1
00:00:00,800 --> 00:00:03,794
<i>Copii, există două zile importante
în orice poveste de dragoste:</i>

2
00:00:03,895 --> 00:00:06,246
<i>ziua în care o întâlneşti
pe fata visurilor tale,</i>

3
00:00:06,247 --> 00:00:07,882
<i>şi ziua în care te căsătoreşti cu ea.</i>

4
00:00:40,815 --> 00:00:43,650
Frumos !
De unde ai luat asta ?

5
00:00:43,651 --> 00:00:45,786
Am ascuns o ladă în spatele pupitrului.

6
00:00:45,787 --> 00:00:49,573
- Berea fie cu tine.
- Şi de asemenea cu tine.

7
00:00:51,409 --> 00:00:54,912
Frate, asta îi lipsea bisericii.
Ai reparat biserica.

8
00:00:54,913 --> 00:00:56,046
Da. Cu plăcere, D-zeu.

9
00:00:57,215 --> 00:00:58,999
Ai emoţii ?

10
00:00:59,000 --> 00:01:01,802
Ce ? Nu. Doar sper să nu plouă.

11
00:01:01,803 --> 00:01:03,370
De ce ? Arăt emoţionat ?

12
00:01:03,371 --> 00:01:05,589
Uită-te la berea ta, omule.

13
00:01:05,590 --> 00:01:07,841
Mereu faci asta când ai emoţii.

14
00:01:11,012 --> 00:01:14,398
Este o zi tristă în New York, Ted.

15
00:01:14,399 --> 00:01:15,632
O zi într-adevăr foarte tristă.

16
00:01:15,633 --> 00:01:18,468
Ştii ce am văzut când am venit încoace ?

17
00:01:18,469 --> 00:01:22,189
O fată... într-un pulover.

18
00:01:22,190 --> 00:01:23,907
Şi ştii ce înseamnă asta.

19
00:01:23,908 --> 00:01:27,327
Anotimpul pielii expuse a luat sfârşit.

20
00:01:27,328 --> 00:01:29,029
Exact.

21
00:01:29,030 --> 00:01:30,781
S-au dus maiourile Ted.

22
00:01:30,782 --> 00:01:32,533
S-au dus fustele drăguţe.

23
00:01:32,534 --> 00:01:34,251
S-au dus rochiile de vară.

24
00:01:34,252 --> 00:01:35,536
Rochiile de vară, Ted !

25
00:01:35,537 --> 00:01:39,489
Nu cred că rezist opt luni de zile
fără rochii de vară.

26
00:01:39,490 --> 00:01:41,625
Barney, chiar trebuie
să corectez lucrările astea.

27
00:01:41,626 --> 00:01:42,876
Scuze. Te las să lucrezi.

28
00:01:42,877 --> 00:01:45,629
Dar mai întâi o ghicitoare:

29
00:01:45,630 --> 00:01:49,883
Ce piesă din garderoba unui femei
alimentează dorinţa unui bărbat ?

30
00:01:49,884 --> 00:01:52,469
- O rochie de vară.
- Corect.

31
00:01:52,470 --> 00:01:59,693
Ce ţinută uşoară, roz sau albă, face
partea mea frontală anormal de bombată ?

32
00:01:59,694 --> 00:02:00,944
Chiar trebuie să termin astea.

33
00:02:00,945 --> 00:02:03,780
- Desigur.
- Mulţumesc.

34
00:02:03,781 --> 00:02:05,898
Rochiile de vară, apropo.

35
00:02:08,202 --> 00:02:10,187
Pentru ce ai emoţii ?
Spune-mi.

36
00:02:10,188 --> 00:02:11,238
Spune-mi. Spune-mi.

37
00:02:11,239 --> 00:02:14,791
- Ce îmbrăcăminte graţioasă de bumbac...
- Bine, o să-ţi spun.

38
00:02:14,792 --> 00:02:19,796
E o fată care stă la bar.

39
00:02:19,797 --> 00:02:21,632
Nu te uita !

40
00:02:21,633 --> 00:02:23,934
Vreau să văd o fată drăguţă.

41
00:02:23,935 --> 00:02:27,520
Bine, poţi să te uiţi.
Doar fii calm măcar o dată.

42
00:02:27,521 --> 00:02:29,339
O sÄƒ fiu calm.

43
00:02:36,432 --> 00:02:39,466
Ted, ai scrijelit eticheta sticlei
de emoÅ£ie pentru nimic.

44
00:02:39,467 --> 00:02:44,388
Ascultă-l pe unchiul Barney.
N-ai niciun motiv să fii emoţionat.

45
00:02:44,389 --> 00:02:45,889
Niciunul.

46
00:02:45,890 --> 00:02:49,526
Şi o să-ţi spun de ce într-un singur cuvânt.

47
00:02:49,527 --> 00:02:50,611
Şi care e acel cuvânt ?

48
00:02:50,612 --> 00:02:52,129
- Piua !
- Ce ?

49
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
How I Met Your Mother
Sezonul 6 Episodul 1
- Big Days -

50
00:03:05,126 --> 00:03:09,980
Nu poţi revendica o fată cu care aveam
de gând să vorbesc la un moment ulterior.

51
00:03:09,981 --> 00:03:13,267
- N-ai revendicat-o.
- Revendicarea era implicită.

52
00:03:13,268 --> 00:03:15,602
- Revendicare implicită ?
- Da.

53
00:03:15,603 --> 00:03:21,108
Ted, denigrezi mormântul lui
Sir Walter Piua, inventatorul revendicării.

54
00:03:21,109 --> 00:03:22,425
Era anul 1652...

55
00:03:22,426 --> 00:03:24,294
<i>Nava SS Piua era pierdută pe mare...</i>

56
00:03:24,295 --> 00:03:27,764
N-am timp de istorisirile tale false,
aşa că ţi-o spun clar.

57
00:03:27,765 --> 00:03:30,934
Dacă te duci acolo şi vorbeşti
cu fata aia, ne vedem la tribunal.

58
00:03:30,935 --> 00:03:33,370
Şi cine te va reprezenta ?
Piua, Marshall e avocatul meu !

59
00:03:33,371 --> 00:03:34,488
Fir-ar !

60
00:03:34,489 --> 00:03:35,605
În orice caz, unde e Marshall ?

61
00:03:35,606 --> 00:03:40,027
<i>Unchiul Marshall şi mătuşa Lily
recent deciseseră să întemeieze o familie.</i>

62
00:03:40,028 --> 00:03:42,279
<i>În seara asta era prima lor încercare.</i>

63
00:03:42,280 --> 00:03:43,814
Bine, aproape sunt gata de plecare.

64
00:03:43,815 --> 00:03:45,082
Să mai verificăm o dată lista.

65
00:03:45,083 --> 00:03:46,750
- Lumânări ?
- Avem.

66
00:03:46,751 --> 00:03:50,754
- Muzică pentru atmosferă ?
- Avem.

67
00:03:50,755 --> 00:03:52,222
Muzică pentru când o vom face ?

68
00:03:54,458 --> 00:03:56,343
Avem.

69
00:03:57,545 --> 00:03:59,980
Ştii ceva ?
La naiba cu revendicarea ta.

70
00:03:59,981 --> 00:04:01,648
O să mă duc chiar acum acolo
şi-o să vorbesc cu ea.

71
00:04:01,649 --> 00:04:03,267
Da, da ?
N-ai decât.

72
00:04:03,268 --> 00:04:05,185
Îndrăgosteşte-te de ea.
Căsătoreşte-te.

73
00:04:05,186 --> 00:04:06,403
Dar să ştii asta:

74
00:04:06,404 --> 00:04:09,523
când mă voi ridica să ţin toastul meu
în calitate de cavaler de onoare...

75
00:04:09,524 --> 00:04:12,526
- De fapt, Marshall va fi...
- În calitate de cavaler de onoare...

76
00:04:12,527 --> 00:04:14,661
Doamnelor şi domnilor...

77
00:04:14,662 --> 00:04:17,998
Eu am... revendicat-o.

78
00:04:17,999 --> 00:04:20,350
Nu se poate !
Poftim ?

79
00:04:20,351 --> 00:04:21,918
Spune-mi că nu e adevărat.

80
00:04:21,919 --> 00:04:24,037
Am avut revendicare implicită.

81
00:04:25,206 --> 00:04:28,875
Ştii, m-ai umilit !

82
00:04:28,876 --> 00:04:30,877
Eu n-am ştiut.
Trebuie să ştii asta.

83
00:04:32,597 --> 00:04:34,548
Tu eşti victima.
Amândoi suntem.

84
00:04:35,383 --> 00:04:36,600
Să plecăm de-aici.

85
00:04:36,601 --> 00:04:40,807
- Sau am putea să o facem chiar aici.
- O putem face chiar aici.

86
00:04:43,308 --> 00:04:44,691
Bine.

87
00:04:44,692 --> 00:04:47,344
N-ai decât.
Dă-i bătaie.

88
00:04:47,345 --> 00:04:49,996
Oricum are scutul ridicat.
Citeşte o carte.

89
00:04:49,997 --> 00:04:52,482
Da. Într-un bar.

90
00:04:52,483 --> 00:04:55,786
Cartea aia la fel de bine ar putea fi numită:
"Eşti acolo, Barney ? Sunt eu, Înfierbântata."

91
00:04:55,787 --> 00:04:58,955
Nu aşa arată o fată cu scutul ridicat.

92
00:04:58,956 --> 00:05:02,041
Aşa arată o fată cu "scutul ridicat".

93
00:05:02,042 --> 00:05:06,627
Mişcă.
Doamne !

94
00:05:07,832 --> 00:05:10,250
Salutare. Ce faceţi, băieţi ?

95
00:05:10,251 --> 00:05:12,202
Cartofi prăjiţi ?

96
00:05:12,203 --> 00:05:14,388
Dumnezeule mare, femeie.
Eşti o ruşine.

97
00:05:14,389 --> 00:05:16,056
Tipul ăsta nu primeşte cartofi.

98
00:05:16,057 --> 00:05:23,096
Robin, zău că te iubesc, dar parcă
din tine ies linii de duhoare ca-n desene.

99
00:05:23,097 --> 00:05:24,114
Ştii ceva, Barney ?

100
00:05:24,115 --> 00:05:25,899
Mai las-o în pace, bine ?

101
00:05:25,900 --> 00:05:28,652
A trecut printr-o despărţire dificilă.

102
00:05:28,653 --> 00:05:29,903
Cu igiena ?

103
00:05:29,904 --> 00:05:31,605
<i>Nu, cu Don.</i>

104
00:05:31,606 --> 00:05:33,390
<i>Câteva luni mai devreme...</i>

105
00:05:33,391 --> 00:05:36,326
- Poftim nişte ceai.
- Mulţumesc.

106
00:05:36,327 --> 00:05:38,895
Robin, sunt alături de tine.
Orice ai nevoie.

107
00:05:38,896 --> 00:05:42,783
În legătură cu asta.
Ted, ascultă-mă.

108
00:05:42,784 --> 00:05:45,369
Mă cunosc destul de bine.

109
00:05:45,370 --> 00:05:50,323
Şi cândva în următoarele luni,
voi vrea să mă culc cu tine.

110
00:05:50,324 --> 00:05:53,377
Şi când se va întâmpla asta,
va trebui să încerci să refuzi.

111
00:05:53,378 --> 00:05:56,213
Să încerc ?
Cu siguranţă voi refuza.

112
00:05:56,214 --> 00:05:58,431
Prietenia noastră e mai importantă.

113
00:05:59,384 --> 00:06:01,385
Bine, poate nu m-am făcut înţeleasă.

114
00:06:03,054 --> 00:06:05,605
Mă voi da la tine cu tot ce am.

115
00:06:05,606 --> 00:06:09,476
Te voi urmări ca o leoaică
care urmăreşte o gazelă:

116
00:06:09,477 --> 00:06:12,646
atentă, răbdătoare, letală.

117
00:06:12,647 --> 00:06:16,116
Şi dacă-ţi laşi garda jos
chiar şi pentru o secundă,

118
00:06:16,117 --> 00:06:23,206
la fel de sigur cum ai fost născut,
te voi călări de-ţi vor ieşi creierii din cap.

119
00:06:26,210 --> 00:06:30,163
Bine, acum sunt gata de sex.

120
00:06:31,449 --> 00:06:35,302
A fost o vară dificilă,
dar cred că fata noastră a rezistat.

121
00:06:35,303 --> 00:06:38,255
Ea...

122
00:06:38,256 --> 00:06:39,673
Ăsta e cumva un chips ?

123
00:06:39,674 --> 00:06:41,458
Nu, am rămas fără chipsuri săptămâna trecută.

124
00:06:41,459 --> 00:06:44,511
Da, e un chips. Piua.

125
00:06:44,512 --> 00:06:48,665
Eşti splendidă.
Trebuie să mă laşi să te pictez.

126
00:06:48,666 --> 00:06:49,998
Hei Robin, ce părere ai ?

127
00:06:49,999 --> 00:06:52,269
Fata care stă la bar.
Are scutul ridicat ?

128
00:06:52,270 --> 00:06:55,021
E foarte evident că are o întâlnire.

129
00:06:55,022 --> 00:06:57,441
Şi-a adus cartea fiindcă
a venit mai devreme,

130
00:06:57,442 --> 00:07:00,360
şi vrea să-l impresioneze
pe tipul cu care se întâlneşte.

131
00:07:00,361 --> 00:07:03,313
Fetelor le place să arate
stilate şi inteligente, nu ştiţi ?

132
00:07:05,333 --> 00:07:10,487
Asta ? Ce faci tu acum ?
Îmi provoacă o "derecţie".

133
00:07:10,488 --> 00:07:13,173
Salut ! Cum a fost ?
Eşti însărcinată ?

134
00:07:13,174 --> 00:07:14,341
Nu !

135
00:07:14,342 --> 00:07:15,992
Bine, iată ce s-a întâmplat.

136
00:07:15,993 --> 00:07:17,944
Eram acasă, aşteptându-l pe Marshall.

137
00:07:17,945 --> 00:07:20,096
Cum a fost astăzi ?

138
00:07:20,097 --> 00:07:21,431
Nu răspunde. Nu e timp.

139
00:07:21,432 --> 00:07:23,216
Dormitor.
Nu, nu. Nu e timp.

140
00:07:23,217 --> 00:07:24,634
Pe podea.
Nu e timp.

141
00:07:24,635 --> 00:07:25,769
Pe peretele ăsta !

142
00:07:25,770 --> 00:07:26,853
Marshall, opreşte-te !

143
00:07:26,854 --> 00:07:30,106
- A sosit un pachet mare.
- Sigur că a sosit.

144
00:07:30,107 --> 00:07:31,107
Nu, nu.

145
00:07:31,108 --> 00:07:33,276
Un pachet adevărat de la tatăl tău.

146
00:07:33,277 --> 00:07:35,946
E puţin ciudat, dar aşa este.

147
00:07:35,947 --> 00:07:37,814
Marshall, priveşte !

148
00:07:39,851 --> 00:07:44,488
Un leagăn ? Probabil l-a făcut în atelierul său.

149
00:07:44,489 --> 00:07:46,523
Ce drăguţ din partea lui ?

150
00:07:46,524 --> 00:07:50,577
Lil ? Nu e drăguţ ?

151
00:07:50,578 --> 00:07:53,163
Lily ?

152
00:07:53,164 --> 00:07:56,233
I-ai spus tatălui tău
că încercăm să facem un copil ?

153
00:07:56,234 --> 00:07:58,351
Sigur că da.
Îi spun tatălui meu totul.

154
00:07:58,352 --> 00:07:59,886
Tata e prietenul meu cel mai bun.

155
00:08:01,422 --> 00:08:08,245
Lily, am aşteptat cu nerăbdare această
noapte magică timp de două săptămâni...

156
00:08:08,246 --> 00:08:14,935
Şi, scumpo, în acest timp,
am... cum să o spun mai delicat ?

157
00:08:14,936 --> 00:08:18,471
Mi-am păstrat dragostea pentru tine.

158
00:08:19,690 --> 00:08:23,226
Am citit 11 cărţi despre concepţie.

159
00:08:23,227 --> 00:08:26,830
Am renunţat la alcool, cafeină şi zahăr.

160
00:08:26,831 --> 00:08:28,698
Îmi iau temperatura la fiecare oră.

161
00:08:28,699 --> 00:08:32,002
Dar bravo ţie că nu te joci cu jucăria ta.

162
00:08:33,688 --> 00:08:36,506
- Ştiu ce simţi, amice.
- Să nu mă ating, omule.

163
00:08:36,507 --> 00:08:38,241
Au trecut două săptămâni.

164
00:08:38,242 --> 00:08:41,745
Sunt la o mică adiere distanţă
de a avea o mare problemă.

165
00:08:41,746 --> 00:08:43,463
Pe bune.

166
00:08:45,049 --> 00:08:46,466
Gata, acum mă simt mai bine.

167
00:08:48,252 --> 00:08:51,471
Gata, Barney.
Cât mă va costa ?

168
00:08:51,472 --> 00:08:53,640
- Pardon ?
- Vreau să-ţi cumpăr revendicarea.

169
00:08:53,641 --> 00:08:57,811
Două... sute...
cincizeci de mii e dolari.

170
00:08:57,812 --> 00:09:01,982
- 20 de dolari.
- Dar eu...

171
00:09:01,983 --> 00:09:04,008
- Pot s-o miros ?
- Nu.

172
00:09:04,869 --> 00:09:06,519
În regulă.

173
00:09:06,520 --> 00:09:08,321
Ţineţi-mi pumnii.

174
00:09:09,390 --> 00:09:13,443
<i>Copii, vă amintiţi că v-am povestit
de o fată pe nume Cindy ?</i>

175
00:09:13,444 --> 00:09:16,003
<i>Cum am fost la o întâlnire
cu ea şi s-a sfârşit...</i>

176
00:09:16,004 --> 00:09:18,281
- Ieşi afară!
<i>- ...rău ? Ei bine...</i>

177
00:09:25,172 --> 00:09:26,139
Ce naiba faci ?

178
00:09:26,140 --> 00:09:28,958
Fata aia cu care vorbeşte ?
Am ieşit cu ea.

179
00:09:29,459 --> 00:09:33,595
Naşpa !
Şi piua.

180
00:09:37,064 --> 00:09:40,032
Ai ieşit cu una din prietenele ei.

181
00:09:40,033 --> 00:09:43,519
Nu e neapărat un impediment.
Ai terminat-o cu ea rău ?

182
00:09:43,520 --> 00:09:45,705
Păi...

183
00:09:45,706 --> 00:09:47,873
Bună, Cindy.

184
00:09:47,874 --> 00:09:49,692
Bună, Cindy.

185
00:09:53,664 --> 00:09:55,665
Atunci va trebui să mergi mai departe.

186
00:09:55,666 --> 00:10:00,006
Că doar n-ai o şansă
cu Ready McGee, de acolo ?

187
00:10:00,337 --> 00:10:01,404
Ted ?

188
00:10:01,405 --> 00:10:03,055
<i>Apoi mi-am amintit.</i>

189
00:10:03,056 --> 00:10:04,724
<i>Cindy avea o colegă de apartament.</i>

190
00:10:04,725 --> 00:10:08,043
<i>O colegă pe care
am zărit-o doar un pic...</i>

191
00:10:08,762 --> 00:10:13,899
<i>Dar o colegă care,
după toate indiciile, avea ceva special.</i>

192
00:10:13,900 --> 00:10:16,435
<i>Era oare posibil ?</i>

193
00:10:16,436 --> 00:10:20,723
<i>Putea fi ea fata ataşată de acea gleznă ?</i>

194
00:10:22,908 --> 00:10:26,796
- Trebuie să-i văd gleznele.
- Eşti genul ăla ?

195
00:10:26,797 --> 00:10:29,948
Doamne, vă jur, unul din cinci bărbaţi...

196
00:10:29,949 --> 00:10:31,066
Lily !

197
00:10:31,067 --> 00:10:33,169
Aveam un plan astă-seară, îţi aminteşti ?

198
00:10:33,170 --> 00:10:34,954
Lumânări ? Banjo ?

199
00:10:34,955 --> 00:10:37,256
Cui i-ai mai spus ?
Le-ai spus colegilor de la birou ?

200
00:10:42,963 --> 00:10:44,347
Shannon ?

201
00:10:44,348 --> 00:10:46,682
Dă-i drumul la muzică.

202
00:10:55,559 --> 00:10:57,426
Bag-o la ţintă, Eriksen !

203
00:10:57,427 --> 00:10:59,645
Marchează, meştere !

204
00:10:59,646 --> 00:11:03,797
Pune-i o pernă sub spate.
Ajută la concepţie, frate !

205
00:11:10,157 --> 00:11:14,577
Probabil le-am menţionat
câtorva colegi de la muncă.

206
00:11:14,578 --> 00:11:16,579
Îmi pare rău pentru asta,
dar ştii ceva ?

207
00:11:16,580 --> 00:11:18,781
Trebuie să-i pot spune tatălui meu.

208
00:11:18,782 --> 00:11:21,384
Tatăl tău e ultimul căruia
i-ar trebui să-i spui !

209
00:11:21,385 --> 00:11:23,952
Omul e prea implicat în viaţa noastră !

210
00:11:23,953 --> 00:11:26,722
De fiecare dată când sună telefonul...

211
00:11:26,723 --> 00:11:28,391
- Alo.
- Lily, Marvin Eriksen.

212
00:11:30,010 --> 00:11:32,261
Am observat că încă
nu ţi-ai schimbat numele de familie.

213
00:11:32,262 --> 00:11:34,398
- Nu, n-am să...
- Nu-ţi face griji.

214
00:11:34,399 --> 00:11:38,401
Am sunat la Registrul Auto, am sunat
la bancă, am început eu formalităţile.

215
00:11:39,236 --> 00:11:42,805
- Alo.
- Lily, Marvin Eriksen.

216
00:11:42,806 --> 00:11:45,274
Înţeleg că tu şi Marshall v-aţi certat.

217
00:11:45,275 --> 00:11:48,077
Să-ţi spun ce rezolvă treaba
între mine şi doamna.

218
00:11:48,078 --> 00:11:50,679
Lenjerie franţuzească şi o sticlă de vin.

219
00:11:51,448 --> 00:11:53,082
Alo.

220
00:11:53,083 --> 00:11:55,301
Poate ai dori să încerci murături
cu sandvişul ăla.

221
00:11:56,920 --> 00:11:59,472
Murăturile ar fi ajutat acel sandviş !

222
00:11:59,473 --> 00:12:01,841
Bărbatul ăla n-are limite.

223
00:12:01,842 --> 00:12:04,877
Şi nu pot procrea în aceste condiţii !

224
00:12:04,878 --> 00:12:06,161
Da, păi, ştii ceva ?

225
00:12:06,162 --> 00:12:08,547
Deja i-am spus, răul e deja făcut.

226
00:12:08,548 --> 00:12:11,517
Atunci sună-l şi spune-i că
am decis să nu mai facem un copil.

227
00:12:12,518 --> 00:12:15,388
Bine, deci vrei să-i provoc
tatălui meu un atac ?

228
00:12:16,556 --> 00:12:18,874
Doar dacă vrei să ataci asta.

229
00:12:18,875 --> 00:12:22,975
E ridicol.
Lily, în niciun caz n-aş...

230
00:12:24,030 --> 00:12:28,017
Bine, toată lumea să tacă, nu pot gândi !

231
00:12:28,018 --> 00:12:31,237
Acum vorbesc cu un tip.

232
00:12:31,238 --> 00:12:33,255
Ce fel de tip ?
Unul siropos sau unul la modă ?

233
00:12:33,256 --> 00:12:34,623
Unul siropos.
Nu-ţi face griji.

234
00:12:34,624 --> 00:12:37,693
Frate !
Tipul ăla e tare.

235
00:12:37,694 --> 00:12:40,329
Părul lui e tare,
are o curea la modă.

236
00:12:40,330 --> 00:12:43,966
Tipul ăla e siropos,
şi dacă tu crezi că nu e siropos,

237
00:12:43,967 --> 00:12:47,303
atunci şi tu eşti siropos,
şi acum vreau ceva siropos.

238
00:12:47,304 --> 00:12:49,438
Cine vrea chipsuri ?

239
00:12:49,439 --> 00:12:52,391
Uită-te la tine, Robin.
Eşti geloasă.

240
00:12:52,392 --> 00:12:54,393
- Geloasă ?
- Da, geloasă.

241
00:12:54,394 --> 00:12:57,045
Fiindcă era le are,
iar tu nu le mai ai.

242
00:12:57,046 --> 00:13:00,382
- Ba le mai am.
- Nu le mai ai.

243
00:13:00,383 --> 00:13:02,184
Încă le am.

244
00:13:02,185 --> 00:13:06,989
Ştiu exact unde le am,
şi pot să le iau oricând doresc.

245
00:13:06,990 --> 00:13:09,859
Robin, fetele sunt ca nişte cutii de lapte.

246
00:13:09,860 --> 00:13:13,412
Fiecare are o dată de valabilitate,
şi a ta a trecut de mult.

247
00:13:13,413 --> 00:13:16,198
Nu zic că, ocazional, un tip
nu va deschide frigiderul,

248
00:13:16,199 --> 00:13:19,151
te va lua, te va mirosi,
se va strâmba şi te va gusta oricum.

249
00:13:19,152 --> 00:13:21,120
Dar totul merge la vale de-aici înainte.

250
00:13:21,121 --> 00:13:23,238
Nu sunt nevoită să înghit asta.

251
00:13:24,875 --> 00:13:27,092
Dar trebuie să înghit astea.

252
00:13:28,879 --> 00:13:32,798
Bine, deci vrei să-l sun pe tata
şi să-i spun că nu mai facem un copil ?

253
00:13:32,799 --> 00:13:34,266
Asta e tot ce vreau.

254
00:13:34,267 --> 00:13:38,821
Bine, din curiozitate,
când îi spunem despre copil ?

255
00:13:38,822 --> 00:13:41,891
Îi vom spune despre copil atunci când
este un copil despre care să-i spunem.

256
00:13:41,892 --> 00:13:43,943
Deci, nu primeşte niciun avertisment ?

257
00:13:43,944 --> 00:13:47,078
Pur şi simplu se duce
în biroul şefului său şi zice:

258
00:13:47,079 --> 00:13:49,465
"Am un nepoţel.
O să lipsesc trei luni de zile."

259
00:13:49,466 --> 00:13:52,535
- Trei luni ?
- Da.

260
00:13:52,536 --> 00:13:56,238
El şi mama vin să locuiască cu noi
când se va naşte copilul.

261
00:13:56,239 --> 00:13:58,858
- Am discutat despre asta.
- Ba n-am discutat.

262
00:13:58,859 --> 00:14:01,026
Adică, eu şi tata.

263
00:14:01,027 --> 00:14:04,446
Ştii ceva, Marshall ?
Ce-ar fi să faci un copil cu tatăl tău ?

264
00:14:04,447 --> 00:14:05,948
Bine, Lily.

265
00:14:05,949 --> 00:14:08,817
Ce-ar fi să faci un copil cu fundul tău ?

266
00:14:08,818 --> 00:14:09,851
Ce ?

267
00:14:10,587 --> 00:14:12,555
Nu pot să gândesc corect !

268
00:14:12,556 --> 00:14:14,924
De ce trebuie să porţi cămaşa aia ?

269
00:14:14,925 --> 00:14:18,561
Nu aşa am crezut că va fi noaptea asta !

270
00:14:24,467 --> 00:14:26,134
Ted ?

271
00:14:30,379 --> 00:14:33,380
Doamne, ce naşpa !
Crezi că m-a văzut ?

272
00:14:33,381 --> 00:14:34,414
Bună, Ted !

273
00:14:34,415 --> 00:14:36,500
Da, cu siguranţă te-a văzut.

274
00:14:36,501 --> 00:14:39,119
Putem vorbi puţin...
între patru ochi ?

275
00:14:39,120 --> 00:14:46,000
Da. Da, desigur.
Cum să nu fie asta distractiv ?

276
00:14:46,294 --> 00:14:49,496
Dacă nu mă întorc,
spune-i mamei că o iubesc.

277
00:14:49,497 --> 00:14:51,431
Bine, aşa am să fac.
Şi piua.

278
00:14:53,685 --> 00:14:55,736
Barney, am înnebunit ?

279
00:14:55,737 --> 00:14:58,155
Marshall vorbeşte cu tatăl lui
mult prea mult, aşa-i ?

280
00:14:58,156 --> 00:15:00,524
Nu vrei să auzi părerea mea.

281
00:15:00,525 --> 00:15:01,508
De ce nu ?

282
00:15:01,509 --> 00:15:03,610
Dacă aş avea numărul
de telefon al tatălui meu,

283
00:15:03,611 --> 00:15:06,647
niciodată n-aş putea
să nu vorbesc la telefon cu el.

284
00:15:06,648 --> 00:15:12,336
- Ai fost foarte...
- Mamă, ce corp are ! Boing !

285
00:15:12,337 --> 00:15:13,387
... succint.

286
00:15:13,388 --> 00:15:15,122
Nu. Lily, priveşte.

287
00:15:17,375 --> 00:15:20,460
Obraznică mică.

288
00:15:20,461 --> 00:15:22,663
Te-ai îmbrăcat în rochie de vară.

289
00:15:24,849 --> 00:15:28,652
- Bună.
- 14 secunde !

290
00:15:28,653 --> 00:15:32,105
14 secunde şi deja a venit
la mine o "mare sculă pe basculă",

291
00:15:32,106 --> 00:15:34,575
crezând că poate avea
o bucăţică din asta.

292
00:15:35,777 --> 00:15:38,562
Încă le mai am.

293
00:15:40,648 --> 00:15:42,849
Gata, amice.
Mi-ai demonstrat ideea. Acum cară-te.

294
00:15:43,635 --> 00:15:45,986
Frumoasă curea, apropo.

295
00:15:50,408 --> 00:15:53,292
- Robin, chiar arăţi super.
- Chiar arăt?

296
00:15:53,293 --> 00:15:56,711
- Da, aşa e.
- Mersi.

297
00:15:59,384 --> 00:16:05,057
<i>M-am aşteptat la ce-i mai rău:
mânie, furie, o bătaie zdravănă.</i>

298
00:16:06,558 --> 00:16:07,775
Mulţumesc, Ted.

299
00:16:07,776 --> 00:16:11,395
După ce n-a mers între noi,
am fost foarte tristă o perioadă.

300
00:16:11,396 --> 00:16:14,447
Dar apoi am realizat,
nu eşti ceea ce-mi doream.

301
00:16:14,448 --> 00:16:16,016
Iar eu nu sunt ceea ce-ţi doreai.

302
00:16:16,017 --> 00:16:17,517
Îmi pare rău că am fost o ticăloasă.

303
00:16:17,518 --> 00:16:20,020
Simt că ar trebui
să mă revanşez faţă de tine.

304
00:16:20,021 --> 00:16:22,289
Ştii tu, să-ţi fac cinste cu o bere,
sau cu bilete la meciurile Yankees...

305
00:16:22,290 --> 00:16:24,575
Sau să-mi faci lipeala
cu una din prietenele tale.

306
00:16:24,576 --> 00:16:26,193
Nu, glumesc.
Asta ar fi ciudat.

307
00:16:26,194 --> 00:16:28,112
- Ba nu ar fi ?
- N-ar fi, nu-i aşa ?

308
00:16:28,113 --> 00:16:29,963
Oricare din cele trei variante.

309
00:16:29,964 --> 00:16:31,915
Oricare e mai uşoară şi foarte aproape.

310
00:16:32,667 --> 00:16:34,868
- Şi nu berea.
- Ar trebui să mă întorc.

311
00:16:34,869 --> 00:16:35,919
Categoric.

312
00:16:35,920 --> 00:16:37,721
Vino să-mi spui la revedere
înainte să pleci.

313
00:16:39,207 --> 00:16:40,707
Să-i spui la revedere înainte să pleci ?

314
00:16:40,708 --> 00:16:42,209
Exact cuvintele ei.

315
00:16:42,210 --> 00:16:45,712
Omule, eşti pe felie.
Este nemaipomenit.

316
00:16:45,713 --> 00:16:47,014
O bate palma nu e de ajuns.

317
00:16:47,015 --> 00:16:49,316
Bate palma plus unu !

318
00:16:49,997 --> 00:16:51,702
Nu ne-a văzut făcând asta, nu ?

319
00:16:51,703 --> 00:16:55,356
- Bine. A fost jalnic.
- Da, să nu mai facem asta niciodată.

320
00:16:56,357 --> 00:16:59,209
- Marshall ?
- Ce ? Lily, ce e ?

321
00:16:59,210 --> 00:17:02,162
Mai sunt membrii ai familiei mele
pe care vrei să-i faci de rahat ?

322
00:17:02,163 --> 00:17:05,164
- Uite care-i treaba.
- Scuze. Aşteaptă puţin.

323
00:17:06,384 --> 00:17:07,618
E tatăl meu.

324
00:17:08,569 --> 00:17:11,121
Lily, e tatăl meu, bine ?

325
00:17:11,122 --> 00:17:14,608
Îl iubesc, şi când mă sună,
trebuie să răspund la telefon !

326
00:17:16,377 --> 00:17:18,011
Salut, tată.

327
00:17:18,012 --> 00:17:20,597
Salut. Ştiu că e târziu,
dar a trebuit să sun.

328
00:17:20,598 --> 00:17:22,216
- Cum a fost ?
- Tată, nu e...

329
00:17:22,217 --> 00:17:25,135
Ai făcut tot ce spune în carte ?
I-ai pus perna sub spate ?

330
00:17:25,136 --> 00:17:26,703
Tată, sunt în mijlocul unei discuţii.

331
00:17:26,704 --> 00:17:29,523
Ai simţit că e băiat ?
Poţi să-ţi dai seama.

332
00:17:29,524 --> 00:17:34,728
E nebun.
Tata e nebun.

333
00:17:35,729 --> 00:17:37,397
Îmi pare rău, Lily.

334
00:17:41,990 --> 00:17:46,507
Este atât de entuziasmat.

335
00:17:46,508 --> 00:17:48,492
Este ridicol, ştii ?

336
00:17:48,493 --> 00:17:55,983
- Cine e aşa ?
- Tu. Tu eşti aşa.

337
00:17:55,984 --> 00:18:00,003
Ţie şi tatălui tău vă pasă atât de mult.

338
00:18:00,004 --> 00:18:05,976
De asta se îndrăgostesc
femeile de bărbaţii Eriksen.

339
00:18:05,977 --> 00:18:08,745
Dar în momentul ăsta,
simt multă presiune.

340
00:18:08,746 --> 00:18:11,315
Iubito, nu încerc să te presez deloc.

341
00:18:11,316 --> 00:18:13,851
Dacă nu putem avea un copil ?

342
00:18:14,903 --> 00:18:19,857
S-ar putea întâmpla asta.
Aş putea să te dezamăgesc.

343
00:18:20,458 --> 00:18:23,694
Te-ai gândit vreodată la asta ?

344
00:18:25,113 --> 00:18:27,814
Nici măcar pentru o secundă.

345
00:18:31,669 --> 00:18:37,875
Ar fi nasol să nu avem un copil,
dar să mă dezamăgeşti...

346
00:18:37,876 --> 00:18:41,361
asta e imposibil.

347
00:18:42,580 --> 00:18:45,349
Ca şi cum ar ateriza extratereştrii.

348
00:18:46,467 --> 00:18:49,520
E un exemplu prost,
fiindcă s-ar putea întâmpla.

349
00:18:49,521 --> 00:18:53,771
Probabil deja s-a întâmplat.
Am văzut un episod...

350
00:18:57,511 --> 00:19:00,464
În regulă.
O s-o fac.

351
00:19:00,465 --> 00:19:02,566
Mă duc acolo.

352
00:19:10,141 --> 00:19:12,826
Ţineţi-mi pumnii.

353
00:19:15,996 --> 00:19:19,216
<i>Nimic, în viaţa asta nu se compară</i>

354
00:19:19,217 --> 00:19:22,219
<i>cu momentul terifiant
şi fericit când faci o mişcare.</i>

355
00:19:22,220 --> 00:19:25,589
<i>Când laşi totul deoparte şi-i dai bătaie.</i>

356
00:19:25,590 --> 00:19:30,993
<i>Iar în acea noapte,
Cindy i-a dat bătaie.</i>

357
00:19:46,094 --> 00:19:50,180
<i>Aşa că nu, fata aceea
n-a fost mama voastră.</i>

358
00:19:50,181 --> 00:19:52,282
<i>A ajuns să fie mama altcuiva.</i>

359
00:19:52,283 --> 00:19:54,501
<i>De fapt, amândouă au ajuns.</i>

360
00:20:04,728 --> 00:20:06,964
Cum am spus, a venit la o întâlnire.

361
00:20:06,965 --> 00:20:09,266
<i>Aceea n-a fost ziua în care
am întâlnit-o pe mama voastră.</i>

362
00:20:09,267 --> 00:20:13,020
<i>Ziua în care am întâlnit-o
pe mama voastră a fost ziua unei nunţi.</i>

363
00:20:13,621 --> 00:20:16,656
- Bine, poate sunt puţin emoţionat.
- Omule, e doar un toast.

364
00:20:16,657 --> 00:20:21,028
Ştiu. Doar că vreau să fie perfect, ştii ?
Vreau ca ziua asta să fie perfectă.

365
00:20:21,029 --> 00:20:22,613
Aşa va fi.

366
00:20:22,614 --> 00:20:24,648
Cavalere de onoare ?
Eşti chemat.

367
00:20:24,649 --> 00:20:26,283
Acum ce mai e ?

368
00:20:26,284 --> 00:20:29,620
Ted, serios, relaxează-te.
Totul va fi...

369
00:20:29,621 --> 00:20:32,072
- Bine, acum plouă.
- Da, ce spuneai ?

370
00:20:32,073 --> 00:20:34,374
N-ai luat din întâmplare o umbrelă, nu ?

371
00:20:34,375 --> 00:20:36,326
Nu. N-am luat o umbrelă.

372
00:20:42,833 --> 00:20:45,668
Toată lumea ne-a spus că
va dura o perioadă, dar...

373
00:20:45,869 --> 00:20:48,404
am crezut că putem fi
excepţia de la regulă.

374
00:20:49,305 --> 00:20:51,706
În orice caz, ne întoarcem la treabă.

375
00:20:51,807 --> 00:20:54,343
Am o părere bună cu privire la viitor.

376
00:20:56,879 --> 00:21:00,816
Evident, se înţelege de la sine,
dar nu-i veţi spune lui Lily despre asta, nu ?

377
00:21:00,817 --> 00:21:02,585
Nu ! Desigur !

378
00:21:03,000 --> 00:21:05,300
Traducerea şi adaptarea:
achme90

