1
00:00:00,210 --> 00:00:02,120
Fiind poliþist... tot ce ai sunt alþi poliþiºti.

2
00:00:02,220 --> 00:00:03,300
Dar sã nu deviem de la subiect.

3
00:00:03,400 --> 00:00:05,150
Toþi am crezut cã era vinovat.

4
00:00:05,250 --> 00:00:08,590
Dupã proces a trebuit sã fiu consiliatã,
doar aºa puteam sã dorm.

5
00:00:08,690 --> 00:00:10,815
Erau toate acele dovezi...

6
00:00:11,200 --> 00:00:13,380
Cu toþii i-am întors spatele lui Charlie Crews.

7
00:00:13,480 --> 00:00:16,190
În primii lui ani,

8
00:00:16,580 --> 00:00:19,470
a stat în spitalul acelei închisori ...

9
00:00:19,828 --> 00:00:21,828
mult mai mult decât a stat în afara lui.

10
00:00:26,340 --> 00:00:28,038
Poliþist în detenþie... scuteºte-mã!

11
00:00:28,138 --> 00:00:31,042
I-au rupt aproape fiecare os din corp.

12
00:00:31,142 --> 00:00:32,837
De asemenea am auzit cã l-au tãiat foarte rãu.

13
00:00:32,937 --> 00:00:34,477
Peste o sutã de copci.

14
00:00:34,577 --> 00:00:38,559
Cam 241 de copci.

15
00:00:38,659 --> 00:00:40,867
Vreau sã spun cã juriul
a deliberat numai o orã.

16
00:00:40,967 --> 00:00:42,218
Erau toate acele dovezi.

17
00:00:42,318 --> 00:00:45,116
Dupã ce cazul a fost
redeschis am descoperit cã

18
00:00:45,216 --> 00:00:49,536
niciuna din probele strânse la faþa locului
nu se potriveau cu ale ofiþerului Crews.

19
00:00:49,636 --> 00:00:51,477
Nu am fost eu singura...

20
00:00:51,577 --> 00:00:53,425
toþi credeam cã el era vinovat.

21
00:00:53,525 --> 00:00:55,176
Charlie þi-a spus cã nu a fãcut-o el?

22
00:00:55,276 --> 00:00:56,755
Da.

23
00:00:56,855 --> 00:00:59,302
ªi cum te-ai simþit când ai aflat

24
00:00:59,402 --> 00:01:00,136
cã el a fost reabilitat?

25
00:01:00,236 --> 00:01:02,236
Cã era nevinovat?

26
00:01:06,805 --> 00:01:09,355
Nu vreau sã mai continuãm.

27
00:01:13,587 --> 00:01:16,606
Aºa cum am spus la conferinþa de presã

28
00:01:16,706 --> 00:01:17,846
dupã ce inspectorul Crews a fost reabilitat...

29
00:01:17,946 --> 00:01:20,991
viaþa a fost sentinþa lui,

30
00:01:21,091 --> 00:01:22,318
ºi viaþa este ceea ce a primit inapoi.

31
00:01:22,418 --> 00:01:27,312
"Penitenciarul Pelican Bay"
1995-2007

32
00:01:33,245 --> 00:01:34,855
Crews!

33
00:01:34,955 --> 00:01:37,507
Inspectore Crews!

34
00:01:37,607 --> 00:01:39,288
Inspectore Crews!

35
00:01:39,388 --> 00:01:42,448
Eºti sau nu eºti inspectorul Crews?

36
00:01:43,108 --> 00:01:44,438
Mda.

37
00:01:44,538 --> 00:01:45,785
Bãnuiesc cã eu sunt.

38
00:01:45,885 --> 00:01:47,267
Ok, bine! Nu vrei sa fii sigur?

39
00:01:47,367 --> 00:01:50,528
Pentru cã suntem foarte aproape de a
pãºi pe locul unde s-a comis o crimã.

40
00:01:50,628 --> 00:01:52,628
Sunt sigur.

41
00:01:53,418 --> 00:01:55,418
Minunat.

42
00:01:58,667 --> 00:02:00,215
Tu eúti Reese?

43
00:02:00,315 --> 00:02:02,315
Inspector Reese.

44
00:02:06,125 --> 00:02:08,125
10-4.

45
00:02:17,378 --> 00:02:18,965
Crews, este un copil acolo.

46
00:02:19,065 --> 00:02:20,648
Este prima ta zi înapoi.

47
00:02:20,748 --> 00:02:25,508
Dacã crezi cã nu poþi face faþa
mã pot descurca eu singurã.

48
00:02:51,248 --> 00:02:53,912
Calibru mic, tras din apropiere.

49
00:02:53,928 --> 00:02:55,307
Probabil nu foarte mult zgomot.

50
00:02:55,407 --> 00:02:56,946
Nimeni nu a anunþat cã ar fi auzit ceva.

51
00:02:57,046 --> 00:03:00,191
Glonþul a trecut prin el.

52
00:03:00,878 --> 00:03:02,068
Este câinele bãiatului?

53
00:03:02,168 --> 00:03:04,168
Da. Nu s-a miºcat deloc.

54
00:03:04,355 --> 00:03:05,655
Aþi gãsit glonþul?

55
00:03:05,755 --> 00:03:07,277
Nu doamnã.

56
00:03:07,377 --> 00:03:09,136
L-aþi cãutat?

57
00:03:09,236 --> 00:03:12,041
Da inspectore, l-am cãutat.

58
00:03:12,508 --> 00:03:14,365
Aþi întrebat câinele?

59
00:03:14,465 --> 00:03:15,126
Dacã am întrebat câinele?

60
00:03:15,226 --> 00:03:16,446
Nu am întrebat câinele. Nu.

61
00:03:16,546 --> 00:03:19,266
Nu domnule. Nu am întrebat câinele.

62
00:03:28,885 --> 00:03:30,885
Hei!

63
00:03:31,175 --> 00:03:33,931
Hei! Hei!

64
00:03:39,937 --> 00:03:41,937
Bun bãiat!

65
00:03:47,487 --> 00:03:49,285
Este un glonþ aici sub piele.

66
00:03:49,385 --> 00:03:53,488
Câinele trebuie sã fi recepþionat glonþul
în stomac dupa ce a trecut prin bãiat.

67
00:03:53,588 --> 00:03:54,997
Bine, duceþi câinele la un veterinar.

68
00:03:55,097 --> 00:03:57,675
scoateþi glonþul ºi duceþi-l la balisticã.

69
00:03:57,775 --> 00:03:59,568
De ce ai venit pânã aici?

70
00:03:59,668 --> 00:04:01,388
Aduceþi veterinarul aici.

71
00:04:01,488 --> 00:04:03,953
Ai adus ceva mai mult?

72
00:04:04,758 --> 00:04:06,883
Stãpânul tãu este acolo.

73
00:04:09,657 --> 00:04:11,748
Ai adus ceva mai mult?

74
00:04:11,848 --> 00:04:13,848
Inspectore Crews...

75
00:04:14,956 --> 00:04:16,956
Inspectore!

76
00:04:18,136 --> 00:04:20,211
Hei, stai aºa.

77
00:04:20,228 --> 00:04:24,138
- seamãnã cu...
Este cumva un deget? - Da.

78
00:04:34,585 --> 00:04:36,828
Câinele trebuie sã fi încasat un glonþ pentru bãiat,

79
00:04:36,928 --> 00:04:39,903
apoi i-a smuls degetul celui ce a tras.

80
00:04:40,258 --> 00:04:42,416
Te-a iubit cineva vreodatã aºa mult?

81
00:04:49,735 --> 00:04:51,785
Dacã eu aº fi fost eliberat dupã atâta timp
ºi aº fi primit toþi banii ãia,

82
00:04:51,885 --> 00:04:54,455
sunt sigur cã nu m-aº fi întors la muncã.

83
00:04:54,555 --> 00:04:56,918
Acum administrez banii lui din despãgubire.

84
00:04:57,018 --> 00:04:58,437
ªi cam despre ce sumã vorbim?

85
00:04:58,537 --> 00:05:01,656
Nu poate fi divulgatã
din ordinul Curþii de Justiþie.

86
00:05:01,756 --> 00:05:04,557
ªi despre detaliile despãgubirii sale?

87
00:05:04,657 --> 00:05:06,990
Eu nu am voie sã vorbesc.

88
00:05:07,007 --> 00:05:09,718
Mda, am... am auzit cã a primit 5 milioane $
Pot... pot sã spun?

89
00:05:09,818 --> 00:05:11,818
5? Am auzit cã au fost 50.

90
00:05:13,456 --> 00:05:15,405
Deci vrei sã vorbim?

91
00:05:15,505 --> 00:05:16,825
Despre ce?

92
00:05:16,925 --> 00:05:18,335
Despre faptul cã nu m-ai vrut ca partener

93
00:05:18,435 --> 00:05:21,105
ºi cã încerci sã te transferi cât mai repede.

94
00:05:21,205 --> 00:05:23,588
Nu. Nu vreau sã avem aceastã conversaþie.

95
00:05:23,688 --> 00:05:25,456
Vrei sã discutãm despre ceea ce ai fãcut?

96
00:05:25,556 --> 00:05:27,176
Pe cine ai supãrat aºa tare
de te-a fãcut partenera mea?

97
00:05:27,276 --> 00:05:28,325
Mi-a fost înmânatã o hârtie nenorocitã,

98
00:05:28,425 --> 00:05:29,355
care spunea cã tu eºti noul meu partener.

99
00:05:29,455 --> 00:05:30,838
Nu se menþiona de ce iar eu nu am întrebat.

100
00:05:30,938 --> 00:05:33,126
Sã fii împotmolitã cu mine
nu este tocmai o promovare în cazul tãu.

101
00:05:33,226 --> 00:05:38,235
Inspectore, ar putea fi o particularitate de-a ta dar nu vreau
sã avem o discuþie de genul "pentru ce eºti tu aici".

102
00:05:38,335 --> 00:05:39,825
Nu eºti prea vorbãreaþã.

103
00:05:39,925 --> 00:05:43,146
Vezi, deja am invãþat ceva despre tine.

104
00:05:43,246 --> 00:05:46,292
John nu a fost fiul meu biologic.

105
00:05:46,307 --> 00:05:48,315
A fost al Alissei din prima cãsãtorie.

106
00:05:48,415 --> 00:05:52,450
Avem un alt copil al nostru, o fiicã.

107
00:05:52,466 --> 00:05:54,146
L-ai adoptat pe John?

108
00:05:54,246 --> 00:05:56,505
Da, întotdeauna m-am gândit la el ca ºi cum ar fi fost al meu,

109
00:05:56,605 --> 00:05:58,815
ca la un membru al familiei.

110
00:05:59,688 --> 00:06:02,408
Mã gândeam la...
mã gândeam la el ca...

111
00:06:05,146 --> 00:06:07,256
Unde este tatãl biologic al lui John?

112
00:06:07,356 --> 00:06:09,356
În puºcãrie.

113
00:06:09,477 --> 00:06:11,078
Este, aa...

114
00:06:11,178 --> 00:06:13,528
deþinere cu intenþie de distribuire...

115
00:06:13,628 --> 00:06:15,671
A primit încã 10 ani.

116
00:06:18,418 --> 00:06:22,341
Aaa...  trupa de cercetaºi
din care John face...

117
00:06:22,355 --> 00:06:28,900
fãcea parte este formatã în întregime din
bãieþi care au taþii în închisoare .

118
00:06:29,847 --> 00:06:31,206
În regulã, aproape am terminat.

119
00:06:31,306 --> 00:06:33,817
Aþi anunþat vreo spargere în ultimul timp?

120
00:06:33,917 --> 00:06:35,725
Da, aaa...

121
00:06:35,825 --> 00:06:38,745
Niºte bani ºi bijuterii au fost luate.
Nimeni nu a fost prins

122
00:06:38,845 --> 00:06:43,046
Am schimbat yalele ºi alarma.
Mã înnebuneºte marijuana.

123
00:06:43,146 --> 00:06:44,896
- Eu... ce? Nu înþeleg.
- Marijuana.

124
00:06:44,996 --> 00:06:48,476
Doar cã mã face, ºtii tu... sã exagerez orice.

125
00:06:48,576 --> 00:06:51,287
Sfârsesc prin a mã transforma
eu însumi într-un ciudat.

126
00:06:51,387 --> 00:06:53,346
Ai "tras" ceva astãzi Warren? Da?

127
00:06:53,446 --> 00:06:55,267
E duminicã. Ai "tras" o marijuana de dimineaþã?

128
00:06:55,367 --> 00:06:59,025
pentru cã în urmãtoarele câteva ore vor fi tot felul
de criminaliºti scotocind peste tot în casa ta frumoasã.

129
00:06:59,125 --> 00:07:00,222
- Inspectore!
- Vor descoperi

130
00:07:00,322 --> 00:07:01,648
o capsulã pentru fumãtori de cea mai bunã calitate...

131
00:07:01,748 --> 00:07:03,815
- Eu cred cã ai nevoie sã fii aici pentru familia ta.
- Inspectore!

132
00:07:03,915 --> 00:07:06,005
- ªi tu nu o faci!
- Inspectore!

133
00:07:06,105 --> 00:07:07,576
- Pot sã vorbesc cu tine?
- Bineînþeles!

134
00:07:07,676 --> 00:07:09,218
De ce nu te duci la toaletã?

135
00:07:09,318 --> 00:07:12,206
Când ai terminat, asigurã-te
cã tragi apa bine de tot, bine?

136
00:07:12,306 --> 00:07:15,961
mai ºtii... poate tragi apa de doua ori. Inþelegi?

137
00:07:18,028 --> 00:07:20,028
Scuzaþi-mã!

138
00:07:22,185 --> 00:07:23,166
Ce dracu' a fost asta?

139
00:07:23,266 --> 00:07:26,087
Ce, voiai sã-l vezi pe tatãl bãiatului
arestat pentru cã deþine puþinã marijuana?

140
00:07:26,187 --> 00:07:29,648
Tatã vitreg, ºi un posibil suspect
într-o crima... în uciderea unui copil.

141
00:07:29,748 --> 00:07:31,388
Omul acela nu a omorât pe nimeni
ºi tu ºtii foarte bine asta.

142
00:07:31,488 --> 00:07:33,825
Are toate degetele ºi pare foarte afectat.

143
00:07:33,925 --> 00:07:35,138
Tocmai ai incãlcat legea.

144
00:07:35,238 --> 00:07:36,358
Eu sunt superiorul tãu.

145
00:07:36,458 --> 00:07:37,635
Eu sunt responsabilã pentru acþiunile tale.

146
00:07:37,735 --> 00:07:39,792
Dacã tu eºti prins cad ºi eu cu tine odatã.

147
00:07:39,892 --> 00:07:41,197
Hei, suntem maturi amândoi.

148
00:07:41,297 --> 00:07:45,377
Dacã ai o problemã transferã-mã la Brigada Rutierã.

149
00:07:49,977 --> 00:07:51,977
Ai de gând sã preiei apelul?

150
00:07:53,469 --> 00:07:55,887
Un telefon aºa mic în buzunarul tãu...
Pare SF, nu-i aºa?

151
00:07:55,987 --> 00:07:58,197
Aºa se trãieºte în viitor...

152
00:08:03,747 --> 00:08:06,287
- John avea probleme la ºcoalã?
- Nu.

153
00:08:06,387 --> 00:08:08,771
- În cartier?
- Nu.

154
00:08:09,135 --> 00:08:11,685
Cu ceilalþi copii din trupa de cercetasi?

155
00:08:12,028 --> 00:08:13,215
dar în legãtura cu spargerea?

156
00:08:13,315 --> 00:08:14,647
Era cu mine când s-a întâmplat.

157
00:08:14,747 --> 00:08:16,328
John nu a avut nimic de-a face cu asta.

158
00:08:16,428 --> 00:08:18,638
Nu insinuam asta doamnã!

159
00:08:18,738 --> 00:08:19,305
Nu. Îmi pare rãu.

160
00:08:19,405 --> 00:08:20,337
Bineînteles cã nu o fãceaþi.

161
00:08:20,437 --> 00:08:26,387
Avem nevoie sã vã punem câteva întrebãri despre
fostul dumneavoastra soþ, Mark.

162
00:08:32,857 --> 00:08:35,777
Mark nu era un om rãu când m-am mãritat cu el.

163
00:08:35,877 --> 00:08:38,046
A avut o problemã cu drogurile.

164
00:08:38,146 --> 00:08:41,106
Dar când a ieºit din închisoare,
pentru prima datã... era schimbat.

165
00:08:41,206 --> 00:08:42,988
Era un nenorocit.

166
00:08:43,088 --> 00:08:45,297
când a intrat înapoi... am
ºtiut cã trebuie sã-l îndepãrtez.

167
00:08:45,397 --> 00:08:49,562
Aºa cã i-ai trimis actele de divorþ prin poºta.

168
00:08:49,836 --> 00:08:50,806
Ce-ai spus?

169
00:08:50,906 --> 00:08:52,607
Ce-ai spus?!?

170
00:08:52,707 --> 00:08:54,707
Ce?

171
00:08:56,516 --> 00:08:58,516
Ce-am spus?!?

172
00:08:59,515 --> 00:09:02,895
Doi dintre taþii bãieþilor din trupa de cercetaºi
au antecedente cu violenþe împotriva copiilor,

173
00:09:02,995 --> 00:09:05,715
dar amândoi sunt în închisoare.

174
00:09:06,256 --> 00:09:09,407
O sã sun sã vãd dacã au gãsit
vreo potrivealã pentru degetul gasit.

175
00:09:09,507 --> 00:09:11,972
Era destul de mestecat, dar...

176
00:09:12,355 --> 00:09:13,195
-Bine! Bine!

177
00:09:13,295 --> 00:09:15,117
- Eºti supãratã pe mine.
- Supãratã? Nu, nu sunt supãratã.

178
00:09:15,217 --> 00:09:17,746
Vreau sã zic cã nici mãcar nu m-am gândit
cã este un cuvânt care sã mã caracterizeze.

179
00:09:17,846 --> 00:09:20,466
Ce ai fãcut pentru soþul ãla...
pot sã înþeleg, ok?

180
00:09:20,566 --> 00:09:22,835
Vreau sã spun cã presupun cã pot sã înþeleg,
dar ce i-ai spus soþiei...

181
00:09:22,935 --> 00:09:24,838
ªtiu. Acela am fost eu.

182
00:09:24,938 --> 00:09:27,408
A fost grºseala mea ºi îmi
asum responsabilitatea Reese.

183
00:09:27,508 --> 00:09:29,508
Nu eram pe fazã.

184
00:09:30,287 --> 00:09:34,798
Dacã rezistam momentului, dacã rãmâneam prezent
ar fi fost în regulã dar nu am fãcut-o.

185
00:09:34,898 --> 00:09:36,977
Mã gândeam la locul unde urma sã mergem mai apoi.

186
00:09:37,077 --> 00:09:39,316
Aºa cã am scãpat momentul tocmai când ar fi
trebuit sã fiu implicat complet în momentul respectiv,

187
00:09:39,416 --> 00:09:43,916
ceea ce se întãmplã oamenilor frecvent, sã piardã momentul
tocmai pentru cã acel moment este prea mult pentru ei.

188
00:09:44,016 --> 00:09:49,031
Vreau sã spun cã momentul este puþin cam mult,
din ce in ce mai mult, înþelegi?

189
00:09:51,015 --> 00:09:54,670
Mã gândeam la locul unde urma sã mergem mai apoi.

190
00:09:58,638 --> 00:10:01,367
Trebuie sã te simti bine ºtiind
cã intri fãrã sã fii cãutat ºi in gaura fundului.

191
00:10:01,467 --> 00:10:02,968
Nu-i aºa inspectore?

192
00:10:03,068 --> 00:10:06,346
Bineînþeles dacã vrei una în amintirea vremurilor
trecute am putea face o excepþie pentru tine.

193
00:10:06,446 --> 00:10:08,668
Doar duceþi-ne la Rawls, bine?

194
00:10:08,768 --> 00:10:10,802
Fii sigurã drãguþo!

195
00:10:13,135 --> 00:10:15,260
ÎNCHISOARE DE MAXIMA SIGURANÞA

196
00:10:33,135 --> 00:10:35,518
Nu mã lasã sã asist la funeraliile sale.

197
00:10:35,618 --> 00:10:37,933
Înmormântarea propriului meu fiu .

198
00:10:37,948 --> 00:10:40,488
Domnule Rawls, mi-ar place ca d-voastrã sã vã
gândiþi ºi sã vedeþi dacã ne puteþi ajuta.

199
00:10:40,588 --> 00:10:43,016
Nu mã lasã sã asist la funeraliile fiului meu.

200
00:10:43,116 --> 00:10:44,316
De ce nu mã ajutaþi?

201
00:10:44,416 --> 00:10:46,486
Nu ridica vocea la ea.

202
00:10:46,586 --> 00:10:49,837
Aº vrea sã fac mai mult decât sã ridic vocea la ea.

203
00:10:49,937 --> 00:10:51,937
O sã mã opreºti?

204
00:10:53,475 --> 00:10:55,475
Urãºti poliþiºtii?

205
00:10:56,457 --> 00:10:57,885
Oh, daaa...

206
00:10:57,985 --> 00:11:00,462
Bine... ºi eu îi urãsc.

207
00:11:04,006 --> 00:11:07,227
Domnule Rawls, þi-ai fãcut duºmani aici în
închisoare care sã doreascã sã-þi rãneascã familia?

208
00:11:07,327 --> 00:11:10,387
Sã ajungã la tine prin uciderea fiului tãu?

209
00:11:12,506 --> 00:11:14,117
Da, am duºmani.

210
00:11:14,217 --> 00:11:15,758
dar niciunul care sã-l fi atins pe fiul meu.

211
00:11:15,858 --> 00:11:16,788
De ce crezi asta?

212
00:11:16,888 --> 00:11:19,438
Pentru cã fiecare are o familie.

213
00:11:20,796 --> 00:11:22,796
Aºa este.

214
00:11:24,835 --> 00:11:26,367
Fiecare.

215
00:11:26,467 --> 00:11:29,535
Domnule Rawls, ultima oarã l-aþi vãzut pe John
în urmã cu 2 sãptãmani cand a venit trupa de cercetaºi.

216
00:11:29,635 --> 00:11:31,796
Cum þi s-a pãrut?
Avea probleme?

217
00:11:31,896 --> 00:11:37,931
Ultima oarã când l-am vãzut pe John tot
spunea cã nu ar fi trebuit sã fiu aici.

218
00:11:40,808 --> 00:11:43,698
Ca ºi cum avea nevoie sã creadã asta.

219
00:11:46,125 --> 00:11:47,575
Fãrã ameninþãri la adresa familiei sale.

220
00:11:47,675 --> 00:11:49,676
Nu din câte ºtim. Dar noi doar lucrãm aici.

221
00:11:49,776 --> 00:11:50,847
Mergem acasã dupã terminarea turelor noastre.

222
00:11:50,947 --> 00:11:54,077
Ocnaºii care sunt aici 24 de ore pe zi,7 zile pe sãptãmâna
ºtiu sigur ceea ce se întâmplã.

223
00:11:54,177 --> 00:11:55,108
Se referea la deþinuþi.

224
00:11:55,208 --> 00:11:56,218
Se referea la ocnaºi.

225
00:11:56,318 --> 00:11:58,597
Ce? Nu-þi place cuvântul?

226
00:11:58,697 --> 00:12:00,697
De ce îþi pasã þie

227
00:12:01,818 --> 00:12:03,017
Hai Crews! Sã mergem.

228
00:12:03,117 --> 00:12:04,538
Da... noi ºtim cine eºti.

229
00:12:04,638 --> 00:12:06,228
ªtim cã ai stat 12 ani închis.

230
00:12:06,328 --> 00:12:08,758
poate cã eºti nevinovat... poate cã nu.

231
00:12:08,858 --> 00:12:13,215
Nu are nici o importanþã pentru cã ºtim ce i-ai fãcut
acelui gardian în închisoarea Pelican Bay,

232
00:12:13,315 --> 00:12:16,048
ºi asta te face un ocnaº. Nu-i aºa?

233
00:12:16,148 --> 00:12:18,017
Voi doi trebuie sã ne escortaþi afarã acum.

234
00:12:18,117 --> 00:12:20,412
Te enervezi ocnaºule?

235
00:12:22,365 --> 00:12:26,166
Mânia stricã bucuria, rãpeºte
bunãtatea din sufletul meu,

236
00:12:26,266 --> 00:12:28,347
îmi forþeazã gura sã spunã lucruri teribile.

237
00:12:28,447 --> 00:12:31,925
Învingând mânia primesc pacea sufletului
care conduce la o stare sufleteascã fãrã regrete.

238
00:12:32,025 --> 00:12:36,305
Dacã îmi înving mânia devin
încântãtor ºi iubit de oricine.

239
00:12:36,405 --> 00:12:37,987
Faci cumva bãºcãlie de noi?

240
00:12:38,087 --> 00:12:41,742
Universul este cel care face bãºcãlie de noi toþi.

241
00:12:49,878 --> 00:12:52,728
Mai exact de ce ºi-ar bate joc
Universul de noi toþi?

242
00:12:52,828 --> 00:12:54,828
Poate e nesigur.

243
00:12:55,995 --> 00:12:59,310
pentru a-þi detaºa sentimentele
de la un eveniment,

244
00:12:59,367 --> 00:13:02,767
pentru a-þi detaºa sentimentele
de la un obiect.

245
00:13:03,836 --> 00:13:06,386
Nu sunt ataºat de maºina asta.

246
00:13:07,117 --> 00:13:09,667
Nu sunt ataºat de maºina asta.

247
00:13:12,077 --> 00:13:15,392
Sunt doar un pic ataºat de maºina asta.

248
00:13:38,936 --> 00:13:40,137
De data asta despre ce mai este vorba?

249
00:13:40,237 --> 00:13:41,807
Permisul ºi talonul.

250
00:13:41,907 --> 00:13:44,287
ªtii al naibii de bine cine sunt.

251
00:13:44,326 --> 00:13:45,967
Permisul ºi talonul, te rog!

252
00:13:46,067 --> 00:13:49,808
Uite... m-am însurat cu fosta ta soþie.
Asta nu e o crimã.

253
00:13:49,908 --> 00:13:53,427
Eºti conºtient cã ai schimbat benzile
adineauri fãrã a semnaliza?

254
00:13:53,527 --> 00:13:56,077
Nu ai nimic mai bun de facut?

255
00:13:56,467 --> 00:13:59,413
Nu domnule! Nu în acest moment.

256
00:14:01,858 --> 00:14:04,680
Am vorbit cu fiecare din trupa de
cercetaºi a lui John, bine Tyler?

257
00:14:05,016 --> 00:14:05,448
Da doamnã!

258
00:14:05,548 --> 00:14:08,375
Câþiva dintre ceilalþi bãieþi au spus
cã tu ºi John eraþi mai apropiaþi, nu-i aºa?

259
00:14:08,475 --> 00:14:10,952
Da. Aºa cred.

260
00:14:10,965 --> 00:14:13,246
Tyler, þine capul sus când vorbeºti.

261
00:14:13,346 --> 00:14:14,305
Ah, siropos.

262
00:14:14,405 --> 00:14:17,197
Þi-a spus vreodatã John despre
orice problemã pe care o avea?

263
00:14:17,297 --> 00:14:18,906
Erau cumva oameni noi în viaþa lui?

264
00:14:19,006 --> 00:14:19,697
Nu doamnã.

265
00:14:19,797 --> 00:14:21,968
Asta e! Anjou verde.

266
00:14:22,068 --> 00:14:24,067
ªtii... unii oameni sunt
alergici la pere.

267
00:14:24,167 --> 00:14:26,972
Le provoacã un fel de erupþie. Nu ºi mie.

268
00:14:27,167 --> 00:14:28,747
Tyler.

269
00:14:28,847 --> 00:14:31,295
Avea John vreo problemã de orice gen?

270
00:14:31,395 --> 00:14:33,145
Nu o minþi pe aceastã doamnã Tyler.

271
00:14:33,245 --> 00:14:35,245
Nu mint.

272
00:14:37,607 --> 00:14:42,548
Reese, sunt de pãrere ºi vreau sã spun
cã tu probabil eºti nevoitã sã lupti,

273
00:14:42,648 --> 00:14:45,256
fiind o femeie în acest departament
trebuie sã lupþi din greu, nu-i aºa?

274
00:14:45,356 --> 00:14:46,585
Sã lupþi pentru orice ai obþinut?

275
00:14:46,685 --> 00:14:49,458
Inspectore Crews, nu este locul
pentru discuþii de genul ãsta.

276
00:14:49,558 --> 00:14:50,435
Inspectore Crews!

277
00:14:50,535 --> 00:14:51,707
- Eu doar voiam sã s...
- Crews.

278
00:14:51,807 --> 00:14:53,135
- Eu doar doream sã ºtii cã...
- Dã-te înapoi!

279
00:14:53,235 --> 00:14:55,647
- Nu trebuie sã lupþi cu mine.
- Dã-te la o parte!

280
00:14:55,747 --> 00:14:57,356
Ea se gândeºte cã o sã o îmbrãþisez.

281
00:14:57,456 --> 00:14:59,606
Te gândeºti cã o sã te îmbrãþisez

282
00:14:59,706 --> 00:15:02,077
ca ºi cum mi-aº îmbrãþiºa partenera sã o simt cã este realã.

283
00:15:02,177 --> 00:15:07,362
Întâmpin cu grijã, cu braþele ºi inima deschisã aceastã persoanã.

284
00:15:09,237 --> 00:15:12,107
Nu o sã mã lupt cu tine, nu vreau.

285
00:15:12,207 --> 00:15:15,136
Nu vrei sã mai þii în tine,
nu-i aºa Tyler?

286
00:15:15,236 --> 00:15:17,656
Ceea ce ºtii despre ce i
s-a întâmplat lui John.

287
00:15:17,756 --> 00:15:20,895
Ceva din interiorul tãu care ai vrea sã plece.

288
00:15:20,995 --> 00:15:26,010
Nu trebuie sã mai þii în tine deloc
Nu mai poþi þine în tine.

289
00:15:27,498 --> 00:15:29,498
Ce este Tyler?

290
00:15:33,365 --> 00:15:39,037
Un om... un om s-a oferit sã-i vândã lui
John informaþii despre cazul tatãlui sãu,

291
00:15:39,137 --> 00:15:42,112
despre o neregulã în arestarea lui.

292
00:15:42,725 --> 00:15:45,236
Spunea cã aceasta îl poate
scoate pe tatãl sãu din închisoare.

293
00:15:45,336 --> 00:15:47,336
Cine era?

294
00:15:47,367 --> 00:15:48,336
Nu ºtiu.

295
00:15:48,436 --> 00:15:51,828
- Spune-ne cine era acest om!
- Nu ºtiu!

296
00:15:51,928 --> 00:15:53,507
L-am întâlnit pe internet.

297
00:15:53,607 --> 00:15:55,607
I-a trimis un IM  ( mesaj instant ) lui John.

298
00:15:55,756 --> 00:15:57,467
Nu ºtiu cine este cu adevãrat.

299
00:15:57,567 --> 00:16:00,248
Un IM. I-a trimis lui John un IM.
I-a trimis lui John un IM.

300
00:16:00,348 --> 00:16:01,885
Oh, Dumnezeule!

301
00:16:01,985 --> 00:16:04,226
De ce ai vorbi cu cineva online?

302
00:16:04,326 --> 00:16:07,057
Pentru cã ºtia absolut totul despre
cazul tatãlui sãu. Spunea cã era avocat.

303
00:16:07,157 --> 00:16:09,157
John l-a crezut?

304
00:16:12,078 --> 00:16:17,096
A spus cã dacã John îl plateste o sã-i
aducã dovezi care sã demonstreze cã a
fost o arestare nedreaptã.

305
00:16:17,196 --> 00:16:19,508
El voia doar sã-ºi scoatã tatãl afarã.

306
00:16:19,608 --> 00:16:24,878
John îºi dorea doar sã-ºi scoatã tatãl
afarã din închisoare ºi acum el este mort.

307
00:16:25,638 --> 00:16:27,625
Ar fi trebuit sã spun cuiva.

308
00:16:27,725 --> 00:16:30,275
Dacã aº fi spus cuiva poate cã...

309
00:16:31,038 --> 00:16:33,038
Vino aici.

310
00:16:36,618 --> 00:16:39,621
Reese, ce este un IM cu exactitate?

311
00:16:44,945 --> 00:16:46,945
Ce este? Un email?

312
00:16:47,386 --> 00:16:50,106
Acesta este inspectorul Charlie Crews?

313
00:16:50,706 --> 00:16:55,086
ªtii... mã gândeam cã tu erai dar am fost un pic
orbit de strãlucirea acestui inspector Badge.

314
00:16:55,186 --> 00:16:57,701
Dani Reese, Bobby Stark.

315
00:16:57,718 --> 00:17:00,962
Nuuu! Eºti noul partener al lui Charlie?

316
00:17:02,507 --> 00:17:04,468
Avem ceva în comun.

317
00:17:04,568 --> 00:17:06,506
Aha?!? ªi cam care ar fi ãlã?

318
00:17:06,606 --> 00:17:08,577
Bobby ºi cu mine eram parteneri.

319
00:17:08,677 --> 00:17:11,846
Juarez, vezi ce vedetã este
fostul meu partener?

320
00:17:11,946 --> 00:17:13,788
Hei, pot avea o pozã? Aa?

321
00:17:13,888 --> 00:17:16,618
ªtii tu, un autograf al tãu
fiind un inspector celebru ºi gata.

322
00:17:16,718 --> 00:17:18,168
Acela e un telefon Bobby.

323
00:17:18,268 --> 00:17:20,095
Are o camerã înauntru.
Unde ai fost pânã acum?

324
00:17:20,195 --> 00:17:23,850
Eu? Am fost într-o închisoare federalã
de maximã securitate.

325
00:17:25,585 --> 00:17:27,585
Vino aici.

326
00:17:27,668 --> 00:17:29,077
Charlie Crews.

327
00:17:29,177 --> 00:17:31,568
Nu te îngrijoreazã faptul cã a stat tot
timpul ãsta într-o închisoare?

328
00:17:31,668 --> 00:17:33,275
ªi ce îi face asta mental unui tip?

329
00:17:33,375 --> 00:17:36,916
Eu doar spun... eºti sigurã cã va fi acolo
când vei intra pe o uºã?

330
00:17:37,016 --> 00:17:40,765
Nu te îngrijoreazã faptul cã amicul tau Stark ºi-a lasat
partenerul "sã cadã" pentru o crimã pe care nu a comis-o?

331
00:17:40,865 --> 00:17:43,003
Adicã.. eu doar spun.

332
00:17:44,055 --> 00:17:46,207
Dacã mã simt prost pentru ce s-a întâmplat?

333
00:17:46,307 --> 00:17:48,007
Da, mã simt prost.

334
00:17:48,107 --> 00:17:50,420
Daca mã simt vinovat? Nu.

335
00:17:50,646 --> 00:17:52,166
Pentru cã eu mi-am fãcut treaba.

336
00:17:52,266 --> 00:17:55,098
A fost o investigaþie ºi
apoi a fost un proces.

337
00:17:55,198 --> 00:17:57,491
Aºa funcþioneazã sistemul.

338
00:18:01,027 --> 00:18:02,246
Ai vrut sã mã vezi?

339
00:18:02,346 --> 00:18:06,137
Da, pãrinþii tãi þi-au simþit lipsa noaptea trecutã,
la cina de miercuri seara. Dani, ar trebui sã-þi revii.

340
00:18:06,237 --> 00:18:09,267
Ah, poate mama... dar nu cred cã
tata mi-a simþit lipsa prea mult.

341
00:18:09,367 --> 00:18:10,835
El nu e aºa rãu.

342
00:18:10,935 --> 00:18:13,755
Am stat într-o maºinã cu tatãl tãu timp
de 3 ani ºi am supravieþuit.

343
00:18:13,855 --> 00:18:16,915
Locotenente, parteneri nu înseamnã ºi pãrinþi.

344
00:18:20,107 --> 00:18:22,417
Deci, îþi faci raportul Dani?

345
00:18:22,517 --> 00:18:23,436
Asta e cam cum fac eu într-o ceaºcã?

346
00:18:23,536 --> 00:18:26,496
Nu, asta e cam cum îmi spui dacã îþi faci raportul.

347
00:18:26,596 --> 00:18:28,596
Da.

348
00:18:28,925 --> 00:18:31,475
Îmi fac raportul.

349
00:18:32,627 --> 00:18:34,316
Bine.

350
00:18:34,416 --> 00:18:36,736
A fost o decizie grea sã-þi dau un partener nou.

351
00:18:36,836 --> 00:18:38,446
Banuiesc cã sunt doar o fatã norocoasã.

352
00:18:38,546 --> 00:18:40,338
Dani, ºtii de ce l-ai primit pe Crews.

353
00:18:40,438 --> 00:18:42,438
Pentru cã am dat-o în barã.

354
00:18:42,695 --> 00:18:45,956
ªtii, eu sunt în josul listei ºi asta nu e...

355
00:18:46,056 --> 00:18:48,137
nu e în totalitate decizia mea sã fac asta.

356
00:18:48,237 --> 00:18:50,596
ªi dacã ai fi putut face ceva în legaturã cu asta?

357
00:18:50,696 --> 00:18:52,395
Cum se face cã vorbim despre asta?

358
00:18:52,495 --> 00:18:53,998
De ce a revenit în Poliþie?

359
00:18:54,098 --> 00:18:55,467
Nu e treaba mea sã întreb locotenente.

360
00:18:55,567 --> 00:18:57,903
Crews va deveni o problemã.

361
00:18:58,665 --> 00:19:00,467
A fost înscenat. S-a întors numai sã se convingã.

362
00:19:00,567 --> 00:19:02,208
- Este poliþist.
- Din cauza acordului semnat.

363
00:19:02,308 --> 00:19:05,198
Tu esti poliþistã pentru cã asta e slujba ta.

364
00:19:05,617 --> 00:19:10,535
ªtii... mã întrebam cine sã fi fost,
care din ei sã-l fi trimis.

365
00:19:10,635 --> 00:19:13,113
ªi încã mã mai gândesc...

366
00:19:13,125 --> 00:19:14,827
"Oh, devii paranoicã gândindu-te la asta"!

367
00:19:14,927 --> 00:19:16,987
Îþi aduci aminte cât de paranoicã eram locotenente?

368
00:19:17,087 --> 00:19:20,076
Nu trebuie sã te duci la închisoare
ca sã înghiþi baliverne.

369
00:19:20,176 --> 00:19:22,417
Le-am înghiþit în fiecare zi a carierei mele.

370
00:19:22,517 --> 00:19:25,188
Ar fi bine dacã ai þine capul
plecat ºi þi-ai face treaba.

371
00:19:25,288 --> 00:19:27,923
Lumea nu este mai plãcutã în modul asta.

372
00:19:28,228 --> 00:19:29,445
Ar putea fi spre binele tãu Dani.

373
00:19:29,545 --> 00:19:33,687
Eºti superiorul lui ºi eºti responsabilã
de supervizarea ºi acþiunile sale.

374
00:19:33,787 --> 00:19:36,085
O paþeste el, o paþesc ºi eu?

375
00:19:36,185 --> 00:19:41,710
A fãcut ceva ce poate cauza
eliminarea sa din seviciu?

376
00:19:51,268 --> 00:19:56,453
A alertat un suspect cã o cercetare
a Poliþiei urmeazã sã ãiba loc.

377
00:19:58,507 --> 00:20:01,412
ªi se pare cã inspectorul Crews...

378
00:20:03,908 --> 00:20:07,885
i-a permis suspectului sã scape
de o cantitate de marijuana,

379
00:20:07,985 --> 00:20:12,405
aruncând-o în toaletã ºi trãgând
apa înaintea începerii cercetãrilor.

380
00:20:18,216 --> 00:20:19,346
De când locuieºti aici?

381
00:20:19,446 --> 00:20:20,377
4 luni.

382
00:20:20,477 --> 00:20:22,356
Când îþi vine toatã mobila?

383
00:20:22,456 --> 00:20:24,581
Acesta e toatã mobila mea.

384
00:20:25,598 --> 00:20:27,598
Hei, Charlie!

385
00:20:27,815 --> 00:20:30,767
- Charlie, am nevoie de tine sã semnezi ceva.
- Nu acum Ted!

386
00:20:30,867 --> 00:20:32,787
Am nevoie de tine sã semnezi asta. Hei, uite!

387
00:20:32,887 --> 00:20:34,855
Tu ai fost ãla care a spus
cã vrea aceastã pãdure de portocali.

388
00:20:34,955 --> 00:20:37,315
Dacã te-ai rãzgândit  aº fi fericit
sã anulez întelegerea.

389
00:20:37,415 --> 00:20:38,477
- Prietene...
- Ted, nu acum!

390
00:20:38,577 --> 00:20:41,480
Eu... aaa ... eu...
Eu meditam...

391
00:20:44,378 --> 00:20:47,422
Bine... asta sunã... liniºtitor.

392
00:20:47,438 --> 00:20:50,802
Aaa, bine! Eu...

393
00:20:54,937 --> 00:20:57,668
Hei, Ted! Pãdurea de portocali înclude
ºi tractorul, am dreptate?

394
00:20:57,768 --> 00:20:58,958
Cel mare ºi roºu?

395
00:20:59,058 --> 00:21:02,446
Da Charlie, înclude ºi acel tractor mare ºi roºu.

396
00:21:02,546 --> 00:21:03,746
Ce înseamnã asta?

397
00:21:03,846 --> 00:21:05,087
Citeºti revista Forbes?

398
00:21:05,187 --> 00:21:07,175
Nu am dus-o prea bine în închisoare.

399
00:21:07,275 --> 00:21:10,428
Ai intrat la inchisoare pentru o infracþiune birocraticã?

400
00:21:10,528 --> 00:21:14,277
Corupþie. Da.

401
00:21:14,377 --> 00:21:18,587
Charlie mi-a salvat viaþa înãuntru ºi acum
mã ocup de administrarea banilor din despãgubire.

402
00:21:18,687 --> 00:21:20,982
ªi locuieºti în garajul sãu?

403
00:21:21,698 --> 00:21:24,588
Locuiesc într-o camerã situatã deasupra garajului sãu.

404
00:21:34,908 --> 00:21:36,626
Vrei sã ºtii numele meu?

405
00:21:36,726 --> 00:21:40,627
Dacã doream sã ºtiu numele tãu te-aº fi întrebat.

406
00:21:40,727 --> 00:21:43,045
Deci asta înseamnã cã nu o sã mã suni?

407
00:21:43,145 --> 00:21:47,115
Nu pot suna dacã nu-þi ºtiu numele.
Acum pot sã...?

408
00:21:47,215 --> 00:21:49,556
I.M. Este echivalentul unui mesaj instant.

409
00:21:49,656 --> 00:21:50,358
ªtiu asta.

410
00:21:50,458 --> 00:21:51,486
Nu poþi urmãri un I.M.

411
00:21:51,586 --> 00:21:53,881
Inspectore...  o ºtiu ºi pe asta!

412
00:21:54,388 --> 00:21:55,258
ªtii cã trebuie sã o vedem.

413
00:21:55,358 --> 00:21:57,418
- Pentru cã a mers aºa bine data trecutã?
- O sã mã descurc mai bine de data asta.

414
00:21:57,518 --> 00:21:59,268
- Nu vei mai vorbi de data asta.
- Asta e ºi ceea ce înþeleg eu prin "mai bine".

415
00:21:59,368 --> 00:22:02,275
Uite, ºtiu de problema cu fosta ta soþie.
E în regulã. Nu e un secret,

416
00:22:02,375 --> 00:22:06,047
aºa cã spune-mi cã mergem sã o vedem
pe Alissa Gibney doar datoritã cazului

417
00:22:06,147 --> 00:22:08,817
ºi nu din cauza a ceva ce te macinã complet.

418
00:22:08,917 --> 00:22:11,652
Mã preocupã cazul.

419
00:22:12,827 --> 00:22:14,288
Nu vrea sã vã vadã.

420
00:22:14,388 --> 00:22:16,418
Aaa, nu vrea sã vadã pe nimeni?

421
00:22:16,518 --> 00:22:17,608
Nu a coborât nici mãcar pânã jos.

422
00:22:17,708 --> 00:22:19,998
Nu vrea sã se uite la fiica sa sau sã vorbeascã cu soþul ei.

423
00:22:20,098 --> 00:22:23,073
Îi voi spune cã ai încercat sã ne opreºti.

424
00:22:34,626 --> 00:22:37,091
Soþul meu mi-a spus despre tine.

425
00:22:38,025 --> 00:22:41,812
Un poliþist în închisoare toþi acei ani.

426
00:22:42,548 --> 00:22:44,673
Cum de mai eºti în viaþa?

427
00:22:45,555 --> 00:22:48,160
Cum ai putut sã treci peste?

428
00:22:48,616 --> 00:22:52,316
Bine... aº putea sã-þi spun cã ai depãºit deja momentul.

429
00:22:52,416 --> 00:22:54,728
Aº putea sã-þi spun cã acest moment este viaþa ta.

430
00:22:54,828 --> 00:22:58,915
Aº putea sã-þi spun cã ai un soþ ºi un
copil care au nevoie de tine.

431
00:22:59,015 --> 00:23:01,317
Nimic din toate astea nu conteazã, aºa-i?

432
00:23:01,417 --> 00:23:04,902
Atunci spune-mi ceva care sã însemne ceva.

433
00:23:05,388 --> 00:23:09,331
Spune-mi orice care ar putea însemna ceva.

434
00:23:18,476 --> 00:23:23,072
Omul care þi-a omorât bãiatul este undeva afarã. Chiar acum.

435
00:23:23,587 --> 00:23:27,030
În acelaºi moment, noi suntem înãuntru.

436
00:23:27,548 --> 00:23:30,873
Aºa cum noi stãm aici, aºa cum eu mã uit la tine,

437
00:23:30,885 --> 00:23:34,530
omul care l-a ucis pe John e liber.

438
00:23:35,425 --> 00:23:38,641
Asta înseamnã ceva, nu-i aºa?

439
00:23:39,988 --> 00:23:43,747
Alyssa, suntem destul de siguri cã cineva
a încercat sã-l escrocheze pe fiul tãu

440
00:23:43,847 --> 00:23:47,585
oferindu-se sã-i vândã informaþii
în legaturã cu arestarea tatãlui sãu;

441
00:23:47,685 --> 00:23:49,806
despre un viciu de procedurã care l-ar fi putut
scoate pe tatãl sãu din închisoare.

442
00:23:49,906 --> 00:23:52,207
E ridicol. Mark e vinovat.

443
00:23:52,307 --> 00:23:53,998
John ºtia asta.

444
00:23:54,098 --> 00:23:56,045
Chiar ºi Mark v-ar spune cã e vinovat.

445
00:23:56,145 --> 00:24:01,075
ªi dacã a fost un viciu de procedurã
de ce sã te duci cu aºa ceva la un copil?

446
00:24:05,065 --> 00:24:07,121
Pentru cã fiul meu...

447
00:24:07,135 --> 00:24:09,367
- Un copil...
- Ar fi crezut.

448
00:24:09,467 --> 00:24:13,675
Pentru cã un copil ar fi putut crede
cã îºi poate scoate tatãl din puºcãrie.

449
00:24:13,775 --> 00:24:16,145
- Pentru cã un copil...
Ar plãti sã creadã aºa ceva.

450
00:24:16,245 --> 00:24:18,621
Trebuie sã ºtim Alyssa.

451
00:24:19,737 --> 00:24:22,542
John a furat banii ãia, nu-i aºa?

452
00:24:23,826 --> 00:24:25,826
Da.

453
00:24:26,737 --> 00:24:31,522
L-am minþit pe soþul meu când
i-am spus cã John a fost cu mine.

454
00:24:32,008 --> 00:24:35,851
Am minþit pentru el, pentru cã îl iubeam.

455
00:24:36,856 --> 00:24:42,041
A trecut prin atât de multe la o
vârstã fragedã cu Mark. ªi eu...

456
00:24:44,025 --> 00:24:47,255
Este în acelaºi moment în care noi am intrat.

457
00:24:47,717 --> 00:24:50,103
Omul care mi-a omorât bãiatul.

458
00:24:51,647 --> 00:24:54,831
O sã te duci sã-l prinzi... te rog!

459
00:25:01,467 --> 00:25:03,467
Da.

460
00:25:05,938 --> 00:25:07,938
Aaa, e pentru tine.

461
00:25:12,417 --> 00:25:13,675
Alo?

462
00:25:13,775 --> 00:25:15,137
Charlie?

463
00:25:15,237 --> 00:25:17,478
Eºti conºtientã cã ãsta nu e telefonul meu?

464
00:25:17,578 --> 00:25:20,058
Când rãspunzi la telefonul tãu
o sã te sun la telefonul tãu.

465
00:25:20,158 --> 00:25:21,476
Trebuie sã te vãd.

466
00:25:21,576 --> 00:25:23,576
Lucrez la un caz.

467
00:25:24,475 --> 00:25:27,443
Treci pe la mine noaptea asta.
O sã cumpãr fructe.

468
00:25:30,348 --> 00:25:32,465
Chiar nu te înþeleg.

469
00:25:32,565 --> 00:25:35,676
Nu trebuie neapãrat sã înþelegi prezentul ca sã fi prezent.

470
00:25:35,776 --> 00:25:38,216
Asta e ceea ce nu înþeleg...

471
00:25:38,316 --> 00:25:40,623
Cum era Crews înainte?

472
00:25:41,006 --> 00:25:43,641
Practic poliþistul ideal... ºtii tu..

473
00:25:43,777 --> 00:25:46,752
Visând la cei 20 de ani ºi la pensionarea sa.

474
00:25:47,157 --> 00:25:49,213
De ce? Cum e acum?

475
00:26:00,487 --> 00:26:03,007
Vrei sã gãseºti ceva despre cineva...
tot ce ai de fãcut este sã cauþi pe Google.

476
00:26:03,107 --> 00:26:05,572
Eu caut pe Google tot timpul.

477
00:26:05,788 --> 00:26:09,053
Cautã-l pe tatãl copilului, Mark Rawls.

478
00:26:14,347 --> 00:26:16,827
Ei bine, este mai mult decât suficient ca sã escrochezi un copil.

479
00:26:16,927 --> 00:26:18,927
Cautã-mã pe mine.

480
00:26:19,536 --> 00:26:21,337
Vrei sã mã vezi pe mine?

481
00:26:21,437 --> 00:26:23,245
Nu ai vrea sã vezi aia Charlie.

482
00:26:23,345 --> 00:26:25,671
Fã-o. Fã-o.

483
00:26:40,818 --> 00:26:41,716
ÎNSCENARE?

484
00:26:41,816 --> 00:26:45,046
12 ani pentru o crimã pe care nu a comis-o

485
00:27:00,787 --> 00:27:03,337
Tatãl tãu m-a sunat.

486
00:27:03,558 --> 00:27:05,045
De douã ori astazi.

487
00:27:05,145 --> 00:27:07,263
De trei ori ieri.

488
00:27:07,275 --> 00:27:08,176
Vrei puþin pepene galben?

489
00:27:08,276 --> 00:27:10,486
Este foarte proaspãt ºi zemos.

490
00:27:10,946 --> 00:27:12,626
Nu vrei sã vorbeºti despre asta?

491
00:27:12,726 --> 00:27:15,026
Te rog sã adresezi toate întrebãrile tale avocatului meu.

492
00:27:15,126 --> 00:27:16,277
Sunt avocatul tãu.

493
00:27:16,377 --> 00:27:19,216
- Tatãl tãu se cãsãtoreºte.
- Nu.

494
00:27:19,316 --> 00:27:20,478
Se recãsãtoreºte.

495
00:27:20,578 --> 00:27:21,685
El vrea sã vii ºi tu.

496
00:27:21,785 --> 00:27:24,307
Mireasa aleasã de el are 18 ani.

497
00:27:24,407 --> 00:27:27,127
Pe de altã parte nu am o partenerã.

498
00:27:27,696 --> 00:27:31,266
Din ce-am auzit eu... ai foarte multe întâlniri...

499
00:27:32,868 --> 00:27:35,710
Charlie. Te rog, sunã-l pe tatãl tãu.

500
00:27:35,727 --> 00:27:38,702
Poate numai aºa va înceta sã mã sune pe mine.

501
00:27:39,196 --> 00:27:44,857
Tatãl meu se recãsãtoreºte cu o adolescentã
pentru cã mama mea este moartã.

502
00:27:44,957 --> 00:27:47,728
Mama mea este moartã pentru ca el a ucis-o.

503
00:27:47,828 --> 00:27:51,687
A omorât-o când nu a mai
lãsat-o sã vinã sã mã vadã.

504
00:27:51,787 --> 00:27:53,515
Nici un fel de respect pentru tãticu'?

505
00:27:53,615 --> 00:27:55,782
Nici un fel de respect pentru tãticu'...

506
00:28:03,687 --> 00:28:05,687
Hei.

507
00:28:05,696 --> 00:28:08,586
- Unde ai plecat?
- Sunt încã aici.

508
00:28:13,598 --> 00:28:18,868
Te-ai gândit vreodatã cã nimeni nu
va înþelege vreodatã ceea ce am fãcut?

509
00:28:19,527 --> 00:28:21,907
Cum am rezistat ºi eu ºi tu?

510
00:28:23,286 --> 00:28:30,851
Te-ai gândit vreodatã cã universul suntem eu ºi cu tine pe de o parte ºi oricine altcineva pe de altã parte?

511
00:28:32,445 --> 00:28:35,370
Îmi pare rãu.E o prostie.

512
00:28:38,457 --> 00:28:41,033
Mã gândesc la asta tot timpul.

513
00:28:54,716 --> 00:28:56,716
E târziu.

514
00:28:57,398 --> 00:28:59,430
Ar trebui sã plec.

515
00:29:02,026 --> 00:29:04,026
Mda.

516
00:29:10,235 --> 00:29:12,118
Nu sunt ataºat de maºina asta.

517
00:29:12,218 --> 00:29:14,768
Nu sunt ataºat de maºina asta.

518
00:29:15,767 --> 00:29:18,330
Apel de la Dani Reese.

519
00:29:18,346 --> 00:29:20,510
- Alo?
- Alo.

520
00:29:20,525 --> 00:29:21,376
Tu eºti Crews?

521
00:29:21,476 --> 00:29:23,216
Reese? Vorbesc cu tine?

522
00:29:23,316 --> 00:29:25,516
Cum adicã dacã vorbeºti cu mine?
Cu mine vorbeºti!

523
00:29:25,616 --> 00:29:27,637
- Dar cum de vorbesc eu cu tine?!?
- Crews!

524
00:29:27,737 --> 00:29:29,146
Avem o potrivire la degetul muºcat.

525
00:29:29,246 --> 00:29:30,597
Un drogat care se numeºte Lonnie Garth.

526
00:29:30,697 --> 00:29:34,965
Nu are o adresã cunoscutã dar îºi pierde vremea
prin casele alea de drogaþi din centrul oraºului.

527
00:29:35,065 --> 00:29:38,443
Iþi trimit fotografia lui chiar acum.

528
00:29:38,925 --> 00:29:39,938
Acasã la mine?

529
00:29:40,038 --> 00:29:42,038
Pe telefonul tãu.

530
00:29:46,156 --> 00:29:47,915
- E ca ºi cum...
- Ai trãi în viitor?

531
00:29:48,015 --> 00:29:52,847
De fapt mã gândeam la asta ºi devenind realitate
nu este nici viitor ºi nici trecut deopotrivã.

532
00:29:52,947 --> 00:29:55,902
Doar prezent.ªi prezent...

533
00:29:55,917 --> 00:29:57,917
ªi bineînþeles prezent.

534
00:29:57,918 --> 00:29:59,918
Reese?

535
00:30:00,635 --> 00:30:02,635
Reese?

536
00:30:02,928 --> 00:30:05,536
Toate unitãþile! Toate unitãþile! Suspectul localizat
la intersecþia dintre strada 5 ºi calea feratã.

537
00:30:05,636 --> 00:30:07,636
Toate unitãþile! Toate unitãþile!

538
00:30:09,007 --> 00:30:11,472
De ce ai devenit poliþist din nou?

539
00:30:12,035 --> 00:30:15,827
Când am executat acea pedeapsã... mã gândeam
întotdeauna cã pe dinãuntru încã sunt poliþist.

540
00:30:15,927 --> 00:30:17,405
E ceea ce m-a fãcut sã nu renunþ.

541
00:30:17,505 --> 00:30:20,711
Wow, asta sunã a baliverne.

542
00:30:20,725 --> 00:30:22,476
O buna parte din viaþã este plinã de baliverne.

543
00:30:22,576 --> 00:30:24,576
Aici este comanda...

544
00:30:25,818 --> 00:30:29,176
Ei bine, dacã aº fi fost închisã toþi anii ãia...
m-aº fi gândit la un singur lucru.

545
00:30:29,276 --> 00:30:31,741
Mi s-a înscenat crima aia?

546
00:30:33,615 --> 00:30:36,225
- La asta te-ai fi gândit?
- Da.

547
00:30:36,325 --> 00:30:38,368
La asta ºi la ce aº face dacã i-aº gãsi
pe tipii care mi-au înscenat totul.

548
00:30:38,468 --> 00:30:41,027
- Te-ai gândit vreodatã la aºa ceva?
- Nu.

549
00:30:41,127 --> 00:30:45,547
Mã gândesc sã gãsesc un drogat cu 9 degete.

550
00:30:51,106 --> 00:30:52,905
Vã pot vedea demonilor!

551
00:30:53,005 --> 00:30:56,685
ªtiu cã aþi venit sã mã luaþi
pentru ceea ce i s-a întâmplat acelui bãiat.

552
00:30:56,785 --> 00:30:57,677
Lonnie Garth?

553
00:30:57,777 --> 00:30:59,158
Demonii ºtiu numele meu.

554
00:30:59,258 --> 00:31:01,415
Trebuie sa ieºi afarã ca sã putem sã te arestãm pentru crimã.

555
00:31:01,515 --> 00:31:04,337
Niciodatã nu aº fi omorât acel copil!
Arthur a fãcut-o!

556
00:31:04,437 --> 00:31:06,871
Arthur l-a omorât pe acel copil!

557
00:31:10,698 --> 00:31:11,765
- Buna dimineaþã!
- Buna dimineaþã.

558
00:31:11,865 --> 00:31:13,865
doar ce te-ai trezit?

559
00:31:13,927 --> 00:31:17,808
Acel Arthur, el voia doar banii
dar bãiatul nu a vrut sã-i dea.

560
00:31:17,908 --> 00:31:21,035
El a început sã tipe aºa cã Arthur l-a împuscat!

561
00:31:21,135 --> 00:31:26,277
iar câinele sãu nu se oprea din latrat ºi mi-a smuls degetul!

562
00:31:26,377 --> 00:31:27,955
Arthur voia doar banii!

563
00:31:28,055 --> 00:31:29,496
Arthur are ºi un nume?

564
00:31:29,596 --> 00:31:31,478
Arthur l-a omorât pe acel copil!

565
00:31:31,578 --> 00:31:36,957
dar eu am privit... l-am vãzut pe Arthur
ucigându-l pe copil ºi nu l-am oprit!

566
00:31:37,057 --> 00:31:41,562
L-am vãzut pe Arthur ucigându-l pe copil ºi nu l-am oprit!

567
00:31:44,566 --> 00:31:46,990
Te-am aºteptat!

568
00:31:54,275 --> 00:31:55,266
Reese?

569
00:31:55,366 --> 00:31:58,193
Sunt în regulã! Sunt bine. Nu sunt împuºcatã.

570
00:32:24,256 --> 00:32:26,256
Aaa, mi se apropie sfârºitul.

571
00:32:32,137 --> 00:32:34,893
Mã...
Mã duc acum.

572
00:32:36,187 --> 00:32:38,850
Niciodatã nu aº fi ucis acel copil.

573
00:32:40,748 --> 00:32:43,461
Mi se apropie sfârºitul. Mã duc acum.

574
00:32:47,665 --> 00:32:49,771
A fost doar un coºmar.

575
00:32:50,397 --> 00:32:52,892
Întoarce-te la somn.

576
00:33:06,005 --> 00:33:07,785
Reese?

577
00:33:07,885 --> 00:33:09,885
Reese!

578
00:33:13,887 --> 00:33:17,131
Oh, dumnezeule! Dã-le jos de pe mine! Droguri.

579
00:33:17,146 --> 00:33:18,975
Oh, Dumnezeule! Ajutã-mã!

580
00:33:19,075 --> 00:33:20,606
Te rog! Te rog! Te rog dã-i drumul la apa!

581
00:33:20,706 --> 00:33:22,791
Dã-i drumul odatã la apa aia nenorocitã!

582
00:33:22,806 --> 00:33:24,806
Crews!

583
00:33:37,636 --> 00:33:39,636
Da.

584
00:33:57,767 --> 00:33:59,948
Hei, vrei sã vorbeºti despre ceea
ce s-a întâmplat acolo înãuntru?

585
00:34:00,048 --> 00:34:02,048
Drogurile? Duºul?

586
00:34:04,306 --> 00:34:07,451
Bine! Nu trebuie sã discutãm despre asta.

587
00:34:07,927 --> 00:34:10,562
Niciodatã nu vom discuta despre asta.

588
00:34:12,088 --> 00:34:13,418
ªtii, a spus cã niciodatã nu l-ar fi omorât pe copilul acela.

589
00:34:13,518 --> 00:34:14,596
Crezi asta?

590
00:34:14,696 --> 00:34:17,877
Pãrea el acel gen de om care sã poatã
face o escrocherie complicatã pe I.M.?

591
00:34:17,977 --> 00:34:19,977
Nu, nu a fãcut-o el.

592
00:34:20,268 --> 00:34:22,836
Spunea cã un tip pe nume Arthur
l-a omorât pe copilul acela.

593
00:34:22,936 --> 00:34:27,156
Bine... atunci cum ar fi putut Arthur avea
acces la nick-ul lui John Gibney?

594
00:34:27,256 --> 00:34:30,546
Este un registru pentru pãrinþi al trupei de cercetaºi.

595
00:34:30,646 --> 00:34:34,398
Sã mergem sã verificãm dacã sunt pãrinþi care sã se numeascã Arthur.

596
00:34:34,498 --> 00:34:38,036
Arthur Tins, un pãrinte din registrul trupei de cercetaºi
a fãcut 2 ani pentru escrocherii cu cãrþi de credit,

597
00:34:38,136 --> 00:34:39,628
eliberat condiþionat acum 6 luni.

598
00:34:39,728 --> 00:34:41,728
Hei, Arthur.

599
00:34:42,705 --> 00:34:44,830
- Ce mai faci?
- Bine.

600
00:34:52,078 --> 00:34:54,373
De ce mi-aþi arãta mie asta?

601
00:34:54,468 --> 00:34:55,847
Te face sã nu te simþi bine?

602
00:34:55,947 --> 00:34:59,772
Nu. Mã întristeazã.
Am ºi eu un copil.

603
00:35:02,145 --> 00:35:04,145
Aºteaptã... îl ºtiu pe acel bãiat.

604
00:35:04,627 --> 00:35:05,615
E în trupa de cercetaºi a fiului meu.

605
00:35:05,715 --> 00:35:09,208
- Numele sãu este, ããã, ceva cu John.
- John Gibney.

606
00:35:09,308 --> 00:35:10,768
- Da.
- Da.

607
00:35:10,868 --> 00:35:12,868
Rosteºte-i numele.

608
00:35:15,145 --> 00:35:17,238
Nu, nu cred cã o sã fac asta.

609
00:35:17,338 --> 00:35:19,942
Data viitoare când o sã þi-o cer... o sã o faci.

610
00:35:20,336 --> 00:35:22,166
John considera cã eºti plin de baliverne.

611
00:35:22,266 --> 00:35:24,325
Nu aveai nimic care sã-i elibereze tatãl,

612
00:35:24,425 --> 00:35:26,967
dar cum nu þi-a spus unde erau banii... l-ai ucis.

613
00:35:27,067 --> 00:35:30,136
Pânã acum mi-aþi percheziþionat casa,
biroul ºi computerul

614
00:35:30,236 --> 00:35:35,676
ºi ºtiu cã nu aþi gãsit nimic la mine acasã, la birou

615
00:35:36,867 --> 00:35:41,926
sau în computerul meu. Nu eºti poliþistul
care a stat tot timpul acela în închisoare?

616
00:35:42,026 --> 00:35:43,835
Cred cã a fost aiurea.

617
00:35:43,935 --> 00:35:47,275
Lonnie Garth a spus cã tu l-ai
omorât pe copilul acela Arthur.

618
00:35:47,375 --> 00:35:49,586
Te-ai pierdut când nu a vrut sã te plãteascã.

619
00:35:49,686 --> 00:35:52,947
Lonnie Garth drogatul ãla mort?
Vã duceþi la tribunal cu asta?

620
00:35:53,047 --> 00:35:57,368
Suntem curioºi în legaturã cu telefoanele
dintre clientul d-voastrã ºi Lonnie Garth.

621
00:35:57,468 --> 00:35:58,965
Cum e sã fi renumit?

622
00:35:59,065 --> 00:36:04,335
O înregistrare a acestor telefoane nu
demonstreazã nimic. Aici se terminã.

623
00:36:06,015 --> 00:36:08,765
Poate se pot explica acele telefoane, poate cã nu.

624
00:36:08,865 --> 00:36:12,367
Ceea ce rãmâne este faptul cã clientul d-voastrã
a comunicat cu un criminal cunoscut.

625
00:36:12,467 --> 00:36:14,005
Încãlcarea eliberãrii condiþionate?

626
00:36:14,105 --> 00:36:17,048
Cu asta vii tu la mine?
Încãlcarea eliberãrii condiþionate?

627
00:36:17,148 --> 00:36:19,655
Cât îmi aduce asta... sã zicem... un an?
Eu fac anul ãsta ºi în somn.

628
00:36:19,755 --> 00:36:21,880
Un an pentru uciderea unui copil.

629
00:36:27,145 --> 00:36:29,145
Am nevoie de ceva de bãut.

630
00:36:29,305 --> 00:36:31,345
ªtiu ceva mai bun.

631
00:36:35,548 --> 00:36:37,306
Mango?

632
00:36:37,406 --> 00:36:38,976
E în regulã.

633
00:36:39,076 --> 00:36:43,347
Acesta provine tocmai din Guatemala
ºi acum a ajuns aici în paharul asta.

634
00:36:43,447 --> 00:36:45,025
Toate se leagã Reese.

635
00:36:45,125 --> 00:36:46,378
Oare?

636
00:36:46,478 --> 00:36:48,478
Aºa este.

637
00:36:49,148 --> 00:36:51,340
- Asta-i soarta.
- Oare?

638
00:36:51,895 --> 00:36:54,265
- ªi asta este tot soartã, nu-i aºa?
- Oare?

639
00:36:54,365 --> 00:36:58,190
Mai spune "oare?" înca o datã
ºi te voi împusca.

640
00:37:07,166 --> 00:37:09,461
Voi doi nu renunþaþi niciodatã?

641
00:37:10,505 --> 00:37:14,406
Hei! Inspectore Reese, nu este
acela de acolo Mark Rawls?

642
00:37:14,506 --> 00:37:16,615
Cred cã ai dreptate inspectore Crews.

643
00:37:16,715 --> 00:37:20,710
Hei, ããã, îl ºtii pe Mark
Rawls, nu-i aºa Arthur?

644
00:37:20,727 --> 00:37:23,787
i-ai spus fiului sãu cã îl poþi scoate afarã
din închisoare apoi i-ai sfâºiat inima copilului.

645
00:37:23,887 --> 00:37:25,227
Apoi l-ai omorât.

646
00:37:25,327 --> 00:37:26,538
O sã am nevoie de celulã separatã.

647
00:37:26,638 --> 00:37:28,638
Pentru încãlcarea eliberãrii condiþionate?

648
00:37:28,677 --> 00:37:33,947
- Eºti aici doar pentru un an.
- Poþi face anul ãsta ºi în somn.

649
00:37:36,548 --> 00:37:39,655
Trimiteþi-mã altundeva acum ºi eu voi...
ºi eu voi... ºi eu voi vorbi.

650
00:37:39,755 --> 00:37:40,685
Începe sã vorbeºti acum!

651
00:37:40,785 --> 00:37:42,785
Eu am omorât copilul.

652
00:37:44,216 --> 00:37:46,533
Arthur, spune-i numele.

653
00:37:46,898 --> 00:37:49,328
John Gibney. L-am omorât pe John Gibney.

654
00:37:49,428 --> 00:37:50,626
Ce ai spus Arthur? Nu te-am putut auzi.

655
00:37:50,726 --> 00:37:52,847
John Gibney. L-am omorât pe John Gibney.

656
00:37:52,947 --> 00:37:54,237
De ce?

657
00:37:54,337 --> 00:37:55,446
Pentru cã mi-a vazut chipul.

658
00:37:55,546 --> 00:37:58,725
Lonnie întotdeauna lua banii dar copilul nu a vrut
sã-i dea lui, aºa cã Lonnie a adus copilul la mine.

659
00:37:58,825 --> 00:38:00,675
ªi John nu þi-a dat nici þie banii, de asemenea...

660
00:38:00,775 --> 00:38:02,775
Sã mergem.

661
00:38:04,687 --> 00:38:11,657
Lonnie trebuia sã ia banii. Nu trebuia sã
mã vadã pe mine. Mi-a vãzut faþa.

662
00:38:17,158 --> 00:38:19,158
Toate se leagã.

663
00:38:33,517 --> 00:38:37,777
Mã gândeam cã vei vrea sã ºtii cã Departamentul este
gata sã continue cu plângerea contra lui Crews.

664
00:38:37,877 --> 00:38:39,348
Despre ce plângere este vorba?

665
00:38:39,448 --> 00:38:43,795
Cã ai vãzut cum i-a permis unui suspect
sã arunce substanþe interzise in toaletã.

666
00:38:43,895 --> 00:38:45,895
Dar nu am vãzut asta.

667
00:38:46,565 --> 00:38:52,107
Am spus cã el aparent a aruncat drogurile alea
pentru cã nu am vãzut ceea ce s-a întâmplat.

668
00:38:52,207 --> 00:38:54,018
Vreau sã zic cã nu ºtiu exact ce s-a întâmplat.

669
00:38:54,118 --> 00:38:57,178
Nu sunt sigurã cã te înþeleg Dani.

670
00:38:59,287 --> 00:39:01,738
Nu trebuie sã înþelegi prezentul ca sã fi prezentã.

671
00:39:01,838 --> 00:39:04,485
Este asta o problemã pentru tine din
cauza propriei tale poveºti cu drogurile?

672
00:39:04,585 --> 00:39:06,426
- Am fost la dezintoxicare pentru povestea aia.
- Da.

673
00:39:06,526 --> 00:39:08,597
Sunt curatã de aproape 2 ani.

674
00:39:08,697 --> 00:39:14,117
Chiar ºi cu aºa Departamentul nu trebuia sã te þinã în serviciu.

675
00:39:14,217 --> 00:39:17,107
Nu vei primi înþelegere Dani.

676
00:39:17,895 --> 00:39:20,805
Deci data viitoare când Crews va face ceva.

677
00:39:20,905 --> 00:39:23,625
Trebuie sã fiu sigurã ca voi vedea.

678
00:39:25,927 --> 00:39:31,161
Viaþa a fost sentinþa sa ºi
viaþa este ceea ce a primit inapoi.

679
00:39:31,606 --> 00:39:35,431
Ce crezi cã ar trebui sã facã cu viaþa aia?

680
00:39:36,238 --> 00:39:38,432
Asta depinde numai de el.

681
00:40:32,126 --> 00:40:34,333
Urmãreºte banii

682
00:40:41,836 --> 00:40:43,836
DNA contrafãcut

683
00:40:49,018 --> 00:40:51,018
40K în contul soþiei sale

684
00:40:54,027 --> 00:40:56,027
Dispãrut

685
00:41:11,895 --> 00:41:13,895
El poate cã nu a vãzut

686
00:41:41,655 --> 00:41:44,035
Voiai sã conduci tractorul.

687
00:41:44,406 --> 00:41:46,692
ªtii... eu... aaa...

688
00:41:47,445 --> 00:41:49,445
Aº putea sã o fac.

689
00:42:01,566 --> 00:42:03,175
- Hei, Ted.
- Da.

690
00:42:03,275 --> 00:42:05,466
Mai exact... unde sunt portocalele?

691
00:42:05,566 --> 00:42:10,776
Oh, nu este sezonul lor în aceasta parte
a Californiei pentru încã 6 luni.

692
00:42:10,876 --> 00:42:12,876
Te grãbeºti?

693
00:42:14,555 --> 00:42:16,555
De fapt... nu.

694
00:42:17,575 --> 00:42:19,575
Nu mã grãbesc.

695
00:42:21,575 --> 00:42:22,745
Asta nu e înainte!

696
00:42:22,845 --> 00:42:23,768
Asta nu e înainte!

697
00:42:23,868 --> 00:42:25,868
Asta nu e înainte!

698
00:42:28,185 --> 00:42:30,485
Oh, Dumnezeule! Asta nu-i de bine! Îmi pare rãu!

699
00:42:30,585 --> 00:42:33,390
Oh, Dumnezeule! Îmi pare foarte rãu Charlie.

700
00:42:33,427 --> 00:42:35,750
Îmi pare aºa rãu!
Eu voi...

701
00:42:35,800 --> 00:42:38,400
Traducerea ºi adaptarea
dorianm

