1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Traducerea şi adaptarea: Neoh
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

2
00:00:07,074 --> 00:00:09,124
Depozitul logistic Dharma
Peninsula Orete, Guam

3
00:00:11,012 --> 00:00:12,972
În prezent

4
00:00:16,783 --> 00:00:18,808
Cât de repede etichetezi cutiile astea?

5
00:00:18,852 --> 00:00:20,410
Nu ştiu. În câteva ore.

6
00:00:20,453 --> 00:00:24,287
Grăbeşte-te, omule. Am deja
restul de palete încărcate.

7
00:00:25,091 --> 00:00:27,218
Nu înţeleg de ce eşti mereu aşa grăbit.

8
00:00:28,862 --> 00:00:30,352
De asta sunt.

9
00:00:31,364 --> 00:00:36,768
Pierdem iar perioada de lansare.
Nu vreau să încarc cutii încontinuu.

10
00:00:36,803 --> 00:00:38,327
Scuzaţi-mă.

11
00:00:42,142 --> 00:00:45,168
Cine dracu' eşti tu?
Cum ai intrat aici?

12
00:00:45,211 --> 00:00:47,679
Numele meu este Benjamin Linus.

13
00:00:47,714 --> 00:00:49,238
Sunt de la cartierul general.

14
00:00:50,683 --> 00:00:53,208
Nimeni de acolo nu a venit vreodată aici.

15
00:00:53,253 --> 00:00:55,118
E un nou om la conducere,
el m-a trimis.

16
00:00:55,155 --> 00:00:56,850
Te-a trimis să faci ce?

17
00:00:57,157 --> 00:00:59,182
Să lămurim nişte lucruri.

18
00:01:00,326 --> 00:01:02,954
Nu mai este nevoie de serviciile dvs.,
domnilor.

19
00:01:03,596 --> 00:01:06,963
Închidem locul ăsta.
Deci sunteţi liberi să plecaţi.

20
00:01:08,001 --> 00:01:12,233
Dar încărcăm palete pentru drone
de 20 de ani.

21
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Ce vom face de acum înainte?

22
00:01:16,943 --> 00:01:21,380
Asta este o compensaţie. Pot spune
că puteţi face cam tot ce vreţi.

23
00:01:27,787 --> 00:01:30,483
Deci, tu lucrezi cu Iniţiativa Dharma?

24
00:01:31,825 --> 00:01:34,817
Iniţiativa Dharma
nu mai există de 20 de ani.

25
00:01:34,861 --> 00:01:36,419
Asta nu e adevărat.

26
00:01:36,463 --> 00:01:38,988
Încă primim telegrame înainte
de fiecare trimitere.

27
00:01:39,032 --> 00:01:40,556
E o chestie automată.

28
00:01:40,600 --> 00:01:42,500
Vin de la un far din LA.

29
00:01:42,535 --> 00:01:45,504
Nu mai e nimeni acolo
de când aţi fost numiţi voi aici.

30
00:01:45,538 --> 00:01:48,598
De aia m-a trimis noul şef aici,
ca să închid.

31
00:01:48,641 --> 00:01:50,506
Far?

32
00:01:51,478 --> 00:01:53,673
Am spus deja mai mult decât trebuia.

33
00:01:53,713 --> 00:01:57,376
Înainte să plecaţi, vă rog,
închideţi uşa şi stingeţi lumina.

34
00:01:57,417 --> 00:01:59,908
Stai. Nu poţi pleca aşa de aici.

35
00:02:00,453 --> 00:02:02,011
Merităm un răspuns!

36
00:02:05,358 --> 00:02:07,019
În regulă.

37
00:02:07,060 --> 00:02:09,392
Înainte să plec, îl voi lăsa
pe fiecare să-mi pună o întrebare.

38
00:02:10,063 --> 00:02:12,759
Dar doar una. 
Aşa că faceţi-o să conteze.

39
00:02:13,633 --> 00:02:17,091
Unde trimiteam acei paleţi? 
Unde aterizează?

40
00:02:17,137 --> 00:02:18,536
Pe o insulă.

41
00:02:18,571 --> 00:02:22,166
Cum e posibil?
Coordonatele sunt altele de fiecare dată.

42
00:02:22,208 --> 00:02:23,766
Insula se miÅŸcÄƒ.

43
00:02:26,946 --> 00:02:29,471
- Cum de insula...
- O Ã®ntrebare.

44
00:02:30,350 --> 00:02:32,443
- E rândul tău.
- Suntem în Guam.

45
00:02:32,485 --> 00:02:35,648
Deci insula asta e undeva la tropice, nu?

46
00:02:36,556 --> 00:02:38,285
Atunci explică asta.

47
00:02:38,324 --> 00:02:42,784
Biscuiţi pentru urşi polari.
Ce caută un urs polar la tropice?

48
00:02:42,829 --> 00:02:44,524
Urşi polari, de fapt.

49
00:02:46,633 --> 00:02:48,066
La plural.

50
00:02:55,708 --> 00:02:57,198
Aveţi vreun DVD?

51
00:02:59,279 --> 00:03:01,873
Îl putem vedea împreună
după care voi pleca.

52
00:03:01,915 --> 00:03:04,179
- E bun târgul?
- Da.

53
00:03:04,217 --> 00:03:05,684
Da.

54
00:03:10,957 --> 00:03:14,723
Scuze pentru calitate.
E un transfer după un vechi Betamax.

55
00:03:21,301 --> 00:03:23,997
<i>Bună, eu sunt dr. Pierre Chang.</i>

56
00:03:24,037 --> 00:03:25,868
<i>Acesta este clipul orientativ</i>

57
00:03:25,905 --> 00:03:29,602
<i>pentru staţia unu
din Iniţiativa Dharma, Hydra.</i>

58
00:03:30,310 --> 00:03:35,111
<i>Din motive de securitate, vă rog nu
divulgaţi numele meu altcuiva din afară.</i>

59
00:03:36,182 --> 00:03:39,583
<i>Nu vreau să fiu nevoit
să folosesc un alias în viitor.</i>

60
00:03:40,987 --> 00:03:44,150
<i>Scopul acestei staţii
este de a face cercetări biologice</i>

61
00:03:44,190 --> 00:03:45,714
<i>şi comportamentale</i>

62
00:03:45,758 --> 00:03:49,717
<i>la diferite animale, păsări
şi subiecţi marini.</i>

63
00:03:50,463 --> 00:03:53,296
<i>Câteva dintre sarcinile
pe care le vei avea.</i>

64
00:03:59,272 --> 00:04:01,172
<i>Alterare genetică.</i>

65
00:04:01,207 --> 00:04:03,300
<i>Nişte hibrizi fascinanţi,</i>

66
00:04:03,343 --> 00:04:07,336
<i>sau "păsări-înalte", cum le numim noi,
vor fi eliberaţi şi monitorizaţi</i>

67
00:04:07,380 --> 00:04:09,974
<i>ca să se vadă cum se adaptează
unicităţii proprietăţilor insulei...</i>

68
00:04:10,016 --> 00:04:13,076
<i>...studiile avansate pe animale mari.</i>

69
00:04:13,486 --> 00:04:16,455
<i>Ursus maritimus, sau ursul polar,</i>

70
00:04:16,489 --> 00:04:20,118
<i>posedă o ageră memorie şi adaptabilitate.</i>

71
00:04:20,159 --> 00:04:22,423
<i>Aceste caracteristici
îi fac candidaţii speciali</i>

72
00:04:22,462 --> 00:04:24,396
<i>pentru studiile electromagnetice</i>

73
00:04:24,430 --> 00:04:28,594
<i>care vor fi făcute la al doilea loc
unde vor fi pe timp rece...</i>

74
00:04:28,635 --> 00:04:30,830
<i>E important
când ai de-a face cu urşi</i>

75
00:04:30,870 --> 00:04:34,806
<i>să nu le arăţi afecţiune
sau să te ataşezi în vreun fel.</i>

76
00:04:34,841 --> 00:04:38,777
<i>De asemenea, nu le subestima
inteligenţa şi isteţimea.</i>

77
00:04:39,078 --> 00:04:42,775
<i>Regulile astea
trebuie urmate întotdeauna.</i>

78
00:04:42,815 --> 00:04:46,114
<i>Repet, urşii nu sunt prietenii tăi.</i>

79
00:04:47,387 --> 00:04:49,412
<i>Răsplăteşte ursul cu un biscuite
în formă de peşte,</i>

80
00:04:49,455 --> 00:04:52,390
<i>după ce a efectuat cu succes
un puzzle complex.</i>

81
00:04:52,792 --> 00:04:56,319
<i>După ce antrenamentul e complet,
vei adormi ursul.</i>

82
00:04:56,362 --> 00:04:59,456
<i>Vei fixa dispozitivul de urmărire
în jurul gâtului subiectului.</i>

83
00:04:59,932 --> 00:05:02,958
<i>După care va fi transportat
la staţia Orhideea</i>

84
00:05:03,002 --> 00:05:04,799
<i>pentru faza următoare de cercetare.</i>

85
00:05:05,505 --> 00:05:10,204
<i>Nu uita, nu uita să confirmi
ca femela urs să nu fie gestantă</i>

86
00:05:10,243 --> 00:05:11,801
<i>înaintea transportului,</i>

87
00:05:11,844 --> 00:05:14,574
<i>pentru că nivelele electromagnetice
de la staţia Orhideea</i>

88
00:05:14,614 --> 00:05:18,243
<i>au efecte foarte neplăcute
la gestaţia de început.</i>

89
00:05:20,019 --> 00:05:23,580
<i>Cum ai învăţat deja,facem cercetare
pe animale aici la staţia Hydra.</i>

90
00:05:23,623 --> 00:05:26,990
<i>Din păcate, un singur animal îl 
putem considera cel mai periculos,</i>

91
00:05:28,161 --> 00:05:29,458
<i>oamenii.</i>

92
00:05:29,495 --> 00:05:32,487
<i>Deci mai e un loc izolat de teste,</i>

93
00:05:32,532 --> 00:05:36,730
<i>unde facem un lucru mult mai important.</i>

94
00:05:36,769 --> 00:05:39,203
<i>Populaţia indigenă din insulă,</i>

95
00:05:39,238 --> 00:05:42,105
<i>o parte din voi aţi auzit cum
că s-ar numi "Ostilii",</i>

96
00:05:42,141 --> 00:05:45,508
<i>sunt pe insula principală,
sedaţi şi aduşi aici,</i>

97
00:05:46,412 --> 00:05:48,175
<i>la camera 23.</i>

98
00:05:50,883 --> 00:05:53,579
<i>Pentru că subiecţii
sunt participanţi nedoritori,</i>

99
00:05:53,619 --> 00:05:57,282
<i>personalul de securitate ar trebui
ca întotdeauna să fie prezent la şedinţe.</i>

100
00:05:59,359 --> 00:06:03,762
<i>Sub nicio formă
nu intri în discuţii cu ei.</i>

101
00:06:03,796 --> 00:06:06,094
<i>Rolul investigaţiilor</i>

102
00:06:06,132 --> 00:06:09,260
<i>este de a înţelege mai bine
modul de viaţă al Ostililor,</i>

103
00:06:09,302 --> 00:06:13,898
<i>originile lor şi în particular
venerarea zeităţii locale</i>

104
00:06:13,940 --> 00:06:15,567
<i>pe nume "Jacob".</i>

105
00:06:16,075 --> 00:06:18,543
<i>După ce echipa de cercetări
şi-a încheiat testele</i>

106
00:06:18,578 --> 00:06:22,344
<i>injectaţi-i asta în ceafă subiectului.</i>

107
00:06:22,815 --> 00:06:25,477
<i>După care puneţi-i ochelarii aceştia</i>

108
00:06:25,518 --> 00:06:28,078
<i>peste ochii lui sau ei.</i>

109
00:06:29,222 --> 00:06:31,952
<i>Porniţi acest buton
pentru vizualizare</i>

110
00:06:31,991 --> 00:06:33,515
<i>în timp ce medicamentele
îşi fac efectul.</i>

111
00:06:36,295 --> 00:06:38,627
<i>Filmul pe care îl vede</i>

112
00:06:38,664 --> 00:06:41,929
<i>combinat cu acele medicamente</i>

113
00:06:41,968 --> 00:06:44,266
<i>provoacă o amnezie totală.</i>

114
00:06:49,575 --> 00:06:55,411
<i>Orice amintire despre interogatoriu
vor fi şterse imediat.</i>

115
00:06:55,448 --> 00:06:58,975
<i>Poate că aceste măsuri de
interogare par extreme,</i>

116
00:06:59,018 --> 00:07:01,384
<i>trebuie să vă asigur
că este vital...</i>

117
00:07:01,421 --> 00:07:04,879
<i>...ca armistiţiul dintre noi
şi Ostili să nu fie încălcat.</i>

118
00:07:04,924 --> 00:07:08,485
<i>Acesta este clipul orientativ 
pentru staţia Hydra.</i>

119
00:07:08,628 --> 00:07:12,758
<i>Mult noroc şi nu uita: nu discuta 
despre natura acestor experimente</i>

120
00:07:12,799 --> 00:07:14,664
<i>cu alţi membri din Iniţiativă.</i>

121
00:07:14,700 --> 00:07:17,396
<i>Sper să te simţi bine aici,
pe insula Hydra.</i>

122
00:07:17,437 --> 00:07:20,099
<i>La revedere şi...</i>

123
00:07:25,678 --> 00:07:27,771
Cred că trebuie
să-l mai vedem o dată.

124
00:07:28,281 --> 00:07:29,805
Scuze, nu mai e timp.

125
00:07:29,849 --> 00:07:31,680
Ce le-au făcut urşilor ălora?

126
00:07:31,717 --> 00:07:34,880
- Şi ce naiba sunt "Ostilii"?
- La revedere, domnilor.

127
00:07:34,921 --> 00:07:36,752
Mai trebuie să fiu undeva.

128
00:07:38,691 --> 00:07:39,817
La revedere.

129
00:07:56,342 --> 00:07:58,503
Bună, sunt aici
ca să-l văd pe Keith Johnson.

130
00:07:59,178 --> 00:08:00,668
Sunteţi pe lista sa de vizitatori?

131
00:08:00,713 --> 00:08:04,240
Nu. Dar sunt sigur dacă îi daţi
acest bilet, va vrea să mă vadă.

132
00:08:18,564 --> 00:08:20,031
Bună, Walt.

133
00:08:24,737 --> 00:08:26,136
Ce cauţi aici?

134
00:08:26,606 --> 00:08:28,904
Cum scria şi în bilet,
un prieten de-al tău m-a trimis.

135
00:08:31,244 --> 00:08:33,041
Nu am niciun prieten.

136
00:08:34,013 --> 00:08:35,640
Toţi avem prieteni.

137
00:08:36,115 --> 00:08:37,673
Chiar şi eu.

138
00:08:39,085 --> 00:08:40,882
Trebuie să mă răpeşti din nou?

139
00:08:42,788 --> 00:08:44,688
Îmi pare rău pentru asta.

140
00:08:46,158 --> 00:08:48,956
Dar ce a fost a fost.
Nu pot schimba trecutul.

141
00:08:49,729 --> 00:08:52,095
Nu îmi pot asuma decât răspunderea
pentru el.

142
00:08:54,534 --> 00:08:57,094
Walt, înţeleg prin ce a trebuit să treci.

143
00:08:57,136 --> 00:09:01,334
Ştiu dificultăţile pe care le-ai avut
pretinzând că eşti ceva ce nu eşti.

144
00:09:14,720 --> 00:09:16,244
Walt, sunt aici să te ajut.

145
00:09:17,623 --> 00:09:19,716
- De ce?
- Pentru că eşti special.

146
00:09:22,061 --> 00:09:24,894
Şi sunt sigur
că nu ţi-a mai spus nimeni asta de mult.

147
00:09:24,931 --> 00:09:26,364
La ce folos?

148
00:09:26,399 --> 00:09:28,867
Avem nevoie de tine.
Ai treabă de făcut.

149
00:09:29,802 --> 00:09:31,929
Începând prin al ajuta pe tatăl tău.

150
00:09:33,906 --> 00:09:37,535
- Tatăl meu e mort.
- Asta nu înseamnă că nu-l poţi ajuta.

151
00:09:43,349 --> 00:09:45,078
Vei merge cu noi, Walt?

152
00:10:09,375 --> 00:10:10,899
Haide, e în regulă.

153
00:10:15,581 --> 00:10:16,946
Umbli cu puşca după tine.

154
00:10:23,155 --> 00:10:25,123
Tipule.

155
00:10:26,158 --> 00:10:29,389
- Hurley.
- Mă bucur să te văd, Walt.

156
00:10:33,499 --> 00:10:36,866
Am sperat că într-o zi
cineva va veni după mine.

157
00:10:38,537 --> 00:10:39,731
Au spus că sunt nebun.

158
00:10:44,910 --> 00:10:46,343
Nu eşti nebun, tipule.

159
00:10:46,379 --> 00:10:47,937
Nici pe departe.

160
00:10:48,247 --> 00:10:51,705
Trebuie doar să te întorci pe insulă,
asta e tot. Acolo e locul tău.

161
00:10:51,751 --> 00:10:53,912
Acolo unde întotdeauna a fost locul tău.

162
00:10:57,556 --> 00:10:59,023
De ce?

163
00:11:02,261 --> 00:11:04,195
Vreau să vorbesc cu tine
despre o treabă.

164
00:11:06,999 --> 00:11:09,832
În regulă, Ben, hai să plecăm de aici.

165
00:11:09,869 --> 00:11:11,860
E timpul că toţi să ne întoarcem acasă.

