1
00:00:02,233 --> 00:00:04,033
La mulţi ani, puiule!

2
00:00:07,763 --> 00:00:11,733
<i>Atenţie, Katie Jacobs.
Te rugăm să vii imediat la recepţie.</i>

3
00:00:11,743 --> 00:00:15,223
<i>Katie Jacobs, te rugăm
să vii la recepţie.</i>

4
00:00:19,123 --> 00:00:20,803
<i>112. Care este urgenţa Dvs.?</i>

5
00:00:20,813 --> 00:00:24,643
Nepoata mea a dispărut. N-o găsim nicăieri.
Mama şi tatăl ei încă o caută.

6
00:00:24,653 --> 00:00:25,873
N-am reuşit să...
Dumnezeule mare!

7
00:00:25,883 --> 00:00:26,923
<i>Unde sunteţi, doamnă?</i>

8
00:00:26,933 --> 00:00:28,753
La... la mall-ul din Potomac Mills.

9
00:00:28,763 --> 00:00:32,073
Are doar şase ani. Mama şi tatăl ei
nu reuşesc s-o găsească.

10
00:00:32,083 --> 00:00:33,333
<i>Cum vă numiţi?</i>

11
00:00:33,343 --> 00:00:34,793
Susan Jacobs.

12
00:00:34,803 --> 00:00:37,213
<i>Susan, poţi să-mi spui
cum o cheamă pe nepoata ta?</i>

13
00:00:37,223 --> 00:00:40,043
Katie. Vă rog... grăbiţi-vă.

14
00:00:40,053 --> 00:00:41,253
<i>Katie şi mai cum?</i>

15
00:00:42,073 --> 00:00:42,933
Jacobs.

16
00:00:42,943 --> 00:00:44,983
<i>Unde aţi văzut-o ultima oară
pe Katie?</i>

17
00:00:45,183 --> 00:00:46,623
Nu pot să cred...

18
00:00:46,633 --> 00:00:48,403
<i>Doamnă, staţi liniştită.</i>

19
00:00:48,413 --> 00:00:50,923
Dacă a răpit-o cineva, la fel
ca pe fetiţa aceea de săptămâna trecută?

20
00:00:50,933 --> 00:00:52,983
- Doamnă...
- Dumnezeule!

21
00:01:05,223 --> 00:01:08,883
<i>Atenţiune! Vă anunţăm
apariţia unei urgenţe.</i>

22
00:01:08,893 --> 00:01:11,613
<i>Vom trece imediat
la închiderea completă a incintei.</i>

23
00:01:11,623 --> 00:01:15,963
<i>Vă rugăm să urmaţi indicaţiile poliţiştilor
şi ale agenţilor de pază.</i>

24
00:01:15,973 --> 00:01:19,753
<i>Atenţiune! Vă anunţăm
apariţia unei urgenţe.</i>

25
00:01:19,763 --> 00:01:22,523
<i>Vom trece imediat
la închiderea completă a incintei.</i>

26
00:01:22,533 --> 00:01:26,183
<i>Vă rugăm să urmaţi indicaţiile poliţiştilor
şi ale agenţilor de pază.</i>

27
00:01:26,193 --> 00:01:28,893
- Unde sunt părinţii fetei?
- Acolo, cu şeful pazei.

28
00:01:28,903 --> 00:01:32,623
- Mulţumim, Dnă. Samuels.
- N-aveţi pentru ce.

29
00:01:32,823 --> 00:01:38,023
Dnă. şi Dle. Jacobs, sunt James Franklin,
şeful forţelor de reacţie rapidă ale F.B.I.

30
00:01:38,033 --> 00:01:40,823
Avem nevoie de fotografia fiicei Dvs.
Aveţi una la Dvs.?

31
00:01:40,833 --> 00:01:44,613
Săptămâna trecută
a mai dispărut o fetiţă.

32
00:01:45,263 --> 00:01:48,723
Poate aveţi vreuna pe mobil.
Aveţi o poză a lui Katie pe mobil?

33
00:01:48,733 --> 00:01:51,413
Şi ea a dispărut
tot dintr-un mall.

34
00:01:51,933 --> 00:01:53,363
A fost ucisă, nu-i aşa?

35
00:01:53,373 --> 00:01:56,613
Doamnă, nu putem afirma încă
dacă aceste cazuri sunt interconectate.

36
00:01:56,623 --> 00:01:59,533
- Şi-atunci de ce sunteţi aşa mulţi?
- Asta e procedura standard.

37
00:01:59,543 --> 00:02:02,343
Am anunţat şi Brigada noastră
de Analiză a Comportamentului.

38
00:02:02,353 --> 00:02:06,293
Dacă aceste răpiri sunt corelate,
ei vor găsi legătura.

39
00:02:09,133 --> 00:02:10,513
Mulţumesc.

40
00:02:10,523 --> 00:02:12,573
Stai cu ei.

41
00:02:16,033 --> 00:02:16,643
Jim.

42
00:02:16,653 --> 00:02:19,723
Am Ã®nchis magazinele acum 20 de minute.
Echipa mea a Ã®nceput cÄƒutarea.

43
00:02:19,733 --> 00:02:23,223
AltÄƒ fetiÅ£Äƒ, de aceeaÅŸi vÃ¢rstÄƒ, cam la
aceeaÅŸi orÄƒ, rÄƒpitÄƒ Ã®ntr-un loc similar.

44
00:02:23,233 --> 00:02:25,293
Ce vă face să credeţi că fetiţa
n-a ieşit din clădire?

45
00:02:25,303 --> 00:02:27,913
În mall există camere de supraveghere
la toate intrările şi ieşirile.

46
00:02:27,923 --> 00:02:30,353
Înregistrările confirmă că fetiţa
a intrat în clădire,

47
00:02:30,373 --> 00:02:31,773
dar nu şi că ar fi ieşit.

48
00:02:31,783 --> 00:02:35,663
Agenţii au apelat-o pe sistemul de
sonorizare. Până acum nu am găsit nimic.

49
00:02:35,673 --> 00:02:38,053
Oricine ar fi ucis-o săptămâna trecută
pe Jessica Davis, a plecat cu ea din mall,

50
00:02:38,063 --> 00:02:40,213
pentru că voia să fie singur
cu victima.

51
00:02:40,223 --> 00:02:42,793
Dacă ar fi acelaşi răpitor,
s-ar fi comportat la fel.

52
00:02:42,803 --> 00:02:44,343
N-ar fi plecat fără să ia
şi victima cu el.

53
00:02:44,353 --> 00:02:46,783
Deci Katie e încă aici.
Probabil că şi răpitorul la fel.

54
00:02:46,793 --> 00:02:48,853
Garcia, du-te la biroul
firmei de pază.

55
00:02:48,863 --> 00:02:50,873
Reid, Morgan, vreau să-l găsiţi
pe şeful echipei de pază.

56
00:02:50,883 --> 00:02:52,983
Am nevoie de date
de la toate echipele de căutare.

57
00:02:52,993 --> 00:02:54,603
Începeţi cu părinţii lui Katie.

58
00:02:54,613 --> 00:02:57,753
Vom trata mall-ul ca pe un cartier şi vom
determina zonele controlate de fiecare.

59
00:02:57,763 --> 00:02:58,963
Să mergem.

60
00:03:01,733 --> 00:03:07,443
117 magazine, 69 de depozite,
73 de cabine,

61
00:03:07,753 --> 00:03:10,683
şase toalete de bărbaţi
şi şase de femei,

62
00:03:10,693 --> 00:03:13,913
ieşiri spre acoperiş la capătul
scărilor din nord şi din sud,

63
00:03:13,923 --> 00:03:18,383
şapte restaurante, fiecare cu bucătărie
proprie, şi patru ascensoare.

64
00:03:18,393 --> 00:03:20,703
Daţi câte o copie a planului
fiecărei echipe.

65
00:03:21,663 --> 00:03:24,773
Ultimul care-a văzut-o pe Katie a fost
vărul său, acum 25 min., la jocurile video.

66
00:03:24,783 --> 00:03:28,293
Purta blugi, un tricou verde, tenişi
gri şi avea părul prins în codiţe.

67
00:03:28,303 --> 00:03:31,223
Lista pedofililor înregistraţi care
locuiesc la mai puţin de 70 km. de-aici.

68
00:03:31,233 --> 00:03:34,313
Verificaţi dacă vreunul lucrează
sau a lucrat aici.

69
00:03:35,123 --> 00:03:37,903
Dacă animalul ăsta îndrăzneşte să se uite
cumva la mine după ce-l prindem...

70
00:03:37,913 --> 00:03:41,133
Am citit raportul cazului Jessicăi Davis.
Ştiu că aţi găsit-o săptămâna trecută.

71
00:03:41,143 --> 00:03:45,123
N-am pomenit aşa ceva în ultimii 20 de ani.
Nu pot să uit imaginile alea.

72
00:03:45,323 --> 00:03:49,283
Am intrat în F.B.I. să salvez oameni, nu să
văd trupurile neînsufleţite ale unor copii.

73
00:03:49,293 --> 00:03:52,183
- N-aş mai putea suporta.
- Să sperăm că nu va fi nevoie.

74
00:03:52,393 --> 00:03:54,133
Chestie de noroc...

75
00:03:54,143 --> 00:03:56,103
să fii în momentul nepotrivit
la locul nepotrivit.

76
00:03:56,113 --> 00:03:58,583
N-are nicio noimă.

77
00:03:59,343 --> 00:04:01,773
Cum ar putea un părinte
să treacă peste asta?

78
00:04:02,803 --> 00:04:04,343
Nu poate.

79
00:04:06,653 --> 00:04:08,283
Doriţi absolut toate
înregistrările noastre?

80
00:04:08,293 --> 00:04:10,433
Da, pentru că trebuie să examinez
fiecare cadru, să văd

81
00:04:10,443 --> 00:04:12,093
dacă nu cumva v-a scăpat ceva.

82
00:04:12,103 --> 00:04:15,333
Am nevoie de un joystick,
de emiţătoare video,

83
00:04:15,343 --> 00:04:18,343
un cablu coaxial
şi un sistem programabil.

84
00:04:19,543 --> 00:04:21,643
Am nevoie imediat de ele.

85
00:04:27,253 --> 00:04:29,583
Am găsit fotografia fetei
pe telefonul Dnei. Jacobs.

86
00:04:29,593 --> 00:04:31,323
Agenţii de pază ne-au ajutat
să facem câteva copii.

87
00:04:31,333 --> 00:04:34,583
Pozele trebuie să ajungă la toate echipele
de căutare şi la toţi cei din mall.

88
00:04:34,593 --> 00:04:37,403
Martorii potenţiali trebuie să ştie
şi ei pe cine căutăm.

89
00:04:38,773 --> 00:04:42,563
Problema e că oricare
dintre ei poate fi A.N.-ul.

90
00:04:45,603 --> 00:04:47,473
Uite-i pe părinţii ei.

91
00:04:52,263 --> 00:04:53,003
Bună.

92
00:04:53,013 --> 00:04:55,613
Suntem ag. Jareau şi Prentiss,
de la B.A.C.

93
00:04:55,623 --> 00:04:57,403
Presupun că Dvs. sunteţi
unchiul şi mătuşa lui Katie.

94
00:04:57,413 --> 00:04:58,723
Probabil vă e greu.

95
00:04:58,733 --> 00:05:00,713
Suntem aici să vă ajutăm.

96
00:05:03,993 --> 00:05:07,163
În afară de scări, magazii
şi sutele de magazine,

97
00:05:07,173 --> 00:05:09,073
sub noi există
un adevărat labirint...

98
00:05:09,083 --> 00:05:11,663
Subsolul, conductele de aerisire,
centralele termice...

99
00:05:11,673 --> 00:05:14,763
Ne-ar trebui cel puţin...
trei ore să le controlăm pe toate.

100
00:05:14,773 --> 00:05:16,663
Din păcate nu avem nici măcar
jumătate din timpul ăsta.

101
00:05:16,673 --> 00:05:17,423
De unde ştiţi?

102
00:05:17,433 --> 00:05:21,233
99% din copiii răpiţi au fost ucişi
în primele 24 de ore,

103
00:05:21,243 --> 00:05:22,983
75% în primele trei ore,

104
00:05:22,993 --> 00:05:26,423
şi, din câte-am aflat de la poliţişti,
Jessica Davis face parte din cei 44%

105
00:05:26,433 --> 00:05:29,203
care au fost ucişi la mai puţin
de o oră de la răpire.

106
00:05:29,803 --> 00:05:31,083
Ce-ai găsit?

107
00:05:31,093 --> 00:05:35,403
Am în faţă înregistrarea
din sala de jocuri video.

108
00:05:37,143 --> 00:05:38,323
N-avem un unghi mai bun?

109
00:05:38,333 --> 00:05:40,623
Iubire, nu sunt vrăjitoare.
Pot lucra doar cu ce mi se oferă.

110
00:05:40,633 --> 00:05:44,333
Crede-mă, m-au sunat anii '80.
Îşi voiau înapoi sistemul de securitate.

111
00:05:44,343 --> 00:05:49,173
Uită-te în depărtare, în mijloc.
Vezi cele două codiţe?

112
00:05:49,183 --> 00:05:50,353
Da. E Katie.

113
00:05:50,363 --> 00:05:53,733
De-abia am reuşit s-o găsesc pe ea,
darmite pe cel cu care era.

114
00:05:53,743 --> 00:05:55,383
Poţi să clarifici imaginea?

115
00:05:55,393 --> 00:05:57,893
Aş putea să încep,
dar n-avem atâta timp.

116
00:05:58,413 --> 00:06:00,443
Mi-ai frânt inima, fetiţo.

117
00:06:00,453 --> 00:06:01,653
Unde te duci?

118
00:06:01,663 --> 00:06:03,513
Şi cu cine eşti?

119
00:06:06,533 --> 00:06:09,083
<i><b>Criminal Minds - S.3, ep.5
"Seven Seconds"</b></i>

120
00:06:36,833 --> 00:06:39,833
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

121
00:06:42,371 --> 00:06:44,111
<i>Dostoievski scria:</i>

122
00:06:44,121 --> 00:06:46,991
<i>E extrem de uşor să-l demaşti
pe cel care face rău,</i>

123
00:06:47,221 --> 00:06:50,071
<i>dar e teribil de greu să înţelegi
de ce a făcut rău."</i>

124
00:06:50,081 --> 00:06:51,921
Katie!
Katie Jacobs!

125
00:06:56,331 --> 00:06:59,391
Imaginea a fost filmată chiar înainte
ca nepotul Dvs. să-i anunţe dispariţia.

126
00:06:59,401 --> 00:07:00,231
Doamne...

127
00:07:00,241 --> 00:07:01,581
Ştiu că unghiul nu e prea bun,

128
00:07:01,591 --> 00:07:05,171
dar recunoaşteţi ceva
sau pe cineva din imagine?

129
00:07:06,541 --> 00:07:08,271
Nu.

130
00:07:10,331 --> 00:07:13,011
Katie are astm.
Are nevoie de inhalator.

131
00:07:13,731 --> 00:07:16,731
Cum e posibil să fie răpită
în faţa atâtor oameni?

132
00:07:16,741 --> 00:07:18,281
Asta dorim să aflăm.

133
00:07:18,291 --> 00:07:19,951
Şi cum o s-o faceţi?

134
00:07:19,961 --> 00:07:23,011
Vom relua traseul lui Katie,
vom verifica înregistrările video...

135
00:07:23,021 --> 00:07:25,211
O s-o căutăm şi-n gaură de şarpe.

136
00:07:25,221 --> 00:07:26,861
Vreau să merg şi eu
să-mi caut fiica.

137
00:07:26,871 --> 00:07:29,541
Şi eu aş dori asta, dar, atunci când
ni se raportează o răpire,

138
00:07:29,551 --> 00:07:31,811
părinţii trebuie interogaţi separat.

139
00:07:31,821 --> 00:07:33,991
Aşa e mult mai eficient.

140
00:07:36,521 --> 00:07:38,021
Ce vreţi să ştiţi?

141
00:07:38,221 --> 00:07:42,431
Katie avea vreo legătură
cu Jessica Davis?

142
00:07:42,811 --> 00:07:44,021
Nu.

143
00:07:44,441 --> 00:07:45,361
Nicio legătură.

144
00:07:45,371 --> 00:07:48,501
Poate la balet,
la biserică...

145
00:07:48,511 --> 00:07:50,631
Credeţi că şi Katie
va păţi ce-a păţit Jessica?

146
00:07:50,641 --> 00:07:53,721
Nu, Dnă. Jacobs.
Voiam numai să...

147
00:07:53,731 --> 00:07:55,241
Asta insinuaţi?

148
00:07:55,251 --> 00:07:57,921
Încerc să vă găsesc fiica.

149
00:07:58,101 --> 00:07:59,521
Fiţi atentă la mine.

150
00:08:01,131 --> 00:08:05,371
Ştiu că vă doare groaznic,

151
00:08:05,381 --> 00:08:09,121
dar trebuie să vă pun
aceste întrebări, aţi înţeles?

152
00:08:09,851 --> 00:08:11,921
Calmaţi-vă.

153
00:08:14,861 --> 00:08:16,081
Gata.

154
00:08:16,431 --> 00:08:19,441
Vreau să urmaţi traseul ăsta.
Ne-ntâlnim acolo.

155
00:08:20,241 --> 00:08:21,501
Katie!

156
00:08:22,241 --> 00:08:23,661
Katie Jacobs!

157
00:08:23,671 --> 00:08:25,491
Katie Jacobs...

158
00:08:28,691 --> 00:08:30,651
A intrat aici acum 30 de minute
însoţită de vărul ei,

159
00:08:30,661 --> 00:08:32,431
şi-apoi n-a mai văzut-o nimeni?

160
00:08:32,441 --> 00:08:33,631
Aşa este.

161
00:08:33,641 --> 00:08:37,321
Răpitorul atinge apogeul fricii că va fi
prins la 10 minute după apariţia poliţiei.

162
00:08:37,331 --> 00:08:40,151
Probabil că e cuprins de groază,
crezând că există un martor.

163
00:08:40,161 --> 00:08:43,771
Richard Allen Davis a sugrumat-o pe Polly
Klaas doar ca să nu-l poată identifica.

164
00:08:43,781 --> 00:08:46,861
O astfel de răpire ar putea fi
clasificată ca "ia-o şi fugi",

165
00:08:46,871 --> 00:08:48,501
dar, după răpirea Jessicăi Davis...

166
00:08:48,511 --> 00:08:50,631
E posibil să avem de-a face
cu un "răpitor preferenţial".

167
00:08:50,641 --> 00:08:52,581
Victimele lui trebuie să corespundă
unui anumit şablon.

168
00:08:52,591 --> 00:08:54,431
A venit la mall ştiind exact
ce caută,

169
00:08:54,441 --> 00:08:57,791
pentru că aici se simte în siguranţă,
cunoaşte bine locul.

170
00:08:58,531 --> 00:09:01,721
Când te plimbai cu verişoara ta
prin magazine,

171
00:09:01,731 --> 00:09:04,491
a încercat cineva să-i vorbească?

172
00:09:05,061 --> 00:09:07,331
Nu, nu cred.

173
00:09:07,341 --> 00:09:12,131
I-a spus cineva că are păr frumos
sau v-a ţinut uşa să intraţi?

174
00:09:12,141 --> 00:09:13,741
Nu prea era atent la asta.

175
00:09:13,751 --> 00:09:15,451
- Ba eram.
- Mda...

176
00:09:15,461 --> 00:09:19,871
Ai crede că, după atâţia ani ca vânzătoare,
urăsc mall-ul... dar era la îndemână.

177
00:09:19,881 --> 00:09:21,711
Era chiar lângă mine.
Jur!

178
00:09:21,721 --> 00:09:25,481
Ne-am despărţit, pentru că voiam să-i
cumpăr soţului meu un cadou de ziua lui.

179
00:09:25,491 --> 00:09:27,471
Atunci aţi intrat la jocuri, nu?

180
00:09:27,491 --> 00:09:28,991
Ar fi trebuit să stau cu copiii...

181
00:09:29,001 --> 00:09:29,991
Nu-i corect!

182
00:09:30,001 --> 00:09:32,981
Acum, îmi doresc
să nu fi ieşit azi din casă.

183
00:09:32,991 --> 00:09:35,481
Sunt sigur că la fel se simte
şi fratele meu.

184
00:09:37,511 --> 00:09:40,181
Cum ne ajută întrebările astea
s-o găsim?

185
00:09:40,191 --> 00:09:42,611
Presupunând că ştia
că nu trebuie să plece cu un străin,

186
00:09:42,621 --> 00:09:45,231
înseamnă că a avut încredere
în răpitor. Asta ne poate spune multe.

187
00:09:45,241 --> 00:09:47,141
Atunci explicaţi-mi
ce-a păţit.

188
00:09:47,151 --> 00:09:48,861
Poate că a plecat
cu o persoană în uniformă.

189
00:09:48,871 --> 00:09:52,721
Mă refeream la Jessica.
Vreau să ştiu ce-a păţit.

190
00:09:54,601 --> 00:09:55,951
Katie!

191
00:09:56,721 --> 00:09:57,541
Katie.

192
00:09:57,551 --> 00:09:58,961
Katie Jacobs!

193
00:10:00,461 --> 00:10:01,211
Katie!

194
00:10:01,221 --> 00:10:02,651
Katie Jacobs!

195
00:10:03,131 --> 00:10:04,121
Katie!

196
00:10:04,891 --> 00:10:07,941
Poate că e doar o greşeală.

197
00:10:08,931 --> 00:10:13,991
Poate că s-a rătăcit, în vreo
librărie sau aşa ceva.

198
00:10:14,201 --> 00:10:15,701
Îi place să citească.

199
00:10:15,711 --> 00:10:18,561
Poate că e în vreun ungher...

200
00:10:18,811 --> 00:10:23,071
Sau poate că probează rochiţe
într-un magazin, ceva de genul ăsta.

201
00:10:35,021 --> 00:10:36,211
Katie!

202
00:10:37,031 --> 00:10:38,571
Katie Jacobs!

203
00:10:42,521 --> 00:10:46,091
Jeremy, i-am... i-am rugat pe părinţii tăi
să ne lase să stăm de vorbă doar noi trei.

204
00:10:46,101 --> 00:10:47,741
Ne-am gândit că ţi-ar fi mai uşor.

205
00:10:47,751 --> 00:10:49,961
Pen' că tata crede că e vina mea.

206
00:10:49,971 --> 00:10:50,741
Nu.

207
00:10:50,751 --> 00:10:53,611
Jeremy, tatăl tău e super-supărat,

208
00:10:53,621 --> 00:10:57,601
pentru că aşa reacţionează oamenii
în asemenea momente.

209
00:10:59,261 --> 00:11:00,601
Puştiule...

210
00:11:01,091 --> 00:11:04,471
Momentele dinaintea unei răpiri ca asta
sunt cele mai importante.

211
00:11:04,481 --> 00:11:07,411
Trebuie să înţelegi că eşti singurul
care ne poate ajuta.

212
00:11:07,421 --> 00:11:09,361
Dar... nu-mi amintesc nimic.

213
00:11:09,371 --> 00:11:13,731
Jeremy, nu vrem decât să aflăm
ce-a făcut sau ce-a zis Katie

214
00:11:13,741 --> 00:11:15,901
înainte de a-ţi da tu seama
că a dispărut.

215
00:11:16,981 --> 00:11:18,061
Jeremy!

216
00:11:18,451 --> 00:11:19,871
Jeremy... ce-ai păţit?

217
00:11:19,881 --> 00:11:21,541
Ce e? Spune-mi! Ce-ai?

218
00:11:21,551 --> 00:11:22,541
Nu pot să respir...

219
00:11:22,551 --> 00:11:24,071
Un atac de panică. Stai jos.

220
00:11:24,081 --> 00:11:25,641
Jeremy, stai jos. Stai jos.

221
00:11:25,651 --> 00:11:28,561
Bagă-ţi capul între genunchi.
Capul între genunchi! Aşa...

222
00:11:28,901 --> 00:11:31,531
Respiră... respiră.

223
00:11:49,851 --> 00:11:51,801
E al lui Katie?

224
00:11:51,811 --> 00:11:53,101
Da.

225
00:11:54,651 --> 00:11:57,401
Azi şi-a luat tenişii
şi n-a vrut să-l poarte.

226
00:11:58,921 --> 00:12:00,651
Cică nu se asorta.

227
00:12:04,861 --> 00:12:07,911
Putem să împrumutăm puloverul?

228
00:12:09,551 --> 00:12:10,701
De ce?

229
00:12:12,181 --> 00:12:16,031
I-ar ajuta pe câini
s-o caute.

230
00:12:31,871 --> 00:12:37,551
Cel care a răpit-o pe Katie
a considerat-o un simplu obiect.

231
00:12:38,211 --> 00:12:42,121
Dacă avem noroc şi încă mai are
o fărâmă de conştiinţă,

232
00:12:42,131 --> 00:12:45,151
i-am putea reaminti că nu e aşa.

233
00:12:46,291 --> 00:12:49,721
Cum veţi face asta?

234
00:12:50,471 --> 00:12:52,651
Nu noi.

235
00:12:53,101 --> 00:12:54,591
Dumneavoastră.

236
00:13:01,651 --> 00:13:02,971
Hotch!

237
00:13:02,981 --> 00:13:04,101
Mulţumesc.

238
00:13:04,111 --> 00:13:07,131
Cred că Jeremy fie a auzit,
fie a văzut ceva care ne poate ajuta.

239
00:13:07,141 --> 00:13:10,451
Dar vina i s-a transformat
într-un atac masiv de panică.

240
00:13:10,461 --> 00:13:12,111
Puştiul nu-şi aminteşte nimic.

241
00:13:12,121 --> 00:13:15,381
Du-l la locul răpirii
şi fă o interogare cognitivă.

242
00:13:15,391 --> 00:13:16,511
Bine.

243
00:13:20,031 --> 00:13:21,241
Aveţi copii?

244
00:13:21,251 --> 00:13:22,751
Nu, nu încă.

245
00:13:22,761 --> 00:13:25,971
Dar, atunci când suntem chemaţi,
ne gândim la ei ca la proprii copii.

246
00:13:32,441 --> 00:13:34,161
Nu cred că pot.

247
00:13:34,171 --> 00:13:36,571
Bine... liniştiţi-vă.

248
00:13:36,581 --> 00:13:40,221
Nu-i condamnaţi fapta.
Asta îl va face să devină defensiv.

249
00:13:40,231 --> 00:13:41,741
J.J., suntem gata.

250
00:13:42,171 --> 00:13:48,351
Concentraţi-vă atenţia pe Katie.
Trebuie să-şi dea seama cine e ea, de fapt.

251
00:13:48,711 --> 00:13:51,211
Nimeni nu ştie asta
mai bine ca Dvs.

252
00:14:04,221 --> 00:14:06,611
Numele meu e Beth Jacobs.

253
00:14:07,331 --> 00:14:11,711
Acum 45 de minute, Katie,
fiica noastră, a dispărut.

254
00:14:14,061 --> 00:14:16,301
Are doar şase ani.

255
00:14:19,041 --> 00:14:21,941
Luna trecută a intrat
în clasa I.

256
00:14:23,131 --> 00:14:27,041
<i>Katie e unicul nostru copil,
şi o iubim foarte mult.</i>

257
00:14:28,271 --> 00:14:31,011
<i>Vrem doar să se întoarcă
teafără la noi.</i>

258
00:14:31,851 --> 00:14:34,021
<i>Ieri...</i>

259
00:14:34,031 --> 00:14:37,201
<i>Katie mi-a spus că acum poate
să meargă cu...</i>

260
00:14:39,001 --> 00:14:41,431
<i>cu o bicicletă adevărată...</i>

261
00:14:45,791 --> 00:14:48,321
Una fără roţi de ajutor...

262
00:14:50,481 --> 00:14:54,251
<i>Iar eu i-am promis
că-i vom lua una de ziua ei.</i>

263
00:15:00,741 --> 00:15:03,641
<i>Oricine ai fi, te implor...</i>

264
00:15:05,251 --> 00:15:07,591
<i>Sper că mă auzi.</i>

265
00:15:08,651 --> 00:15:13,081
Vrem doar ca fiica noastră
să se întoarcă teafără la noi.

266
00:15:20,491 --> 00:15:23,641
Katie e doar o fetiţă.

267
00:15:23,651 --> 00:15:26,931
O fetiţă care merită să mai
sărbătorească o zi de naştere.

268
00:15:37,920 --> 00:15:42,050
Am reuşit să găsesc 7 secunde, dar acum
avem cu 7 secunde mai mult decât înainte.

269
00:15:42,060 --> 00:15:43,060
Ce-i pe casetă?

270
00:15:43,070 --> 00:15:46,300
Imaginile surprinse de a doua cameră
de la etajul I.

271
00:15:46,310 --> 00:15:50,070
O vedem pe Katie ieşind din sală,
toate mişcările ei prin mulţime.

272
00:15:50,080 --> 00:15:51,560
A mers spre nord.

273
00:15:52,160 --> 00:15:53,690
<i>SUBIECTUL CĂUTAT
NU POATE FI GĂSIT</i>

274
00:15:53,700 --> 00:15:55,100
Şi-apoi dispare.

275
00:15:55,110 --> 00:15:57,320
Asta e. Nu pot determina
cu cine era.

276
00:15:57,330 --> 00:15:58,230
Şapte secunde...

277
00:15:58,240 --> 00:15:59,490
E tot ce-am găsit, domnule.

278
00:15:59,500 --> 00:16:01,330
De atât e nevoie
să dispară un copil...

279
00:16:01,340 --> 00:16:02,450
Nu cred că a plecat singură.

280
00:16:02,460 --> 00:16:06,990
Singurele magazine din zonă vând mobilă,
rechizite şi lenjerie de pat.

281
00:16:07,000 --> 00:16:09,560
Un copil de şase ani n-ar părăsi
o sală de jocuri pentru aşa ceva.

282
00:16:09,570 --> 00:16:13,490
Aproape sigur că n-a fost atrasă
de mărfurile din vreun magazin.

283
00:16:13,910 --> 00:16:16,250
Pe vremuri, am mers cu Todd Cortell de la
un capăt la altul al plajei Silver Beach

284
00:16:16,260 --> 00:16:17,530
doar pentru că avea un zmeu.

285
00:16:17,540 --> 00:16:20,290
Momeala potrivită ar fi putut
s-o ademenească afară din sală.

286
00:16:28,980 --> 00:16:31,120
Ce jocuri vă plac vouă,
celor mici?

287
00:16:31,640 --> 00:16:33,540
Mie-mi place...

288
00:16:33,550 --> 00:16:35,120
Mie-mi place V.S.M.

289
00:16:35,130 --> 00:16:36,590
V.S.M.?

290
00:16:36,780 --> 00:16:39,280
- "Vino să mori"?
- Viu sau mort".

291
00:16:39,870 --> 00:16:41,910
Ce-ţi place aşa mult la el,
Jeremy?

292
00:16:41,920 --> 00:16:43,630
Lupta corp la corp.

293
00:16:43,640 --> 00:16:46,200
Totul stă în sincronizare,
cât de bine îţi cunoşti inamicii.

294
00:16:46,210 --> 00:16:48,580
În plus, îl joc foarte bine.

295
00:16:49,300 --> 00:16:51,260
Sunt sigur de asta, puştiule.

296
00:16:51,460 --> 00:16:55,140
Care-a fost primul joc
pe care l-ai jucat când ai ajuns aici?

297
00:17:08,760 --> 00:17:10,390
Aţi pierdut urma?

298
00:17:10,940 --> 00:17:12,990
Pentru că ventilatorul scoate aerul
din zona de alimente.

299
00:17:13,000 --> 00:17:15,370
Câinele nu mai poate
distinge mirosul.

300
00:17:15,380 --> 00:17:16,640
Katie!

301
00:17:18,580 --> 00:17:19,820
Katie Jacobs!

302
00:17:19,830 --> 00:17:21,780
Doamnă, îmi cer scuze,
dar nu pot să vă las.

303
00:17:21,790 --> 00:17:23,720
Dar sunt mama lui.

304
00:17:23,730 --> 00:17:24,760
Înţeleg.

305
00:17:24,770 --> 00:17:26,610
Mă ocup eu de asta.

306
00:17:26,620 --> 00:17:28,820
Jeremy vorbeşte
cu doi dintre agenţii noştri.

307
00:17:28,830 --> 00:17:30,060
Ar trebui să fiu
şi eu de faţă.

308
00:17:30,070 --> 00:17:33,640
E posibil ca prezenţa Dvs. să nu-l ajute,
ba chiar să-l împiedice să-şi amintească.

309
00:17:33,650 --> 00:17:37,300
E posibil să se simtă răspunzător
pentru dispariţia fetei.

310
00:17:37,310 --> 00:17:39,850
Ce zi normală aveam... comandam
o brichetă personalizată pentru soţul meu

311
00:17:39,860 --> 00:17:44,300
când am auzit numele lui Katie
prin sistemul de sonorizare.

312
00:17:44,810 --> 00:17:47,510
Nu credeam că familiei noastre
i se poate întâmpla aşa ceva.

313
00:17:47,520 --> 00:17:49,880
Nimeni nu-şi închipuie asta.

314
00:17:52,670 --> 00:17:54,590
Ce fac acolo cu fiul meu?

315
00:17:54,600 --> 00:17:56,830
E o metodă senzorială
de interogare.

316
00:17:56,840 --> 00:18:01,280
Sperăm că-l va ajuta pe Jeremy să-şi aducă
aminte ce s-a întâmplat înainte de răpire.

317
00:18:01,720 --> 00:18:04,740
Te rog să închizi ochii,
bine?

318
00:18:06,110 --> 00:18:09,380
Vreau să-ţi aminteşti momentul
în care aţi intrat în sală.

319
00:18:09,390 --> 00:18:11,060
Îţi aminteşti?

320
00:18:11,410 --> 00:18:12,480
Da.

321
00:18:12,490 --> 00:18:13,890
Te descurci de minune,
voinicule.

322
00:18:13,900 --> 00:18:17,600
Vreau să încerci să-ţi aminteşti
ce-ai văzut şi ce-ai auzit când ai intrat,

323
00:18:18,810 --> 00:18:20,810
ce mirosuri ai simţit...

324
00:18:22,740 --> 00:18:24,590
Era aglomeraţie?

325
00:18:24,600 --> 00:18:25,780
Era gălăgie.

326
00:18:25,790 --> 00:18:29,320
Oamenii făceau gălăgie
sau jocurile?

327
00:18:29,330 --> 00:18:30,530
Şi una şi alta.

328
00:18:30,540 --> 00:18:32,520
Un puşti ţipa în faţa consolei.

329
00:18:32,530 --> 00:18:36,360
<i>Mori! Mori! Mori!</i>

330
00:18:37,020 --> 00:18:38,700
<i>Eşti sclavul meu.</i>

331
00:18:38,710 --> 00:18:41,260
<i>Eşti al meu. Mori odată!</i>

332
00:18:43,010 --> 00:18:46,340
<i>- Jeremy, nu-mi place aici.
- Naşpa, pentru că mie-mi place.</i>

333
00:18:47,610 --> 00:18:49,200
<i>Vreau să merg la mami.</i>

334
00:18:49,210 --> 00:18:53,020
<i>Nu te mai văicări atât. Ţi-am dat o fisă.
Du-te şi te joacă.</i>

335
00:18:55,190 --> 00:18:57,400
<i>Mori! Mori! Mori!</i>

336
00:18:58,880 --> 00:19:01,810
<i>Mori! Mori! Mori odată!</i>

337
00:19:02,680 --> 00:19:04,440
<i>Mori! Mori! Mori!</i>

338
00:19:06,330 --> 00:19:08,890
De ce te simţi aiurea, Jeremy?

339
00:19:11,650 --> 00:19:14,830
<i>Nu-mi place aici, Jeremy...</i>

340
00:19:16,260 --> 00:19:17,260
<i>Te rog...</i>

341
00:19:23,270 --> 00:19:25,360
De ce plângea?

342
00:19:26,390 --> 00:19:27,590
Nu-mi aduc aminte.

343
00:19:27,600 --> 00:19:30,390
- N-am auzit.
- Bine.

344
00:19:31,550 --> 00:19:33,830
Jeremy, întoarce-te la joc.

345
00:19:34,760 --> 00:19:36,490
Câştigam.

346
00:19:36,760 --> 00:19:38,420
Cum te simţeai?

347
00:19:38,430 --> 00:19:43,880
Beton, mândru de mine,
puţin jenat.

348
00:19:43,890 --> 00:19:45,540
Jenat? De ce?

349
00:19:45,550 --> 00:19:48,630
Simţeam că mă priveşte cineva.

350
00:19:48,640 --> 00:19:51,010
De unde ştiai că te priveşte cineva?

351
00:19:51,020 --> 00:19:53,370
Am simţit mirosul şamponului ei.

352
00:19:53,570 --> 00:19:55,040
Al lui Katie?

353
00:19:55,930 --> 00:19:57,260
Nu.

354
00:19:57,300 --> 00:19:59,300
<i>Te rog, vreau să plec.</i>

355
00:19:59,920 --> 00:20:04,580
<i>- Nu vrei să plecăm? Te rog!
- Mori odată!</i>

356
00:20:11,770 --> 00:20:13,810
<i>Jeremy, nu-mi place aici.</i>

357
00:20:13,820 --> 00:20:15,390
<i>Îţi place jocul ăsta?</i>

358
00:20:15,400 --> 00:20:16,360
<i>Vrei să joci?</i>

359
00:20:16,370 --> 00:20:18,710
<i>Putem să jucăm amândoi,
să facem atacuri combinate.</i>

360
00:20:19,060 --> 00:20:21,060
<i>Nu vrei să plecăm? Te rog!</i>

361
00:20:21,990 --> 00:20:26,430
<i>Jeremy, te implor.
Hai să mergem de-aici.</i>

362
00:20:26,440 --> 00:20:27,700
<i>Am eu fise.</i>

363
00:20:27,710 --> 00:20:29,380
<i>Te rog, Jeremy!</i>

364
00:20:29,390 --> 00:20:31,830
<i>Vreau îngheţată.</i>

365
00:20:35,660 --> 00:20:40,190
<i>Katie? Katie!</i>

366
00:20:40,220 --> 00:20:41,980
Katie voia îngheţată?

367
00:20:45,860 --> 00:20:47,250
Da.

368
00:20:47,260 --> 00:20:49,640
Mai e şi altceva?

369
00:20:51,110 --> 00:20:52,620
Nu.

370
00:20:54,720 --> 00:20:56,570
Te-ai descurcat bine,
voinicule.

371
00:20:58,980 --> 00:21:01,560
E ceva în coşul ăsta
care-i aparţine lui Katie.

372
00:21:03,290 --> 00:21:06,650
Resturi de mâncare,
pahare goale...

373
00:21:07,130 --> 00:21:08,930
şi asta.

374
00:21:08,940 --> 00:21:11,410
- Ce-aţi găsit?
- Un medalion aruncat la gunoi.

375
00:21:11,420 --> 00:21:14,120
Marcaţi-l şi îndosariaţi-l.
Poate că e important.

376
00:21:14,130 --> 00:21:15,750
Este.

377
00:21:16,100 --> 00:21:17,970
Katie îl avea la gât.

378
00:21:21,980 --> 00:21:24,920
L-a găsit anul trecut,
în curtea şcolii.

379
00:21:24,930 --> 00:21:27,580
E aur de 24 de carate,
iar pietrele sunt veritabile.

380
00:21:27,590 --> 00:21:29,640
Oricine l-ar fi pierdut,
l-ar fi căutat cu siguranţă.

381
00:21:29,650 --> 00:21:31,860
Ar fi avut Katie vreun motiv
să vă mintă?

382
00:21:31,870 --> 00:21:33,310
Nu.

383
00:21:34,030 --> 00:21:36,340
- Locuiţi departe de-aici?
- La vreo doi kilometri.

384
00:21:36,350 --> 00:21:38,080
Ne permiteţi
să vă percheziţionăm casa?

385
00:21:38,090 --> 00:21:39,180
Fireşte.

386
00:21:39,190 --> 00:21:41,440
Ce credeţi c-o să găsiţi?

387
00:21:41,970 --> 00:21:44,110
Astea sunt regulile.

388
00:21:44,410 --> 00:21:45,980
Mă scuzaţi.

389
00:21:48,180 --> 00:21:50,210
Ce ne ascunde?

390
00:21:54,490 --> 00:21:57,650
Încuietoarea e deformată.
Cineva i l-a smuls de la gât.

391
00:21:57,660 --> 00:21:59,240
Şi-apoi l-a aruncat la gunoi.

392
00:21:59,250 --> 00:22:02,590
Dacă răpitorul voia doar să-şi satisfacă
pornirile, n-ar fi stat să facă asta.

393
00:22:02,600 --> 00:22:04,790
Aici e vorba de ură,
de răzbunare personală.

394
00:22:04,800 --> 00:22:06,690
David Westerfield a răpit-o
pe Danielle van Dam

395
00:22:06,700 --> 00:22:08,890
să se răzbune pentru că
mama ei i-a respins avansurile.

396
00:22:09,140 --> 00:22:12,390
E posibil ca răpirea asta să n-aibă
legătură cu cea de săptămâna trecută.

397
00:22:36,961 --> 00:22:38,911
Aici a ars focul aseară.

398
00:22:39,971 --> 00:22:41,411
În bucătărie sunt vase murdare
de la trei persoane,

399
00:22:41,421 --> 00:22:43,081
deci au mâncat cu toţii.

400
00:22:43,091 --> 00:22:46,141
Uite! E filmul meu preferat
de pe vremea când eram mic.

401
00:22:47,821 --> 00:22:49,421
S-au uitat împreună la film...

402
00:22:49,431 --> 00:22:53,471
Cina şi filmul în familie,
într-un cartier idilic.

403
00:22:53,481 --> 00:22:56,611
Nici Norman Rockwell n-ar fi reuşit
să creeze ceva mai intim.

404
00:22:58,651 --> 00:23:00,691
Asta mă îngrijorează.

405
00:23:01,741 --> 00:23:04,841
Credeţi că există vreo persoană
care ar vrea să vă facă rău?

406
00:23:04,851 --> 00:23:06,321
De ce întrebaţi?

407
00:23:06,331 --> 00:23:08,631
Trebuie să cercetăm
toate posibilităţile.

408
00:23:08,641 --> 00:23:11,911
Nu înţeleg. Credeţi că răpirea fiicei mele
nu are legătură cu cealaltă fetiţă?

409
00:23:11,921 --> 00:23:13,811
Nu suntem siguri.

410
00:23:14,141 --> 00:23:16,471
Nu cred că oamenii pe care
îi cunoaştem ne-ar face aşa ceva.

411
00:23:17,641 --> 00:23:19,501
Katie Jacobs!

412
00:23:20,831 --> 00:23:23,041
Aş vrea să vă mai pun
câteva întrebări.

413
00:23:23,051 --> 00:23:26,531
Există vreo familie în cartier
cu care nu vă înţelegeţi prea bine?

414
00:23:26,541 --> 00:23:27,711
În cartier?

415
00:23:27,721 --> 00:23:30,521
- Aţi concediat pe cineva de curând?
- Nu.

416
00:23:30,531 --> 00:23:33,381
- Katie s-a certat cu vreun copil?
- Staţi puţin.

417
00:23:33,741 --> 00:23:34,771
Unde vreţi să ajungeţi?

418
00:23:34,781 --> 00:23:37,261
Medalionul lui Katie
n-a căzut singur.

419
00:23:37,271 --> 00:23:39,451
În plus, e posibil ca ea
să-l cunoască pe răpitor.

420
00:23:39,461 --> 00:23:42,131
Nu se poate. De ce-ar...

421
00:23:44,641 --> 00:23:45,731
Nu.

422
00:23:46,231 --> 00:23:52,531
Ne înţelegem bine cu vecinii,
şi Katie nu s-a certat cu nimeni.

423
00:23:52,991 --> 00:23:55,701
Adică... mi-am educat bine fetiţa.

424
00:23:56,391 --> 00:24:00,321
De ce folosiţi singularul
şi nu pluralul?

425
00:24:00,331 --> 00:24:02,241
Ştiţi ce vreau să spun.

426
00:24:03,421 --> 00:24:04,661
De ce vă uitaţi aşa la mine?

427
00:24:04,671 --> 00:24:07,221
- Aveţi cumva probleme conjugale?
- Glumiţi?

428
00:24:07,231 --> 00:24:08,591
E vreunul din Dvs. implicat
într-o aventură?

429
00:24:08,601 --> 00:24:10,071
Nenorocitul naibii!

430
00:24:10,081 --> 00:24:14,881
- Fiica mea a dispărut, şi tu te iei...
- Vreau doar s-o găsesc.

431
00:24:14,891 --> 00:24:16,841
De aceea v-am întrebat.

432
00:24:21,701 --> 00:24:24,031
Familia înseamnă totul pentru mine.

433
00:24:24,531 --> 00:24:27,171
S-o găsesc pe Katie
înseamnă totul pentru mine.

434
00:24:32,071 --> 00:24:37,571
Nu, nu avem relaţii extraconjugale.

435
00:24:38,551 --> 00:24:39,891
Bine.

436
00:24:45,561 --> 00:24:48,101
Katie Jacobs!
Katie Jacobs?

437
00:24:48,861 --> 00:24:49,671
Katie!

438
00:24:49,681 --> 00:24:52,441
Katie Jacobs!
Katie? Katie!

439
00:24:53,141 --> 00:24:55,131
Katie făcea în pat.

440
00:24:57,471 --> 00:25:00,141
Mulţi copii de şase ani fac asta.
O fi visat urât.

441
00:25:00,151 --> 00:25:03,061
Unii nu se dau jos din pat
pentru că le e frică de întuneric.

442
00:25:07,611 --> 00:25:10,531
Sau ar putea fi
mult mai grav de-atât.

443
00:25:11,491 --> 00:25:15,011
Majoritatea fetiţelor văd în păpuşi
un fel de dublură a lor.

444
00:25:15,391 --> 00:25:17,321
Reid, ştiu ce-nseamnă asta...

445
00:25:17,331 --> 00:25:19,051
Se răzbună pe jucării,
face în pat...

446
00:25:19,061 --> 00:25:21,781
E clar că ascunde ceva
legat de medalionul ăla.

447
00:25:22,661 --> 00:25:25,071
<i>Mai e şi altceva?</i>

448
00:25:26,271 --> 00:25:26,911
<i>Nu.</i>

449
00:25:26,921 --> 00:25:29,721
E posibil ca verişorul ei
să nu ne fi spus tot.

450
00:25:30,641 --> 00:25:34,431
Katie suferă îngrozitor şi nu spune
nimănui. Cred că ştiu care e cauza.

451
00:25:37,921 --> 00:25:38,581
Alo?

452
00:25:38,591 --> 00:25:42,571
Hotch, cred că fetiţa a fost violată.
Ştim cât de frecvent se-ntâmplă asta.

453
00:25:47,491 --> 00:25:49,581
Probabil că e o persoană
care locuieşte în aceeaşi casă.

454
00:25:49,591 --> 00:25:51,251
Dacă Dl. Jacobs i-ar fi cumpărat
fiicei sale un medalion,

455
00:25:51,261 --> 00:25:54,831
asta n-ar fi sărit nimănui în ochi.
De ce-ar fi minţit Katie?

456
00:25:54,841 --> 00:25:56,621
N-ar fi minţit...

457
00:25:57,201 --> 00:26:00,081
pentru că nu i l-a cumpărat
tatăl ei.

458
00:26:00,991 --> 00:26:03,331
Întoarceţi-vă cât de repede puteţi.

459
00:26:05,451 --> 00:26:09,131
Trebuie să-l despărţim pe băiat
de tatăl său. Camere separate. Repede!

460
00:26:11,081 --> 00:26:12,621
Katie Jacobs!

461
00:26:13,191 --> 00:26:14,781
Katie!

462
00:26:16,001 --> 00:26:17,401
Nimic, domnule.

463
00:26:19,201 --> 00:26:22,311
- Ce se întâmplă?
- Jeremy e interogat în altă cameră.

464
00:26:22,321 --> 00:26:23,711
Ştiu. De ce?

465
00:26:23,721 --> 00:26:25,871
Suspectăm că ştie ceva.

466
00:26:26,761 --> 00:26:27,711
Despre Katie?

467
00:26:27,721 --> 00:26:30,861
Dle. Jacobs, vă rog să ne spuneţi
cât mai multe despre fiul Dvs.

468
00:26:40,061 --> 00:26:41,801
Ce se-ntâmplă?

469
00:26:42,381 --> 00:26:44,131
Aţi găsit-o pe Katie?

470
00:26:44,141 --> 00:26:46,191
Jeremy, câţi ani ai?

471
00:26:46,201 --> 00:26:48,411
- 13.
- 13...

472
00:26:49,611 --> 00:26:54,471
Şi mie au început să-mi placă
fetele tot pe la 13 ani.

473
00:26:54,481 --> 00:26:56,991
Eram curios, dar...

474
00:26:57,001 --> 00:26:59,091
Eram... eram cam ciudat,

475
00:26:59,101 --> 00:27:02,151
aşa că-mi era super-greu
să vorbesc cu ele, şi...

476
00:27:02,161 --> 00:27:04,641
mi se părea incredibil de frustrant.

477
00:27:04,651 --> 00:27:06,431
De ce-mi zici mie toate astea?

478
00:27:06,441 --> 00:27:08,181
Cred că te înţeleg.

479
00:27:08,191 --> 00:27:10,481
Erai... la jocurile video.

480
00:27:10,491 --> 00:27:12,471
A venit fata aia drăguţă, şi...

481
00:27:12,481 --> 00:27:16,121
părul îi mirosea frumos,
iar asta te-a distras. Corect?

482
00:27:16,131 --> 00:27:17,861
Se poate.

483
00:27:17,871 --> 00:27:18,871
Şi ce dacă?

484
00:27:18,881 --> 00:27:22,781
Înseamnă că devii bărbat.
E...

485
00:27:23,371 --> 00:27:27,501
Toţi am trecut prin asta.
Nu trebuie să-ţi fie ruşine.

486
00:27:27,511 --> 00:27:28,891
N-am zis că mi-e ruşine.

487
00:27:28,901 --> 00:27:34,081
Jocurile astea mişto
îţi permit să...

488
00:27:34,371 --> 00:27:36,881
să intri în contact cu partea
ta violentă. Corect?

489
00:27:36,891 --> 00:27:40,201
E clar, asta te nelămureşte.

490
00:27:40,211 --> 00:27:45,491
Aş vrea să ştiu dacă te-ai mulţumit
doar să-ţi explorezi partea violentă

491
00:27:45,501 --> 00:27:48,231
sau ai şi pus în practică
ce-ai aflat.

492
00:27:48,241 --> 00:27:51,121
N-ar trebui să fii acolo,
s-o cauţi pe verişoara mea?

493
00:27:52,661 --> 00:27:54,581
Dar asta şi fac.

494
00:27:54,591 --> 00:27:57,011
Şi de ce-mi pui mie
toate întrebările astea?

495
00:27:57,021 --> 00:27:59,401
De ce eviţi să răspunzi la ele?

496
00:28:02,031 --> 00:28:03,431
Ce vreţi să ştiţi?

497
00:28:03,441 --> 00:28:05,411
Ce-i place lui Jeremy.

498
00:28:07,241 --> 00:28:08,831
Îi plac calculatoarele.

499
00:28:08,841 --> 00:28:12,441
Stă ore întregi la calculator.

500
00:28:13,811 --> 00:28:15,071
Ce se-ntâmplă aici?

501
00:28:15,081 --> 00:28:16,671
Ce fel de prieteni are?

502
00:28:16,681 --> 00:28:18,031
Nu ştiu.

503
00:28:18,041 --> 00:28:20,711
Colegi de şcoală, cred.

504
00:28:20,981 --> 00:28:24,781
Locuiţi în aceeaşi casă, dar nu ştiţi
numele niciunuia din prietenii lui?

505
00:28:24,791 --> 00:28:30,131
Stă cu orele la el în cameră, ascultând
un stil dur de rock, pe care nu-l înţeleg.

506
00:28:30,721 --> 00:28:33,821
Nu prea v-aţi înţeles de la început
sau asta a apărut de curând?

507
00:28:33,831 --> 00:28:36,311
Păi...

508
00:28:36,651 --> 00:28:38,521
întotdeauna a fost aşa.

509
00:28:38,531 --> 00:28:41,191
De aceea nu mi s-a părut ciudat.

510
00:28:41,581 --> 00:28:44,221
Am făcut nişte verificări, şi...

511
00:28:44,431 --> 00:28:48,081
am descoperit că Jeremy, deşi are
doar 13 ani, are dosar penal.

512
00:28:48,091 --> 00:28:51,071
Acum şase luni a furat ceva.
Ştiam.

513
00:28:51,081 --> 00:28:53,631
Şi nu vi s-a părut ciudat?

514
00:28:53,981 --> 00:28:56,871
A furat nişte cercei să i-i dea
unei fete de care îi plăcea.

515
00:28:57,611 --> 00:29:00,701
La vârsta lui, probabil...
probabil că am făcut şi eu la fel.

516
00:29:00,711 --> 00:29:03,661
Cred c-a vrut s-o impresioneze,

517
00:29:03,671 --> 00:29:05,901
s-o facă să se simtă deosebită,
pentru că am verificat,

518
00:29:05,911 --> 00:29:08,691
şi cerceii erau foarte scumpi.

519
00:29:08,701 --> 00:29:11,921
- L-am pedepsit pentru asta.
- Cum o cheamă?

520
00:29:11,931 --> 00:29:13,431
Pe cine?

521
00:29:13,781 --> 00:29:17,591
Pe fata pe care Jeremy a plăcut-o
aşa de mult încât a furat pentru ea.

522
00:29:17,791 --> 00:29:19,691
Păi... nu ştiu.

523
00:29:19,701 --> 00:29:22,231
Suntem părinţii lui.
Are 13 ani.

524
00:29:22,241 --> 00:29:24,511
Dacă n-ar fi fost arestat,

525
00:29:24,521 --> 00:29:28,671
probabil că nici n-am fi ştiut
că-i plac deja fetele.

526
00:29:36,301 --> 00:29:37,701
J.J., vii puţin?

527
00:29:37,711 --> 00:29:41,121
- Mă scuzaţi... unde e fratele meu?
- I se pun câteva întrebări, domnule.

528
00:29:41,131 --> 00:29:44,581
- Despre Jeremy?
- Credeţi că Jeremy ştie ceva?

529
00:29:44,591 --> 00:29:46,591
Nu vă putem răspunde încă.

530
00:29:46,601 --> 00:29:48,051
Dumnezeule...

531
00:29:48,061 --> 00:29:51,431
Credeţi-ne, când vom afla ceva,
vă vom anunţa imediat.

532
00:29:51,441 --> 00:29:53,831
Trebuie să credem ce spun.

533
00:29:55,621 --> 00:29:57,591
Scuzaţi-ne.

534
00:30:00,361 --> 00:30:02,301
Ciudat lucru.

535
00:30:02,311 --> 00:30:03,531
Ce anume?

536
00:30:05,281 --> 00:30:09,271
În mod normal, Susan trebuia să-ntrebe
de ce îl reţinem atât pe fiul ei.

537
00:30:10,691 --> 00:30:13,241
Nici măcar nu s-a uitat
întrebător la noi.

538
00:30:13,491 --> 00:30:16,061
Uită-te la ea. E suficient de liniştită
ca să poată sta jos.

539
00:30:16,071 --> 00:30:19,571
Poate că preferă
să nu se exteriorizeze.

540
00:30:20,901 --> 00:30:22,911
Sau poate că ascunde ceva.

541
00:30:22,921 --> 00:30:25,671
Jeremy, ştii în ce constă
munca mea la F.B.I.?

542
00:30:25,681 --> 00:30:26,491
Nu.

543
00:30:26,501 --> 00:30:28,681
Studiez comportamentul oamenilor.

544
00:30:28,691 --> 00:30:32,221
De exemplu, acum, când încerci
să te îndepărtezi de mine,

545
00:30:32,561 --> 00:30:36,511
îmi dau seama că am spus ceva
care nu ţi-a convenit.

546
00:30:36,521 --> 00:30:39,171
Încerci să te îndepărtezi de mine

547
00:30:39,181 --> 00:30:42,001
ca să nu pot "citi"
mai multe despre tine.

548
00:30:42,011 --> 00:30:43,381
Mă rog...

549
00:30:43,391 --> 00:30:46,151
Încă un lucru:
îţi muşti buzele.

550
00:30:46,161 --> 00:30:51,041
E un... un tic nervos, care-mi spune
că-mi ascunzi ceva.

551
00:30:51,371 --> 00:30:52,801
Chiar acum faci asta.

552
00:30:52,811 --> 00:30:55,561
Ai făcut-o şi când eram
în sala de jocuri,

553
00:30:56,261 --> 00:30:59,341
şi cred că faci asta
pentru că...

554
00:30:59,351 --> 00:31:02,431
pentru că ţi-ai amintit mai multe
decât ne-ai spus nouă.

555
00:31:02,441 --> 00:31:05,441
Nu. V-am spus tot.

556
00:31:05,841 --> 00:31:08,091
Ştiu şi eu... nu prea cred
că ne-ai spus chiar tot.

557
00:31:08,101 --> 00:31:09,871
Cred că în sala de jocuri
s-a mai întâmplat şi altceva,

558
00:31:09,881 --> 00:31:13,241
ceva... ceva despre care
n-ai spus nimic nimănui.

559
00:31:14,831 --> 00:31:17,411
Luaţi loc, Dle. Jacobs.

560
00:31:23,391 --> 00:31:26,611
Jeremy şi Katie
petrec mult timp împreună?

561
00:31:27,021 --> 00:31:29,111
Petrecem mult timp împreună
ca familii.

562
00:31:29,121 --> 00:31:30,621
Îi place de verişoara lui.

563
00:31:30,631 --> 00:31:32,451
Asta vă face să fiţi gelos?

564
00:31:33,061 --> 00:31:34,441
Poftim?

565
00:31:35,001 --> 00:31:36,811
De ce-aş fi?

566
00:31:38,591 --> 00:31:39,821
De ce-aş fi?

567
00:31:43,001 --> 00:31:45,671
L-am găsit aruncat la gunoi.

568
00:31:48,161 --> 00:31:52,701
Cum se face că ştiţi că nepoatei Dvs.
de şase ani îi place să citească

569
00:31:52,711 --> 00:31:56,091
şi să probeze rochiţe, dar nu ştiţi
mai nimic despre propriul Dvs. fiu?

570
00:31:56,101 --> 00:31:59,261
De obicei, pedofilii sunt atenţi
doar la copiii pe care îi violează,

571
00:31:59,271 --> 00:32:01,281
ignorându-şi chiar proprii copii.

572
00:32:01,751 --> 00:32:05,651
Katie purta medalionul
pentru că aţi rugat-o Dvs.,

573
00:32:05,661 --> 00:32:07,931
pentru că i-aţi spus
că e deosebită.

574
00:32:07,941 --> 00:32:09,671
De parcă n-ar fi fost suficient
că o violaţi.

575
00:32:09,681 --> 00:32:11,981
- Atunci a început?
- Ce să înceapă?

576
00:32:11,991 --> 00:32:14,311
Când i-aţi dat medalionul,
când a început să facă în pat,

577
00:32:14,321 --> 00:32:18,331
când părinţii ei au venit la voi mirându-se
de ce se încuie fiica lor în cameră?

578
00:32:18,341 --> 00:32:21,111
Atunci a început?
Atunci aţi început s-o violaţi?

579
00:32:21,121 --> 00:32:22,601
E ridicol!

580
00:32:22,611 --> 00:32:24,791
- N-ai putut să te abţii, nu-i aşa?
- Eşti nebun!

581
00:32:24,801 --> 00:32:26,851
Au mai fost şi altele înaintea ei.

582
00:32:26,861 --> 00:32:28,401
- Daţi-mi drumul!
- Ai început să stai mai mult cu ea.

583
00:32:28,411 --> 00:32:30,121
Îi tot spuneai ce deosebită e.

584
00:32:30,131 --> 00:32:31,661
- Nu vreau să mai aud aşa ceva.
- Ştiai că nu-i normal...

585
00:32:31,671 --> 00:32:33,241
- Era fiica propriului tău frate.
- Taci din gură!

586
00:32:33,251 --> 00:32:34,681
- A crescut prea mult?
- Gura!

587
00:32:34,691 --> 00:32:37,371
- E prea bătrână pentru tine?
- Nu!

588
00:32:49,531 --> 00:32:50,991
Nu.

589
00:32:53,611 --> 00:32:56,111
Am făcut lucruri pe care...

590
00:32:56,861 --> 00:33:00,501
nu le puteţi înţelege,

591
00:33:00,861 --> 00:33:04,501
dar nu i-aş face niciodată rău
lui Katie.

592
00:33:20,481 --> 00:33:22,921
Cel care i-a smuls medalionul
lui Katie a făcut-o din ură.

593
00:33:22,931 --> 00:33:26,531
El pare... distrus.

594
00:33:29,711 --> 00:33:32,241
<i>Ce zi normală aveam... comandam
o brichetă personalizată pentru soţul meu</i>

595
00:33:32,251 --> 00:33:36,571
<i>când am auzit numele lui Katie
prin sistemul de sonorizare.</i>

596
00:33:38,391 --> 00:33:40,781
Probabil că asta e cea mai stresantă
zi din viaţa ta.

597
00:33:40,791 --> 00:33:43,281
Şi totuşi, n-ai fumat deloc.

598
00:33:44,341 --> 00:33:47,891
M-am lăsat de fumat
acum o lună.

599
00:33:49,391 --> 00:33:54,621
<i>Ai crede că, după atâţia ani ca vânzătoare,
urăsc mall-ul... dar era la îndemână.</i>

600
00:34:01,031 --> 00:34:04,621
Cred că Susan ne minte. E posibil
ca lucrurile să aibă un final neaşteptat.

601
00:34:08,001 --> 00:34:09,611
- Susan!
- Ce e?

602
00:34:09,621 --> 00:34:11,411
- Trebuie să vorbesc cu Susan.
- De ce? Ce s-a întâmplat?

603
00:34:11,421 --> 00:34:13,291
- Aţi găsit-o?
- Nu, nu încă.

604
00:34:13,301 --> 00:34:14,901
- E vorba de Jeremy?
- Nu.

605
00:34:14,911 --> 00:34:16,651
- De Richard?
- Trebuie să vorbesc cu tine.

606
00:34:16,661 --> 00:34:17,611
Pe aici.

607
00:34:17,861 --> 00:34:19,341
Ce faceţi?
Ce se întâmplă?

608
00:34:19,351 --> 00:34:21,391
Ai fost vânzătoare?

609
00:34:21,401 --> 00:34:22,801
Iertaţi-mă, dar ce legătură...

610
00:34:22,811 --> 00:34:24,131
- Cred că am dreptul...
- Vă înţeleg.

611
00:34:24,141 --> 00:34:25,741
Ai afirmat asta mai devreme.

612
00:34:25,751 --> 00:34:26,621
Aşa. Şi?

613
00:34:26,631 --> 00:34:30,721
Ai uitat să ne spui că ai fost vânzătoare
chiar aici, cu mulţi ani în urmă.

614
00:34:31,461 --> 00:34:32,891
Ce legătură are asta cu ancheta?

615
00:34:32,901 --> 00:34:35,431
Susan, ştii ceva?

616
00:34:35,441 --> 00:34:38,121
Cunoşti clădirea foarte bine.

617
00:34:38,131 --> 00:34:40,941
Mai devreme, ai reuşit
să te desparţi de ceilalţi.

618
00:34:40,951 --> 00:34:44,201
- Spuneţi-ne şi nouă ce se întâmplă!
- Ce naiba se întâmplă aici?

619
00:34:44,211 --> 00:34:46,341
Susan! Pentru numele lui Dumnezeu,
ce ştii?

620
00:34:49,351 --> 00:34:50,811
- Doamne sfinte!
- Vino cu mine.

621
00:34:50,821 --> 00:34:53,041
- Susan, ce...
- Ce i-ai făcut lui Katie?

622
00:34:53,051 --> 00:34:54,801
- Susan!
- Ce i-a făcut?

623
00:34:54,811 --> 00:34:56,691
Ce i-a făcut fetiţei mele?

624
00:35:02,903 --> 00:35:04,633
Unde e Katie?

625
00:35:05,263 --> 00:35:07,213
De unde să ştiu?

626
00:35:07,223 --> 00:35:09,103
Tu şi Richard aţi încercat să păreţi
o familie fericită,

627
00:35:09,113 --> 00:35:11,803
deşi în realitate
sunteţi despărţiţi.

628
00:35:11,813 --> 00:35:14,613
Cum altfel n-ai fi ştiut
că s-a lăsat de fumat acum o lună?

629
00:35:14,623 --> 00:35:16,373
N-are ce face cu bricheta.

630
00:35:16,383 --> 00:35:18,973
Am încercat
să ne rezolvăm problemele.

631
00:35:18,983 --> 00:35:25,023
Chiar crezi că, dacă scapi de fetiţa aia,
o să-l vindeci de viciul ăsta blestemat?

632
00:35:27,193 --> 00:35:29,243
Nu înţeleg nimic.

633
00:35:29,253 --> 00:35:31,363
Ideea ţi-a venit săptămâna trecută?

634
00:35:31,373 --> 00:35:32,583
După ce-ai văzut la ştiri

635
00:35:32,593 --> 00:35:37,733
că o fetiţă a fost răpită din mall şi că
a fost găsită moartă trei zile mai târziu?

636
00:35:38,993 --> 00:35:41,363
Jim, la capătul holului sunt
două magazii cu produse de sezon.

637
00:35:41,373 --> 00:35:44,073
Verifică-le tu. Noi ne ocupăm
de cele de la etaj.

638
00:35:44,453 --> 00:35:47,003
I-ai pus şi leucoplast pe gură,
nu-i aşa?

639
00:35:47,013 --> 00:35:49,703
Ştiai că, dacă-i faci asta
unui astmatic, poate să moară?

640
00:35:49,713 --> 00:35:52,053
Dar cred că ăsta era
scopul tău.

641
00:35:52,063 --> 00:35:54,153
Familia mea n-ar fi trebuit
să păţească aşa ceva.

642
00:35:54,163 --> 00:35:55,713
Nu e o simplă întâmplare, Susan.

643
00:35:55,723 --> 00:36:00,683
Tu ai răpit-o. Ai profitat de încrederea
unei fetiţe vulnerabile de doar şase ani,

644
00:36:00,693 --> 00:36:02,593
care avea încredere în voi.

645
00:36:03,503 --> 00:36:06,273
Vreau să-mi spui unde e.

646
00:36:06,763 --> 00:36:09,303
Nu ştiu despre ce vorbiţi.

647
00:36:17,273 --> 00:36:19,953
Uite ce părere are Katie
despre ea însăşi!

648
00:36:20,713 --> 00:36:25,903
Îi e silă de ea însăşi! Se crede
murdară, dezgustătoare.

649
00:36:26,713 --> 00:36:29,883
- Ăsta e rezultatul faptelor soţului tău.
- Nu...

650
00:36:30,093 --> 00:36:32,003
În nopţile când rămânea la voi,

651
00:36:32,013 --> 00:36:35,563
el se furişa în camera ei
şi-i spunea să nu facă zgomot.

652
00:36:35,573 --> 00:36:36,663
Nu faceţi asta... vă rog.

653
00:36:36,673 --> 00:36:39,953
Îţi imaginezi cât de speriată era?

654
00:36:39,963 --> 00:36:44,903
Cât de dezorientată? Iar tu
faci totul să aperi un animal

655
00:36:44,913 --> 00:36:48,233
care a avut şi va avea întotdeauna
asemenea impulsuri.

656
00:36:48,243 --> 00:36:49,773
Te rog... nu...

657
00:36:49,783 --> 00:36:51,873
Nu mai ai ce să aperi, Susan.

658
00:36:51,883 --> 00:36:56,243
În loc s-o aperi pe Katie,
ai condamnat-o.

659
00:36:56,253 --> 00:36:57,963
Nu...

660
00:36:57,973 --> 00:36:58,933
Ba da!

661
00:36:58,943 --> 00:37:01,083
Copilăria i-ai distrus-o deja.

662
00:37:01,093 --> 00:37:03,863
Acum ai de gând să-i furi
şi restul vieţii?

663
00:37:03,873 --> 00:37:05,993
Ajunge!

664
00:37:06,853 --> 00:37:09,083
Unde e?

665
00:37:19,693 --> 00:37:21,403
Katie! Katie!

666
00:37:21,413 --> 00:37:24,183
Căutaţi peste tot, băieţi.
Să nu vă scape nicio cutie, niciun raft.

667
00:37:24,193 --> 00:37:24,803
Katie!

668
00:37:24,813 --> 00:37:25,713
Katie!

669
00:37:25,723 --> 00:37:26,813
Katie!

670
00:37:26,823 --> 00:37:28,503
Grămada aia...

671
00:37:28,513 --> 00:37:30,263
Am nevoie de doi oameni
să verifice culoarul ăsta.

672
00:37:30,273 --> 00:37:31,213
Căutaţi acolo.

673
00:37:32,073 --> 00:37:33,723
Jim, uită-te tu în debaraua aia.

674
00:37:35,393 --> 00:37:36,453
Katie!

675
00:37:36,463 --> 00:37:38,383
Băieţi, căutaţi aici.
Repede!

676
00:37:38,393 --> 00:37:42,553
Katie! Katie!

677
00:37:42,743 --> 00:37:44,713
Am găsit-o! Am găsit-o!

678
00:37:50,563 --> 00:37:52,553
Chemaţi un asistent medical.
Repede! Mişcaţi-vă!

679
00:37:52,563 --> 00:37:54,063
Nu-i simt pulsul.

680
00:37:54,073 --> 00:37:55,853
Ţine-i capul pe spate.
Deschide-i gura.

681
00:37:55,863 --> 00:37:58,733
Gata? 1, 2...

682
00:38:05,443 --> 00:38:07,083
Hai, Katie.

683
00:38:26,963 --> 00:38:27,943
Katie!

684
00:38:27,953 --> 00:38:30,153
Hai, puiule, trezeşte-te.

685
00:39:53,183 --> 00:39:55,103
Katie o să se facă bine?

686
00:39:56,433 --> 00:39:58,293
Da, dar o să dureze.

687
00:40:07,093 --> 00:40:09,493
Am auzit când a strigat-o
pe mama.

688
00:40:10,613 --> 00:40:13,203
Asta mi-am adus aminte.

689
00:40:15,013 --> 00:40:18,513
Am înţeles, voinicule.
Era vorba de mama ta.

690
00:40:23,243 --> 00:40:25,453
Ce-o să se întâmple cu mine?

691
00:40:25,753 --> 00:40:28,033
Nu ştiu, Jeremy, dar...

692
00:40:28,043 --> 00:40:31,063
o să ne asigurăm
că o să fie bine.

693
00:40:35,383 --> 00:40:36,503
Să mergem.

694
00:40:41,323 --> 00:40:43,263
Susan consolând-o pe mama
lui Katie...

695
00:40:43,273 --> 00:40:45,653
Imaginea asta o să mă chinuie
ceva timp.

696
00:40:46,113 --> 00:40:50,063
Ar fi putut fi mult mai rău.

697
00:41:19,463 --> 00:41:22,583
Problema e că un nenorocit
e încă în libertate.

698
00:41:23,013 --> 00:41:24,373
Ştiu.

699
00:41:25,413 --> 00:41:27,473
Întotdeauna există
câte unul de-ăsta.

700
00:41:28,323 --> 00:41:30,673
Dar azi am realizat
un lucru mare.

701
00:41:31,123 --> 00:41:35,703
Eu unul, dacă aş avea un copil acasă,
n-aş mai pierde vremea pe aici.

702
00:41:36,983 --> 00:41:39,883
- Ne mai vedem.
- Ai grijă de tine.

703
00:41:47,243 --> 00:41:49,453
- Vine imediat.
- Mulţumesc.

704
00:41:58,353 --> 00:42:00,173
Doarme.

705
00:42:00,703 --> 00:42:02,953
5 minute, atât vreau.

706
00:42:24,943 --> 00:42:26,793
<i>G.K.Chesterton scria:</i>

707
00:42:27,173 --> 00:42:30,463
<i>Basmele nu le dezvăluie copiilor
că balaurii există.</i>

708
00:42:31,013 --> 00:42:33,783
<i>Copiii ştiu deja
că balaurii există.</i>

709
00:42:34,623 --> 00:42:37,743
<i>Basmele le dezvăluie copiilor
că balaurii pot fi omorâţi.</i>

710
00:42:45,723 --> 00:42:48,723
<b>Traducerea şi adaptarea: baltzatu</b>

711
00:42:49,423 --> 00:42:52,343
Sincronizarea:
Kralizec Š subs.ro

