1
00:00:08,319 --> 00:00:10,545
Da, mulţumesc foarte mult.

2
00:00:11,356 --> 00:00:13,756
Ben? A sosit partenera ta.
Devreme.

3
00:00:17,018 --> 00:00:18,800
Dornică.

4
00:00:18,801 --> 00:00:20,769
Niciodată nu am avut aşa ceva.

5
00:00:22,071 --> 00:00:23,051
Sullivan, Ben.

6
00:00:23,052 --> 00:00:24,362
Lynch, Amy.

7
00:00:24,363 --> 00:00:26,231
Tocmai am venit de la delicte sexuale.

8
00:00:26,232 --> 00:00:27,798
Pam Garrett.

9
00:00:27,799 --> 00:00:29,322
Nu mă aşteptam să te văd
până mâine.

10
00:00:29,323 --> 00:00:30,810
Doar am adus
nişte chestii personale.

11
00:00:30,811 --> 00:00:31,644
Ăsta e al meu?

12
00:00:31,645 --> 00:00:33,744
Ăsta e. Bine ai venit
la Omucideri, Amy.

13
00:00:37,954 --> 00:00:39,088
Călătoreşti cu bagaj puţin.

14
00:00:39,089 --> 00:00:41,265
Şi nici nu vorbesc prea mult.

15
00:00:47,146 --> 00:00:48,497
Sullivan.

16
00:00:50,139 --> 00:00:51,178
Da.

17
00:00:51,179 --> 00:00:53,413
Vin imediat.

18
00:00:53,952 --> 00:00:56,183
Ai chef să-ncepi
mai devreme de mâine?

19
00:00:56,184 --> 00:00:58,819
Sigur. Nu aveam nimic planificat
pentru seara asta.

20
00:01:00,933 --> 00:01:02,654
E vreo problemă
dacă încep munca mai devreme?

21
00:01:02,655 --> 00:01:05,268
Niciuna.
Vom sta de vorbă mai târziu.

22
00:01:05,269 --> 00:01:06,969
Uşa mea e mereu deschisă.

23
00:01:20,250 --> 00:01:22,083
Domnilor?

24
00:01:22,084 --> 00:01:25,240
Paznicul l-a urmărit pe suspect,

25
00:01:25,241 --> 00:01:26,355
dar l-a pierdut.

26
00:01:26,946 --> 00:01:28,026
Amy Lynch.

27
00:01:28,027 --> 00:01:29,772
Bună, Amy. Terry Rhodes.

28
00:01:29,773 --> 00:01:31,672
Nu ţi-a spus nimeni că nu e bine
să umbli cu tipul ăsta?

29
00:01:31,673 --> 00:01:33,710
Fostul meu partener. Mersi, Terry.

30
00:01:33,711 --> 00:01:34,577
Holland.

31
00:01:34,578 --> 00:01:35,912
"Hall."

32
00:01:35,913 --> 00:01:37,278
Poliţiştii creează un perimetru

33
00:01:37,279 --> 00:01:39,017
şi bănuim că tipul e înăuntru.

34
00:01:39,018 --> 00:01:39,970
<i>L-am găsit!</i>

35
00:01:39,971 --> 00:01:41,607
<i>Uite-l!</i>

36
00:01:41,608 --> 00:01:42,808
De unde a fost asta?

37
00:01:42,809 --> 00:01:45,310
Răspundeţi.
Cine a făcut apelul?

38
00:01:45,311 --> 00:01:46,645
Avem băieţi peste tot.

39
00:01:46,646 --> 00:01:47,947
<i>405!</i>

40
00:01:47,948 --> 00:01:49,682
<i>Când l-am reperat pe tip,
a luat-o la fugă.</i>

41
00:01:49,683 --> 00:01:50,782
<i>În corpul 216.</i>

42
00:01:50,783 --> 00:01:51,983
SÄƒ mergem prin ambele capete.

43
00:01:51,984 --> 00:01:53,166
Ne Ã®ntÃ¢lnim Ã®n mijloc,
nu vÄƒ lÄƒsaÅ£i Ã®mpuÅŸcaÅ£i.

44
00:01:53,167 --> 00:01:53,991
Hei!

45
00:02:28,853 --> 00:02:30,507
E un copil.

46
00:02:30,508 --> 00:02:32,595
E doar un copil.

47
00:02:38,482 --> 00:02:41,985
Doar un copil... doar un copil...

48
00:02:46,957 --> 00:02:47,690
Ben.

49
00:02:53,630 --> 00:02:55,530
Stai! Poliţia!

50
00:03:18,027 --> 00:03:19,236
Ben!

51
00:03:21,489 --> 00:03:22,396
Armă!

52
00:03:22,397 --> 00:03:24,925
- Nu mişca!
- Trage!

53
00:03:56,762 --> 00:03:58,283
Niciun semn vital.

54
00:04:00,742 --> 00:04:02,319
Unde e arma lui?

55
00:04:04,824 --> 00:04:05,656
Mi-ai spus să trag.

56
00:04:05,657 --> 00:04:06,691
Unde-i arma lui?

57
00:04:08,593 --> 00:04:09,994
Sper să putrezească în iad.

58
00:04:12,731 --> 00:04:14,698
Ben, de ce mi-ai spus să trag?

59
00:04:17,068 --> 00:04:19,203
Nu are armă!

60
00:04:19,689 --> 00:04:21,392
E o greşeală!

61
00:04:27,866 --> 00:04:29,462
Stai aici.

62
00:04:33,625 --> 00:04:36,893
Nu! Nu vreau să iau parte la asta!

63
00:04:42,601 --> 00:04:44,101
El a tras primul.

64
00:04:44,102 --> 00:04:46,069
Nu ai avut de ales.

65
00:04:47,571 --> 00:04:49,138
A trebuit să tragi.

66
00:04:49,139 --> 00:04:50,340
Ai priceput?

67
00:04:50,848 --> 00:04:52,200
Ne-am înţeles?

68
00:04:52,943 --> 00:04:54,611
Nu pot să fac asta.

69
00:05:08,124 --> 00:05:10,325
Ben, de ce mi-ai spus să trag?

70
00:05:14,964 --> 00:05:16,999
Mai spune-mi o dată
ce s-a întâmplat.

71
00:05:18,415 --> 00:05:19,881
El a tras primul.

72
00:05:19,882 --> 00:05:21,349
Nu am avut de ales.

73
00:05:27,169 --> 00:05:28,690
Ben...

74
00:05:30,493 --> 00:05:32,594
De ce mi-ai spus să trag?

75
00:05:33,596 --> 00:05:34,662
Ben!

76
00:05:34,663 --> 00:05:36,530
Nu am fost eu.

77
00:05:46,663 --> 00:05:49,530
SHATTERED
Sezonul 1 Episodul 1

78
00:05:51,178 --> 00:05:52,792
Pentru înregistrare, dle detectiv,

79
00:05:52,793 --> 00:05:54,280
declară-ţi numele.

80
00:05:54,281 --> 00:05:56,916
Ben Sullivan. Detectiv 704.

81
00:05:56,917 --> 00:05:59,859
Ai avut ocazia să vorbeşti cu un avocat
şi cu reprezentantul sindicatului?

82
00:05:59,860 --> 00:06:01,202
Da.

83
00:06:04,914 --> 00:06:07,982
Numele din actele lui
este Tim Clark, 15 ani.

84
00:06:07,983 --> 00:06:09,850
Acelaşi mod de operare ca şi
la celelalte crime,

85
00:06:09,851 --> 00:06:11,245
litere tăiate în carne,

86
00:06:11,246 --> 00:06:14,980
strangulat cu o garotă,
de 35 cm.

87
00:06:14,981 --> 00:06:17,457
Pare a fi un anarhist gălăgios.

88
00:06:21,579 --> 00:06:22,624
Ce ai observat

89
00:06:22,625 --> 00:06:24,981
când ai ajuns la locul faptei?

90
00:06:24,982 --> 00:06:26,949
Am dat peste victimă,

91
00:06:26,950 --> 00:06:28,487
suspectul m-a doborât,

92
00:06:28,488 --> 00:06:29,720
apoi l-am urmărit.

93
00:06:34,420 --> 00:06:37,222
Sullivan şi cu Lynch
l-au urmărit aici.

94
00:06:37,223 --> 00:06:38,689
Fisher a tras.

95
00:06:38,690 --> 00:06:40,624
Lynch stătea... acolo.

96
00:06:40,625 --> 00:06:42,759
De două ori în inimă...

97
00:06:42,760 --> 00:06:45,729
Deci, unde era Ben
când s-a întâmplat asta?

98
00:06:47,265 --> 00:06:48,932
Detectivul Sullivan...

99
00:06:48,933 --> 00:06:50,767
Ben şi cu mine...

100
00:06:50,768 --> 00:06:52,369
am intrat în depozit.

101
00:06:52,370 --> 00:06:54,629
Am început să-l căutăm
pe suspect,

102
00:06:54,630 --> 00:06:56,463
crezând că se ascunde înăuntru,

103
00:06:56,464 --> 00:06:57,798
posibil înarmat.

104
00:06:57,799 --> 00:06:59,265
Suspectul din acest caz fugea,

105
00:06:59,266 --> 00:07:01,868
era căutat pentru mai multe
crime în serie,

106
00:07:01,869 --> 00:07:05,605
toate incluzând semne rituale pe corp.

107
00:07:05,606 --> 00:07:07,307
Toate victimele erau băieţi tineri.

108
00:07:07,308 --> 00:07:09,609
Ben l-a plăcut pe Fisher
pentru toate astea.

109
00:07:10,632 --> 00:07:12,274
A fost în Forţele Speciale,

110
00:07:12,275 --> 00:07:13,835
lăsat la vatră pe probleme
de sănătate mintală.

111
00:07:13,836 --> 00:07:15,871
Scuzaţi-mă.

112
00:07:15,872 --> 00:07:16,905
Pam.

113
00:07:16,906 --> 00:07:17,906
<i>Îl avem pe omul nostru?</i>

114
00:07:17,907 --> 00:07:19,875
<i>Păi, ei dau peste Fisher</i>

115
00:07:19,876 --> 00:07:21,608
<i>ascuns la trei metri de locul crimei,</i>

116
00:07:21,609 --> 00:07:24,442
Fisher o ia la fugă şi scoate o armă...

117
00:07:24,443 --> 00:07:26,144
Aş zice că e foarte convingător.

118
00:07:26,145 --> 00:07:27,377
<i>Bun.</i>

119
00:07:27,378 --> 00:07:29,012
Primarul vrea să rupă protocolul

120
00:07:29,013 --> 00:07:31,548
şi să-i sărbătorească
pe eroii noştri cu presa.

121
00:07:31,549 --> 00:07:33,082
Departamentul are nevoie
de nişte popularitate.

122
00:07:33,083 --> 00:07:35,552
<i>Înţeleg că e an electoral,</i>

123
00:07:35,553 --> 00:07:38,622
<i>dar e o idee proastă.</i>

124
00:07:38,623 --> 00:07:41,458
Nu i-am spus primarului
exact cuvintele astea.

125
00:07:41,459 --> 00:07:44,026
Ai găsit cuţitul?

126
00:07:44,027 --> 00:07:46,328
Nu, dar avea o armă.

127
00:07:46,711 --> 00:07:48,190
Când l-am găsit...

128
00:07:48,191 --> 00:07:50,429
tocmai îl crestase pe puşti.

129
00:07:50,430 --> 00:07:53,101
Doar că nu mai avea cuţitul în mână.

130
00:07:53,102 --> 00:07:55,404
A fost necesară acţiunea mortală?

131
00:07:57,006 --> 00:08:00,107
A atacat,
m-a doborât la pământ.

132
00:08:01,910 --> 00:08:03,636
Da.

133
00:08:03,637 --> 00:08:06,212
Am fost norocos că
detectivul Lynch, partenera mea,

134
00:08:06,213 --> 00:08:08,116
a tras când a tras.

135
00:08:08,117 --> 00:08:10,651
Altfel, aş fi mort.

136
00:08:19,247 --> 00:08:21,315
Te descurci bine acolo, Ben.

137
00:08:21,316 --> 00:08:22,782
Ce face noua mea parteneră?

138
00:08:22,783 --> 00:08:25,219
Ştii că nu pot să răspund oficial.

139
00:08:25,220 --> 00:08:26,987
Neoficial, se descurcă bine.

140
00:08:26,988 --> 00:08:28,155
E puternică.

141
00:08:28,156 --> 00:08:30,745
Am auzit că S.I.U.
vrea să vă scoată basma curată.

142
00:08:30,746 --> 00:08:32,825
Felicitări.

143
00:08:32,826 --> 00:08:33,614
Mulţumesc.

144
00:08:33,615 --> 00:08:35,481
Cu plăcere.

145
00:08:38,937 --> 00:08:41,004
Eşti în stare să faci asta?
E decizia ta.

146
00:08:41,005 --> 00:08:42,640
E decizia mea. Sunt gata.

147
00:08:42,641 --> 00:08:45,108
Lynch, el e superintendentul
Kevin Whitehill.

148
00:08:45,109 --> 00:08:46,477
Kevin, Amy Lynch.

149
00:08:46,478 --> 00:08:50,247
E în regulă? Bine.
A fost o treabă bună.

150
00:08:50,248 --> 00:08:52,015
Lucrurile astea nu sunt uşoare,

151
00:08:52,016 --> 00:08:54,084
dar acum e un caz mai puţin
datorită ţie.

152
00:08:54,085 --> 00:08:56,186
Doar ţine minte asta.

153
00:09:00,521 --> 00:09:01,640
Rock and roll.

154
00:09:01,641 --> 00:09:04,017
Detectivii Sullivan şi Lynch

155
00:09:04,018 --> 00:09:06,466
au descoperit trupul
unui băiat de 15 ani.

156
00:09:06,467 --> 00:09:08,802
Băiatul fusese strangulat
cu o garotă

157
00:09:08,803 --> 00:09:11,504
în acelaşi mod ca şi celelalte victime.

158
00:09:11,505 --> 00:09:15,440
Acum, sunt cinci victime
în două săptămâni.

159
00:09:15,441 --> 00:09:19,015
Greg Fisher a fost văzut
fugind de la locul faptei.

160
00:09:19,016 --> 00:09:21,685
Ofiţerii noştri l-au urmărit,
iar Fisher a tras spre ei.

161
00:09:22,292 --> 00:09:25,253
Fără acţiunea iute şi decisivă

162
00:09:25,254 --> 00:09:27,288
a detectivilor Sullivan şi Lynch,

163
00:09:27,743 --> 00:09:29,623
Greg Fisher ar fi încă în libertate,

164
00:09:29,624 --> 00:09:31,458
probabil punând la cale o nouă crimă.

165
00:09:31,459 --> 00:09:32,860
Întrebări?

166
00:09:32,861 --> 00:09:35,495
Detective Lynch!

167
00:09:35,496 --> 00:09:36,496
Nick Ducet.

168
00:09:36,497 --> 00:09:39,332
Ai avut o noapte grea,
a murit un om.

169
00:09:39,955 --> 00:09:41,501
Cum se simte asta?

170
00:09:55,849 --> 00:09:58,284
Noi suntem... parteneri, şi...

171
00:09:58,285 --> 00:09:59,886
trebuie să ne protejăm
unul pe celălalt,

172
00:09:59,887 --> 00:10:02,267
şi exact asta a făcut
detectivul Lynch.

173
00:10:02,268 --> 00:10:06,758
Deci, în esenţă, spui că partenerul
a fost nevoit să tragă?

174
00:10:06,759 --> 00:10:10,262
Când cineva scoate o armă,
toate jocurile sunt făcute.

175
00:10:10,263 --> 00:10:12,471
Orice se va întâmpla după aceea,
se întâmplă.

176
00:10:12,472 --> 00:10:15,207
Vă asigur că investigaţia
va demonstra

177
00:10:15,222 --> 00:10:17,246
că acţiunea a fost justificată.

178
00:10:17,247 --> 00:10:19,488
Aceşti detectivi merită
recunoştinţa noastră

179
00:10:19,489 --> 00:10:21,182
pentru redarea siguranţei
comunităţii noastre.

180
00:10:21,183 --> 00:10:23,552
Vă mulţumesc. Fără alte întrebări.

181
00:10:30,103 --> 00:10:31,493
Amy.

182
00:10:37,299 --> 00:10:39,467
Ce mai faci?

183
00:10:41,856 --> 00:10:43,871
Eşti faimoasă.

184
00:10:43,872 --> 00:10:46,674
Nu, arătai bine acolo, sus,
în seara asta.

185
00:10:46,675 --> 00:10:48,542
Îţi vine bine.

186
00:10:48,543 --> 00:10:50,710
Aşadar, tu chiar...

187
00:10:50,711 --> 00:10:52,312
Chiar l-ai prins pe tipul ăla, nu?

188
00:10:54,548 --> 00:10:56,350
De asta eşti aici?

189
00:10:56,351 --> 00:10:59,453
Ce, vrei toate detaliile sângeroase?

190
00:11:00,189 --> 00:11:01,421
L-am împuşcat.

191
00:11:01,422 --> 00:11:03,723
Fix la ţintă. A murit.

192
00:11:03,724 --> 00:11:06,226
Oamenii mor şi nu se întâmplă nimic.

193
00:11:07,728 --> 00:11:10,229
Corect.

194
00:11:12,342 --> 00:11:13,833
Păi, atunci...

195
00:11:16,425 --> 00:11:18,538
sper că...

196
00:11:18,539 --> 00:11:20,406
totul va fi bine pentru tine.

197
00:12:13,922 --> 00:12:15,257
Te simţi bine?

198
00:12:15,958 --> 00:12:17,093
Nu.

199
00:12:20,351 --> 00:12:22,023
Nici eu.

200
00:12:25,161 --> 00:12:27,893
Când ucizi pe cineva,
ai cea mai proastă zi din viaţa ta.

201
00:12:27,894 --> 00:12:29,929
Dar în meseria asta,

202
00:12:30,421 --> 00:12:32,565
nu-ţi poţi permite să o arăţi.

203
00:12:32,566 --> 00:12:37,237
Nu mă aşteptam
să se simtă aşa de rău.

204
00:12:37,238 --> 00:12:42,105
Mă tot întreb dacă am fi putut
să-l prindem în viaţă.

205
00:12:42,243 --> 00:12:44,143
Poate.

206
00:12:47,514 --> 00:12:48,913
Asta e ce ştiu...

207
00:12:48,914 --> 00:12:51,150
Atunci de ce mi-ai zis să trag?

208
00:12:51,151 --> 00:12:52,612
Asta e ce ştiu.

209
00:12:55,585 --> 00:12:57,584
Tocmai îl crestase pe un puşti.

210
00:12:57,585 --> 00:12:59,619
A fugit de poliţie.

211
00:12:59,620 --> 00:13:04,205
M-a atacat...
şi chiar a tras un foc spre noi.

212
00:13:09,396 --> 00:13:11,660
Dar nu asta s-a întâmplat, Ben.

213
00:13:14,057 --> 00:13:16,107
A avut orice ocazie să renunţe.

214
00:13:16,108 --> 00:13:17,342
Trebuie să te gândeşti
la toate asta,

215
00:13:17,343 --> 00:13:19,277
apoi să-ţi răspunzi la întrebare.

216
00:13:27,868 --> 00:13:30,219
Nu întârzia în prima ta zi de muncă.

217
00:13:38,123 --> 00:13:40,347
<i>În mod tragic, fiul vostru a fost
ultima victimă a ucigaşului.</i>

218
00:13:40,348 --> 00:13:42,715
<i>Îl cunoşteaţi pe Greg Fisher?</i>

219
00:13:42,716 --> 00:13:44,240
<i>Vă rog, spuneţi-le oamenilor de acasă</i>

220
00:13:44,241 --> 00:13:47,319
<i>ce vă trece prin minte chiar acum.</i>

221
00:13:49,789 --> 00:13:51,189
<i>Durerea unei mame.</i>

222
00:13:51,190 --> 00:13:54,292
<i>Doar încă o victimă
a acestor crime fără sens.</i>

223
00:13:54,293 --> 00:13:55,926
<i>Sunt Nick Ducet,
în transmisie directă...</i>

224
00:14:00,533 --> 00:14:03,368
E a zecea aniversare a lui.

225
00:14:12,911 --> 00:14:15,379
Ben?

226
00:14:17,949 --> 00:14:19,916
Ben?

227
00:14:25,689 --> 00:14:27,924
Da?

228
00:14:27,925 --> 00:14:30,593
Te simţi bine?

229
00:14:33,296 --> 00:14:35,431
Fisher avea vreo legătură

230
00:14:35,432 --> 00:14:37,799
cu răpirea lui Adam?

231
00:14:41,771 --> 00:14:43,739
Spune-mi.

232
00:14:43,740 --> 00:14:44,769
Trebuie să ştiu.

233
00:14:44,770 --> 00:14:46,585
I-a făcut ceva fiului nostru?

234
00:14:46,586 --> 00:14:48,788
Nu a avut nicio legătură cu Adam.

235
00:14:54,627 --> 00:14:57,162
A ucis un puşti
cam de aceeaşi vârstă.

236
00:14:59,198 --> 00:15:01,966
Noi l-am găsit...

237
00:15:04,937 --> 00:15:09,607
Şi următorul lucru pe care-l ştiu...
e că tipul ăsta, Fisher, era mort.

238
00:15:11,209 --> 00:15:13,511
Ţi-ai pierdut cunoştinţa?

239
00:15:16,548 --> 00:15:19,517
S-a întors Sam?

240
00:15:30,424 --> 00:15:31,848
E un tip în biroul meu,

241
00:15:31,849 --> 00:15:33,125
spune că lucrează
la un centru pentru tineret,

242
00:15:33,126 --> 00:15:35,728
spune că are informaţii noi
despre Fisher.

243
00:15:35,729 --> 00:15:39,564
Ben şi Lynch sunt în evaluare psihică,
aşa că vă rog să vă ocupaţi voi.

244
00:15:41,501 --> 00:15:43,502
Unu, doi, trei.

245
00:15:44,632 --> 00:15:45,598
Iau eu asta.

246
00:15:45,599 --> 00:15:47,693
Ai venit de la delicte sexuale, corect?

247
00:15:47,694 --> 00:15:49,212
E un salt mare.

248
00:15:49,213 --> 00:15:52,749
Din prima zi, ai fost implicată
într-un incident cu împuşcături?

249
00:15:52,750 --> 00:15:54,784
Cum rezişti?

250
00:16:00,385 --> 00:16:03,759
Am aici... raportul preliminar I.A.D.

251
00:16:03,760 --> 00:16:05,494
şi, după cum văd,

252
00:16:05,495 --> 00:16:08,130
cariera ta nu a dus lipsă
de strălucire.

253
00:16:09,536 --> 00:16:10,937
Problema e că, o situaţie ca asta,

254
00:16:10,938 --> 00:16:12,939
în funcţie de felul în care o tratăm,

255
00:16:12,940 --> 00:16:15,941
poate să stimuleze un poliţist
sau poate să-l distrugă.

256
00:16:17,472 --> 00:16:19,153
Eu văd treaba aşa...

257
00:16:20,081 --> 00:16:22,047
Partenerul meu era la pământ,

258
00:16:22,048 --> 00:16:23,582
Fisher avea o armă.

259
00:16:23,583 --> 00:16:25,985
Am făcut ce trebuia să fac.

260
00:16:25,986 --> 00:16:29,088
Eşti împăcată cu asta?

261
00:16:29,089 --> 00:16:31,923
Sunt în regulă cu asta.

262
00:16:31,924 --> 00:16:33,959
Deci Fisher conducea un grup
din centru?

263
00:16:33,960 --> 00:16:34,994
Un fel de grup de cadeţi.

264
00:16:34,995 --> 00:16:36,595
Tineri care se pregătesc
pentru armată.

265
00:16:37,303 --> 00:16:39,095
Asta nu ţi-a tras
niciun semnal de alarmă?

266
00:16:39,096 --> 00:16:40,561
Nu e corect, mă acuzaţi
pentru ce s-a întâmplat.

267
00:16:41,050 --> 00:16:42,597
Nimeni nu arată cu degetul aici, da?

268
00:16:42,598 --> 00:16:47,507
Vrem doar să ştim ce fel de legătură a fost
între Fisher şi Tim Clark.

269
00:16:48,382 --> 00:16:51,823
I-am auzit pe Fisher şi Tim
certându-se pe culoar,

270
00:16:51,824 --> 00:16:53,890
iar Fisher era atacat fizic.

271
00:16:53,891 --> 00:16:56,126
Deci ai auzit asta, sau ai văzut?

272
00:16:56,127 --> 00:16:57,427
Am văzut.

273
00:17:00,603 --> 00:17:03,522
Chestia asta trebuie să fie deosebit
de grea pentru tine.

274
00:17:03,523 --> 00:17:05,362
Nu sunt aici ca să vorbesc
despre băiatul meu.

275
00:17:05,363 --> 00:17:07,331
Corect.

276
00:17:09,213 --> 00:17:11,189
Ryan, ea a făcut ce trebuia.

277
00:17:11,190 --> 00:17:13,258
Era întuneric,

278
00:17:13,259 --> 00:17:15,427
Fisher s-a întors, avea o armă.

279
00:17:15,428 --> 00:17:16,861
Mi-a salvat fundul.

280
00:17:16,862 --> 00:17:19,331
Lynch mi-a salvat fundul.

281
00:17:29,630 --> 00:17:31,334
În regulă.

282
00:17:33,062 --> 00:17:36,611
Terry? Am auzit că ai descoperit
ceva nou în cazul meu?

283
00:17:36,612 --> 00:17:38,884
Un tip Murphy
de la centrul pentru tineret

284
00:17:38,885 --> 00:17:40,911
te-a văzut la TV, a venit aici

285
00:17:40,912 --> 00:17:43,812
şi a spus că a existat o ceartă
între Fisher şi Tim.

286
00:17:43,813 --> 00:17:45,551
Am vorbit cu unii dintre puştii
din grup

287
00:17:45,552 --> 00:17:47,856
şi spuneau că era vorba
despre o prietenă a lui Tim

288
00:17:47,857 --> 00:17:49,153
pe care Fisher nu o plăcea.

289
00:17:49,154 --> 00:17:51,055
Se spune că Tim voia
să părăsească grupul,

290
00:17:51,056 --> 00:17:52,623
iar prietena lui
avea o legătură cu asta.

291
00:17:52,624 --> 00:17:54,532
O chema Brenda Johnson?

292
00:17:55,093 --> 00:17:55,933
De ce?

293
00:17:55,934 --> 00:17:58,313
S-a comunicat.
Poliţiştii tocmai i-au găsit trupul.

294
00:17:58,314 --> 00:17:59,339
În Pacific Park.

295
00:17:59,340 --> 00:18:02,076
Aceleaşi semne rituale ca la
celelalte victime ale lui Fisher.

296
00:18:28,810 --> 00:18:30,343
Daţi-vă din calea mea!

297
00:18:30,344 --> 00:18:31,644
Fiica mea!

298
00:18:32,269 --> 00:18:34,647
Nu!

299
00:18:34,648 --> 00:18:36,382
Dă-te din calea mea!

300
00:18:36,383 --> 00:18:37,878
Nu vrei să o vezi aşa.

301
00:18:37,879 --> 00:18:40,524
Nu o vreau decât pe fiica mea!
Scumpo! Scumpo?

302
00:18:40,525 --> 00:18:44,341
Nu vrei să rămâi cu imaginea asta
în cap. Bine? Nu vrei.

303
00:18:45,752 --> 00:18:48,493
Trebuia să mă întâlnesc cu ea
pentru cină, seara trecută,

304
00:18:48,494 --> 00:18:50,929
dar... am anulat...

305
00:18:50,930 --> 00:18:52,297
Ca să mă uit la hochei.

306
00:18:53,366 --> 00:18:54,766
La fel ca la ceilalţi.

307
00:18:54,767 --> 00:18:55,600
Eşti sigură?

308
00:18:55,601 --> 00:18:56,835
Aşa arată.

309
00:18:56,836 --> 00:18:58,203
Îmi pare rău.

310
00:19:22,436 --> 00:19:24,431
Asta e ceea ce ştim.

311
00:19:24,436 --> 00:19:27,111
Victimele par la întâmplare,
cu vârste şi sex diferite.

312
00:19:27,112 --> 00:19:28,800
Toate au fost strangulate
cu o garotă.

313
00:19:28,801 --> 00:19:31,481
E vorba de un plan politic
sau filosofic,

314
00:19:31,482 --> 00:19:34,817
pentru că ucigaşul comunică cu noi
printr-un cod.

315
00:19:34,818 --> 00:19:36,986
Fisher a făcut parte
din Forţele Speciale,

316
00:19:36,987 --> 00:19:38,388
antrenat pentru a ucide.

317
00:19:38,389 --> 00:19:42,541
Discursurile lui anti-guvern
sunt bine documentate.

318
00:19:42,542 --> 00:19:44,660
A avut un trecut de violenţe,
a fost şomer,

319
00:19:44,661 --> 00:19:48,585
fără putere, într-o lume pe care o credea
nedreaptă sau condamnată.

320
00:19:48,586 --> 00:19:49,518
A avut oportunităţi...

321
00:19:49,519 --> 00:19:51,061
Cu excepţia ultimei.

322
00:19:51,062 --> 00:19:52,836
Fisher n-ar fi putut
s-o ucidă pe Brenda.

323
00:19:52,837 --> 00:19:53,970
Astea nu mai sunt valabile.

324
00:19:53,971 --> 00:19:55,059
Te grăbeşti
să tragi concluzii.

325
00:19:55,060 --> 00:19:57,722
Ben... nu ne-ar fi greu
să stăm retraşi

326
00:19:57,723 --> 00:20:00,658
şi să acceptăm posibilitatea
că este acelaşi criminal.

327
00:20:00,659 --> 00:20:02,048
Bine? Pentru că,
în atelierul metalic,

328
00:20:02,049 --> 00:20:05,052
în noaptea cu împuşcături,
era o maşină cu un geam spart.

329
00:20:05,087 --> 00:20:07,832
Încerci să spui că Fisher
era în atelierul ăla,

330
00:20:07,874 --> 00:20:10,016
pătrunzând într-o maşină,
exact în acelaşi moment

331
00:20:10,017 --> 00:20:11,887
în care un alt ciudat
îl omora pe puşti?

332
00:20:11,888 --> 00:20:13,674
E o şansă la un milion,
şi tu ştii asta.

333
00:20:13,675 --> 00:20:14,975
Nu ştim ce nu ştim.

334
00:20:14,976 --> 00:20:16,176
Uite, Fisher e omul nostru.

335
00:20:16,177 --> 00:20:19,079
El i-a ucis pe Tim Clark
şi pe ceilalţi băieţi.

336
00:20:19,080 --> 00:20:20,618
Ben, nu poţi să ignori totul,

337
00:20:20,619 --> 00:20:22,423
doar ca să se potrivească
cu teoriile tale, frate.

338
00:20:22,424 --> 00:20:24,246
Ce faci dacă o ignori pe Brenda?

339
00:20:24,247 --> 00:20:26,016
Are un nenorocit de "d" pe faţă!

340
00:20:26,017 --> 00:20:28,218
Nimeni nu ştia de literele astea
în afară de noi şi de criminal,

341
00:20:28,219 --> 00:20:30,420
dar tu ai de gând
să ignori asta, nu?

342
00:20:30,421 --> 00:20:32,856
Haide, omule.

343
00:20:32,857 --> 00:20:34,214
Altcineva a ucis-o pe Brenda.

344
00:20:34,215 --> 00:20:36,535
Pe ăsta ar trebui să-l căutăm.

345
00:20:37,060 --> 00:20:39,896
Diametrul rănilor e acelaşi.

346
00:20:39,897 --> 00:20:41,463
Hemoragie peteşială în ochi,

347
00:20:41,464 --> 00:20:44,567
moarte prin strangulare
cu o garotă.

348
00:20:44,568 --> 00:20:46,335
Dar priveşte asta...

349
00:20:46,336 --> 00:20:49,104
Asta de aici este crestată
printr-o o mişcare calmă.

350
00:20:49,105 --> 00:20:49,882
Vezi?

351
00:20:49,883 --> 00:20:52,483
Asta, pe de altă parte...

352
00:20:52,484 --> 00:20:54,752
are câteva răni de mică adâncime.

353
00:20:54,753 --> 00:20:56,072
Ucigaşul era nervos?

354
00:20:56,073 --> 00:20:56,820
Exact.

355
00:20:56,821 --> 00:20:58,444
Pentru că era nou
în treaba asta?

356
00:20:58,575 --> 00:21:01,224
- Aveţi alte idei mai bune?
- Încă ne dăm cu presupusul.

357
00:21:01,225 --> 00:21:03,447
S-a apărat.

358
00:21:03,448 --> 00:21:08,329
Găseşte tipul, uită-te la mâinile lui,
pentru că sigur i-a lăsat urme şi are ADN-ul lui.

359
00:21:08,610 --> 00:21:10,978
Mă scuzi. Prânzul.

360
00:21:11,749 --> 00:21:13,549
Prânzul?

361
00:21:13,550 --> 00:21:16,685
- Ce, cu tine?
- Da.

362
00:21:16,686 --> 00:21:20,754
- A fost neglijent să lase-n urmă ADN.
- Fisher nu era neglijent.

363
00:21:20,755 --> 00:21:22,856
- Imitator?
- Nu.

364
00:21:23,242 --> 00:21:27,147
Scrisul... literele.
Doar noi şi criminalul ştiam asta.

365
00:21:27,148 --> 00:21:29,984
Ce zici de doi oameni
care lucrează-mpreună?

366
00:21:29,985 --> 00:21:31,285
Adică încă ţine legătura...

367
00:21:31,286 --> 00:21:34,321
Nu ştiu...
un protejat, un fiu?

368
00:21:34,322 --> 00:21:37,191
Am luat asta din casa lui Fisher.

369
00:21:37,192 --> 00:21:39,426
Dar fiul său?

370
00:21:39,427 --> 00:21:42,908
"Păcatele taţilor sunt transmise fiilor."

371
00:21:42,909 --> 00:21:45,801
Tema centrală e că fiii sunt meniţi
să-şi urmeze taţii,

372
00:21:45,802 --> 00:21:50,325
şi, ştiind asta, taţii au datoria
de a-şi conduce fiii într-o nouă revoluţie.

373
00:21:50,326 --> 00:21:53,430
- Deci... cum e tatăl, aşa şi fiul.
- Stai.

374
00:21:53,431 --> 00:21:55,986
Nu se potrivea profilului
şi avea un alibi.

375
00:21:55,987 --> 00:21:59,421
În plus, Andrew Fisher e un drogat.
E prea dopat să fie un criminal.

376
00:22:00,991 --> 00:22:02,525
Unde mergem?

377
00:22:02,526 --> 00:22:04,693
Andrew Fisher şi-a ajutat tatăl
să pună bazele unui grup.

378
00:22:04,694 --> 00:22:08,330
A recrutat copii ca Tim Clark.
Tot e fiul tatălui său.

379
00:22:09,900 --> 00:22:13,768
Poate a ucis ca să ţină pasul.

380
00:22:17,573 --> 00:22:20,608
Hai, să mergem.
Ne-ntoarcem mai târziu.

381
00:22:23,412 --> 00:22:27,081
Ieşi, porcule. Tu mi-ai ucis tatăl.
N-ai omorât pe cine trebuie.

382
00:22:27,082 --> 00:22:29,850
O să te dau în judecată
pentru tot ce ai, târfă.

383
00:22:29,851 --> 00:22:32,485
<i>...Pentru tot ce ai, târfă.</i>

384
00:22:32,486 --> 00:22:33,620
<i>...Târfă.</i>

385
00:22:33,621 --> 00:22:37,090
Pe tine, departamentul tău.
Iubitul tău jumate homo de aici.

386
00:22:37,091 --> 00:22:39,993
- Mi-ai ucis tatăl.
- Ce? Ai ceva de zis?

387
00:22:46,789 --> 00:22:49,027
Am alunecat.

388
00:22:50,366 --> 00:22:54,644
Vin după tine!
Mi-ai spart nasul!

389
00:22:55,174 --> 00:22:56,889
Violenţa poliţiei!

390
00:23:00,078 --> 00:23:02,246
Ce naiba a fost aia?

391
00:23:02,247 --> 00:23:04,625
Nu puteai să-i smulgi un fir de păr,
să foloseşti un pahar?

392
00:23:04,626 --> 00:23:06,537
A trebuit să-i spargi nasul tipului?

393
00:23:09,432 --> 00:23:12,001
- Sunt împuşcat?
- Nu e amuzant.

394
00:23:14,137 --> 00:23:16,939
I-ai spart nasul.
Nu e amuzant.

395
00:23:18,608 --> 00:23:21,043
E puţin amuzant.

396
00:23:33,795 --> 00:23:35,171
Îmi faci o favoare?

397
00:23:35,537 --> 00:23:38,739
Vreau să văd dacă se potriveşte
ADN-ului găsit la ultima victimă.

398
00:23:39,040 --> 00:23:43,798
- Nu va putea fi admis, nu?
- Adică într-o sală de judecată?

399
00:23:44,412 --> 00:23:46,413
Are un alibi, nu?

400
00:23:46,414 --> 00:23:50,383
- Toată lumea are un alibi. Alibi...
- Schmalibi. Bine.

401
00:23:50,384 --> 00:23:53,120
- Bine.
- Mulţumesc.

402
00:23:53,121 --> 00:23:55,287
Da.

403
00:23:56,423 --> 00:23:59,792
Amy? Putem vorbi?

404
00:23:59,793 --> 00:24:01,594
Tot trebuie să-mi fac treaba.

405
00:24:01,595 --> 00:24:03,745
Nu mă face să completez
spaţiile libere, Amy!

406
00:24:04,658 --> 00:24:07,285
S-ar putea citi:
Primul tău caz de omucidere.

407
00:24:07,286 --> 00:24:09,355
Ai intrat în panică din cauza presiunii,
ai ucis pe cine nu trebuia.

408
00:24:09,356 --> 00:24:10,303
Lasă-mă-n pace, Nick!

409
00:24:10,304 --> 00:24:11,759
Intră!

410
00:24:12,028 --> 00:24:13,729
Şase oameni sunt morţi, detectiv!

411
00:24:14,384 --> 00:24:16,070
Vreţi să comentaţi?

412
00:24:17,867 --> 00:24:20,369
Va fi din ce în ce mai rău.

413
00:24:25,441 --> 00:24:28,176
Aici locuieşti cu prietenul tău?

414
00:24:28,677 --> 00:24:31,913
Nu, nu cu prietenul meu.
Ne certăm mult.

415
00:24:33,749 --> 00:24:38,386
Nu vorbim. M-am gândit
să stau la motel pentru o vreme.

416
00:24:42,157 --> 00:24:43,858
Mersi... că m-ai dus.

417
00:24:43,859 --> 00:24:46,961
Maşina mea ar trebui să revină
pe străzi mâine.

418
00:25:46,419 --> 00:25:49,052
Îmi poţi da un bourbon simplu
şi o halbă de bere rece, te rog?

419
00:25:49,053 --> 00:25:53,270
- Nu puteţi fuma aici.
- De ce? Şi tu eşti criminal... de sexy.

420
00:25:56,094 --> 00:25:57,160
Ben Sullivan.

421
00:25:58,430 --> 00:26:01,399
Bună, din nou.

422
00:26:01,400 --> 00:26:07,340
Cine-ar fi crezut că vei vrea să bei ceva
la taverna preferată de noi, ziariştii de jos?

423
00:26:07,341 --> 00:26:10,299
Şi, probabil, nu te pot păcăli să faci
un comentariu neoficial despre...

424
00:26:10,300 --> 00:26:12,005
Ai marijuana?

425
00:26:12,765 --> 00:26:15,084
- Marijuana?
- Da, ai marijuana?

426
00:26:18,508 --> 00:26:21,043
Bine. Da, înţeleg.

427
00:26:21,044 --> 00:26:24,947
Da, arestează-mă.
Da, amuzant.

428
00:26:24,948 --> 00:26:27,400
Sunt sigur că fanilor mei
le va plăcea.

429
00:26:27,401 --> 00:26:29,017
Eşti faimos?

430
00:26:31,941 --> 00:26:34,543
Vorbim mai târziu, detectiv.

431
00:26:34,978 --> 00:26:37,278
Nu puteţi... fuma aici.

432
00:27:06,877 --> 00:27:10,340
Şi eram acolo, complet dezbrăcat,

433
00:27:10,542 --> 00:27:15,146
iar singurul lucru pe care mă gândeam
să-l fac era să mă sprijin de zid, da?

434
00:27:15,147 --> 00:27:19,902
Deoarece singurul motiv pentru care
i-o trăgeam tipei era maşina ei.

435
00:27:20,437 --> 00:27:23,892
- E marfă bună, Harry.
- E bună. Cât îţi datorez?

436
00:27:25,690 --> 00:27:27,303
Acum avem o petrecere.

437
00:27:27,304 --> 00:27:29,038
Staţi pe loc!
Ţineţi mâinile la vedere!

438
00:27:29,039 --> 00:27:31,174
Sunt chiar aici.

439
00:27:34,511 --> 00:27:36,946
E amuzant?

440
00:27:41,616 --> 00:27:45,677
- Ce se-ntâmplă?
- Ce crezi că se-ntâmplă?

441
00:27:46,712 --> 00:27:48,644
- Verifică-mi buzunarul.
- Ce?

442
00:27:48,645 --> 00:27:49,900
Verifică-mi buzunarul!

443
00:27:53,219 --> 00:27:54,691
"Detectiv?"

444
00:27:56,363 --> 00:27:59,999
Bine lucrat, răcane, poţi citi.

445
00:28:00,000 --> 00:28:02,334
De ce te-ai băgat în mijlocul
arestării mele?

446
00:28:02,335 --> 00:28:04,035
Dle detectiv, îmi pare rău...

447
00:28:04,036 --> 00:28:05,769
Uite, nu faci pasul
până nu ştii ce se-ntâmplă.

448
00:28:05,770 --> 00:28:08,340
Da? Pleacă de aici.

449
00:28:14,513 --> 00:28:16,810
Chiar eşti curcan, omule?

450
00:28:18,890 --> 00:28:21,224
Chiar eşti cap sec?

451
00:28:22,901 --> 00:28:24,802
Nu m-ai plătit, omule.

452
00:28:48,297 --> 00:28:50,492
Da, vreau să vii să mă iei.

453
00:28:51,361 --> 00:28:55,231
Ştii pe unde ţi-e maşina?
Arma?

454
00:28:55,232 --> 00:28:57,233
Da.

455
00:28:58,568 --> 00:29:00,136
Nu.

456
00:29:00,137 --> 00:29:04,782
Măcar de data asta ai ambii pantofi.
E, ştii... bine.

457
00:29:06,222 --> 00:29:10,559
Asta-mi place la tine, Terry.
Eşti genul de om optimist.

458
00:29:11,074 --> 00:29:13,588
Ţinând cont că nu vreau
să ştiu nimic,

459
00:29:13,589 --> 00:29:15,879
mai e nevoie să ştiu ceva?

460
00:29:16,534 --> 00:29:18,033
Nu.

461
00:29:18,034 --> 00:29:20,035
Nu.

462
00:29:20,036 --> 00:29:24,639
Andrew Fisher era închis la dezintoxicare,
în noaptea în care Brenda a fost ucisă.

463
00:29:24,640 --> 00:29:28,544
- E un alibi solid.
- Dar ADN-ul?

464
00:29:28,545 --> 00:29:32,981
Nu putem face legătura între el şi Brenda
sau vreuna din crime.

465
00:29:46,503 --> 00:29:50,997
Miroşi a ţigări şi băutură.

466
00:29:50,998 --> 00:29:53,333
Ar fi trebuit să sun, dar...

467
00:29:53,334 --> 00:29:56,002
Se-ntâmplă din nou, nu?

468
00:30:03,544 --> 00:30:06,945
Oamenii care trăiesc în capul tău?

469
00:30:07,650 --> 00:30:11,083
Am probleme cu cazul Fisher...

470
00:30:11,084 --> 00:30:14,086
Poate se duce la fund.

471
00:30:14,087 --> 00:30:16,522
Poate cineva...

472
00:30:16,523 --> 00:30:18,924
Cineva a fost ucis din cauza mea.

473
00:30:18,925 --> 00:30:21,692
Nu cred că mai pot trece
prin asta din nou.

474
00:30:29,235 --> 00:30:32,533
Îmi pare rău.

475
00:30:32,534 --> 00:30:35,118
Ai nevoie de ajutor, Ben.

476
00:30:44,678 --> 00:30:46,541
Lynch, ce-ai găsit?

477
00:30:46,542 --> 00:30:49,616
Am lista grupului lui Fisher.
Am verificat numele şi am dat telefoane.

478
00:30:49,617 --> 00:30:52,829
Toţi au alibiuri şi niciunul n-are
cazier, în afară de unul.

479
00:30:52,830 --> 00:30:53,763
Blake Nolan.

480
00:30:53,764 --> 00:30:55,508
Arestat cu Fisher la o adunare politică...

481
00:30:55,509 --> 00:30:57,074
"Ordinul patrioţilor împotriva
unei singure lumi."

482
00:30:57,633 --> 00:30:58,842
Frumos!

483
00:30:58,843 --> 00:31:02,946
N-am putut face legătura între primele
patru crime, dar între Tim Clark şi Fisher da,

484
00:31:02,947 --> 00:31:05,416
prin grupul de tineret
şi între Brenda şi Tim.

485
00:31:05,417 --> 00:31:09,820
Deci Tim ştia că Fisher le-a ucis
pe celelate, credea că-l va turna?

486
00:31:10,222 --> 00:31:13,662
Poate, legat de asta...
i-a văzut Murphy certându-se?

487
00:31:14,325 --> 00:31:17,594
- Dar de ce s-o ucidă pe prietenă?
- Poate că Tim i-a spus?

488
00:31:17,595 --> 00:31:21,063
Şi apoi, tipul ăsta, Blake,
se hotărăşte s-o facă să tacă.

489
00:31:21,064 --> 00:31:22,932
A fost ucisă în aceeaşi noapte
în care l-am ucis pe Fisher.

490
00:31:22,933 --> 00:31:24,200
Poate că nu ştia că Fisher murise deja.

491
00:31:24,201 --> 00:31:28,037
Sau poate a ucis-o din răzbunare
pentru c-a făcut-o.

492
00:31:32,242 --> 00:31:35,910
- Deci aici locuieşte mama lui Blake.
- Aşa se spune.

493
00:31:37,413 --> 00:31:41,483
I-am păstrat camera, dar
n-a mai venit aici de luni bune.

494
00:31:41,484 --> 00:31:44,085
Îl cunoaşteţi pe bărbatul ăsta?

495
00:31:45,987 --> 00:31:49,290
- Ştiu că tu l-ai ucis.
- Întrebarea e dacă-l cunoşti.

496
00:31:49,291 --> 00:31:51,127
Da.

497
00:31:51,128 --> 00:31:54,768
Îi plăcea s-ajute copiii.
Şi ei se ataşau de el.

498
00:31:55,396 --> 00:31:57,373
Cine era Fisher pentru fiul dvs?

499
00:31:58,028 --> 00:32:00,900
Era ca... un tată pentru Blake.

500
00:32:08,175 --> 00:32:13,380
Sunt o mamă singură. A fost greu
să-l cresc fără ajutor.

501
00:32:15,616 --> 00:32:17,983
Am făcut tot ce-am putut mai bine.

502
00:32:19,452 --> 00:32:21,921
<i>Am făcut... tot ce-am putut mai bine.</i>

503
00:32:21,922 --> 00:32:24,423
<i>Ce-am putut mai bine.</i>

504
00:32:25,959 --> 00:32:28,394
Deci adevăratul său tată l-a dezamăgit?

505
00:32:28,929 --> 00:32:30,629
Băiatul meu are vreo problemă?

506
00:32:30,630 --> 00:32:34,232
Fiii şi taţii lor,
Dumnezeu şi fiul său...

507
00:32:34,233 --> 00:32:36,301
opusuri binare.

508
00:32:36,302 --> 00:32:38,170
Mereu mergând pe roata norocului...

509
00:32:38,171 --> 00:32:40,471
Dar Satana a căzut de pe roată.

510
00:32:42,258 --> 00:32:44,142
Vrei să spui că fiul meu e rău?

511
00:32:44,143 --> 00:32:49,979
Unii oameni îl văd pe Satana ca pe...
un Duşman al Domnului.

512
00:32:49,980 --> 00:32:53,296
Alţii, un fiu devotat care doar
îşi putea iubi tatăl.

513
00:32:53,584 --> 00:32:55,252
Atunci vine-ntrebarea:

514
00:32:55,253 --> 00:32:58,622
Unde stă cineva?
Pe cine iubeşte?

515
00:32:58,623 --> 00:33:02,259
Cine-l protejează pe Blake acum
dacă Dumnezeu e mort?

516
00:33:02,260 --> 00:33:06,935
N-ai niciun drept să vii aici
şi să vorbeşti aşa!

517
00:33:08,265 --> 00:33:10,166
O să ne suni dacă primeşti veşti
de la fiul tău, da?

518
00:33:10,167 --> 00:33:12,601
Încă ceva. Unde e tatăl lui Blake acum?

519
00:33:21,045 --> 00:33:23,611
Ce naiba a fost aia?

520
00:33:25,681 --> 00:33:27,749
Ce mai e acum?
De ce ne oprim?

521
00:33:27,973 --> 00:33:31,489
Răbdarea... e... o virtute.

522
00:33:45,400 --> 00:33:46,734
Uite-l.

523
00:33:47,704 --> 00:33:51,240
- Îl scoteai din ascunzătoare?
- Da.

524
00:33:58,559 --> 00:34:02,262
Ben, hai să mergem.

525
00:34:03,325 --> 00:34:04,765
Ben, hai să mergem.

526
00:34:06,338 --> 00:34:07,972
Lasă-mă să ghicesc...

527
00:34:10,542 --> 00:34:12,869
Lasă-mă să ghicesc,
mama minţea?

528
00:34:12,870 --> 00:34:15,127
Foarte amuzant.
Mergi, te rog?

529
00:34:15,128 --> 00:34:16,405
Unde?

530
00:34:16,406 --> 00:34:18,847
Maşina lui Blake! Acolo, face stânga!

531
00:34:20,878 --> 00:34:24,620
Ştii, pentru o clipă, am crezut
că eşti un geniu dat naibii.

532
00:36:13,239 --> 00:36:14,510
Blake!

533
00:36:14,723 --> 00:36:18,323
Nu am muniţie!

534
00:36:18,396 --> 00:36:20,350
O să mă-mpuşti şi pe mine?

535
00:36:53,920 --> 00:36:57,071
Acoperă scările! Poliţia!
Am nevoie de maşina ta!

536
00:37:00,211 --> 00:37:01,365
Mersi.

537
00:37:42,566 --> 00:37:44,134
Dă-te înapoi!

538
00:37:44,135 --> 00:37:45,535
Blake...

539
00:37:46,836 --> 00:37:48,270
Dă-te înapoi!

540
00:37:48,271 --> 00:37:51,740
Ce înseamnă viaţa lui Fisher
dacă tu mori aici şi acum?

541
00:37:51,741 --> 00:37:55,811
Nu-l ştiai.
Mereu îmi spunea, "fii pregătit."

542
00:37:58,309 --> 00:38:00,282
Era un soldat.

543
00:38:00,815 --> 00:38:03,818
Şi ea l-a ucis!

544
00:38:06,421 --> 00:38:08,189
Trebuie să-nţeleg.

545
00:38:08,190 --> 00:38:10,661
"Fii pregătit mereu."

546
00:38:12,711 --> 00:38:15,129
"Fii responsabil pentru faptele tale."

547
00:38:15,130 --> 00:38:17,732
"Nu te preda niciodată de bună voie."

548
00:38:17,733 --> 00:38:20,466
Asta a spus Fisher, nu?

549
00:38:20,467 --> 00:38:22,402
Dacă mori acum,
revoluţia moare cu tine.

550
00:38:22,403 --> 00:38:23,536
Asta vrei, Blake?

551
00:38:28,743 --> 00:38:30,510
Bine... atunci sari.

552
00:38:30,511 --> 00:38:33,180
Dar spune-mi ce să-i spun mamei tale,

553
00:38:33,181 --> 00:38:36,248
pentru că, dacă sari acum... mori.

554
00:38:37,417 --> 00:38:39,451
N-o băga pe ea în asta.

555
00:38:40,503 --> 00:38:42,588
Merită să-şi ia la revedere, Blake.

556
00:38:42,997 --> 00:38:45,298
Aşa că zi-mi ce să-i spun.

557
00:38:46,085 --> 00:38:47,135
N-o face.

558
00:38:47,136 --> 00:38:48,060
Depinde de tine.

559
00:38:48,061 --> 00:38:53,035
Totul depinde de tine,
oricum s-ar sfârşi.

560
00:39:38,995 --> 00:39:40,696
Preia-l tu de aici.

561
00:39:44,234 --> 00:39:46,577
A mărturisit c-a ucis-o pe fată.

562
00:39:46,578 --> 00:39:50,106
- A spus de ce?
- L-a văzut pe Fisher ca vizionar.

563
00:39:50,107 --> 00:39:52,078
Era ca restul băieţilor.

564
00:39:52,079 --> 00:39:55,526
Fisher i-a umplut capul cu ură,
i-a spus că vor conduce o revoluţie.

565
00:39:55,527 --> 00:39:59,093
Erau băieţi fără tată, căutând
pe cineva care să le spună cum să se poarte.

566
00:39:59,094 --> 00:40:01,062
Din păcate, au dat de Fisher.

567
00:40:06,671 --> 00:40:09,236
Voiai să mă vezi?
Credeam că am terminat.

568
00:40:11,922 --> 00:40:17,627
O să te scap, dar vreau să-ţi fac
o propunere mai întâi.

569
00:40:17,628 --> 00:40:20,096
Vreau să vii să mă vezi
în fiecare săptămână,

570
00:40:20,097 --> 00:40:23,327
ca ceea ce spunem aici
să nu trebuiască raportat afară.

571
00:40:23,328 --> 00:40:26,703
- Ca un pacient obişnuit?
- Nu va trebui să-i spunem aşa.

572
00:40:26,704 --> 00:40:29,185
Dar îţi garantez că orice
vom spune în camera asta

573
00:40:29,186 --> 00:40:32,019
va rămâne aici, între noi doi,
ca şi cum ai fi un pacient obişnuit.

574
00:40:32,020 --> 00:40:35,988
- De ce-ai vrea să faci asta?
- Ştiu că nu poţi vorbi mereu cu soţia sau partenera ta.

575
00:40:35,989 --> 00:40:40,593
Eşti supus unui stres major, Ben,
o văd...

576
00:40:40,594 --> 00:40:44,263
Şi simt că n-are de-a face
doar cu cazul ăsta.

577
00:40:47,594 --> 00:40:48,962
Şi?

578
00:40:48,963 --> 00:40:50,797
Gânduri de-nceput?

579
00:40:57,279 --> 00:40:58,146
Bună.

580
00:40:58,147 --> 00:41:00,048
Mă bucur c-ai venit.

581
00:41:02,019 --> 00:41:06,554
Nu sunt sigură cum să te întreb asta.

582
00:41:06,555 --> 00:41:08,923
A fost un motiv pentru care
m-ai pus cu Ben?

583
00:41:08,924 --> 00:41:12,401
Altul decât că eşti un detectiv
de primă mână,

584
00:41:12,402 --> 00:41:14,618
m-am gândit că ar fi bine
să lucraţi împreună.

585
00:41:14,619 --> 00:41:16,105
Cred că asta e suficient.

586
00:41:16,106 --> 00:41:17,370
Uite.

587
00:41:17,879 --> 00:41:21,368
E dificil. Dar îţi spun asta...

588
00:41:21,369 --> 00:41:23,871
Ben a fost partenerul meu trei ani.

589
00:41:23,872 --> 00:41:25,538
A fost cel mai bun partener
pe care l-am avut.

590
00:41:25,539 --> 00:41:27,941
E neortodox...

591
00:41:27,942 --> 00:41:30,143
imprevizibil...

592
00:41:30,144 --> 00:41:33,113
Adică vrei să spui c-ar trebui
să mă aştept la mai multe săptămâni ca asta?

593
00:41:33,725 --> 00:41:37,316
Doar anunţă-mă dacă ajunge
să fie prea mult.

594
00:41:42,088 --> 00:41:48,460
Cum vei face faţă problemei tale
şi unei noi partenere în acelaşi timp?

595
00:41:52,519 --> 00:41:54,366
O să primesc ajutor.

596
00:41:56,302 --> 00:41:58,503
E un început.

597
00:42:01,118 --> 00:42:03,941
Vorbesc cu cineva din afara serviciului.

598
00:42:06,245 --> 00:42:10,348
Le-ai spus de...
pierderile de memorie?

599
00:42:10,349 --> 00:42:15,987
Abia am început să vorbim.
O să le spun.

600
00:42:16,407 --> 00:42:21,325
Crede-mă, El.
O să trecem peste asta.

601
00:42:52,186 --> 00:43:02,386
Traducerea şi adaptarea: Relic & Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

