1
00:01:19,621 --> 00:01:21,832
E bine de ştiut că încă te pot bate la ceva.

2
00:01:23,667 --> 00:01:25,836
Mulţumesc pentru după-amiaza asta, Clark.

3
00:01:28,005 --> 00:01:29,798
Nici măcar n-a fost ziua mea.

4
00:01:29,965 --> 00:01:31,133
Prea extenuant?

5
00:01:31,675 --> 00:01:33,260
Nu, mi-a plăcut.

6
00:01:33,510 --> 00:01:38,473
Dar aşa ceva este urmat
de obicei cu nişte scuze.

7
00:01:41,393 --> 00:01:44,479
În ultima vreme,
ai fost cam distantă.

8
00:01:46,899 --> 00:01:48,817
Am fost ocupată.

9
00:01:50,402 --> 00:01:52,404
În sfârşit avem o şansă să facem
relaţia asta să funcţioneze.

10
00:01:52,613 --> 00:01:54,823
Nu e mare lucru,
mă adaptez noului mod de viaţă.

11
00:01:57,743 --> 00:01:59,703
Lana, ştiu despre ce e vorba.

12
00:02:00,537 --> 00:02:01,747
Da?

13
00:02:02,289 --> 00:02:06,376
Cristalul acela şi verişoara mea,
nu prea ai parte de o viaţă normală.

14
00:02:07,044 --> 00:02:09,011
Clark, dacă vroiam o viaţă normală,

15
00:02:09,046 --> 00:02:12,174
nu mă întâlneam cu un tip
care trage cu foc din ochi.

16
00:02:21,850 --> 00:02:24,853
A meritat tot prin ce-am trecut.

17
00:02:39,159 --> 00:02:40,786
Clark, eşti în regulă?

18
00:04:21,470 --> 00:04:23,347
Lana, ar trebui să ai grijă cu viteza.

19
00:04:24,598 --> 00:04:26,600
Mă mişcam când totul era îngheţat.

20
00:04:27,392 --> 00:04:29,061
Clark, e foarte tare.

21
00:04:29,311 --> 00:04:31,813
Cum de nu mi-ai spus că e aşa?

22
00:04:32,314 --> 00:04:34,691
Era unul din lucrurile pe care
trebuia să le experimentezi.

23
00:04:34,942 --> 00:04:37,152
Lana, mi-a luat o grămadă
de timp să mă obişnuiesc...

24
00:04:37,569 --> 00:04:40,948
Calmează-te, Clark, tu trăieşti cu
abilităţile astea în fiecare zi.

25
00:04:41,114 --> 00:04:42,866
Cred că pot face faţă.

26
00:04:43,075 --> 00:04:45,118
Da, dar nu suntem siguri.

27
00:04:45,327 --> 00:04:47,120
Oamenii care posedă abilităţile
mele pot fi periculoşi.

28
00:04:47,246 --> 00:04:48,705
Trebuie să scăpăm de ele.

29
00:04:48,830 --> 00:04:50,624
Eventual, da.

30
00:04:50,958 --> 00:04:53,293
Dar fiind pe aceeaşi pagină
poate avea beneficiile sale.

31
00:04:53,961 --> 00:04:55,629
Cum ar fi?

32
00:05:02,594 --> 00:05:04,179
Lana...

33
00:05:04,555 --> 00:05:06,306
Nu cred că e o idee aşa bună.

34
00:05:17,609 --> 00:05:19,403
Nu strică să încercăm.

35
00:06:12,372 --> 00:06:13,916
Trebuie să reparăm hambarul.

36
00:06:22,257 --> 00:06:23,592
Te uiţi prin mine?

37
00:06:24,801 --> 00:06:26,803
Dumnezeule, e uimitor.

38
00:06:27,137 --> 00:06:28,805
Poţi face o mulţime de lucruri cu asta.

39
00:06:29,014 --> 00:06:31,266
Să începem prin a învăţa să te controlezi.

40
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
Îmi doresc ca asta să se fi
întâmplat cu mult timp în urmă.

41
00:06:36,021 --> 00:06:38,273
Întotdeauna vroiam să-mi
imaginez viaţa ta,

42
00:06:38,440 --> 00:06:41,652
Dar era ceva de care nu
mÄƒ puteam apropia.

43
00:06:42,402 --> 00:06:46,573
Indiferent cÃ¢t de mult aÅŸ fi Ã®ncercat,
nu te puteam cunoaÅŸte cu adevÄƒrat.

44
00:06:47,115 --> 00:06:48,617
Nu până acum.

45
00:06:55,123 --> 00:06:57,793
V-am lăsat vreo zece mesaje.

46
00:06:59,294 --> 00:07:01,046
Am fost... ocupaţi.

47
00:07:04,424 --> 00:07:06,969
Cât timp voi aţi fost ocupaţi,
eu mi-am exersat infarctul.

48
00:07:07,177 --> 00:07:08,428
Voi sunteţi în regulă?

49
00:07:09,972 --> 00:07:11,306
Mai bine ca niciodată.

50
00:07:11,473 --> 00:07:12,523
De ce?

51
00:07:12,558 --> 00:07:16,144
Poate pentru că au fost seisme constante?

52
00:07:23,110 --> 00:07:25,112
Probabil am fost noi.

53
00:07:26,822 --> 00:07:29,950
Ce au de-a face cutremurele cu voi?

54
00:07:39,585 --> 00:07:41,044
Parcă ai spus că nu poţi...

55
00:07:41,211 --> 00:07:43,046
În mod normal, nu.

56
00:07:43,297 --> 00:07:46,383
Voi vorbiţi despre asta?

57
00:07:47,593 --> 00:07:49,720
E doar Chloe.

58
00:07:52,681 --> 00:07:54,224
Ciudat.

59
00:07:56,768 --> 00:07:58,812
Cineva şi-a luat vitaminele.

60
00:08:02,733 --> 00:08:04,818
Mă duc să iau o şurubelniţă.

61
00:08:13,035 --> 00:08:14,620
Am nevoie de puţine explicaţii.

62
00:08:16,580 --> 00:08:19,041
A fost kryptonita şi un fulger şi
s-a întâmplat atât de repede,

63
00:08:19,208 --> 00:08:20,459
Încât nu e clar.

64
00:08:20,667 --> 00:08:22,336
Transferul n-a fost complet.

65
00:08:23,587 --> 00:08:25,714
Eu încă am puterile mele.

66
00:08:27,633 --> 00:08:29,968
Acum are şi Lana.

67
00:08:31,345 --> 00:08:32,429
Clark...

68
00:08:32,596 --> 00:08:35,432
Am mai trecut prin asta
şi nu s-a terminat bine.

69
00:08:35,599 --> 00:08:39,311
Ultima persoană care ţi-a luat
puterile a devenit un psihopat.

70
00:08:39,811 --> 00:08:40,979
Lana e diferită.

71
00:08:41,230 --> 00:08:42,439
O cunoaştem bine,
nu se va întâmpla nimic.

72
00:08:42,606 --> 00:08:44,650
Da şi tipul ăla era doar un
tocilar care colecţiona roci

73
00:08:44,816 --> 00:08:47,361
Şi a sfârşit într-un azil de nebuni.

74
00:08:48,070 --> 00:08:49,530
Urăsc să-ţi aduc aminte asta,

75
00:08:49,738 --> 00:08:51,073
Dar atunci când tatăl
tău ţi-a luat puterile...

76
00:08:51,240 --> 00:08:53,367
Inima sa a cedat.

77
00:08:53,534 --> 00:08:57,162
Aşa că indiferent ce
beneficii aduce asta,

78
00:08:57,496 --> 00:09:00,415
Nu se compară cu ce
s-ar putea întâmpla Lanei.

79
00:09:05,754 --> 00:09:07,381
Poţi să stai cu ochii pe ea?

80
00:09:07,631 --> 00:09:09,091
Nu-ţi face griji, Clark.

81
00:09:09,383 --> 00:09:11,593
Nu o s-o scap din ochi.

82
00:09:39,955 --> 00:09:41,373
Chiar aveam nevoie de asta.

83
00:09:42,166 --> 00:09:43,458
Nu trebuie să minţi.

84
00:09:43,584 --> 00:09:44,960
Clark ţi-a cerut să ai grijă de mine.

85
00:09:45,127 --> 00:09:46,753
Nu, nu a făcut-o.

86
00:09:48,338 --> 00:09:49,798
Super auzul.

87
00:09:50,924 --> 00:09:52,050
Corect.

88
00:09:55,470 --> 00:10:00,601
Lana, nu vreau să-ţi cobor moralul,
dar trebuie să ai grijă.

89
00:10:01,518 --> 00:10:04,521
Chloe, mi-aş dori să ştii cum se simte asta.

90
00:10:06,315 --> 00:10:09,026
E ca şi cum poţi face orice,
nimic nu te poate răni.

91
00:10:11,111 --> 00:10:12,863
Ca şi cum ai fi de neatins.

92
00:10:15,032 --> 00:10:16,783
Mi s-a dat un dar.

93
00:10:18,327 --> 00:10:22,456
Pot sparge orice încuietoare,
pot intra oriunde fără să mă vadă cineva,

94
00:10:22,623 --> 00:10:25,042
Să aud orice conversaţie.

95
00:10:25,209 --> 00:10:28,253
Aşa şi ce ai de gând,
să devii spion?

96
00:10:28,420 --> 00:10:32,591
Întotdeauna cauţi articole, nu-mi spune
că nu ai fi folosit puterile astea.

97
00:10:33,091 --> 00:10:34,885
Da, dar tu nu eşti un reporter.

98
00:10:35,093 --> 00:10:38,430
Poate că nu sunt,
dar am o poveste de spus.

99
00:10:45,145 --> 00:10:48,524
La ce te referi, Lana?

100
00:10:57,866 --> 00:11:00,369
La ce mă uit?

101
00:11:02,120 --> 00:11:05,374
Nu prea ştim.

102
00:11:06,124 --> 00:11:09,711
Praf metalic, lichefiat într-un fel.

103
00:11:16,969 --> 00:11:19,388
De unul singur?

104
00:11:20,639 --> 00:11:23,851
Praful acela este singura rămăşiţă
extraterestră pe care o am.

105
00:11:24,101 --> 00:11:26,854
Orice ai făcut cu el,
îl vreau înapoi.

106
00:11:28,856 --> 00:11:30,858
Vă uitaţi la ce mi-aţi dat.

107
00:11:31,066 --> 00:11:35,404
Containerul este închis ermetic
şi a fost sub cheie 24 ore pe zi.

108
00:11:35,696 --> 00:11:37,865
Praful nu se transformă
pur şi simplu în lichid.

109
00:11:38,365 --> 00:11:40,200
Evoluează.

110
00:11:44,705 --> 00:11:46,957
Metalul acela este conştient.

111
00:11:49,668 --> 00:11:51,003
Este în viaţă.

112
00:11:59,761 --> 00:12:03,473
Raportul meu şi toate
informaţiile despre proiect.

113
00:12:04,933 --> 00:12:08,395
Organismul acela arăta
comportament conştient.

114
00:12:10,939 --> 00:12:14,693
Fără să fie în preajma rocilor de
meteorit şi nivele scăzute de radiaţie,

115
00:12:14,902 --> 00:12:17,571
Lichidul are mobilitate.

116
00:12:18,530 --> 00:12:20,741
Pare să vrea afară.

117
00:12:39,676 --> 00:12:42,221
Ştiu că eşti un om etic, Dr. Jensen.

118
00:12:42,888 --> 00:12:48,018
Dar acest proiect trebuie
să rămână confidenţial.

119
00:12:50,103 --> 00:12:52,564
M-am făcut înţeles?

120
00:13:43,574 --> 00:13:46,785
Întotdeauna am ştiut că vei face o
impresie bună în Washington, Martha.

121
00:13:48,745 --> 00:13:51,999
Două legi într-o singură sesiune.
E cu adevărat remarcabil.

122
00:13:52,457 --> 00:13:53,834
Felicitări.

123
00:13:57,045 --> 00:13:59,339
Ţinem legătura.

124
00:13:59,673 --> 00:14:01,133
La revedere.

125
00:14:04,052 --> 00:14:05,637
Mulţumită mamei tale, Clark,

126
00:14:05,804 --> 00:14:08,974
Avem în sfârşit un senator care
va pune Kansas-ul pe hartă.

127
00:14:12,060 --> 00:14:13,770
Ce s-a întâmplat, fiule?

128
00:14:16,064 --> 00:14:18,358
E vorba de altă femeie
care va face impresie.

129
00:14:22,321 --> 00:14:23,822
E Lana.

130
00:14:26,617 --> 00:14:28,744
A avut loc un accident,
are abilităţile mele.

131
00:14:32,331 --> 00:14:34,124
Trebuie să o întorc la
forma iniţială, Lionel.

132
00:14:35,417 --> 00:14:39,755
Ştiu că e greu, dar dacă cineva poate
face rost de tehnologia necesară,

133
00:14:39,963 --> 00:14:43,133
Să inverseze efectul, tu eşti acela.

134
00:14:46,220 --> 00:14:49,890
Clark, realizezi potenţialul pericol?

135
00:14:50,057 --> 00:14:51,975
În care suntem implicaţi?

136
00:14:52,142 --> 00:14:57,606
Ea poate să nu fie
persoana care crezi că este.

137
00:14:57,856 --> 00:15:00,400
Va dura ceva timp să treacă
peste ce i-a făcut Lex.

138
00:15:00,609 --> 00:15:02,402
Nu e vorba de asta.

139
00:15:07,699 --> 00:15:13,580
Săptămânile în care am lipsit,
după ce barajul a cedat...

140
00:15:14,998 --> 00:15:18,460
Când eram ţinut captiv...

141
00:15:23,090 --> 00:15:25,759
Lana a fost în spatele întâmplării.

142
00:15:26,343 --> 00:15:29,012
Lana nu este capabilă să facă aşa ceva.

143
00:15:29,179 --> 00:15:30,722
Eşti sigur?

144
00:15:31,223 --> 00:15:35,185
Eşti dispus să-ţi pui
toată încrederea în ea?

145
00:15:41,191 --> 00:15:43,485
Dacă spui asta pentru că tu
crezi că-mi pierd timpul cu Lana,

146
00:15:43,652 --> 00:15:47,322
În loc să execut un plan măreţ
pe care Jor-El l-a făcut pentru mine,

147
00:15:47,489 --> 00:15:49,741
E decizia mea.

148
00:15:52,786 --> 00:15:57,207
Samson a avut încredere în
Dalila cu secretul său,

149
00:15:57,499 --> 00:16:01,920
Dar încrederea să nu a împiedicat-o
pe Dalila să-l trădeze.

150
00:16:09,386 --> 00:16:11,305
Lana?

151
00:16:16,018 --> 00:16:17,477
Lana!

152
00:16:35,704 --> 00:16:38,040
Nici eu n-aş avea încredere în ea.

153
00:16:39,416 --> 00:16:40,424
Lex.

154
00:16:40,459 --> 00:16:43,128
Poţi să trece peste introducerea
"Nu eşti primit aici."

155
00:16:43,420 --> 00:16:46,006
Cineva mi-a rupt uşa seifului.

156
00:16:47,716 --> 00:16:50,010
Lana a fost văzută ieşind din castel.

157
00:16:51,094 --> 00:16:53,722
Ai de gând să-mi spui ce se petrece?

158
00:16:54,056 --> 00:16:55,224
Mi-aş dori să ştiu.

159
00:16:56,058 --> 00:17:00,145
Să ştii de ce ar fură de la mine
sau de ce posedă puteri supra-omeneşti?

160
00:17:00,312 --> 00:17:02,439
Evident, a fost infectată.

161
00:17:02,731 --> 00:17:05,400
Cât despre de ce ar
intra la tine în castel,

162
00:17:05,435 --> 00:17:08,070
cred că îţi poţi răspunde
singur la întrebare.

163
00:17:08,195 --> 00:17:10,697
Chiar nu ştii ce urmăreşte Lana, nu?

164
00:17:10,822 --> 00:17:13,992
Are o mulţime de motive să
nu aibă încredere în tine.

165
00:17:14,993 --> 00:17:17,955
Ciudat, credeam că a trecut peste.

166
00:17:18,163 --> 00:17:21,208
Se pare că e mai greu decât a crezut.

167
00:17:21,500 --> 00:17:23,752
Răzbunarea este o dependenţă.

168
00:17:24,753 --> 00:17:26,922
Sunt convins că aşa crezi tu.

169
00:17:27,089 --> 00:17:28,966
Dar cred că o cunosc pe
Lana mai bine ca tine.

170
00:17:29,132 --> 00:17:31,510
De asta umblai în lucrurile ei?

171
00:17:35,180 --> 00:17:39,268
Presupun că nu ştii
despre fundaţia ei, Isis.

172
00:17:39,560 --> 00:17:42,104
Doare, nu?

173
00:17:42,771 --> 00:17:45,148
Ştii ce e asta?

174
00:17:47,109 --> 00:17:49,444
La suprafaţa e o clinică
să-i ajute pe cei infectaţi,

175
00:17:49,611 --> 00:17:51,780
Dar ce face cu adevărat, nu ştiu.

176
00:17:52,114 --> 00:17:56,410
Nu m-aş fi aşteptat să înţelegi că
cineva poate chiar ajută oameni.

177
00:17:56,535 --> 00:18:00,372
Dacă e aşa de ce nu
ţi-a spus despre asta?

178
00:18:00,539 --> 00:18:03,125
Poţi să spui ce vrei,
dar o pot vedea în ochii tăi.

179
00:18:03,542 --> 00:18:07,838
Nici tu nu ai încredere în ea.

180
00:18:21,894 --> 00:18:22,943
Ce?

181
00:18:22,978 --> 00:18:25,105
Nu-mi vine să cred că
n-ai mai mâncat aşa ceva.

182
00:18:25,397 --> 00:18:27,482
Nu-mi vine să cred că cineva
chiar a mâncat aşa ceva.

183
00:18:27,691 --> 00:18:29,776
Chestia aia poate supravieţui
unui holocaust nuclear.

184
00:18:32,946 --> 00:18:34,198
Poate data viitoare.

185
00:18:40,454 --> 00:18:43,415
Nu-ţi plac articolele mele
pentru că nu eşti sociabil.

186
00:18:43,832 --> 00:18:45,000
Ai grijă cu atitudinea, Lane.

187
00:18:45,209 --> 00:18:46,502
Încă sunt şeful tău.

188
00:18:46,919 --> 00:18:48,003
Doar cităm.

189
00:18:48,045 --> 00:18:49,379
Din multiple surse.

190
00:18:53,592 --> 00:18:55,552
E vreo audiţie de care nu
mi-a spus nimeni?

191
00:18:57,262 --> 00:18:59,973
D-şoară Lane trebuie să discuţi cu
asistenta mea pentru o programare.

192
00:19:00,557 --> 00:19:02,476
Sau aş putea să trec peste.

193
00:19:05,145 --> 00:19:06,772
Vreţi o poveste sau nu, D-le Gabriel?

194
00:19:07,314 --> 00:19:08,398
Ascult.

195
00:19:11,985 --> 00:19:15,697
Dovada că Lex Luthor nu s-a
schimbat precum susţine.

196
00:19:16,406 --> 00:19:18,367
E un proiect clasificat,
ceva numit Sion.

197
00:19:18,742 --> 00:19:20,536
Şi ţi l-a dat pur şi simplu?

198
00:19:21,453 --> 00:19:23,580
Nu contează de unde provine.

199
00:19:23,956 --> 00:19:26,333
Lumea trebuie să ştie ce fel
de persoană este Lex.

200
00:19:28,460 --> 00:19:31,171
Nu o să-ţi fac pe plac în paginile ziarului.

201
00:19:32,381 --> 00:19:33,674
E o ştire şi ştii asta.

202
00:19:34,049 --> 00:19:36,134
Nu putem scrie o poveste din surse furate.

203
00:19:37,010 --> 00:19:39,805
Indiferent cum vei face,
dar vei printa povestea.

204
00:19:41,139 --> 00:19:42,391
Cineva trebuie să treacă
la cafea fără cofeină.

205
00:19:51,567 --> 00:19:53,944
Atunci o să am grijă de Lex eu însumi.

206
00:20:11,795 --> 00:20:12,880
Hey.

207
00:20:13,922 --> 00:20:15,632
Hey, un mic sfat Smallville.

208
00:20:15,966 --> 00:20:18,051
Nu uita florile de ziua Sfântului Valentin.

209
00:20:18,760 --> 00:20:20,053
Lana ţi-a făcut asta?

210
00:20:20,637 --> 00:20:22,472
Fără supărare,
dar prietena ta are probleme.

211
00:20:22,764 --> 00:20:24,766
Să nu mai spun de atitudinea
de amazoniană.

212
00:20:25,350 --> 00:20:27,394
Cu siguranţă e infectată de meteoriţi.

213
00:20:28,604 --> 00:20:31,982
Îmi puteţi reaminti de ce m-am mutat
în capitala mutantă a lumii?

214
00:20:32,274 --> 00:20:34,693
Ce-ar fi să-ţi schimbi atitudinea?

215
00:20:35,485 --> 00:20:36,570
Îmi cer scuze,

216
00:20:36,612 --> 00:20:41,325
Sper ca Lana să fie doar temporar
un membru al celor dereglaţi.

217
00:20:41,617 --> 00:20:43,744
A făcut asta pentru o poveste?

218
00:20:44,119 --> 00:20:45,204
Despre Lex.

219
00:20:45,454 --> 00:20:47,956
Privirea din ochii ei exprimă ura.

220
00:20:49,458 --> 00:20:51,460
Lex mi-a spus că Lana i-a spart seiful.

221
00:20:52,085 --> 00:20:53,921
Nu mi-a spus ce a găsit.

222
00:20:54,505 --> 00:20:55,964
Un proiect numit Sion.

223
00:20:56,340 --> 00:20:58,634
Şi cum mă refac o să
aflu despre ce e vorba.

224
00:20:59,218 --> 00:21:01,136
Ştii încotro s-a dus?

225
00:21:01,512 --> 00:21:04,181
Regret, fata mea spală podeaua.

226
00:21:05,140 --> 00:21:07,392
D-şoară Lane, doctorul vă poate primi acum.

227
00:21:11,021 --> 00:21:13,023
Lana nu i-ar face rău lui Lois intenţionat.

228
00:21:13,273 --> 00:21:15,901
Cât timp are puterile astea
devine din ce în ce mai agresivă.

229
00:21:16,693 --> 00:21:19,112
Trebuie s-o găsim.

230
00:21:58,110 --> 00:22:01,405
Lasă-mă să ghicesc.
Varuain? Poate Dolce.

231
00:22:03,574 --> 00:22:05,659
Ăsta-s eu râzând isteric.

232
00:22:06,243 --> 00:22:07,995
E chiar aşa rău?

233
00:22:09,746 --> 00:22:11,290
Am experienţă.

234
00:22:14,376 --> 00:22:16,920
Astea or să mă facă să strănut,
dar mersi.

235
00:22:17,421 --> 00:22:18,922
Lois, ce faci?

236
00:22:19,256 --> 00:22:20,757
Evadez.

237
00:22:22,050 --> 00:22:24,720
Şi dacă încerci să mă opreşti,
te voi lua ostatic.

238
00:22:26,763 --> 00:22:28,724
Lucrezi rapid.

239
00:22:32,060 --> 00:22:35,189
Poate nu vrei să printezi descoperirea
Lanei despre proiectul Sion,

240
00:22:35,439 --> 00:22:37,941
Dar nu ar fi venit la noi
dacă nu era adevărat.

241
00:22:38,108 --> 00:22:40,944
Şi când voi pune mâna eu pe poveste,
îmi vei mulţumi.

242
00:22:41,111 --> 00:22:43,322
Ţi-am mai spus,
nu te încurca cu Luthorii.

243
00:22:43,572 --> 00:22:45,324
Mă descurc.

244
00:22:45,741 --> 00:22:47,075
Vorbesc serios.

245
00:22:52,456 --> 00:22:56,376
Nu vreau să-mi pierd cel mai bun reporter.

246
00:22:58,337 --> 00:23:00,714
Înţeleg ce se petrece aici.

247
00:23:00,923 --> 00:23:02,799
Da?

248
00:23:04,009 --> 00:23:09,431
Nu neg mica atracţie dintre noi,
dar nu o să meargă.

249
00:23:11,975 --> 00:23:14,603
Aşa că las-o baltă.

250
00:23:18,982 --> 00:23:21,401
Fantezia se opreşte aici.

251
00:23:35,332 --> 00:23:37,042
Chloe, Lana nu a răspuns.

252
00:23:38,669 --> 00:23:40,254
Ai găsit locaţia Sion?

253
00:23:40,838 --> 00:23:41,922
Nu.

254
00:23:41,964 --> 00:23:44,591
E posibil ca Lex să fi învăţat
să-şi acopere urmele.

255
00:23:45,467 --> 00:23:47,886
Sau dacă Lex nu are nimic de ascuns?

256
00:23:49,555 --> 00:23:52,349
Da, poate când mă
întâlnesc cu prinţul Harry.

257
00:23:53,433 --> 00:23:54,977
Clark, Lex nu s-a schimbat.

258
00:23:59,189 --> 00:24:02,734
Poate că puterile îi amplifică ura Lanei,
poate că e doar în capul ei.

259
00:24:04,611 --> 00:24:09,491
Clark, înaintezi cu teoria asta pentru că
vrei să crezi în schimbarea lui Lex,

260
00:24:09,741 --> 00:24:13,787
Sau pentru că deja
încerci s-o ierţi pe Lana?

261
00:24:15,914 --> 00:24:21,378
Chloe ştii cum e să te întrebi ca
cineva apropiat ţie nu e cine crezi că e?

262
00:24:22,963 --> 00:24:26,717
Mă întrebi pe mine asta?

263
00:24:28,385 --> 00:24:30,053
Nu am vrut să recunosc.

264
00:24:31,513 --> 00:24:34,391
Dar de gând s-a întors Lana, e diferită.

265
00:24:34,850 --> 00:24:38,145
E ceva mai întunecat legat de ea.

266
00:24:39,396 --> 00:24:41,773
Lex mi-a spus că-mi ascunde lucruri.

267
00:24:42,983 --> 00:24:45,736
Ai auzit de fundaţia Isis?

268
00:24:47,613 --> 00:24:50,699
Clark, cred că e ceva ce trebuie să vezi.

269
00:24:54,119 --> 00:24:58,290
Vreau să ştiu dacă aliajul răspunde unui
mediu, sau dacă poate fi controlat de ceva.

270
00:24:59,208 --> 00:25:01,502
E cam greu de spus, D-le.

271
00:25:01,668 --> 00:25:06,089
Cu toate resursele la îndemână,
am încredere că vei afla.

272
00:25:24,399 --> 00:25:25,817
Dumnezeule, Lana.

273
00:25:26,318 --> 00:25:27,903
Ce faci?

274
00:25:40,958 --> 00:25:42,501
De cât timp face Lana asta?

275
00:25:43,544 --> 00:25:45,587
A iniţiat fundaţia acum câteva luni.

276
00:25:46,213 --> 00:25:47,221
Luni?

277
00:25:47,256 --> 00:25:51,718
Încearcă să ajute oamenii victimizaţi
de LuthorCorp şi experimentele lor.

278
00:25:51,844 --> 00:25:53,512
De ce nu mi-ai spus?

279
00:25:53,679 --> 00:25:56,014
A crezut că vei spune că e prea periculos.

280
00:25:56,139 --> 00:25:57,432
Avea dreptate.

281
00:25:57,558 --> 00:25:59,518
Poate nu vrea să facă o
chestie majoră din asta.

282
00:25:59,685 --> 00:26:03,105
Poate vrea să ajute oamenii ea însăşi.

283
00:26:16,535 --> 00:26:22,416
Sau îl spionează pe Lex în secret şi nu
vrea ca noi să aflăm cât de imorală e.

284
00:26:23,917 --> 00:26:27,379
Chloe, spune-mi că nu ştiai despre asta.

285
00:26:27,504 --> 00:26:33,051
Crede-mă, Clark, n-aveam idee că
e aşa ceva în spatele fundaţiei.

286
00:26:37,139 --> 00:26:40,309
Nu văd nimic legat de Sion aici.

287
00:26:41,143 --> 00:26:42,227
Ce e asta?

288
00:26:42,269 --> 00:26:44,271
Parcă ar fi celularul lui Lex.

289
00:26:44,438 --> 00:26:46,398
Crezi că îi înregistrează convorbirile?

290
00:26:46,690 --> 00:26:48,233
Poţi să dai înapoi?

291
00:26:53,280 --> 00:26:55,240
Dumnezeule, Lana, ce faci?

292
00:26:57,576 --> 00:26:59,036
Unde e Sion?

293
00:27:02,956 --> 00:27:04,833
Centrala numărul 4.

294
00:27:16,428 --> 00:27:19,932
Dacă pierd pacienţi,
nu vei fi prin preajmă să vezi.

295
00:27:20,557 --> 00:27:22,226
Ţi-am spus că nu am nimic de ascuns.

296
00:27:22,893 --> 00:27:24,937
Ăsta e proiectul Sion.

297
00:27:25,604 --> 00:27:26,813
Poţi să te convingi.

298
00:27:27,022 --> 00:27:29,233
Parola e 51805.

299
00:27:29,525 --> 00:27:31,944
E data ultimei ploi de meteoriţi.

300
00:27:38,742 --> 00:27:40,702
Urmăreşti extratereştrii?

301
00:27:41,995 --> 00:27:44,081
Ai spus că ai încetat să mai cauţi asta.

302
00:27:44,248 --> 00:27:46,542
Dacă nu încetezi, oamenii vor muri.

303
00:27:47,709 --> 00:27:49,753
Lana, există un motiv
pentru tot ce se întâmplă.

304
00:27:50,295 --> 00:27:51,380
Nu observi?

305
00:27:51,421 --> 00:27:53,924
Salvarea mea miraculoasă din rău,
nava extraterestră...

306
00:27:54,174 --> 00:27:55,676
Creaturile care au aterizat
odată cu meteoriţii,

307
00:27:55,884 --> 00:27:57,135
Nu e o coincidenţă.

308
00:27:57,302 --> 00:27:58,428
Ai dreptate.

309
00:27:58,595 --> 00:28:01,431
Pentru că setea ta de putere
te-a adus în acest mediu.

310
00:28:01,640 --> 00:28:03,267
Există un motiv pentru care
ai venit la mine şi nu la Clark.

311
00:28:03,475 --> 00:28:04,768
Ai avut încredere în mine.

312
00:28:04,893 --> 00:28:06,103
S-a terminat de mult.

313
00:28:06,228 --> 00:28:07,312
Oare?

314
00:28:07,354 --> 00:28:10,107
Atunci de ce mă urmăreşti?
Spionând fiecare mişcare pe care o fac.

315
00:28:10,190 --> 00:28:13,151
Pentru ca lumea trebuie să
ştie ce fel de mincinos eşti.

316
00:28:13,277 --> 00:28:16,530
Voi săpa fiecare urma pe care ai
îngropat-o până când mă omoară.

317
00:28:16,697 --> 00:28:18,282
N-am să te las să mai răneşti pe altcineva.

318
00:28:18,407 --> 00:28:20,450
N-am mai făcut-o, nu?

319
00:28:20,659 --> 00:28:23,328
Încerc să salvez oameni.

320
00:28:24,163 --> 00:28:26,999
Am început asta împreună.

321
00:28:27,791 --> 00:28:30,836
Creaturile acelea erau doar începutul.

322
00:28:32,462 --> 00:28:34,131
Vor fi mai multe.

323
00:28:34,381 --> 00:28:36,717
Proiectul Sion poate fi
singura noastră speranţă.

324
00:28:37,009 --> 00:28:39,553
Aşa că te-ai auto-proclamat
profetul invaziei extraterestre?

325
00:28:42,347 --> 00:28:44,683
După ce Sfântul Paul a fost orbit de fulger,

326
00:28:44,850 --> 00:28:48,228
În drumul spre Damasc
şi-a văzut chemarea.

327
00:28:48,562 --> 00:28:52,608
Lumea trebuie să te cunoască
la fel de bine ca şi mine.

328
00:28:55,277 --> 00:28:58,280
Salvarea lumii nu-ţi stă în fire, Lex.

329
00:28:58,447 --> 00:29:00,365
Ce pui la cale?

330
00:29:01,700 --> 00:29:03,994
Lana, aşteaptă.

331
00:29:05,496 --> 00:29:07,247
Nu rezolvi nimic omorându-mă pe mine.

332
00:29:07,498 --> 00:29:09,666
Singura persoană care va suferi vei fi tu.

333
00:29:11,084 --> 00:29:12,794
Cred că o să trec peste.

334
00:29:13,045 --> 00:29:15,631
Clark nu te va mai privi la fel.

335
00:29:16,548 --> 00:29:18,175
Nu e ca noi, Lana.

336
00:29:19,009 --> 00:29:20,928
Poate nu recunoşti,
dar noi ne înţelegem.

337
00:29:22,304 --> 00:29:26,642
Înţelegem că trebuie să facem tot
ce trebuie ca să supravieţuim.

338
00:29:43,659 --> 00:29:45,160
Nu mă poţi omorî, Lana.

339
00:29:45,828 --> 00:29:48,205
Îl vei pierde pe Clark pentru totdeauna.

340
00:29:53,627 --> 00:29:54,711
Lana.

341
00:29:55,754 --> 00:29:56,839
Trebuie să te opreşti.

342
00:29:56,922 --> 00:29:58,090
Nu pot.

343
00:29:58,340 --> 00:30:00,133
Trebuie să mă ocup de treburi neterminate.

344
00:30:00,342 --> 00:30:01,426
Mă ocup eu de Lex.

345
00:30:01,635 --> 00:30:02,719
Nu o vei face.

346
00:30:02,803 --> 00:30:05,138
Ţi-e frică să te murdăreşti de sânge.

347
00:30:05,597 --> 00:30:07,683
A lua viaţa oamenilor
nu este alegerea noastră.

348
00:30:08,016 --> 00:30:09,601
Şi câţi oameni ar fi fost încă în viaţă,

349
00:30:09,810 --> 00:30:13,355
Dacă ai fi avut curajul să-l omori
pe Lex cu mult timp în urmă?

350
00:30:14,815 --> 00:30:16,441
Lana, îl scot pe Lex de aici.

351
00:30:42,217 --> 00:30:43,552
Poţi face orice.

352
00:30:44,887 --> 00:30:47,681
Şi tot ce ai făcut a fost
să te ascunzi la o fermă.

353
00:30:48,015 --> 00:30:50,309
Am protejat oamenii la care ţin.

354
00:30:51,518 --> 00:30:53,228
Cel puţin am încercat.

355
00:31:55,707 --> 00:31:59,503
Nu vă faceţi griji, D-le.
M-am ocupat de asta.

356
00:32:00,170 --> 00:32:01,713
Vă dau cuvântul meu.

357
00:32:10,097 --> 00:32:11,390
Eşti ocupat?

358
00:32:12,099 --> 00:32:14,059
Da, făceam...

359
00:32:14,268 --> 00:32:15,234
Te rog...

360
00:32:15,269 --> 00:32:17,062
Pokerul on-line nu se pune.

361
00:32:17,437 --> 00:32:18,814
Prins în faptă.

362
00:32:19,064 --> 00:32:20,607
Ce pot face pentru tine?

363
00:32:20,858 --> 00:32:26,321
Am pus mâna pe povestea Lanei,
dar tot ce-am aflat a fost o nouă pizzerie.

364
00:32:26,488 --> 00:32:29,366
Şi fără hard-disk nu am prea multe.

365
00:32:29,575 --> 00:32:31,660
Aşa că am avut dreptate.

366
00:32:32,411 --> 00:32:34,454
Spune că am avut dreptate.

367
00:32:35,664 --> 00:32:37,958
Ţi-ai băgat nasul unde trebuia.

368
00:32:39,626 --> 00:32:44,673
Dacă asta e tot, d-şoară Lane,
mă pot întoarce la jocul meu.

369
00:32:45,591 --> 00:32:47,176
De fapt nu e.

370
00:32:49,595 --> 00:32:53,432
Cred că trebuie să vorbim
despre ce s-a întâmplat în lift.

371
00:33:10,073 --> 00:33:12,951
Mă bucur că mi-am luat asta de pe inimă.

372
00:33:16,079 --> 00:33:17,164
Wow.

373
00:33:18,457 --> 00:33:21,710
În ritmul ăsta te pot
înlocui până mâine.

374
00:33:23,253 --> 00:33:25,464
Asta e hărţuire sexuală.

375
00:33:31,762 --> 00:33:33,722
Dar asta nu a fost.

376
00:33:57,955 --> 00:33:59,456
Asta e ceva nou.

377
00:33:59,832 --> 00:34:02,084
Lana te-a trimis să-ţi
ceri scuze pentru ea?

378
00:34:02,459 --> 00:34:04,086
În special după ziua de azi.

379
00:34:04,336 --> 00:34:06,505
Indiferent ce a infectat-o pe Lana,
a dispărut.

380
00:34:07,548 --> 00:34:09,675
Am venit să aflu dacă vei
depune acuzaţii împotriva ei.

381
00:34:09,925 --> 00:34:13,720
Pentru intrare prin efracţie sau
pentru că aproape m-a omorât?

382
00:34:14,263 --> 00:34:17,391
Lex, ştiu că în lumea ta nimic
nu vine fără răsplată.

383
00:34:17,641 --> 00:34:19,893
Ce ai de gând să-i faci?

384
00:34:21,770 --> 00:34:23,647
Nimic.

385
00:34:27,359 --> 00:34:29,736
Nu ai renunţa pur şi simplu.

386
00:34:32,114 --> 00:34:34,616
Ştii care e ironia?

387
00:34:34,950 --> 00:34:38,245
E faptul că eu am sfârşit cu
ceva ce mi-am dorit.

388
00:34:38,495 --> 00:34:41,165
Lana încă are sentimente pentru mine.

389
00:34:41,290 --> 00:34:42,416
Nu te flata, Lex.

390
00:34:42,541 --> 00:34:45,043
Puterile ălea o controlau.

391
00:34:45,210 --> 00:34:46,295
Exact.

392
00:34:46,336 --> 00:34:48,630
Şi pasiune ca aia nu vine deodată.

393
00:34:49,339 --> 00:34:51,175
Ce crezi că e mai puternic, Clark?

394
00:34:51,341 --> 00:34:54,178
Ura ei pentru mine,
sau afecţiunea pentru tine?

395
00:34:54,344 --> 00:34:55,596
Era nervoasă.

396
00:34:56,555 --> 00:34:58,223
Dar, eventual, va merge înainte.

397
00:34:58,473 --> 00:34:59,892
Nu te grăbi la concluzii.

398
00:35:00,601 --> 00:35:06,064
Chestia ciudată cu obsesia e că
depăşeşte orice altceva.

399
00:35:06,356 --> 00:35:09,359
Chiar şi dragostea.

400
00:35:09,860 --> 00:35:14,114
Lana nu ar fi făcut aşa
ceva înainte să fie cu tine.

401
00:35:14,990 --> 00:35:17,534
Mi-aş dori să iau toate meritele, dar,

402
00:35:17,951 --> 00:35:21,997
Nu am fost prima persoană care a
învăţat-o ce înseamnă trădarea.

403
00:35:22,289 --> 00:35:23,874
Corect?

404
00:35:25,918 --> 00:35:29,129
E greu să priveşti ceea ce ai creat, nu?

405
00:35:50,192 --> 00:35:52,653
Nu am realizat că-l urmăreai.

406
00:35:55,280 --> 00:35:57,324
Se pare că Lex mi-a întrerupt legătura.

407
00:35:58,325 --> 00:36:00,202
Nu a fost Lex.

408
00:36:01,787 --> 00:36:06,124
După tot ce-a făcut,
am dreptul să mă protejez.

409
00:36:08,710 --> 00:36:12,297
Era bine de ştiut despre această
operaţie impresionantă.

410
00:36:12,965 --> 00:36:14,508
Regret că am minţit.

411
00:36:16,218 --> 00:36:18,595
Nu cred că ai fi înţeles.

412
00:36:22,140 --> 00:36:24,184
Am înţeles acum.

413
00:36:26,812 --> 00:36:30,899
Isis părea ceva care avea sens,
când credeam că ajuţi oamenii.

414
00:36:31,233 --> 00:36:35,195
În mitologia greacă,
Isis e zeiţa dragostei şi a vieţii.

415
00:36:36,405 --> 00:36:42,286
Ar fi mers până la capătul Pământului
să ajute persoana iubită.

416
00:36:42,995 --> 00:36:46,874
Vreau ca Clark să aibă genul
acela de loialitate în viata sa.

417
00:36:47,166 --> 00:36:49,960
Dar nu sunt sigur că vine din partea ta.

418
00:36:51,962 --> 00:36:54,882
Aş face orice pentru Clark.

419
00:36:57,217 --> 00:36:59,636
Chiar şi să ucizi.

420
00:36:59,970 --> 00:37:01,763
Ce tip norocos.

421
00:37:04,933 --> 00:37:06,810
Ceea ce mitologia greacă a omis,

422
00:37:06,977 --> 00:37:11,148
E faptul că Isis e deasemenea
zeiţa lumii de dincolo,

423
00:37:11,356 --> 00:37:15,569
E responsabilă pentru
îngenunchierea zeului Ra.

424
00:37:15,819 --> 00:37:19,156
Crezi că i-aş face asta lui Clark?

425
00:37:19,364 --> 00:37:22,951
Nu în mod intenţionat.

426
00:37:23,160 --> 00:37:26,830
Dar am realizat acum că eşti capabilă.

427
00:37:29,291 --> 00:37:32,836
Vreau doar să ştii că nu voi permite asta.

428
00:37:45,849 --> 00:37:47,976
Nu există nici o cale să afli
unde a dispărut aliajul?

429
00:37:48,519 --> 00:37:50,187
D-le. Luthor nu trebuie să-ţi reamintesc,

430
00:37:50,395 --> 00:37:53,232
Ca proprietăţile acelei
substanţe nu erau obişnuite.

431
00:37:53,524 --> 00:37:55,818
Abia începusem să o studiem.

432
00:37:56,318 --> 00:38:00,155
Dacă nu eşti pregătit pentru o apocalipsă,
îţi sugerez să-l găseşti.

433
00:38:11,333 --> 00:38:12,417
D-le.

434
00:38:44,575 --> 00:38:46,285
Am fost la Lex.

435
00:38:46,743 --> 00:38:48,370
Nu va depune acuzaţii.

436
00:38:54,334 --> 00:38:58,547
Dacă nu erai tu, nu aflăm că Lex
încă urmăreşte kryptonieni.

437
00:38:59,047 --> 00:39:02,301
Cel puţin un lucru bun a
ieşit din ce-am făcut.

438
00:39:08,807 --> 00:39:14,688
Mi-aş fi dorit să nu mă priveşti ca
şi cum nu m-ai fi văzut niciodată.

439
00:39:15,564 --> 00:39:20,152
Cred că încerc să găsesc o parte
din tine pe care o recunosc.

440
00:39:20,486 --> 00:39:22,154
Clark, erau puterile.

441
00:39:22,529 --> 00:39:25,240
Trebuie să ştii că nu
ţi-aş face niciodată rău.

442
00:39:26,283 --> 00:39:29,161
Chiar şi înainte de puteri,
l-ai răpit pe Lionel.

443
00:39:29,953 --> 00:39:31,497
Da...

444
00:39:32,664 --> 00:39:36,084
Dar a ameninţat că te va omorî.

445
00:39:36,335 --> 00:39:38,795
Încercam să-ţi salvez viaţa.

446
00:39:38,962 --> 00:39:41,840
Şi asta justifică tot?

447
00:39:42,090 --> 00:39:44,426
Nu-mi voi cere scuze pentru
că am mers până la extreme,

448
00:39:44,593 --> 00:39:48,222
Pentru a proteja persoana pe care o iubesc.

449
00:39:52,142 --> 00:39:54,228
Vorbeşti ca Lex.

450
00:39:55,646 --> 00:39:58,315
Vorbesc ca tine.

451
00:40:01,527 --> 00:40:06,323
Nu-mi poţi spune că nu ai depăşit linia
morală pentru a salva pe cineva.

452
00:40:09,868 --> 00:40:12,830
Ultimele săptămâni au fost minunate...

453
00:40:13,038 --> 00:40:16,083
Nu vreau să privesc
dincolo de aparenţe.

454
00:40:16,333 --> 00:40:20,170
Clark, îmi pare rău, vroiam să-ţi
spun despre fundaţia Isis, dar...

455
00:40:20,420 --> 00:40:23,674
Asta e o parte importantă
din relaţia noastră.

456
00:40:23,799 --> 00:40:26,593
Dar cred că e vina mea.

457
00:40:26,760 --> 00:40:28,971
Nu am avut încredere în tine cu ani în urmă

458
00:40:29,137 --> 00:40:33,392
Şi acum pentru un motiv anume,
nu ai încredere tu în mine.

459
00:40:33,559 --> 00:40:35,894
Ne vom găsi calea înapoi.

460
00:40:36,019 --> 00:40:37,896
Oare?

461
00:40:40,023 --> 00:40:41,483
Lana, pot trăi cu tine schimbându-te,

462
00:40:41,650 --> 00:40:46,280
Dar trebuie să accept faptul că
sunt responsabil pentru asta.

463
00:40:46,864 --> 00:40:48,282
Nu fă asta.

464
00:40:49,449 --> 00:40:51,034
Ce anume?

465
00:40:51,535 --> 00:40:54,371
Să iei vina asupra ta.

466
00:40:58,375 --> 00:41:01,295
Trebuie să trăiesc cu deciziile
pe care le-am făcut eu.

467
00:41:04,673 --> 00:41:07,426
Vreau doar să ştiu că mă iubeşti.

468
00:41:11,263 --> 00:41:14,766
Indiferent de orice s-ar întâmpla.

469
00:41:21,231 --> 00:41:27,112
Traducerea şi Adaptarea
Crimson

