02,761
Ce băiat cuminte.

345
00:19:02,762 --> 00:19:03,940
Da.

346
00:19:08,513 --> 00:19:09,828
Primeşti o recompensă.

347
00:19:12,474 --> 00:19:13,589
Bine.

348
00:19:28,804 --> 00:19:30,328
Eşti bine?

349
00:19:30,980 --> 00:19:32,407
Spatele meu.

350
00:19:33,448 --> 00:19:34,415
Ce vrei să fac?

351
00:19:34,432 --> 00:19:37,212
Nu mişca. Nu...

352
00:19:38,256 --> 00:19:39,751
- Ieşi afară.
- Să ies afară?

353
00:19:39,752 --> 00:19:41,183
- Ieşi afară.
- Şi unde să mă duc?

354
00:19:41,184 --> 00:19:42,363
Ieşi afară!

355
00:19:56,675 --> 00:19:59,167
Cal? Cal, de ce se mişcă maşina?

356
00:20:00,081 --> 00:20:01,558
Nu. Asta nu e de bine.

357
00:20:01,559 --> 00:20:02,618
Cal!

358
00:20:02,619 --> 00:20:09,678
Opreşte! Opreşte! Opreşte!

359
00:20:27,058 --> 00:20:28,493
Ce naiba cauţi aici?

360
00:20:28,498 --> 00:20:30,830
- Bună, Heather.
- Ce faci aici?

361
00:20:30,997 --> 00:20:32,996
Voiam să văd
dacă ai primit trandafirii.

362
00:20:32,997 --> 00:20:34,158
Tu mi i-ai trimis?

363
00:20:35,161 --> 00:20:36,541
Te-am aşteptat la fântână.

364
00:20:37,450 --> 00:20:39,241
Ai fost minunată seara trecută.

365
00:20:39,242 --> 00:20:41,056
E super aiurea
că erai acolo.

366
00:20:41,057 --> 00:20:42,464
De obicei nu merg
în astfel de locuri.

367
00:20:42,465 --> 00:20:43,713
Doar că m-au scos în oraş
nişte tipi...

368
00:20:43,714 --> 00:20:45,883
Îmi faci un serviciu
şi nu spui nimănui despre asta?

369
00:20:45,991 --> 00:20:48,511
- S-a întâmplat doar o dată, bine?
- Serios?

370
00:20:50,038 --> 00:20:51,445
Ar trebui să mai urci pe scenă.

371
00:20:52,414 --> 00:20:53,284
Eşti magică.

372
00:20:53,703 --> 00:20:56,759
Proprietarul clubului a zis
că am un talent înnăscut.

373
00:20:58,530 --> 00:20:59,719
Ăia sunt chiloţeii mei?

374
00:21:00,291 --> 00:21:01,710
Nu e aşa cum pare.

375
00:21:01,711 --> 00:21:06,691
- Scârbos, Potts!
- Te rog, Heather. Te iubesc.

376
00:21:06,692 --> 00:21:08,538
Te-am iubit de prima oară
când v-am năvălit în casă şi...

377
00:21:08,539 --> 00:21:09,807
Ce naiba cauţi tu aici?

378
00:21:09,808 --> 00:21:10,866
- Mamă.
- Dnă West.

379
00:21:10,901 --> 00:21:11,802
Asta e hărţuire
din partea Poliţiei.

380
00:21:11,803 --> 00:21:13,692
N-ai dreptul să ne supraveghezi.

381
00:21:13,693 --> 00:21:14,773
Nu sunteţi supravegheaţi.

382
00:21:14,774 --> 00:21:17,636
- Eu da! Mi-ai furat chiloţii!
- Nu am vrut. Eu...

383
00:21:17,911 --> 00:21:20,437
- Nici nu sunt ai mei.
- Dă-i încoace.

384
00:21:20,552 --> 00:21:22,991
Şterge-o de aici înainte
să pun să fii arestat.

385
00:21:22,992 --> 00:21:23,884
Bine. Bine.

386
00:21:26,408 --> 00:21:27,491
Primul meu hărţuitor.

387
00:21:28,344 --> 00:21:30,106
El ţi-a trimis trandafirii?

388
00:21:30,671 --> 00:21:34,517
Da. Şi au mai fost
şi alte chestii, înainte de asta.

389
00:21:34,575 --> 00:21:35,740
Asta se întâmpla?

390
00:21:36,670 --> 00:21:37,883
De ce nu mi-ai zis?

391
00:21:38,202 --> 00:21:44,276
Pentru că mi s-a părut normal,
dacă sunt model...

392
00:21:44,597 --> 00:21:48,735
Dragă, nu l-ai provocat prin nimic.
Vorbesc serios.

393
00:21:48,736 --> 00:21:50,420
Şi mă voi asigura
că nu va scăpa nepedepsit.

394
00:21:50,421 --> 00:21:51,729
Mamă, mă descurc, bine?
Ai încredere în mine.

395
00:21:51,730 --> 00:21:54,758
Nu, mă voi descurca eu.

396
00:22:00,955 --> 00:22:01,904
E pe drum.

397
00:22:02,851 --> 00:22:04,198
Maşina va fi bine?

398
00:22:05,075 --> 00:22:08,053
Nu. Din păcate,
mama mea vitregă e teafără.

399
00:22:08,209 --> 00:22:09,230
Mersi că ai întrebat.

400
00:22:09,443 --> 00:22:11,721
Nu, doar că... m-am gândit...

401
00:22:11,722 --> 00:22:15,222
Nu maşina e problema ta
cea mai importantă, nu-i aşa?

402
00:22:15,265 --> 00:22:17,378
- Despre ce vorbeşti?
- Nu e idiot.

403
00:22:17,830 --> 00:22:20,729
Oricine are ochi să vadă
îşi dă seama

404
00:22:20,988 --> 00:22:24,304
că v-aţi tras-o că iepurii
cu fiecare ocazie ivită.

405
00:22:24,621 --> 00:22:29,804
Şi apoi ea e pe bancheta din spate
cu spatele înţepenit

406
00:22:29,805 --> 00:22:31,640
când îi scot maşina din râu?

407
00:22:32,818 --> 00:22:34,681
O să te scopească
ca pe un câine turbat.

408
00:22:42,637 --> 00:22:45,109
Bună, dle Hong.
Ce face dna Hong?

409
00:22:45,110 --> 00:22:47,238
- Nu te priveşte. Stai jos.
- Da.

410
00:22:50,797 --> 00:22:52,484
Mă dezamăgeşti rău, Cal.

411
00:22:53,317 --> 00:22:56,770
Am avut încredere că vei avea grijă
de maşina mea de parc-ar fi a ta.

412
00:22:56,862 --> 00:22:59,555
Şi tu nu ai tras frâna de mână

413
00:22:59,565 --> 00:23:02,170
şi soţia mea a rămas înţepenită
de spate încercând s-o oprească.

414
00:23:07,054 --> 00:23:08,675
Îmi pare foarte rău, dle Hong.

415
00:23:08,702 --> 00:23:11,234
În mod normal, nu aş mai avea nevoie
de serviciile tale.

416
00:23:11,295 --> 00:23:15,017
Dar sora ta mi-a reamintit ieri
de importanţa familiei.

417
00:23:15,294 --> 00:23:18,811
Şi înţeleg că acum treceţi
printr-o perioadă dificilă.

418
00:23:19,493 --> 00:23:22,449
Şi îţi ofer şansa
de a-ţi îndrepta greşelile.

419
00:23:22,573 --> 00:23:24,661
Mulţumesc, dle Hong.
Sunteţi foarte drăguţ.

420
00:23:24,662 --> 00:23:28,418
Vreau să iei un pachet diseară,
de la adresa asta.

421
00:23:29,493 --> 00:23:31,065
Eşti aşteptat la ora 20:00.

422
00:23:31,280 --> 00:23:34,056
Şi trebuie să îl aduci aici
imediat după aceea.

423
00:23:34,851 --> 00:23:37,952
Evident, este o chestiune
care presupune maximă discreţie.

424
00:23:38,556 --> 00:23:40,272
Maximă. Absolut.

425
00:23:40,500 --> 00:23:41,574
Şi, Cal...

426
00:23:43,797 --> 00:23:45,236
Asta e ultima ta şansă.

427
00:23:47,367 --> 00:23:49,681
Transmiteţi-i salutări dnei Hong.

428
00:24:00,590 --> 00:24:02,530
Vreau să fie acuzat de hărţuire.

429
00:24:02,654 --> 00:24:05,067
Bine. Putem să tragem aer în piept?

430
00:24:05,534 --> 00:24:09,011
A sărit rău calul
şi mă voi ocupa de ofiţerul Potts.

431
00:24:09,012 --> 00:24:11,941
Dar dacă îi treci o asemenea
acuzaţie în dosar,

432
00:24:11,942 --> 00:24:13,449
vei distruge cariera
unui detectiv bun.

433
00:24:13,450 --> 00:24:16,588
Ia te uită cine vrea, dintr-o dată,
să fie corect.

434
00:24:16,589 --> 00:24:18,653
Şi arestarea falsă
din cazierul meu?

435
00:24:18,654 --> 00:24:21,657
Înţeleg că eşti supărată,
dar lasă-mă să rezolv lucrurile.

436
00:24:21,658 --> 00:24:24,832
Vă luaţi de mine cu orice ocazie,

437
00:24:24,833 --> 00:24:27,061
mă vedeţi cum cad în nas
şi nu mă ajutaţi cu nimic.

438
00:24:27,062 --> 00:24:28,751
Şi acum credeţi că puteţi
să vă luaţi de copiii mei

439
00:24:28,752 --> 00:24:30,688
şi să scăpaţi nepedepsiţi?
Nu şi acum.

440
00:24:30,689 --> 00:24:34,042
Bine, Cheryl.
Dar nu va fi o luptă uşoară,

441
00:24:34,198 --> 00:24:36,150
mai ales când fiica ta defilează
goală puşcă.

442
00:24:36,185 --> 00:24:37,600
Spui că fiica mea merită asta

443
00:24:37,601 --> 00:24:40,164
din cauza felului în care
se îmbracă?

444
00:24:40,553 --> 00:24:42,130
Mai gândeam mai degrabă
la ce-şi scoate de pe ea.

445
00:24:42,131 --> 00:24:45,096
La clubul Sparkle?

446
00:24:45,097 --> 00:24:48,461
Heather este doar chelneriţă
în clubul Sparkle.

447
00:24:54,029 --> 00:24:55,117
Doamne.

448
00:24:57,137 --> 00:24:58,613
Îmi pare rău, Cheryl.

449
00:24:59,608 --> 00:25:00,613
Credeam că ştii.

450
00:25:02,697 --> 00:25:04,303
Să ne oprim la Stormwind.

451
00:25:04,304 --> 00:25:06,268
O să luăm câteva bunătăţi!

452
00:25:07,817 --> 00:25:09,117
Aşteaptă. Mă sună cineva.

453
00:25:11,020 --> 00:25:13,577
Cruzer! Prietene,
joc "World of Warcraft"

454
00:25:13,578 --> 00:25:16,516
cu un tip din Bangkok.
E bestial.

455
00:25:16,578 --> 00:25:17,516
Iceman, sunt Sparky.

456
00:25:19,168 --> 00:25:20,012
Bună, amice.

457
00:25:20,057 --> 00:25:22,663
Da. Fii pregătit,
treaba e aranjată pentru diseară.

458
00:25:22,664 --> 00:25:24,834
<i>Nu, nu.
Nu pot diseară.</i>

459
00:25:24,835 --> 00:25:27,238
Trebuie să fac o treabă.
E foarte importantă.

460
00:25:27,239 --> 00:25:30,349
Atunci ai face bine să găseşti
pe altcineva care să o facă.

461
00:25:30,392 --> 00:25:34,701
Nu, eu trebuie să o fac.
Nu se negociază.

462
00:25:34,938 --> 00:25:37,140
Atunci găseşte pe cineva
care să se dea drept tine.

463
00:25:37,368 --> 00:25:39,518
<i>Şi cum naiba să fac asta, Sparky?</i>

464
00:25:39,519 --> 00:25:45,220
Doar n-am vreo clonă pe undeva,
pe care s-o pot suna şi...

465
00:25:46,041 --> 00:25:48,451
- De ce ar trebui să te ajut?
- Haide...

466
00:25:48,609 --> 00:25:50,458
Logan, trebuie să fac
amândouă lucrurile

467
00:25:50,459 --> 00:25:52,529
sau mă vor urmări Tongii
ori un ţăcănit

468
00:25:52,530 --> 00:25:56,774
o să ne pună dinamită în casă.

469
00:25:56,775 --> 00:25:57,645
<i>Sparky?</i>

470
00:25:57,810 --> 00:25:58,756
La naiba, Cal.

471
00:26:00,872 --> 00:26:01,839
Tata te-a băgat în asta?

472
00:26:01,840 --> 00:26:04,085
Nu contează.
Acum sunt amestecat, bine?

473
00:26:04,385 --> 00:26:05,910
Îţi cer ajutorul.

474
00:26:06,622 --> 00:26:08,426
Bine? Uită-te la mama.

475
00:26:08,427 --> 00:26:10,325
Se scufundă în datorii
şi nu vrea ajutorul nimănui,

476
00:26:10,427 --> 00:26:11,325
poate cu excepţia ta.

477
00:26:12,490 --> 00:26:16,949
Asta e tot ce încerc să fac,
să o ajut, să fiu bărbat, ştii?

478
00:26:17,024 --> 00:26:20,255
- Să împiedici casa să explodeze?
- Şi asta.

479
00:26:21,059 --> 00:26:22,036
Da.

480
00:26:22,377 --> 00:26:24,517
Sigur n-o să meargă.
Arăt ca un prost.

481
00:26:25,762 --> 00:26:27,879
Fără bărbiţă,
arăţi ca un fraier.

482
00:26:27,880 --> 00:26:30,283
Da. Am veşti pentru tine, amice.

483
00:26:30,328 --> 00:26:31,503
Nu cred că asta e problema.

484
00:26:31,504 --> 00:26:33,405
Da... Ai vrea tu
să arăţi atât de bine.

485
00:26:33,561 --> 00:26:35,237
Bun, deci ridic pachetul

486
00:26:35,433 --> 00:26:37,367
apoi îl las acasă
la familia Hong, da?

487
00:26:37,427 --> 00:26:39,281
Dacă vrei să dai tu spargerea
cu Sparky...

488
00:26:39,282 --> 00:26:41,647
Nu, nu, nu.

489
00:26:42,720 --> 00:26:45,052
E în regulă.
Iau pachetul şi-l livrez.

490
00:26:45,053 --> 00:26:46,523
Asta e tot, da?

491
00:26:46,524 --> 00:26:47,304
Da.

492
00:26:53,682 --> 00:26:54,894
La naiba, ce arătos sunt!

493
00:26:56,652 --> 00:26:57,650
Da, da, da.

494
00:26:57,651 --> 00:27:00,222
Spuneţi-mi că nu găsiţi la Sparkles
ceea ce vă doriţi.

495
00:27:00,223 --> 00:27:01,713
Uite-o! Uite-o!

496
00:27:03,770 --> 00:27:05,759
Hai, băieţi! Aplauze!
Aplauze!

497
00:27:10,011 --> 00:27:13,543
Aşa, scumpete!
Freacă-te de bară, păpuşă!

498
00:27:15,890 --> 00:27:18,477
De ce te opreşti?
Haide! Dă-l jos!

499
00:27:18,478 --> 00:27:21,178
Aia e fata mea, nenorocitule!

500
00:27:21,179 --> 00:27:22,611
- Ce?
- Hai, cucoană. Să mergem.

501
00:27:22,612 --> 00:27:24,688
Nu! Lasă-mă jos!

502
00:27:24,915 --> 00:27:28,080
Lasă-mă jos! Ascultă bine,
o să închid localul ăsta!

503
00:27:28,188 --> 00:27:30,287
O să-ţi pară rău!

504
00:27:36,613 --> 00:27:38,249
Nu pricep ce mare chestie, mamă.

505
00:27:38,250 --> 00:27:40,183
M-ai minţit,
asta e "marea chestie".

506
00:27:40,189 --> 00:27:43,373
Mi-ai promis
că nu vei face striptease.

507
00:27:43,408 --> 00:27:44,263
Da, mamă.
Apoi ne-au tăiat lumina.

508
00:27:44,298 --> 00:27:46,688
Apoi ai început să livrezi
reclame în cutiile poştale.

509
00:27:47,157 --> 00:27:49,842
Nu-i nevoie ca fata mea
să se dezbrace

510
00:27:49,843 --> 00:27:51,488
ca să pot plăti facturile.

511
00:27:51,489 --> 00:27:52,488
Mamă, e legal, bine?

512
00:27:53,012 --> 00:27:54,853
Brandi,
asta e una dintre stripteuze...

513
00:27:54,854 --> 00:27:56,961
strânge bani pentru
Facultatea de Drept,

514
00:27:57,120 --> 00:27:58,997
cea de Medicină sau... una de-asta.

515
00:27:58,998 --> 00:28:01,284
Bravo lui Brandi
şi bravo ţie.

516
00:28:01,285 --> 00:28:04,195
- Sper că ai planuri mari de viitor.
- Mămico.

517
00:28:04,223 --> 00:28:07,263
Ca să ştii, când vei ajunge
la 40 de ani şi te vei întreba

518
00:28:07,264 --> 00:28:09,486
ce s-a ales de visul tău
de a deveni fotomodel...

519
00:28:09,487 --> 00:28:12,683
- Ăsta e răspunsul!
- Mamă, nu renunţ la visul meu.

520
00:28:12,814 --> 00:28:16,459
Draga mea... nimeni nu o face.

521
00:28:17,118 --> 00:28:21,195
Oamenii îşi trădează visurile...
fărâmă cu fărâmă.

522
00:28:21,904 --> 00:28:24,638
Şi doar atunci când încerci
să-ţi refaci viaţa cu mai nimic

523
00:28:24,639 --> 00:28:27,844
îţi dai seama ce ai pierdut.

524
00:28:51,183 --> 00:28:52,411
Pune-ţi centura.

525
00:29:04,192 --> 00:29:05,166
Salut, băieţi.

526
00:29:06,376 --> 00:29:07,483
M-a trimis dl Hong.

527
00:29:08,023 --> 00:29:11,116
Ar trebui să iau un pachet...
sau aşa ceva.

528
00:29:20,726 --> 00:29:21,508
E o seară plăcută, nu?

529
00:29:29,672 --> 00:29:30,444
Bine.

530
00:29:33,319 --> 00:29:34,918
Bine. Suntem chit acum?

531
00:29:36,463 --> 00:29:37,234
Începe petrecerea.

532
00:29:42,464 --> 00:29:44,514
Vino mâine.
Avem program de la 10:00 la 21:00.

533
00:29:45,229 --> 00:29:47,536
Putem să nu facem operaţiuni ilegale
la locul meu de muncă?

534
00:29:47,537 --> 00:29:49,542
E cuibul nostru.
Dacă aş găsi o cale

535
00:29:49,543 --> 00:29:51,676
să scot sosul de stridii
din ecuaţie...

536
00:29:52,015 --> 00:29:54,010
Parcă ai fi Michael Corleone.

537
00:29:54,015 --> 00:29:54,950
Îl cunoşti pe Zane,

538
00:29:54,985 --> 00:29:56,960
idiotul ăla care copiază DVD-uri?

539
00:29:56,996 --> 00:29:59,312
Pentru o mică garanţie,
am reuşit să ne rezervăm

540
00:29:59,313 --> 00:30:02,848
copiatorul de DVD-uri de mare viteză
pentru weekendul ăsta.

541
00:30:04,331 --> 00:30:05,747
Tad, e genial.

542
00:30:05,748 --> 00:30:07,879
Îi dăm dlui Hong opt dolari
pentru DVD-urile lui piratate.

543
00:30:07,880 --> 00:30:12,251
Acum putem face oricâte vrem
şi să păstrăm profitul.

544
00:30:12,252 --> 00:30:13,347
E ca şi cum am tipări bani.

545
00:30:13,348 --> 00:30:14,856
Şi nu crezi că va afla despre asta?

546
00:30:16,117 --> 00:30:20,281
Ştii ce? Eu plec. Poftim.
Încuie când termină.

547
00:30:20,847 --> 00:30:22,444
Haide. Ăsta este spiritul
de iniţiativă

548
00:30:22,445 --> 00:30:24,095
pe care s-a clădit gloria
acestei ţări.

549
00:30:24,197 --> 00:30:26,264
Tatăl tău este republican.
Ar fi mândru de tine.

550
00:30:35,397 --> 00:30:36,244
Deci...

551
00:30:36,245 --> 00:30:38,721
Până la urmă nu te-a trimis
la moarte.

552
00:30:39,445 --> 00:30:42,761
Nu. Am scăpat întreg.

553
00:30:48,177 --> 00:30:49,414
Vrei o bere
ca să sărbătorim?

554
00:30:51,577 --> 00:30:52,462
Vinul arată bine.

555
00:30:53,338 --> 00:30:54,462
Parcă ai fi altfel.

556
00:30:55,650 --> 00:30:56,565
Te-ai bărbierit.

557
00:30:56,937 --> 00:30:57,838
Interesant.

558
00:31:03,003 --> 00:31:07,222
Nu pot să cred ce orb este
când vine vorba de ea.

559
00:31:07,314 --> 00:31:09,201
L-am văzut spintecând băieţi

560
00:31:09,202 --> 00:31:11,582
pentru că au greşit comanda
la masa de prânz.

561
00:31:11,757 --> 00:31:12,607
Şi tu...

562
00:31:14,035 --> 00:31:16,696
I-o tragi lu' nevastă-sa
pe bancheta din spate a maşinii

563
00:31:16,697 --> 00:31:19,155
şi te lasă să scapi neatins?

564
00:31:19,935 --> 00:31:22,620
Se pare că i-a trecut
durerea de spate.

565
00:31:23,904 --> 00:31:25,076
Au ieşit la cină.

566
00:31:25,461 --> 00:31:26,826
Nu-i aşa că eşti un băieţel norocos?

567
00:31:27,408 --> 00:31:31,123
Am învăţat să nu-mi iau norocul
de bun.

568
00:31:40,518 --> 00:31:41,930
Cred...

569
00:31:43,983 --> 00:31:48,802
că o parte din mine
voia să fii prins, ca el să afle.

570
00:31:50,246 --> 00:31:51,492
Crezi că sunt groaznică?

571
00:31:55,326 --> 00:31:56,962
Nu, cred...

572
00:31:59,726 --> 00:32:01,738
Cred că eşti o victimă
a împrejurărilor.

573
00:32:04,607 --> 00:32:05,732
Nu că ai fi victima cuiva.

574
00:32:08,902 --> 00:32:10,834
De când ai ajuns aşa de deştept?

575
00:32:14,177 --> 00:32:15,695
Mă duc să înot.

576
00:32:18,622 --> 00:32:19,491
Vii şi tu?

577
00:32:30,781 --> 00:32:31,723
Ăsta e locul?

578
00:32:32,774 --> 00:32:34,044
Magazinul de DVD-uri.

579
00:32:34,815 --> 00:32:38,019
Asta e clipa când îmi place
să mă opresc,

580
00:32:38,599 --> 00:32:42,622
să contemplu explozibilii
pe care îi vom detona,

581
00:32:42,623 --> 00:32:45,746
să invoc puterea lor, ştii?

582
00:32:45,871 --> 00:32:47,978
Da... E o chestie puternică.

583
00:33:01,255 --> 00:33:04,457
Bina. Sună-mă pe mobil
dacă vezi ceva...

584
00:33:04,458 --> 00:33:07,260
şi nu schimba postul la radio.

585
00:33:25,543 --> 00:33:26,749
Da?

586
00:33:26,750 --> 00:33:28,802
<i>Cum se cheamă magazinul de DVD-uri
unde lucrează Hope?</i>

587
00:33:29,539 --> 00:33:31,401
Nu ştiu.
Poate ar trebui s-o întrebi pe ea.

588
00:33:31,477 --> 00:33:33,937
Eşti cumva în baie?

589
00:33:34,249 --> 00:33:35,749
Da... fac o baie fierbinte.

590
00:33:36,553 --> 00:33:38,378
Trebuie să închid
înainte să se răcească, bine?

591
00:33:39,272 --> 00:33:40,484
Bine? Da.

592
00:33:53,951 --> 00:33:55,259
Genius Incorporated.

593
00:33:55,295 --> 00:33:57,557
<i>Bună.</i>

594
00:33:57,558 --> 00:34:00,338
Cum se cheamă magazinul de DVD-uri
unde lucrezi tu?

595
00:34:00,343 --> 00:34:02,310
Palm Canyon.
Dar camera cu pornoşaguri e încuiată.

596
00:34:02,311 --> 00:34:05,957
Ca să ştii, e pe cale
să fie incendiat.

597
00:34:05,958 --> 00:34:07,981
- Ce?
- Nu-i spune nimic mamei.

598
00:34:07,982 --> 00:34:12,155
Dau o lovitură cu Sparky şi...
o să-i dea foc.

599
00:34:12,156 --> 00:34:15,237
E o problemă pentru că sunt înăuntru.

600
00:34:25,015 --> 00:34:25,803
Hope!

601
00:34:30,071 --> 00:34:30,955
Hope!

602
00:34:32,351 --> 00:34:34,210
Hope! Hope!

603
00:34:41,586 --> 00:34:42,853
Sparky, ce ai impresia că faci?

604
00:34:43,376 --> 00:34:44,884
Ce ţi se pare că fac?

605
00:34:45,152 --> 00:34:47,744
Nu eşti sora lui Cal?

606
00:34:47,745 --> 00:34:49,830
- Ce mare te-ai făcut.
- Dă-te la o parte.

607
00:34:49,831 --> 00:34:51,139
N-o să-mi incendiezi
magazinul de DVD-uri.

608
00:34:51,140 --> 00:34:54,056
Nu e al tău...
şi nici focul ăsta nu-ţi aparţine.

609
00:34:54,380 --> 00:34:56,498
L-am invocat din Univers.

610
00:34:56,499 --> 00:34:57,703
Şi eu îl trimit înapoi.

611
00:35:05,636 --> 00:35:08,905
- Las-o pe sor-mea, psihopatule!
- Cal, eu sunt!

612
00:35:09,188 --> 00:35:10,840
- Unde e Sparky?
- În spatele tău!

613
00:35:17,324 --> 00:35:18,360
Voiam să te salvez.

614
00:35:19,684 --> 00:35:22,232
Apreciez intenţia,
dar mă descurc.

615
00:35:23,427 --> 00:35:25,144
- Mă întorc la muncă.
- Bine.

616
00:35:26,404 --> 00:35:29,456
Te suspend două săptămâni
din serviciul activ.

617
00:35:30,180 --> 00:35:33,607
Şi roagă-te la orice zeu
te-ai închina tu

618
00:35:33,724 --> 00:35:35,169
să primeşti doar atât.

619
00:35:35,549 --> 00:35:37,633
Ce naiba era în mintea ta?

620
00:35:38,147 --> 00:35:41,027
Credeam că doar o urmăresc...
şi am cam sărit calul.

621
00:35:41,028 --> 00:35:43,621
- Îmi pare rău.
- Ai sărit calul?

622
00:35:43,622 --> 00:35:44,891
Să-ţi zic eu când ai sărit calul.

623
00:35:44,892 --> 00:35:48,891
Din clipa când ţi-a venit ideea
tu săriseşi calul.

624
00:35:48,892 --> 00:35:49,792
Aşteaptă.

625
00:35:49,827 --> 00:35:51,371
Ai idee cu ce se luptă
femeile alea,

626
00:35:51,372 --> 00:35:54,263
încercând să-şi refacă viaţa,
iar tu le faci rahatul ăsta?

627
00:35:54,298 --> 00:35:57,143
Faci mişto de mine?
Incredibil.

628
00:35:57,475 --> 00:35:59,015
Dragă, trage-ţi fusta mai jos.

629
00:35:59,156 --> 00:36:00,191
Bine. Scuze.

630
00:36:02,548 --> 00:36:06,400
Voiam să spun că-mi pare rău
că ţi-am intrat în viaţa privată

631
00:36:07,411 --> 00:36:09,032
şi că ţi-am furat chiloţeii.

632
00:36:09,555 --> 00:36:11,599
Ştiau că a fost complet deplasat

633
00:36:12,531 --> 00:36:13,800
şi dacă mai are vreo importanţă,

634
00:36:14,204 --> 00:36:16,240
probabil că
m-aş fi îndrăgostit de tine

635
00:36:16,348 --> 00:36:19,665
şi dacă nu aş fi fost în acel club
şi nu te-aş fi văzut...

636
00:36:20,324 --> 00:36:21,129
dansând.

637
00:36:22,171 --> 00:36:25,791
Oricum, întotdeauna
te voi admira şi respecta

638
00:36:26,035 --> 00:36:30,182
dar de acum încolo o voi face
doar de la distanţa de 70 de m.

639
00:36:30,616 --> 00:36:33,031
E şi mai departe decât trebuia
să stea hărţuitorul Tyrei.

640
00:36:33,699 --> 00:36:35,753
Ai luat o decizie?

641
00:36:38,002 --> 00:36:43,303
Nu vom depune plângere câtă vreme
nu ne mai faceţi probleme.

642
00:36:43,452 --> 00:36:46,760
- Nu vor fi probleme.
- Aveţi cuvântul meu.

643
00:36:46,939 --> 00:36:50,398
Şi doamnelor, vă mulţumim din nou
pentru timpul acordat.

644
00:36:50,466 --> 00:36:54,070
În numele Departamentului de Poliţie,
aş dori să-mi cer iar scuze.

645
00:36:54,071 --> 00:36:56,209
Dacă ţi-ar părea cu adevărat rău,
mi-ai şterge arestarea din cazier.

646
00:36:56,210 --> 00:36:59,684
- Am făcut-o deja.
- Serios?

647
00:36:59,719 --> 00:37:02,581
Da. Se pare că încă mai am
ceva influenţă pe lângă procuror.

648
00:37:02,616 --> 00:37:03,509
Cine s-ar fi gândit?

649
00:37:04,666 --> 00:37:07,814
Şi, Cheryl, dacă vreunul dintre
angajatori are întrebări

650
00:37:08,034 --> 00:37:11,350
despre cazierul tău sau altceva,
să mă sune pe mine.

651
00:37:12,250 --> 00:37:13,317
Ăsta e numărul meu direct.

652
00:37:14,274 --> 00:37:15,062
Mulţumesc.

653
00:37:19,812 --> 00:37:20,556
Ei bine...

654
00:37:23,003 --> 00:37:26,573
Noroc cu restul vieţii
şi cu tot.

655
00:37:26,785 --> 00:37:29,910
Mersi.
Îmi vei lipsi, pe scenă.

656
00:37:30,010 --> 00:37:32,427
Nu îţi va lipsi nimic.
Oricum trebuie să renunţ.

657
00:37:32,462 --> 00:37:34,329
Atunci te voi căuta
printre manechine.

658
00:37:34,364 --> 00:37:37,398
- Sigur eşti următoarea Heidi Klum.
- Serios?

659
00:37:38,161 --> 00:37:39,004
Să mergem.

660
00:37:49,844 --> 00:37:51,880
Nu. Nu te plătesc.

661
00:37:52,059 --> 00:37:54,343
Pentru că aveam o înţelegere
şi am primit doar un zid înnegrit.

662
00:37:55,996 --> 00:37:58,423
Nu-mi pasă de vânătaia ta.

663
00:37:58,931 --> 00:38:00,411
În locul tău, i-aş da banii.

664
00:38:00,412 --> 00:38:03,519
Se poate?

665
00:38:03,520 --> 00:38:05,059
Şi să-l suni pe un piroman la locul
unei tentative de incendiere

666
00:38:05,060 --> 00:38:06,368
poate că nu e o idee prea bună.

667
00:38:07,213 --> 00:38:10,694
"Ştii ce le fac
morţilor-vii, nu-i aşa?".

668
00:38:10,963 --> 00:38:12,363
Credeai că nu voi şti
la ce te referi?

669
00:38:12,364 --> 00:38:15,296
Sunt arşi.
Asta era soluţia ta?

670
00:38:15,331 --> 00:38:17,306
Doar pentru că nu eşti în stare
să-ţi conduci afacerea.

671
00:38:17,331 --> 00:38:18,306
Ce vrei?

672
00:38:18,307 --> 00:38:21,537
Vreau să te gândeşti serios
la oferta mea iniţială

673
00:38:21,538 --> 00:38:24,086
de a te ajuta
să-ţi salvezi afacerea.

674
00:38:24,162 --> 00:38:26,744
Dar de data asta
oferta e oarecum diferită.

675
00:38:26,754 --> 00:38:29,135
Tu trebuie să dispari de tot.

676
00:38:29,203 --> 00:38:30,776
Ne laşi pe mine şi pe Tad
să ne ocupăm

677
00:38:30,852 --> 00:38:33,843
sau le spun poliţiştilor totul
despre omagiul tău pentru "Zombi 3".

678
00:38:33,844 --> 00:38:36,849
Nu cred că vor aprecia referinţa
la fel de mult ca mine.

679
00:38:36,850 --> 00:38:38,681
Treci pe la noi cu cecul
pentru chirie pe data de 1.

680
00:38:38,682 --> 00:38:43,706
Dacă nu vei afla
că am mărit profitul cu 20%,

681
00:38:43,707 --> 00:38:45,838
putem renegocia termenii.
Însă...

682
00:38:47,541 --> 00:38:51,590
Dacă îi încalci, Sparky
îţi va face o vizită la domiciliu.

683
00:38:54,042 --> 00:38:56,482
Aşa că am pus toate reclamele
prin poştă pe o zi

684
00:38:56,483 --> 00:38:59,347
în curtea grăsanului ăluia
şi i-am asmuţit câinele pe ele.

685
00:38:59,348 --> 00:39:01,414
La naiba. Eşti aşa de sexy
când îi înveţi minte...

686
00:39:01,587 --> 00:39:03,785
- Şi Heather are veşti bune.
- E tăticul?

687
00:39:03,786 --> 00:39:06,798
Tăticule, ghici cine are
primul ei agent de modelling?

688
00:39:07,554 --> 00:39:10,681
Da, eu. Da, îl ştii pe Robby,
şeful meu de la club?

689
00:39:10,731 --> 00:39:11,920
Păi nu mai e şeful meu.

690
00:39:11,921 --> 00:39:15,180
A dat câteva telefoane
şi mi-a găsit un agent.

691
00:39:15,181 --> 00:39:16,507
Serios? De ce am impresia

692
00:39:16,508 --> 00:39:18,612
că mama ta şi-a băgat nasul în asta?

693
00:39:18,613 --> 00:39:21,600
Adică s-a transformat în "Robomama"
şi-a încercat să-l extermine?

694
00:39:22,092 --> 00:39:25,008
Felicitări, scumpo.
Mă bucur mult pentru tine.

695
00:39:25,084 --> 00:39:27,573
Da. Suntem la cină,
aşa că trebuie să închid.

696
00:39:27,574 --> 00:39:28,352
<i>Te iubesc.</i>

697
00:39:28,852 --> 00:39:29,713
Şi eu te iubesc.

698
00:39:36,748 --> 00:39:41,209
Am adus nişte lapte
şi nişte prăjiturele, la desert.

699
00:39:41,212 --> 00:39:44,825
Ţine-mi una albastră
şi uite restul.

700
00:39:46,316 --> 00:39:47,448
Hope, aici sunt...

701
00:39:48,164 --> 00:39:49,449
Sunt vreo 300$.

702
00:39:50,755 --> 00:39:52,456
Da. Am reuşit să-i fac pe cei
de a magazinul de DVD-uri

703
00:39:52,457 --> 00:39:53,456
să mă plătească.

704
00:39:53,612 --> 00:39:55,243
Şi m-am gândit că ai nevoie
de puţin ajutor...

705
00:39:55,244 --> 00:39:57,848
ca să mai stingi din datorii.

706
00:40:03,621 --> 00:40:06,452
- Scuze. Am întârziat?
- Nu, tocmai ne aşezam la masă.

707
00:40:06,453 --> 00:40:08,412
Prăjiturele!

708
00:40:08,413 --> 00:40:11,220
- De la Hope. După cină.
- Da, doamnă.

709
00:40:11,221 --> 00:40:13,371
Poftim. O vrei pe asta?

710
00:40:13,372 --> 00:40:14,266
Da.

711
00:40:23,062 --> 00:40:24,345
Mă bucur...
că avem din nou curent.

712
00:40:24,366 --> 00:40:26,613
Când am deschis ochii
şi luminile se stinseseră,

713
00:40:26,614 --> 00:40:27,683
am crezut că am murit.

714
00:40:27,718 --> 00:40:28,683
Bunicule...

715
00:40:28,684 --> 00:40:31,396
- E groaznic.
- Mă bucur că n-ai murit, bunicule.

716
00:40:31,397 --> 00:40:33,772
- Şi eu.
- Cred că vorbeşte în numele tuturor.

717
00:40:33,773 --> 00:40:36,774
- Îmi dai puţin pui?
- Mamă, ţi-am adus ceva.

718
00:40:43,012 --> 00:40:44,163
Ce bine ne-am simţit.

719
00:40:45,283 --> 00:40:46,207
Te iubesc, mamă.

720
00:40:47,098 --> 00:40:48,883
Şi eu. Mulţumesc.

721
00:40:50,767 --> 00:40:53,102
Ai grijă. Spun doar că să nu...

722
00:40:53,945 --> 00:40:54,877
Aşteptaţi.

723
00:40:56,970 --> 00:40:58,221
Aş dori să ţin un toast.

724
00:40:59,913 --> 00:41:00,830
Pentru Heather...

725
00:41:01,345 --> 00:41:03,989
că şi-a găsit
primul agent de modelling.

726
00:41:04,098 --> 00:41:05,353
- Sunt mândră de tine, scumpo.
- Gata.

727
00:41:05,354 --> 00:41:08,392
Şi... şi... pentru mama voastră.

728
00:41:08,393 --> 00:41:10,281
M-au sunat de la firma de asigurări
Silver Sentinel.

729
00:41:10,282 --> 00:41:12,573
Încep să lucrez de luni.

730
00:41:12,658 --> 00:41:14,245
Asigurări. Bine...

731
00:41:15,824 --> 00:41:16,980
Staţi, staţi, staţi.

732
00:41:16,981 --> 00:41:17,805
Încă unul.

733
00:41:19,289 --> 00:41:20,188
Pentru voi toţi.

734
00:41:22,378 --> 00:41:25,544
Ştiu că am început prost săptămâna
când s-au stins luminile

735
00:41:25,545 --> 00:41:28,093
şi am crezut că am cam
dat-o în bară faţă de toţi.

736
00:41:29,281 --> 00:41:33,173
Dar apoi mi-aţi reamintit
un lucru pe care îl uitasem.

737
00:41:35,128 --> 00:41:36,477
Nu sunt singură.

738
00:41:39,398 --> 00:41:40,164
Şi...

739
00:41:40,640 --> 00:41:41,589
Poate că mă înşel,

740
00:41:41,737 --> 00:41:44,576
dar cred că am cam trecut
de ce era mai rău.

741
00:41:46,460 --> 00:41:53,808
În cinstea familiei mele...
pentru că a reaprins lumina.

742
00:41:54,905 --> 00:41:56,292
Pentru noi.

743
00:41:56,776 --> 00:41:57,521
Noroc.

744
00:41:58,498 --> 00:42:02,567
Ştie cineva cât durează
până se aprobă încasarea unui cec?

745
00:42:02,568 --> 00:42:09,568
Subtitrare de Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

