1
00:00:11,840 --> 00:00:13,080
Te rog nu mă trimite departe, tată.

2
00:00:13,640 --> 00:00:14,800
E pentru binele tău.

3
00:00:15,000 --> 00:00:16,800
Până când se termină războiul.

4
00:00:17,560 --> 00:00:18,920
Călătoria durează 3 ani.

5
00:00:19,800 --> 00:00:21,040
E singura cale.

6
00:00:21,320 --> 00:00:23,440
Celelalte portale au fost distruse.

7
00:00:23,720 --> 00:00:25,240
Generalul Zod şi oamenii săi nu pot scăpa.

8
00:00:26,880 --> 00:00:28,800
Dacă nu te mai voi vedea niciodată?

9
00:00:32,920 --> 00:00:34,080
O să fiu bine, Kara.

10
00:00:34,280 --> 00:00:35,720
Ai încredere în înţelepciunea mea.

11
00:00:36,080 --> 00:00:38,120
Tot ceea ce iubesc se află aici, pe Krypton.

12
00:00:40,600 --> 00:00:42,680
Cristalul acesta e calea ta înapoi spre noi.

13
00:00:44,000 --> 00:00:46,760
Atâta timp cât va fi în posesia ta,
lumea pe care o ştii va fi în siguranţă.

14
00:00:47,600 --> 00:00:49,200
De ce nu vii cu mine?

15
00:00:49,480 --> 00:00:50,920
Trebuie să stau aici ca
să-l protejez pe Kendar.

16
00:00:51,120 --> 00:00:52,720
Trebuie să iei cristalul.

17
00:00:52,920 --> 00:00:54,280
Conţine instrucţiuni
asupra ce trebuie să faci,

18
00:00:54,315 --> 00:00:55,440
când te întâlneşti cu vărul tău, Kal-El.

19
00:00:55,680 --> 00:00:58,280
Nu vreau să plec.

20
00:00:59,280 --> 00:01:02,080
Un adevărat kryptonian îşi
îmbrăţişează destinul.

21
00:01:09,640 --> 00:01:11,080
Te iubesc.

22
00:01:15,480 --> 00:01:17,480
Trebuie să pleci acum.

23
00:01:20,360 --> 00:01:22,040
Du-te!

24
00:01:29,640 --> 00:01:31,440
Te iubesc, Kara.

25
00:02:57,680 --> 00:02:59,280
Suport pentru cei infectaţi de meteorit.

26
00:02:59,840 --> 00:03:01,240
Asta era aşa urgent?

27
00:03:01,440 --> 00:03:03,000
În acest moment asta e o nimica toată.

28
00:03:03,600 --> 00:03:05,140
Clark, administraţia
zborurilor a ţinut la pământ

29
00:03:05,175 --> 00:03:06,680
toate avioanele din
Washington seara trecută.

30
00:03:07,280 --> 00:03:11,680
Un pilot a spus că a interferat cu un object
care a dispărut deodată în cerul liber.

31
00:03:14,600 --> 00:03:16,960
Ei cred că a fost o rachetă sol-aer.

32
00:03:17,200 --> 00:03:18,920
Dar eu cred că a fost...

33
00:03:19,120 --> 00:03:20,200
Kara.

34
00:03:20,280 --> 00:03:21,600
Chloe, e vina mea.

35
00:03:22,000 --> 00:03:24,280
Clark, nu tu ai fost cel care s-a
jucat de-a găina cu un avion.

36
00:03:25,720 --> 00:03:29,040
Pe lângă asta, nu e responsabilitatea ta,
e verişoara ta, nu fiica ta.

37
00:03:29,440 --> 00:03:31,880
Am împins-o, nu am avut încredere în ea.

38
00:03:32,160 --> 00:03:33,280
Acum e singură şi supărată.

39
00:03:33,520 --> 00:03:35,560
Trebuie s-o găsesc înainte
să rănească pe cineva.

40
00:03:35,920 --> 00:03:37,640
Sau să dezvăluie secretul familiei Kent.

41
00:03:37,920 --> 00:03:39,920
Cu siguranţă nu stă sub radar.

42
00:03:41,440 --> 00:03:42,520
Hey, Clark.

43
00:03:42,760 --> 00:03:44,360
Åžtii ceva de Kara, e ok?

44
00:03:49,400 --> 00:03:51,160
Păreţi îngrijoraţi, ce s-a întâmplat?

45
00:03:53,080 --> 00:03:55,120
Aparent, Kara a decis să se
ducă în Washington D.C.

46
00:03:55,520 --> 00:03:56,405
Singură.

47
00:03:56,440 --> 00:03:58,000
Şi fără să spună cuiva.

48
00:03:58,200 --> 00:03:59,520
Poate face turul oraşului.

49
00:04:03,240 --> 00:04:04,800
Ştii ceva, nu?

50
00:04:06,120 --> 00:04:07,520
Jimmy, e verişoara mea.

51
00:04:08,280 --> 00:04:09,400
E familia mea.

52
00:04:09,440 --> 00:04:11,880
Dacă ştii ceva, trebuie să-mi spui.

53
00:04:13,720 --> 00:04:14,800
Kara a vrut să vadă înregistrarea,

54
00:04:14,960 --> 00:04:17,400
A ceea se credea a fi o navă
extraterestră din Grandville.

55
00:04:18,560 --> 00:04:19,605
Înregistrarea era defectă,

56
00:04:19,640 --> 00:04:23,560
Dar am reuşit o recuperare
parţială care indică guvernul.

57
00:04:26,800 --> 00:04:28,880
Şi nu ne-ai spus asta pentru că...?

58
00:04:29,160 --> 00:04:30,760
Pentru că Kara mi-a spus să o ţin secret.

59
00:04:32,200 --> 00:04:34,200
A avut încredere în mine.

60
00:04:37,960 --> 00:04:41,960
Regret, C.K., era doar un indiciu,
nu credeam că o să se ducă acolo.

61
00:04:43,120 --> 00:04:44,200
Mersi Jimmy.

62
00:04:44,360 --> 00:04:48,120
Chloe, dacă are dreptate,
guvernul poate fii în posesia cristalului.

63
00:04:49,120 --> 00:04:50,280
E ultima legătură a ei cu Krypton.

64
00:04:50,480 --> 00:04:52,760
Va face orice să-l recupereze.

65
00:05:04,360 --> 00:05:06,560
Lionel.

66
00:05:06,920 --> 00:05:08,640
Bine ai venit înapoi.

67
00:05:08,800 --> 00:05:10,320
Clark.

68
00:05:12,880 --> 00:05:14,520
Mă bucur că eşti în siguranţă.

69
00:05:18,000 --> 00:05:23,880
În cele mai întunecate momente,
mi s-a dat putere să continui şi să îndur.

70
00:05:25,560 --> 00:05:28,040
Luthorii sunt supravieţuitori, Clark.

71
00:05:29,440 --> 00:05:33,000
Am aflat că un nou membru al
familiei Kent a venit în Smallville.

72
00:05:33,440 --> 00:05:35,040
Verişoara mea, Kara.

73
00:05:35,560 --> 00:05:37,200
Kara...

74
00:05:38,480 --> 00:05:41,080
Nu ai mai menţionat-o, nu?

75
00:05:41,520 --> 00:05:43,160
Ce parte a familiei?

76
00:05:43,400 --> 00:05:45,040
Partea tatălui meu.

77
00:05:45,400 --> 00:05:47,680
Care tată?

78
00:05:49,880 --> 00:05:52,120
Tatăl meu adoptiv.

79
00:05:55,640 --> 00:06:01,040
Am dat de un laborator guvernamental
subteran localizat în Grandville.

80
00:06:02,240 --> 00:06:03,520
Ai o mulţime de contacte în Washington.

81
00:06:03,720 --> 00:06:06,000
Mă gândeam că îmi poţi spune ceva.

82
00:06:06,280 --> 00:06:08,600
Ce căutai într-un laborator
al guvernului, Clark?

83
00:06:09,600 --> 00:06:12,680
Cercetăm o poveste pentru un prieten.

84
00:06:13,640 --> 00:06:18,040
Laboratorul acela din Grandville
aparţine Departamentului de Apărare.

85
00:06:19,560 --> 00:06:21,800
Spune-i prietenei tale că nu e
o poveste de prima pagină.

86
00:06:22,080 --> 00:06:23,720
Departamentul de Apărare?

87
00:06:23,920 --> 00:06:25,400
Parcă se ocupau de terorism.

88
00:06:25,680 --> 00:06:27,560
Printre alte lucruri.

89
00:06:28,680 --> 00:06:31,920
Washingtonul are ochii aţintiţi
spre cer de ani de zile.

90
00:06:32,920 --> 00:06:35,160
Urmărind orice ameninţare.

91
00:06:35,360 --> 00:06:37,920
Am auzit că programul se numea Starhawk.

92
00:06:38,560 --> 00:06:41,280
Au venit în Smallville imediat
după a 2-a ploaie de meteoriţi.

93
00:06:42,480 --> 00:06:45,160
Am făcut tot ce mi-a stat în putere
să le distrag atenţia faţă de tine.

94
00:06:47,920 --> 00:06:50,160
De ce nu mi-ai spus ceva?

95
00:06:51,600 --> 00:06:53,920
Viaţa ta e destul de complicată.

96
00:06:54,400 --> 00:06:56,480
Am înţeles că erau pe cale
să părăsească Smallville.

97
00:06:57,680 --> 00:07:00,960
Nu găsise nici o dovada conclusivă
a unei ameninţări extraterestre.

98
00:07:06,040 --> 00:07:11,440
Crezi că au descoperit ceva în acel
laborator ce i-a făcut să se răzgândească?

99
00:07:16,320 --> 00:07:18,240
Spune-mi tot ce ştii despre Starhawk.

100
00:07:36,040 --> 00:07:37,280
Compoziţie:

101
00:07:37,480 --> 00:07:43,400
Beriliu, aluminiu silicon cu floriu,
7% material necunoscut.

102
00:07:47,320 --> 00:07:49,160
Închide-l.

103
00:07:49,480 --> 00:07:51,880
Vreau un raport complet.

104
00:08:01,560 --> 00:08:04,040
Dl. Luthor a intrat în clădire.

105
00:08:09,640 --> 00:08:12,160
Impresionant, Agent Carter.

106
00:08:12,480 --> 00:08:15,160
Este o instituţie restricţionată.

107
00:08:15,440 --> 00:08:18,160
Nu mi-ai spus că ai
furat ceva din acea navă.

108
00:08:18,400 --> 00:08:20,520
Ceea ce fac e strict secret.

109
00:08:20,680 --> 00:08:22,200
Motivele sunt securitatea
naţională, Dl. Luthor.

110
00:08:22,520 --> 00:08:25,000
Observ că ai făcut un efort să rămână sigur.

111
00:08:26,120 --> 00:08:32,040
Termenul strict secret nu mă oprit niciodată
din a obţine ceea ce am vrut.

112
00:08:32,760 --> 00:08:38,680
Da... ai o sfântă blondă angelică
care are grijă de tine.

113
00:08:41,760 --> 00:08:45,840
În căile puterii nu semnifici prea mult.

114
00:08:47,080 --> 00:08:50,120
Este doar o chestiune de timp
până când aflu ce ascunzi.

115
00:09:08,680 --> 00:09:10,600
Reiniţializare secvenţei.

116
00:09:10,880 --> 00:09:12,040
Da, dle.

117
00:09:56,400 --> 00:09:57,560
Aş prefera să fiu pe teren,

118
00:09:57,720 --> 00:10:00,760
Urmărind extraterestre decât să
fiu închis într-un laborator.

119
00:10:01,560 --> 00:10:05,240
Mostre, substanţe periculoase,
asta încerc să spun.

120
00:10:09,920 --> 00:10:11,520
Frumoasă cravată.

121
00:10:16,840 --> 00:10:19,720
Lucrezi pentru Departamentul de Apărare.

122
00:10:26,320 --> 00:10:29,600
Credeam că agenţii guvernului
ne ţin în siguranţă.

123
00:10:29,880 --> 00:10:31,240
Nu sunt un agent.

124
00:10:31,760 --> 00:10:34,360
Nu-mi spune că lucrezi la un simplu birou.

125
00:10:35,760 --> 00:10:38,160
Am o echipă de tehnicieni într-un
laborator din afara oraşului.

126
00:10:40,440 --> 00:10:43,800
Dar mergem pe teren foarte mult.

127
00:10:43,840 --> 00:10:44,960
Foarte bine.

128
00:10:48,960 --> 00:10:51,440
Aţi investigat ceva... extraterestru?

129
00:10:53,080 --> 00:10:54,160
Pardon?

130
00:10:54,640 --> 00:10:59,320
Ştii tu... nave extraterestre,
extratereştrii, galaxii îndepărtate...

131
00:11:01,880 --> 00:11:05,040
Nu prea pot vorbi despre ceea ce fac.

132
00:11:05,840 --> 00:11:08,040
Viaţa de pe alte planete... e interesantă.

133
00:11:09,920 --> 00:11:12,120
Mi-aş fi dorit să putem vorbi despre asta.

134
00:11:17,880 --> 00:11:19,080
Aşteaptă.

135
00:11:24,440 --> 00:11:25,760
Unde aţi găsit nava?

136
00:11:26,760 --> 00:11:27,880
Kansas.

137
00:11:30,040 --> 00:11:32,200
Nu-mi vine să cred că lucrezi cu nave reale.

138
00:11:36,200 --> 00:11:38,680
Ce-ai spune să plecăm de aici?

139
00:11:40,000 --> 00:11:42,400
În navele astea, aţi găsit ceva?

140
00:11:43,800 --> 00:11:45,160
Putem vorbi despre asta în apartamentul meu.

141
00:11:45,320 --> 00:11:46,880
Nu e prea departe.

142
00:11:47,240 --> 00:11:52,600
Spune-mi ce era în nava aia
şi merge unde vrei.

143
00:11:56,480 --> 00:11:58,040
Un cristal ciudat.

144
00:11:58,560 --> 00:11:59,840
Îl studiem în laborator.

145
00:12:03,440 --> 00:12:07,480
Pe bune acum, crezi că mai
aştept până ajungem la tine?

146
00:12:11,160 --> 00:12:14,080
Ce-ar fi să ne facem
puţin mai confortabili.

147
00:12:15,560 --> 00:12:17,400
Hey...

148
00:13:06,760 --> 00:13:08,200
Vă pot ajuta?

149
00:13:08,320 --> 00:13:09,600
Speram să...

150
00:13:09,720 --> 00:13:11,160
Chloe?

151
00:13:12,520 --> 00:13:14,280
Lana?

152
00:13:15,280 --> 00:13:17,000
Ce cauţi aici?

153
00:13:19,640 --> 00:13:21,080
Am dat de website-ul Isis,

154
00:13:21,560 --> 00:13:24,600
Şi am observat că se ocupă cu
victimele infectate de meteoriţi.

155
00:13:26,280 --> 00:13:28,240
Speram să primesc un interviu.

156
00:13:29,160 --> 00:13:30,960
Lucrezi aici?

157
00:13:31,240 --> 00:13:32,800
Poţi spune asta.

158
00:13:36,600 --> 00:13:38,640
Eu cam sunt fundaţia.

159
00:13:42,320 --> 00:13:44,720
Când ai devenit un campion
pentru cei infectaţi?

160
00:13:45,080 --> 00:13:46,520
Lex le-a ruinat viaţa cu 33.1,

161
00:13:46,840 --> 00:13:49,760
Nu doar victimelor,
dar familiilor, prietenilor.

162
00:13:50,720 --> 00:13:52,840
Folosesc înţelegerea de
divorţ să lupt înapoi.

163
00:13:56,720 --> 00:13:59,240
E mult mai impresionant
decât a scrie un cec.

164
00:13:59,760 --> 00:14:01,400
E o operaţie majoră.

165
00:14:01,880 --> 00:14:04,320
Momentan, este doar un birou.

166
00:14:04,640 --> 00:14:06,160
Dar în timp vreau să
deschid o clinică gratuită,

167
00:14:06,520 --> 00:14:09,200
Să înfiinţez grupuri de suport,
un telefon de urgenţă...

168
00:14:11,880 --> 00:14:13,480
Sunt mândră de tine.

169
00:14:14,200 --> 00:14:15,920
De ce nu mi-ai spus?

170
00:14:16,240 --> 00:14:17,640
Nu am vrut să spun nimănui,

171
00:14:17,840 --> 00:14:19,920
Până când nu am avut şansa
să transform asta în ceva real.

172
00:14:20,200 --> 00:14:21,280
Eşti pe internet deja.

173
00:14:22,720 --> 00:14:25,880
Am lansat site-ul pentru că oamenii care
au nevoie de ajutor să mă găsească.

174
00:14:27,800 --> 00:14:29,840
Asta e tot ce-mi doresc acum.

175
00:14:32,120 --> 00:14:34,920
Chloe, fă-mi o favoare şi
nu-i spune lui Clark, ok?

176
00:14:36,600 --> 00:14:39,080
Parcă vă spuneaţi tot acum.

177
00:14:39,680 --> 00:14:40,960
Ştii cum e el.

178
00:14:41,160 --> 00:14:44,400
O să creadă că e prea periculos,
o să încearcă să mă convingă să renunţ.

179
00:14:48,080 --> 00:14:49,840
Lana, am avut partea mea de experienţă,

180
00:14:50,200 --> 00:14:52,560
Să-mi dau seama când
cineva ocoleşte adevărul.

181
00:14:52,840 --> 00:14:58,760
Şi pe cât de mult ador ceea ce faci,
simt o uşoară înclinare.

182
00:14:59,600 --> 00:15:02,280
E doar imaginaţia ta, Chloe.

183
00:15:03,080 --> 00:15:06,960
Te rog, Chloe, nu-i spune lui Clark.

184
00:15:10,240 --> 00:15:12,920
Conversaţia asta,
oficial n-a avut loc.

185
00:15:15,160 --> 00:15:16,600
Mulţumesc.

186
00:15:24,200 --> 00:15:25,320
Hey!

187
00:15:25,440 --> 00:15:26,520
Dă-mi înapoi portofelul.

188
00:15:26,760 --> 00:15:28,760
Când îmi vei spune locaţia
reală a cristalului.

189
00:15:31,640 --> 00:15:32,720
Cine eşti?

190
00:15:32,840 --> 00:15:34,160
Nu a fost în laborator.

191
00:15:34,360 --> 00:15:35,440
Unde e?

192
00:15:35,560 --> 00:15:37,080
E acolo.
Nu l-am mutat niciodată.

193
00:15:37,280 --> 00:15:39,400
Dă-i drumul, Kara.

194
00:15:41,680 --> 00:15:44,920
Dă-i portofelul înapoi.

195
00:15:52,760 --> 00:15:54,040
Te-am căutat peste tot.

196
00:15:54,320 --> 00:15:56,120
Felicitări, m-ai găsit.

197
00:15:56,600 --> 00:15:58,280
Asta e partea în care mă educi?

198
00:15:58,640 --> 00:16:01,320
Cauţi cristalul, nu?

199
00:16:01,760 --> 00:16:03,520
E treaba mea, nu a ta.

200
00:16:03,720 --> 00:16:05,840
Aproape ai doborât un avion, Kara.

201
00:16:05,960 --> 00:16:08,520
Ai idee câţi oameni ai fi putut omorî?

202
00:16:10,680 --> 00:16:12,400
Mă gândeam la altceva.

203
00:16:14,200 --> 00:16:15,960
Dacă continui aşa,

204
00:16:16,200 --> 00:16:19,280
E doar o chestiune de timp până
când te răneşti sau vei fi expusă.

205
00:16:20,920 --> 00:16:22,240
De ce îţi pasă?

206
00:16:22,400 --> 00:16:23,680
Eşti verişoara mea, Kara.

207
00:16:23,840 --> 00:16:25,240
Îmi pasă de tine.

208
00:16:25,440 --> 00:16:27,120
Familia crede unul în celălalt.

209
00:16:27,360 --> 00:16:28,520
M-ai trădat.

210
00:16:28,800 --> 00:16:31,120
Ai ales să vorbeşti cu oricine
altcineva în afară de mine.

211
00:16:31,400 --> 00:16:33,160
Kara, chiar încerc,
dar tot ce mi s-a spus...

212
00:16:33,520 --> 00:16:34,720
De către cine?

213
00:16:34,960 --> 00:16:36,040
Prietenul tău?

214
00:16:36,120 --> 00:16:37,840
Marţianul?

215
00:16:38,160 --> 00:16:41,800
Tatăl meu nu era un trădător,
nu a încercat să omoare pe nimeni.

216
00:16:41,960 --> 00:16:44,480
Era un om bun.

217
00:16:45,960 --> 00:16:47,760
O să-ţi dovedesc asta.

218
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Uită de cristal, poate fi oriunde.

219
00:16:50,240 --> 00:16:52,360
Cristalul acela e singurul
lucru rămas de acasă.

220
00:16:52,600 --> 00:16:55,960
Dar ţie nu-ţi pasă.

221
00:16:56,320 --> 00:16:57,720
Nu e adevărat.

222
00:16:57,840 --> 00:16:59,320
Întotdeauna e vorba de ce vrei tu.

223
00:16:59,480 --> 00:17:00,960
Impersonifici un erou.

224
00:17:01,240 --> 00:17:03,160
Dar te gândeşti numai la tine.

225
00:17:03,320 --> 00:17:05,760
Nu sunt eu cel care a plecat şi nu am
spus nimănui unde m-am dus.

226
00:17:06,080 --> 00:17:09,080
Trebuia să-ţi dau un itinerariu?

227
00:17:09,240 --> 00:17:12,560
Poate suntem verişori,
dar nu trebuie să te plac.

228
00:17:15,960 --> 00:17:17,960
Stai departe de mine.

229
00:17:18,120 --> 00:17:19,960
Nu te las să pleci.

230
00:17:20,160 --> 00:17:22,160
Nu ai de ales.

231
00:17:47,160 --> 00:17:48,320
Kara.

232
00:17:49,320 --> 00:17:51,160
Când te-ai întors din D.C?

233
00:17:52,080 --> 00:17:53,640
Abia am aterizat.

234
00:17:55,200 --> 00:17:57,240
Clark te-a căutat, era îngrijorat.

235
00:17:57,920 --> 00:17:59,960
Ar trebui să-ţi iei un telefon.

236
00:18:00,840 --> 00:18:02,280
Nu-ţi fă griji de Clark.

237
00:18:03,240 --> 00:18:04,720
Sper că nu te deranjează
că-ţi folosesc computerul.

238
00:18:05,080 --> 00:18:07,520
Verificam bazele de date despre planete.

239
00:18:08,440 --> 00:18:10,040
Nici o problemă.

240
00:18:13,280 --> 00:18:17,280
Doar dacă ai de gând să intri în baza de
date a Departamentului de Apărare.

241
00:18:20,720 --> 00:18:23,960
Ceea ce e exact ce vrei să faci.

242
00:18:25,080 --> 00:18:26,600
Kara, asta e top secret.

243
00:18:26,760 --> 00:18:29,960
Îmi pot afla adresa de IP şi ar putea
să mă aresteze pentru asta.

244
00:18:30,240 --> 00:18:34,360
Nu şi după ce îl treci printr-un filtru şi
îl routezi printr-o grămadă de servere.

245
00:18:35,320 --> 00:18:37,480
Eşti o fată foarte misterioasă.

246
00:18:39,240 --> 00:18:42,000
Încerc să aflu cine a
intrat într-un laborator.

247
00:18:42,240 --> 00:18:44,960
Cineva e posibil să fi furat ceva din el.

248
00:18:50,840 --> 00:18:53,320
Ai mai auzit de LX Dynamics?

249
00:18:53,480 --> 00:18:57,560
Da, erau contractorii LuthorCorp
care se ocupau cu securitatea.

250
00:18:58,760 --> 00:19:01,240
Lex Luthor?

251
00:19:05,480 --> 00:19:07,320
Dă-te puţin la o parte,
o să deschid fişierul.

252
00:19:13,560 --> 00:19:16,040
Se află aici.

253
00:19:18,280 --> 00:19:19,480
Kara?

254
00:20:22,680 --> 00:20:24,960
Bănuiam că tu şi Luthor lucraţi împreună.

255
00:20:26,040 --> 00:20:27,360
Ce faci?

256
00:20:27,600 --> 00:20:30,160
Aşteptam să folosesc astea pe tine.

257
00:20:30,480 --> 00:20:33,480
Când am văzut cum roca aceea de
meteorit ţi-a dezactivat nava,

258
00:20:34,240 --> 00:20:36,680
Mă gândeam că va avea
acelaşi efect pasagerului.

259
00:20:36,960 --> 00:20:39,880
Spune-i şefului tău că
vreau doar ce-i al meu.

260
00:20:40,160 --> 00:20:43,320
Şeful meu este Statele Unite ale Americii.

261
00:20:43,560 --> 00:20:46,080
Avem nişte întrebări pentru tine.

262
00:20:46,280 --> 00:20:47,440
Ce faci?

263
00:20:47,680 --> 00:20:49,080
Înapoi, D-le Luthor.

264
00:20:49,320 --> 00:20:50,720
E o problemă de securitate naţională.

265
00:20:50,960 --> 00:20:52,560
Am spus înapoi.

266
00:20:52,880 --> 00:20:54,680
Ar fi bine să ai autorizaţie
oficială să faci un arest.

267
00:20:55,160 --> 00:20:56,680
Eşti înregistrat.

268
00:20:56,880 --> 00:20:58,440
Am dezactivat camerele.

269
00:20:58,680 --> 00:20:59,760
Gărzile mele vor ajunge imediat.

270
00:20:59,880 --> 00:21:01,480
I-am dezactivat şi pe ei.

271
00:21:01,640 --> 00:21:02,960
Ce i-ai făcut?

272
00:21:03,200 --> 00:21:04,760
Ştiu că ai furat ceva de la mine.

273
00:21:04,920 --> 00:21:06,040
Nu ştiu la ce te referi.

274
00:21:06,280 --> 00:21:08,480
E o coincidenţă că ai fost în laboratorul
meu în aceeaşi în care ea a pătruns?

275
00:21:09,200 --> 00:21:11,280
Ce te face să crezi că ea a
pătruns în laboratorul tău?

276
00:21:11,560 --> 00:21:14,440
Ştiu că ai proprietatea mea undeva
pe aici, dar nu mai contează.

277
00:21:15,000 --> 00:21:17,120
Ea e adevăratul premiu acum.

278
00:21:21,200 --> 00:21:25,600
Aşa orbit de către devotate încât nu
poate observa pericolul care-l prezinţi.

279
00:21:56,120 --> 00:21:57,200
Clark, e Lână.

280
00:21:57,520 --> 00:21:59,440
Ştiu unde e Kara.

281
00:22:03,320 --> 00:22:04,960
Nu am nevoie de judecata dvs, dl. senator.

282
00:22:05,160 --> 00:22:07,680
Doar asigurarea că agentul Carter
va fi concediat până dimineaţă.

283
00:22:08,560 --> 00:22:09,880
Unde e Kara?

284
00:22:10,120 --> 00:22:11,320
Uşurel, Clark.

285
00:22:11,520 --> 00:22:13,080
Unde e?

286
00:22:13,600 --> 00:22:16,240
Tocmai a fost arestată de către
Departamentul de Apărare.

287
00:22:16,880 --> 00:22:18,200
Jur pe D-zeu, Lex, dacă minţi...

288
00:22:18,400 --> 00:22:20,680
Am încercat să-l opresc,
dar mi-a luat-o înainte.

289
00:22:21,120 --> 00:22:22,600
Vreau doar s-o ajut.

290
00:22:22,800 --> 00:22:24,280
Mi-aş dori să te cred.

291
00:22:24,480 --> 00:22:25,405
Îţi jur.

292
00:22:25,440 --> 00:22:27,080
A fost dusă într-un laborator din Virginia.

293
00:22:28,240 --> 00:22:30,000
Clark, de ce ar aresta-o?

294
00:22:42,560 --> 00:22:44,360
De ce faci asta?

295
00:22:44,560 --> 00:22:45,800
Îmi faci rău.

296
00:22:45,960 --> 00:22:47,480
Dacă nu ţi-aş face rău,
mi-ai face tu mie.

297
00:22:47,720 --> 00:22:50,360
Şi noi, oamenii, numim asta
supravieţuirea celui mai puternic.

298
00:22:50,640 --> 00:22:52,000
Sunt om.

299
00:22:52,240 --> 00:22:55,120
Şi cum ai distrus un seif impenetrabil?

300
00:22:55,760 --> 00:23:00,520
Am vorbit cu tehnicianul acela pe care ai
încercat să-l seduci, ştiu că ai fost tu.

301
00:23:01,040 --> 00:23:03,400
Această maşină va expune adevărul.

302
00:23:04,000 --> 00:23:08,440
Summerholt a creat asta să forţeze
oamenii să-şi retrăiască amintirile.

303
00:23:08,800 --> 00:23:10,000
Dar era instabilă.

304
00:23:10,240 --> 00:23:16,120
Acum pot controla procesul,
distribuind meteorit direct în venele tale.

305
00:23:19,440 --> 00:23:21,640
Vreau să cunosc planeta ta natală.

306
00:23:22,040 --> 00:23:24,480
Te afli pe ea.
E numită Pământ.

307
00:23:29,080 --> 00:23:30,960
S-o luăm de la început.

308
00:23:33,320 --> 00:23:34,760
De unde eşti?

309
00:23:35,400 --> 00:23:37,320
Şi când ai ajuns prima dată pe planeta asta?

310
00:23:37,560 --> 00:23:38,920
Kara?

311
00:23:40,880 --> 00:23:42,480
Hey Lara.

312
00:23:42,920 --> 00:23:44,520
M-ai urmărit?

313
00:23:45,280 --> 00:23:47,600
Cu viteză pe care o avem pe
planeta asta nu e greu.

314
00:23:47,880 --> 00:23:49,160
Vizitându-mă acasă era altceva.

315
00:23:49,680 --> 00:23:52,760
Dar strecurându-te prin ultimul portal
e mult prea periculos.

316
00:23:55,120 --> 00:23:56,880
Trebuia să mă îndepărtez de Kandar.

317
00:23:57,160 --> 00:23:58,720
Războiul se înrăutăţeşte.

318
00:24:00,480 --> 00:24:02,680
Zor-El ştie că eşti aici?

319
00:24:03,040 --> 00:24:05,040
Ştii că tatăl meu nu m-ar lăsa.

320
00:24:06,160 --> 00:24:09,640
Dar petrece atât de mult timp în laborator,
încât e uşor să te strecori.

321
00:24:12,920 --> 00:24:14,880
De ce eşti aici?

322
00:24:20,560 --> 00:24:23,960
Vroiam să văd unde ar putea creşte fiul meu.

323
00:24:24,920 --> 00:24:26,840
Nu ai...

324
00:24:29,360 --> 00:24:31,640
Eşti însărcinată?

325
00:24:33,960 --> 00:24:36,000
Ştiu cât de mult şi-a dorit Jor-El asta.

326
00:24:38,280 --> 00:24:39,720
E copilul miracol al nostru.

327
00:24:40,000 --> 00:24:41,120
Nu înţeleg.

328
00:24:41,360 --> 00:24:42,880
De ce ar creşte aici?

329
00:24:44,160 --> 00:24:47,240
Kara, Krypton s-ar putea să nu
apuce finalul războiului.

330
00:24:48,120 --> 00:24:52,000
Creierul interactiv construit de Jor-El
s-ar putea să ne salveze, dar...

331
00:24:52,440 --> 00:24:54,760
Nu risc viaţa fiului meu pe şansa asta.

332
00:24:56,280 --> 00:24:59,160
Voi fi acolo, şi-l voi proteja.

333
00:25:00,160 --> 00:25:03,760
Indiferent câtă durere provoacă,
s-ar putea să fie singura cale.

334
00:25:06,200 --> 00:25:10,240
Nu pot permite că destinul fiului meu să
fie dictat de soarta planetei noastre.

335
00:25:12,920 --> 00:25:15,200
Nu te îngrijorează faptul că fiul
tău va creşte printre oameni?

336
00:25:16,360 --> 00:25:18,360
Sunt atât de primitivi.

337
00:25:19,120 --> 00:25:23,880
Jor-El a vizitat Pământul cu mulţi ani în
urmă, şi a ales această familie pentru că,

338
00:25:24,120 --> 00:25:26,760
A fost impresionat de
capacitatea lor de iubire.

339
00:25:27,040 --> 00:25:28,920
Sper că e mai impresionant
decât felul în care trăiesc.

340
00:25:29,120 --> 00:25:30,800
Locul ăsta e dezordonat.

341
00:25:30,960 --> 00:25:32,360
E doar o clădire, Kara.

342
00:25:32,480 --> 00:25:34,000
Nu e casă în care trăiesc.

343
00:25:34,120 --> 00:25:35,720
Vino, să-ţi arăt.

344
00:25:35,755 --> 00:25:36,840
Ok, Lara.

345
00:25:38,760 --> 00:25:40,400
Uimitor.

346
00:25:40,640 --> 00:25:43,080
Ai fost aici înainte de prima
ploaie de meteoriţi.

347
00:25:43,320 --> 00:25:44,440
Nu. Halucinez.

348
00:25:44,600 --> 00:25:47,440
Nu halucinezi, ai venit aici în 1986.

349
00:25:47,920 --> 00:25:49,120
Nu e adevărat, nu am...

350
00:25:49,280 --> 00:25:50,600
Pe cine ai vizitat?

351
00:25:50,720 --> 00:25:51,960
Jur că nu...

352
00:25:52,080 --> 00:25:54,080
Aia ar fi o minciună.

353
00:25:56,280 --> 00:25:59,760
Presupun că putem folosi o
concentraţie mai mare.

354
00:26:02,880 --> 00:26:06,240
Vreau să te întorci la prima vizită
şi cei pe care i-ai contactat.

355
00:26:09,320 --> 00:26:11,760
Sunt aici oamenii aceia?

356
00:26:12,360 --> 00:26:13,480
Nu.

357
00:26:13,520 --> 00:26:16,240
Sunt la o sărbătoare
spirituală numită Biserica.

358
00:26:17,000 --> 00:26:19,160
E una din tradiţiile lor.

359
00:26:21,840 --> 00:26:23,920
Miroase mai bine aici.

360
00:26:24,960 --> 00:26:27,240
Presupun că este gătitul lor.

361
00:26:35,920 --> 00:26:38,840
E atât de paşnic aici,
comparând cu Krypton.

362
00:26:40,360 --> 00:26:41,480
E o casă adevărată.

363
00:26:42,000 --> 00:26:43,160
Nu ştiu ce să zic.

364
00:26:44,600 --> 00:26:47,360
E cam mică şi dezordonată.

365
00:26:51,880 --> 00:26:53,760
Ai grijă, Kara.

366
00:26:54,120 --> 00:26:56,600
Nu trebuie să lăsăm urme.

367
00:26:56,840 --> 00:26:59,680
Nu vreau să-i influenţez în nici un fel.

368
00:27:00,200 --> 00:27:05,560
Dacă sunt meniţi să-mi crească fiul,
este important să se simtă în siguranţă.

369
00:27:05,800 --> 00:27:08,000
I-ai dat fiului tău un nume?

370
00:27:08,160 --> 00:27:09,440
Nu.

371
00:27:09,640 --> 00:27:12,600
Cu tot ce se întâmplă pe Krypton,
încă nu am avut timp.

372
00:27:15,920 --> 00:27:17,880
Va fi atât de departe de casă.

373
00:27:19,840 --> 00:27:22,080
Fiul nostru nu va fi
decât o stea îndepărtată.

374
00:27:25,680 --> 00:27:28,200
Poate îl poţi numi Kal-El.

375
00:27:28,720 --> 00:27:31,680
În felul ăsta, când se uită la cer
se poate gândi la noi.

376
00:27:32,720 --> 00:27:34,400
Kal-El...

377
00:27:34,680 --> 00:27:37,040
E un nume minunat.

378
00:27:48,120 --> 00:27:50,880
Aceasta trebuie să fie ea.

379
00:27:51,280 --> 00:27:53,160
Va fi o mamă bună.

380
00:27:54,680 --> 00:27:55,725
Kara.

381
00:27:55,760 --> 00:27:58,880
Nu vrei ca fiul tău să aibă o poză cu tine?

382
00:28:05,880 --> 00:28:08,040
O vom ascunde undeva.

383
00:28:14,400 --> 00:28:16,600
Zor-El...

384
00:28:17,400 --> 00:28:18,520
Tată.

385
00:28:23,760 --> 00:28:25,160
Dă-te la o parte.

386
00:28:30,280 --> 00:28:31,960
Dumnezeule...

387
00:28:33,560 --> 00:28:35,280
Eşti unul dintre ei.

388
00:28:42,840 --> 00:28:44,520
Mă gândeam că sunt mai mulţi ca voi.

389
00:28:44,680 --> 00:28:45,880
Ascunzându-se printre noi.

390
00:28:46,120 --> 00:28:47,600
Trăind sub nasul nostru.

391
00:28:47,800 --> 00:28:49,240
A fost expusă prea mult.

392
00:28:49,400 --> 00:28:50,720
O omori.

393
00:28:50,880 --> 00:28:52,400
Timpuri dificile cer măsuri dificile.

394
00:28:52,520 --> 00:28:55,560
A trebuit s-o împing la limite pentru a
învăţa ce specie periculoasă este.

395
00:28:55,720 --> 00:28:57,840
Dacă o deconectezi îţi
spun tot ce vrei să ştii.

396
00:28:58,080 --> 00:29:00,200
Da, vei spune, după ce termin cu ea.

397
00:29:09,960 --> 00:29:11,080
Kara, trezeşte-te.

398
00:29:17,640 --> 00:29:18,720
Tată.

399
00:29:18,920 --> 00:29:20,440
Ţi-am spus să nu pleci.

400
00:29:20,680 --> 00:29:21,800
E vina mea.

401
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
M-am gândit că va putea învăţa ceva
despre această lume venind aici.

402
00:29:24,520 --> 00:29:25,640
Nu e adevărat.

403
00:29:26,760 --> 00:29:28,640
Aşteaptă afară.

404
00:29:29,720 --> 00:29:31,680
Nu trebuie să fii supărat.

405
00:29:32,000 --> 00:29:34,160
Kara e în siguranţă cu mine.

406
00:29:34,400 --> 00:29:36,680
Întotdeauna ai avut grijă de ea.

407
00:29:37,480 --> 00:29:40,360
Sunt uşurat că eşti aici.

408
00:29:40,600 --> 00:29:43,760
Suntem conştienţi că planeta
noastră poate fi distrusă,

409
00:29:43,960 --> 00:29:46,720
Cu sfârşitul aşa aproape,
nu există motiv să ne întoarcem.

410
00:29:48,160 --> 00:29:50,600
Rămâi cu mine aici pe Pământ.

411
00:29:51,520 --> 00:29:53,520
Putem conduce planeta asta
cu putere fiind o familie.

412
00:29:53,760 --> 00:29:58,040
Nu, Jor-El e soţul meu.
Avem un copil.

413
00:30:00,840 --> 00:30:02,120
Un fiu.

414
00:30:11,120 --> 00:30:12,480
Ai încercat să-l omori.

415
00:30:12,680 --> 00:30:14,200
Asta ce te face pe tine?

416
00:30:15,400 --> 00:30:17,720
Când fratele meu te-a furat de
lângă mine mi-a luat viaţa.

417
00:30:18,160 --> 00:30:20,120
Jor-El nu m-a furat.

418
00:30:20,360 --> 00:30:22,920
Dar nu va simţi niciodată
ce simt eu pentru tine.

419
00:30:23,960 --> 00:30:25,600
Ştiu că-l iubeşti, Kara.

420
00:30:25,920 --> 00:30:27,400
O să-ţi iubesc fiul că pe al meu.

421
00:30:27,680 --> 00:30:28,880
Zor-El, opreşte-te.

422
00:30:29,960 --> 00:30:31,800
Vom fi împreună, Kara.

423
00:30:32,920 --> 00:30:34,840
Dacă nu aici, astăzi,
într-o zi prin ştiinţa mea.

424
00:30:39,160 --> 00:30:40,880
Ştiinţa ta?

425
00:30:42,480 --> 00:30:44,520
Mi-ai furat ADN-ul?

426
00:30:45,200 --> 00:30:47,000
Mostrele tale sunt stocate în siguranţă,

427
00:30:47,280 --> 00:30:52,600
Într-un cristal, care ca şi tine,
emană lumină şi frumuseţe.

428
00:30:53,080 --> 00:30:55,040
Am refuzat să fiu experimentul tău.

429
00:30:55,280 --> 00:30:57,560
Eşti mult mai mult decât atât, Lara.

430
00:30:58,240 --> 00:30:59,480
Tată.

431
00:31:00,800 --> 00:31:02,440
Cum ai putut?

432
00:31:03,320 --> 00:31:04,840
Ţi-am spus să aştepţi afară.

433
00:31:05,600 --> 00:31:06,920
Ce faci, opreşte-te?

434
00:31:08,440 --> 00:31:11,000
Vei uita totul despre această zi.

435
00:31:19,120 --> 00:31:20,600
Kara, revino.

436
00:31:22,240 --> 00:31:23,360
Kara!

437
00:31:31,800 --> 00:31:32,920
Kara.

438
00:31:34,360 --> 00:31:35,600
Regret, Clark.

439
00:31:35,880 --> 00:31:38,840
Nu ţi-aş fi spus despre acest loc,
dacă ştiam cât de periculos este.

440
00:31:57,720 --> 00:31:59,320
Kal-El.

441
00:31:59,720 --> 00:32:01,640
Îmi pare atât de rău.

442
00:32:02,000 --> 00:32:04,240
E ok, totul va fi bine.

443
00:32:27,360 --> 00:32:28,840
Nu-mi vine să cred.

444
00:32:30,200 --> 00:32:31,480
După tot acest timp.

445
00:32:36,000 --> 00:32:37,800
Înseamnă că am fost aici.

446
00:32:39,720 --> 00:32:41,320
Tot ce am văzut e adevărat.

447
00:32:44,560 --> 00:32:46,360
Când am văzut-o pe mama mea în
amintirile tale era atât de frumoasă.

448
00:32:49,080 --> 00:32:50,560
Pe cât de frumoasă e în poza asta.

449
00:32:53,960 --> 00:32:55,440
Chiar ai iubit-o, nu?

450
00:32:57,160 --> 00:32:58,440
Da.

451
00:32:59,200 --> 00:33:00,560
Aşa cum mi-am iubit tatăl.

452
00:33:02,760 --> 00:33:05,480
Până acum, credeam că e un fel de zeu.

453
00:33:06,920 --> 00:33:08,400
Un adevărat erou kryptonian.

454
00:33:11,480 --> 00:33:12,920
Dar ai avut dreptate.

455
00:33:13,680 --> 00:33:15,560
Nu era aşa.

456
00:33:17,680 --> 00:33:19,640
Tatăl tău a făcut nişte lucruri teribile.

457
00:33:21,200 --> 00:33:23,320
Dar în felul lui, sunt
convins că te-a iubit.

458
00:33:28,960 --> 00:33:31,080
Nu ştiu ce e mai rău.

459
00:33:31,360 --> 00:33:34,320
Aflarea adevărului,
sau pierderea a ceea ce credeam că e.

460
00:33:42,120 --> 00:33:45,280
Nu suntem definiţi de aparenţe, Kara.

461
00:33:45,640 --> 00:33:47,040
Unul dintre cele mai importate lucruri,

462
00:33:47,360 --> 00:33:48,960
Pe care părinţii mei adoptivi m-au învăţat,

463
00:33:49,160 --> 00:33:51,400
Este că ne facem singuri destinul.

464
00:33:53,600 --> 00:33:59,520
Poate că e timpul să renunţ la trecut şi să
mă ocup de viaţa mea de pe Pământ.

465
00:34:01,880 --> 00:34:04,680
Să găsesc genul de
prieteni pe care tu îi ai.

466
00:34:04,840 --> 00:34:07,520
Regret Clark că eram atât de
obsedată de găsirea cristalului,

467
00:34:07,760 --> 00:34:10,120
Încât ne-am pus în pericol pe amândoi.

468
00:34:10,320 --> 00:34:12,080
Nu te condamn pentru asta.

469
00:34:13,720 --> 00:34:15,760
Mai ales acum,
ştiind cât de important este.

470
00:34:17,320 --> 00:34:19,480
Ţi-am spus nişte lucruri teribile.

471
00:34:20,240 --> 00:34:22,480
Lucruri care nu sunt adevărate.

472
00:34:26,400 --> 00:34:28,560
Sunt fericită că eşti în viaţa mea, Clark.

473
00:34:30,960 --> 00:34:33,960
Iar eu mă bucur că fac parte din ea, Kara.

474
00:34:38,400 --> 00:34:41,120
Lara te-a iubit foarte mult.

475
00:34:42,360 --> 00:34:45,520
Mă bucur că ai văzut
amintirea mea despre ea.

476
00:34:46,320 --> 00:34:48,000
Şi eu.

477
00:34:51,080 --> 00:34:54,440
Sper să o pot vedea din nou într-o zi.

478
00:35:09,360 --> 00:35:11,400
Izolare completă?

479
00:35:11,640 --> 00:35:13,240
O alegere periculoasă.

480
00:35:13,440 --> 00:35:16,000
Nici un om nu este o insulă numai a lui.

481
00:35:16,320 --> 00:35:19,760
E bine de ştiut că fiul tău încă face
parte din itinerariul tău ocupat.

482
00:35:20,720 --> 00:35:22,280
Am încercat să folosesc avionul LuthorCorp

483
00:35:22,320 --> 00:35:24,160
aseară, dar deja îl
luasei tu spre Washington.

484
00:35:26,080 --> 00:35:29,200
Ce te-a determinat să călătoreşti atât de
devreme după tot prin ce ai trecut?

485
00:35:29,560 --> 00:35:31,000
Am avut nişte lucruri de rezolvat.

486
00:35:31,400 --> 00:35:35,480
Am nişte informaţii despre
Departamentul de Apărare.

487
00:35:39,760 --> 00:35:45,080
E o tipă nouă în oraş,
şi aparent tu eşti fascinat de ea.

488
00:35:48,680 --> 00:35:51,400
Dacă te referi la Kara Kent,
mi-e teamă că te înşeli.

489
00:35:52,360 --> 00:35:55,000
Doar lucrează pentru mine la Talon.

490
00:35:56,000 --> 00:35:57,240
Mai întâi Lana, acum Kara.

491
00:35:57,480 --> 00:36:00,880
Nu crezi că e timpul să renunţi
la obsesia asta cu Clark?

492
00:36:01,120 --> 00:36:02,680
Şi toată lumea legată de el?

493
00:36:03,120 --> 00:36:04,360
Şi asta e?

494
00:36:04,640 --> 00:36:06,920
Sfatul părintesc pe ziua de azi?

495
00:36:07,160 --> 00:36:09,400
Nu pot să mă interesez
de bunăstarea fiului meu?

496
00:36:09,680 --> 00:36:11,200
Şi care fiu ar fi acela?

497
00:36:11,440 --> 00:36:13,440
Petreci la fel de mult
timp protejându-l pe Clark,

498
00:36:13,475 --> 00:36:15,640
pe cât petreci
îndepărtându-mă pe mine.

499
00:36:15,880 --> 00:36:19,280
Mai exact, al cui tată eşti?

500
00:36:19,560 --> 00:36:22,240
Aş vrea să pot spune
al tău şi să fiu mândru.

501
00:36:22,680 --> 00:36:24,400
Felul în care ai tratat-o pe Lana...

502
00:36:24,600 --> 00:36:26,960
Am învăţat privindu-te pe tine şi mama.

503
00:36:30,240 --> 00:36:34,520
Eram un Luthor.

504
00:36:37,960 --> 00:36:39,880
Nu ştiu ce eşti.

505
00:36:40,120 --> 00:36:41,800
Ai depăşit o linie.

506
00:36:44,120 --> 00:36:48,280
Am realizat că primul instinct al
tău e a presupune ce-i mai rău,

507
00:36:48,640 --> 00:36:52,240
Dar crede-mă, nu mai sunt persoana aia.

508
00:36:52,640 --> 00:36:54,280
Ai dreptate, nu mai eşti.

509
00:36:54,520 --> 00:36:58,120
Există o listă de proiecte ale tale
pe care le ascunzi ca un expert.

510
00:37:01,560 --> 00:37:06,720
Sunt convins că poţi păcăli oamenii din
jurul tău, probabil chiar şi pe tine.

511
00:37:07,160 --> 00:37:12,200
Dar nu pe mine.
Nu mă poţi păcăli niciodată pe mine.

512
00:37:27,120 --> 00:37:29,280
Cred că îţi datorez o scuză
pentru că am fugit aseară.

513
00:37:31,200 --> 00:37:32,880
Ştiu cum e să fugi după un indiciu, Kara.

514
00:37:33,120 --> 00:37:35,600
Dar nu mi-ar plăcea să mă gândesc că
m-ai folosit doar pentru computer.

515
00:37:37,000 --> 00:37:42,920
Eram atât de concentrată în a găsi nave,
în loc să fiu o prietenă bună.

516
00:37:44,080 --> 00:37:46,080
Ai fost acolo pentru mine de fiecare dată.

517
00:37:51,360 --> 00:37:52,640
Deci ai observat.

518
00:37:52,880 --> 00:37:55,520
Am observat că dacă nu erai tu,
nu aveam ce indicii să urmăresc.

519
00:37:57,280 --> 00:38:01,560
Nu ştiu ce să zic, Kara, după ce te-am
văzut cum foloseai computerul.

520
00:38:05,600 --> 00:38:07,800
Cred că poţi face orice vrei.

521
00:38:10,440 --> 00:38:12,800
Acum, tot ce vreau să fac e să mâncăm.

522
00:38:13,200 --> 00:38:15,040
Ce zici de mâncare chinezească?

523
00:38:15,480 --> 00:38:17,160
Să mai exersez cu beţişoarele.

524
00:38:18,360 --> 00:38:19,520
Mă duc să-mi iau haina.

525
00:38:20,240 --> 00:38:21,600
Ok, minunat.

526
00:38:25,800 --> 00:38:27,360
Whoa...

527
00:38:35,200 --> 00:38:36,520
Hey, arăţi mai bine.

528
00:38:37,000 --> 00:38:38,080
Da?

529
00:38:39,120 --> 00:38:41,520
E doar o zi minunată.

530
00:38:45,360 --> 00:38:50,520
Chiar dacă nu mai suntem aşa apropiaţi,
nu înseamnă că nu putem fi prieteni.

531
00:38:50,800 --> 00:38:52,440
Faci ceva la prânz?

532
00:38:54,240 --> 00:38:56,040
De fapt, am planuri.

533
00:38:58,960 --> 00:39:00,640
Cu Kara?

534
00:39:02,600 --> 00:39:03,960
E doar prânzul, Chloe.

535
00:39:09,440 --> 00:39:11,560
Ştiu cum o să sune venind din partea mea,

536
00:39:12,000 --> 00:39:14,480
Dar tu şi Kara sunteţi din lumi diferite.

537
00:39:14,840 --> 00:39:16,480
Ai grijă, ok?

538
00:39:18,440 --> 00:39:24,360
Chloe, Kara e din Minnesota,
nu e ca şi cum ar fi de pe altă planetă.

539
00:39:31,280 --> 00:39:32,400
După tine.

540
00:39:46,720 --> 00:39:48,400
Care e surpriza cea mare?

541
00:39:48,680 --> 00:39:50,120
Nu o găseam pe Kara, dacă nu erai tu.

542
00:39:50,920 --> 00:39:52,360
Mă bucur că mai ai
contactele alea la castel.

543
00:39:52,960 --> 00:39:54,080
Eu mă bucur că e în siguranţă.

544
00:39:56,080 --> 00:39:57,480
Când am găsit-o, mi-a dat asta.

545
00:40:02,800 --> 00:40:04,400
E mama mea naturală.

546
00:40:05,240 --> 00:40:06,640
Numele ei e Lara.

547
00:40:07,320 --> 00:40:08,520
E uimitoare.

548
00:40:11,640 --> 00:40:13,000
Clark, asta a fost făcută în casa ta.

549
00:40:14,320 --> 00:40:15,440
Când...?

550
00:40:15,560 --> 00:40:16,800
E o poveste lungă, Lana.

551
00:40:16,960 --> 00:40:18,240
Dar mai e ceva.

552
00:40:18,960 --> 00:40:20,720
Ţi-am spus că împărtăşesc totul cu tine.

553
00:40:29,880 --> 00:40:31,440
Ce e în aia?

554
00:40:41,080 --> 00:40:45,600
Înăuntrul acestui cristal se
află ADN-ul mamei mele.

555
00:40:47,040 --> 00:40:52,920
Traducerea şi Adaptarea
Crimson

