1
00:00:01,507 --> 00:00:03,008
<i>Iată ce aţi pierdut
sezonul trecut În Glee.</i>

2
00:00:03,076 --> 00:00:05,043
<i>Quinn a născut,
Finn şi Rachel s-au îndrăgostit,</i>

3
00:00:05,111 --> 00:00:06,979
<i>Sue îl ia uşor pe Will,
şi chiar dacă Clubul Glee</i>

4
00:00:07,046 --> 00:00:08,914
<i>a muncit foarte mult să ajungă
la Regionale, nu au câştigat.</i>

5
00:00:08,982 --> 00:00:10,983
<i>Vocal Adrenaline!
Dar e okay să nu câştigi premiul,</i>

6
00:00:11,050 --> 00:00:13,185
<i>mai ales când te-ai distrat
atât de mult ajungând acolo, nu-i aşa?</i>

7
00:00:13,252 --> 00:00:14,619
<i>Nu-i aşa?</i>

8
00:00:14,687 --> 00:00:16,088
Nici măcar nu ne-am calificat.

9
00:00:16,155 --> 00:00:17,990
<i>Şi asta
aţi pierdut în Glee.</i>

10
00:00:19,058 --> 00:00:21,093
Aici. Haide, concentrează-te.

11
00:00:21,160 --> 00:00:22,694
Okay.

12
00:00:22,762 --> 00:00:26,064
<i>Bună, Sunt Jacob Ben Israel
cu Marea Vara Gay a Clubului Glee,</i>

13
00:00:26,132 --> 00:00:28,734
Cu toate lucrurile ascunse din Clubul Glee
pe care abia aşteptaţi să le aflaţi.

14
00:00:28,801 --> 00:00:30,402
Rachel, cum
răspunzi zvonurilor

15
00:00:30,470 --> 00:00:32,337
cum că e incredibil de greu
să se lucreze cu tine?

16
00:00:32,405 --> 00:00:34,272
Păi, ca şi iubit al ei,
Pot să răspund la asta.

17
00:00:34,340 --> 00:00:35,474
Am fost împreună
toată vara.

18
00:00:35,541 --> 00:00:36,942
Rachel este ceea ce numeşti

19
00:00:37,010 --> 00:00:38,110
un controlist.

20
00:00:38,177 --> 00:00:39,277
Eu- eu controlez.

21
00:00:39,345 --> 00:00:40,278
"Controlist"
nu e un cuvânt.

22
00:00:40,346 --> 00:00:41,546
Oh.
Eu controlez.

23
00:00:41,614 --> 00:00:43,248
Să fiu pe scenă e viaţa mea.

24
00:00:43,316 --> 00:00:45,784
Şi da, dacă am o
părere în legătură cu asta?

25
00:00:45,852 --> 00:00:47,819
Oare nevoia mea să îmi exprim
constant aceste păreri

26
00:00:47,887 --> 00:00:49,021
îi enervează pe colegii mei
din Clubul Glee?

27
00:00:49,088 --> 00:00:50,789
Da.

28
00:00:50,857 --> 00:00:53,492
Asta a fost tare, nu?

29
00:00:53,559 --> 00:00:56,228
Will Schuester, cum
răspunzi unei postări recente

30
00:00:56,295 --> 00:00:59,064
pe blogul meu care spune despre
cântecele selecţionate de Clubul Glee

31
00:00:59,132 --> 00:01:02,234
suna ca şi cum ar venii de pe
iPodul unui bărbat travestit în regina?

32
00:01:02,301 --> 00:01:04,403
Păi, încerc să fac
câte ceva pentru toată lumea.

33
00:01:04,470 --> 00:01:08,840
Uh, 25% melodii de show, 25%
hip-hop, 25% rock clasic...

34
00:01:08,908 --> 00:01:10,475
100% gay.

35
00:01:10,543 --> 00:01:12,010
<i>Confirma sau nu zvonul</i>

36
00:01:12,078 --> 00:01:14,212
cum că fiindcă ai lăsat-o însărcinată pe
Quinn Fabray,

37
00:01:14,280 --> 00:01:15,949
ţi-ai cheltuit toţi banii
câştigaţi vara asta

38
00:01:16,050 --> 00:01:17,549
din curăţatul piscinelor pe o vasectomie.

39
00:01:17,617 --> 00:01:18,984
E adevărat.

40
00:01:19,052 --> 00:01:20,719
Am fost cel mai responsabil
lucru pe care am putut să îl fac.

41
00:01:20,787 --> 00:01:23,722
E adevărat şi că suferi
de o îngrozitoare depresie

42
00:01:23,790 --> 00:01:27,192
pentru cÄƒ Ã®ncÄƒ eÅŸti
Ã®ndrÄƒgostit de domniÅŸoara Fabray?

43
00:01:27,260 --> 00:01:31,563
Cum Å£i s-a schimbat viaÅ£a de la
naÅŸterea copilului tÄƒu din flori?

44
00:01:31,631 --> 00:01:34,166
Păi, Sunt bucuroasă că m-am
întors, şi sunt pregătită

45
00:01:34,233 --> 00:01:35,434
pentru un nou început.

46
00:01:35,501 --> 00:01:39,204
Şi... Am mai puţini hormoni,

47
00:01:39,272 --> 00:01:41,039
Deci... deci nu e
niciun motiv de plâns.

48
00:01:41,107 --> 00:01:42,340
Cum a fost vara ta?

49
00:01:42,408 --> 00:01:44,543
Ochii mei sunt aici, JewFro.

50
00:01:44,610 --> 00:01:45,710
Şi nu s-a întâmplat nimic.

51
00:01:45,778 --> 00:01:47,446
Oamenii cred că
am mers în vacanţă,

52
00:01:47,513 --> 00:01:49,881
dar de fapt mi-am petrecut întreaga
vacanţă pierdută în canalizare.

53
00:01:49,949 --> 00:01:51,083
<i>Ce puteţi să spuneţi</i>

54
00:01:51,150 --> 00:01:53,118
despre zvonurile
cum că sunteţi împreună?

55
00:01:53,186 --> 00:01:54,119
Pentru că suntem
amândoi asiatici?

56
00:01:54,187 --> 00:01:55,187
Asta-i rasism.

57
00:01:55,254 --> 00:01:56,354
Rasism total.

58
00:02:00,193 --> 00:02:03,028
Ai filmat asta?
Ai filmat asta?

59
00:02:03,096 --> 00:02:04,062
Ai văzut asta prima dată aici.

60
00:02:06,032 --> 00:02:07,999
Ştiaţi că există
un forum pe blogul meu

61
00:02:08,067 --> 00:02:11,236
care va implora să
nu mai cântaţi rap?

62
00:02:11,304 --> 00:02:13,505
Stai, aa-acelor copii
nu le place când cânt rap?

63
00:02:13,573 --> 00:02:15,107
<i>Când voi cei din Clubul Glee</i>

64
00:02:15,174 --> 00:02:17,242
veţi acceptă faptul că oamenii vă urăsc
Termina, Jacob.

65
00:02:17,310 --> 00:02:18,978
şi cred că nu sunteţi nimic
mai mult un club de karaoke mai mare

66
00:02:19,079 --> 00:02:19,978
Pleacă, Pleacă.

67
00:02:20,046 --> 00:02:21,181
care există doar ca să îi facă

68
00:02:21,282 --> 00:02:22,681
pe inventatorii
siteului AutoTune milionari în dolari?

69
00:02:22,748 --> 00:02:25,317
Când aţi semnat
sponsorizarea cu "Sfârşitul Pământului"?

70
00:02:25,384 --> 00:02:26,518
<i>Când aţi programat</i>

71
00:02:26,586 --> 00:02:28,954
să vă faceţi întoarcerea triumfala
în Comitat?

72
00:02:29,021 --> 00:02:30,622
Cum vi s-a părut
orezul alb?

73
00:02:30,690 --> 00:02:32,224
Ce ai făcut cu
tot laptele de la sân?

74
00:02:32,291 --> 00:02:33,458
Ştii ce, Jacob?

75
00:02:33,526 --> 00:02:35,227
Nu e nevoie de mult
curaj pentru cei care

76
00:02:35,294 --> 00:02:37,195
îşi ascund murdăria
în spatele scaunului

77
00:02:37,263 --> 00:02:38,497
şi se loghează
pe Internet

78
00:02:38,564 --> 00:02:40,065
şi încep să denigreze
oamenii, nu-i aşa?

79
00:02:40,133 --> 00:02:41,867
Dar ştii pentru ce
e nevoie de curaj?

80
00:02:41,934 --> 00:02:44,369
Să ieşi în faţă şi să cânţi despre
despre ceva.

81
00:02:44,437 --> 00:02:46,838
Ăsta e mesajul meu pentru
toţi cei care îţi citesc blogul.

82
00:02:46,906 --> 00:02:49,141
data viitoare, în loc să postaţi
un comentariu anonim online,

83
00:02:49,208 --> 00:02:52,410
spuneţi-mi
ce aveţi să îmi spuneţi în faţă.

84
00:02:52,478 --> 00:02:55,714
Bun venit înapoi, lady!

85
00:02:55,781 --> 00:02:57,516
Whoo!

86
00:03:00,286 --> 00:03:02,187
Nu cred că există
vreo cale prin care să

87
00:03:02,255 --> 00:03:04,055
tai ultima
parte, nu?

88
00:03:04,123 --> 00:03:05,490
Mm-mm.

89
00:03:08,928 --> 00:03:11,730
<font color="#ffff00">Glee seazonul 2 episodul 1 "Audiţie"</font>
<font color="#ffff00">20TH CENTURY FOX</font>

90
00:03:11,797 --> 00:03:14,666
<font color="#ffff00">traducerea MirAnDa Flame.</font>

91
00:03:30,683 --> 00:03:32,617
Hey, de ce aşa de
încruntat, William?

92
00:03:32,685 --> 00:03:34,619
A făcut pisica ceva în
cafeaua ta?

93
00:03:34,687 --> 00:03:35,720
sau eşti îngrijorat că nimeni nu

94
00:03:35,788 --> 00:03:36,855
se înscrie în
micul tău club?

95
00:03:36,923 --> 00:03:38,023
Nu, deloc, Sue.

96
00:03:38,090 --> 00:03:39,758
Etapa naţională este
în New York City acest an.

97
00:03:39,825 --> 00:03:41,793
Cred că lista aia
o să se umple imediat.

98
00:03:41,861 --> 00:03:43,161
Bine, ştii care este
problema ta?

99
00:03:43,229 --> 00:03:44,529
"Fără probe,

100
00:03:44,597 --> 00:03:45,830
doar înscrie-te."

101
00:03:45,898 --> 00:03:47,232
Nimeni nu vrea să fie

102
00:03:47,300 --> 00:03:49,000
într-un în club
oricine poate să fie.

103
00:03:49,068 --> 00:03:50,302
Vezi asta?

104
00:03:50,369 --> 00:03:52,304
E o citaţie în instanţă-
copii în pericol-

105
00:03:52,371 --> 00:03:54,005
'pentru că este o coadă pentru
cei care vor să fie majorete!

106
00:03:54,073 --> 00:03:55,707
formată de la
sfârşitul lui Iulie.

107
00:03:55,775 --> 00:03:58,109
Cred că şi-au pierdut
umanitatea un pic.

108
00:03:58,177 --> 00:04:00,078
O fată a mâncat un porumbel,
alţii

109
00:04:00,146 --> 00:04:03,114
au început să venereze o
cutie de oposum.

110
00:04:03,182 --> 00:04:05,650
Atât de mult
vor să fie majorete!

111
00:04:05,718 --> 00:04:06,985
Păi, îmi pare rău, Sue.

112
00:04:07,053 --> 00:04:10,622
Oricine vrea să se alăture
Clubului Glee se alătura.

113
00:04:10,690 --> 00:04:12,591
Oh, Doamne, Will, lasă-mă
să îţi explic.

114
00:04:12,658 --> 00:04:15,227
Liceul este un test
pentru întreaga ta viaţă.

115
00:04:15,294 --> 00:04:16,328
Nu toţi pot
fi campioni.

116
00:04:16,395 --> 00:04:18,663
Nu toţi ar trebui să
fie campioni.

117
00:04:18,731 --> 00:04:21,299
Avem nevoie de bucătari
şi de şoferi de autobuz.

118
00:04:21,367 --> 00:04:24,169
Bine, Sue, nu aşa lucrez eu,
şi asta n-o să se schimbe.

119
00:04:24,237 --> 00:04:25,904
Îmi place să fiu prietenă
cu tine, Will.

120
00:04:25,972 --> 00:04:27,372
E amuzant.

121
00:04:27,440 --> 00:04:29,274
Faci încercarea mea de a nu
distruge Clubul Glee uşoară.

122
00:04:29,342 --> 00:04:30,642
Ştii de ce?

123
00:04:30,710 --> 00:04:32,677
Pentru că faci
o treabă minunată

124
00:04:32,745 --> 00:04:34,079
singur.

125
00:04:35,248 --> 00:04:37,249
Oh, e timpul să îmi leg şiretul.

126
00:04:37,316 --> 00:04:39,718
Oh, şi de asemenea,
Figgins vrea să ne vadă.

127
00:04:40,920 --> 00:04:42,220
Ah-ah-ah! Nu tu!

128
00:04:42,288 --> 00:04:43,388
Mâna jos de pe listă.

129
00:04:45,591 --> 00:04:47,125
Îmi tai bugetul?

130
00:04:47,193 --> 00:04:49,527
Nu poţi să îmi tai bugetul
fără aprobarea scrisă

131
00:04:49,595 --> 00:04:51,696
a preşedintelui
Rezervei Federale!

132
00:04:51,764 --> 00:04:53,365
E în contractul meu!

133
00:04:53,432 --> 00:04:55,200
Oh, Sue, cred că poţi lua

134
00:04:55,268 --> 00:04:58,136
al 6-lea titlu national
fără 2 maşini de confeti.

135
00:04:58,204 --> 00:05:00,272
Crezi că copiii tăi pot să se
descurce în viaţă fără tatăl lor?

136
00:05:00,339 --> 00:05:01,940
Abia supravieţuim
cu bugetul pe care îl avem.

137
00:05:02,008 --> 00:05:03,074
Să tai din bugetul Clubului Glee

138
00:05:03,142 --> 00:05:04,509
10 %,

139
00:05:04,577 --> 00:05:06,011
să ne tai şi transportul
şi din evenimente

140
00:05:06,078 --> 00:05:07,712
e ca şi cum ne+ai tăia picioarele.

141
00:05:07,780 --> 00:05:09,514
Sacrificii trebuie făcute.

142
00:05:09,582 --> 00:05:11,650
Asta a fost trimis de
la nivelul districtului, băieţi.

143
00:05:11,717 --> 00:05:14,519
Studiile arata ca cea mai bună cale
să primim donaţii

144
00:05:14,587 --> 00:05:16,288
este prin succesul
departamentului atletic-

145
00:05:16,355 --> 00:05:18,056
în special,

146
00:05:18,124 --> 00:05:19,658
o echipă de fotbal câştigătoare
Cine-i asta?

147
00:05:21,560 --> 00:05:23,728
Sunt Shannon Beiste;
Sunt noul antrenor al echipei de fotbal.

148
00:05:23,796 --> 00:05:25,797
B-E-I-S-T-E.

149
00:05:25,865 --> 00:05:27,465
- În franceză.
- Scuze,

150
00:05:27,533 --> 00:05:28,466
Ce s-a întâmplat cu Ken Tanaka?

151
00:05:28,534 --> 00:05:29,634
Cădere nervoasă.

152
00:05:29,702 --> 00:05:31,936
Nu o priviţi

153
00:05:32,004 --> 00:05:33,571
ca pe o pedeapsă,

154
00:05:33,639 --> 00:05:36,441
priviţi-o ca pe o investiţie
în viitorul cluburilor voastre.

155
00:05:36,509 --> 00:05:37,876
Cu câţi mai mulţi bani
programul de fotbal

156
00:05:37,943 --> 00:05:40,245
aduce, cu atât mai mult
pot să vă dau vouă înapoi băieţi!

157
00:05:40,313 --> 00:05:41,846
Antrenoarea Beiste de aici

158
00:05:41,914 --> 00:05:43,915
vine după
al 5-lea titlu consecutiv

159
00:05:43,983 --> 00:05:45,116
de la Liceul din Missouri

160
00:05:45,184 --> 00:05:46,618
al campionatului de fotbal.

161
00:05:46,686 --> 00:05:48,019
Suntem foarte norocoşi să o avem aici!

162
00:05:48,087 --> 00:05:49,721
Ce pot să spun?
Îmi plac provocările.

163
00:05:50,723 --> 00:05:51,923
În primul rând,

164
00:05:51,991 --> 00:05:54,459
o femeie antrenor de fotbal,
la fel ca un bărbat sora medicală-

165
00:05:54,527 --> 00:05:56,061
e împotriva naturii.

166
00:05:56,128 --> 00:05:59,931
În al 2-lea rând, spun că eşti
folosită de părinţii ţăranii

167
00:05:59,999 --> 00:06:01,933
plini de adulaţie
în timp ce încearcă

168
00:06:02,001 --> 00:06:05,637
să impregnează ţevi de eşapament
de vehicule off-road.

169
00:06:05,705 --> 00:06:09,240
Dar eşti pe
teritoriul meu acum, Beiste.

170
00:06:09,308 --> 00:06:12,577
Nimeni nu vine la mine
în casă şi fură de la mine.

171
00:06:12,645 --> 00:06:17,248
Nu te băga în
afacerea unei pantere, cucoană.

172
00:06:17,316 --> 00:06:19,351
Eşti toată cafea
şi fără omleta.

173
00:06:20,720 --> 00:06:22,520
Asta
nu are niciun sens.

174
00:06:22,588 --> 00:06:26,257
Domnu' antrenor, uh, Beiste, Eu-eu cred
că ne-ai înţeles frustrarea.

175
00:06:26,325 --> 00:06:28,259
Bugetul nostru doar ce a fost
tăiat cu 10%.

176
00:06:28,327 --> 00:06:29,427
Ar fi trebuit să fie mai mult!

177
00:06:29,495 --> 00:06:31,563
Crezi că nu este nimic
greşit când

178
00:06:31,630 --> 00:06:32,931
bugetul majoretelor este
mare decât al celor

179
00:06:32,998 --> 00:06:34,132
pe care îi încurajează?

180
00:06:34,200 --> 00:06:36,334
Păi, desigur, dar
Clubul Glee este un...

181
00:06:36,402 --> 00:06:38,336
Club Glee?
Aţi luat locul 3 anul trecut

182
00:06:38,404 --> 00:06:40,772
şi ceri
mai mulţi bani?

183
00:06:42,074 --> 00:06:44,642
Ăsta-i un bou cu
6 ţâţe şi care nu mugeşte.

184
00:06:49,248 --> 00:06:50,315
Asta n-are niciun sens.

185
00:06:50,383 --> 00:06:51,316
Ce?

186
00:06:52,651 --> 00:06:53,618
Astea sunt comentarii

187
00:06:53,686 --> 00:06:54,853
de pe cel mai recent blog
al lui Jacob Ben-Israel

188
00:06:54,920 --> 00:06:56,388
despre Clubul Glee.

189
00:06:56,455 --> 00:06:59,124
"Glee este o imensă mulţime nasoală."

190
00:06:59,191 --> 00:07:01,593
Am înţeles, Dl. Shue.
Toată lumea încă ne urăşte.

191
00:07:01,660 --> 00:07:04,763
Şi ce? Deci suntem plancton
în lanţul trofic al liceului?

192
00:07:04,830 --> 00:07:06,965
Singura diferenţa acum
este ca niciunuia din noi nu îi mai pasă.

193
00:07:07,032 --> 00:07:09,200
Kurt are dreptate. Suntem o familie.
Pot să spună ce vor.

194
00:07:09,268 --> 00:07:10,535
Nimic n-o să ne
destrame.

195
00:07:10,603 --> 00:07:12,604
Okay, Sunt foarte bucuros
că voi băieţi sunteţi aşa uniţi.

196
00:07:12,671 --> 00:07:15,707
Problema este ca
toate chestiile negative

197
00:07:15,775 --> 00:07:17,609
îi fac pe ceilalţi elevii
să nu dea audiţii.

198
00:07:17,676 --> 00:07:19,477
Bun.
De ce avem nevoie de noi membri?

199
00:07:19,545 --> 00:07:21,112
Păi, din moment ce Matt
s-a transferat,

200
00:07:21,180 --> 00:07:22,614
Avem doar 11 membri,

201
00:07:22,681 --> 00:07:23,815
şi dacă vrem să
mergem la Naţionale,

202
00:07:23,883 --> 00:07:25,049
dacă vrem să batem
Vocal Adrenaline,

203
00:07:25,117 --> 00:07:26,918
trebuie să devenim dintr-o
mică forţa rebelă

204
00:07:26,986 --> 00:07:28,353
într-un zid gigantic de sunet.

205
00:07:28,421 --> 00:07:30,855
Yeah, Dl. Schuester
are dreptate, băieţi.

206
00:07:30,923 --> 00:07:33,324
Voi nu i+aţi văzut pe Vocal Adrenaline
la Regionale. Au fost epici.

207
00:07:33,392 --> 00:07:35,360
Avem nevoie de mai multe voci
ca să îi batem.

208
00:07:35,428 --> 00:07:37,796
Da. Sunt de acord cu Rachel
de data asta.

209
00:07:37,863 --> 00:07:39,164
Scârbos.

210
00:07:39,231 --> 00:07:41,399
Trebuie să aveţi
încredere în mine de data asta, băieţi.

211
00:07:41,467 --> 00:07:43,268
Acum, uitaţi planul.

212
00:07:43,335 --> 00:07:45,470
Naţionale sunt în
New York anul ăsta,

213
00:07:45,538 --> 00:07:48,673
şi noi mergem.

214
00:07:48,741 --> 00:07:50,074
Acum hai să ieşim afară

215
00:07:50,142 --> 00:07:51,709
şi să arătăm şcolii cât de
cool o să fie,

216
00:07:51,777 --> 00:07:53,344
cât de cool putem noi să fim.

217
00:07:53,412 --> 00:07:55,580
dacă nu vin ei
la noi, să mergem noi la ei.

218
00:07:55,648 --> 00:07:58,416
Ei spun că noi cântam doar
melodii din showuri şi pop din anii 80.

219
00:07:58,484 --> 00:08:01,052
Hai să le arătăm cât de mult au greşit.

220
00:08:01,120 --> 00:08:02,887
Hai să le arătăm
cântecul anului,

221
00:08:02,955 --> 00:08:04,923
În stilul New Directions!.

222
00:08:04,990 --> 00:08:06,357
Okay.
Da!

223
00:10:31,637 --> 00:10:33,404
Hey, Sue. Pot să vorbesc
cu tine o secundă?

224
00:10:33,472 --> 00:10:35,173
Sigur, amice. Pari furios.

225
00:10:35,240 --> 00:10:37,208
Copiii mei au ieşit afară şi
chiar au încercat să arate

226
00:10:37,276 --> 00:10:38,309
Tot ce înseamnă Clubul Glee.

227
00:10:38,377 --> 00:10:39,777
Şi cum îi
răsplăteşte şcoală?

228
00:10:39,845 --> 00:10:41,679
Făcând mişto de lista de înscrieri.

229
00:10:41,747 --> 00:10:43,815
"Faţă-de-Fund McBilute."

230
00:10:43,882 --> 00:10:46,117
"Ass-braham Lin-colon."
Nici măcar nu sunt amuzante!

231
00:10:46,185 --> 00:10:48,419
Acum, nu fi nepoliticos, William.
M-am gândit mul până am scris numele astea.

232
00:10:49,455 --> 00:10:52,256
Consideră-l un semnal de trezire.

233
00:10:52,324 --> 00:10:53,791
Eşti îngrijorat că nu
găseşti noi membri?

234
00:10:53,859 --> 00:10:56,494
Păi, daca Beiste face ce vrea
şi bugetul nostru e tăiat,

235
00:10:56,562 --> 00:10:58,396
o să trebuiască să renunţi
şi la copiii pe care îi ai deja în club.

236
00:11:00,933 --> 00:11:01,899
Ai dreptate.

237
00:11:01,967 --> 00:11:03,568
Nu m-am gândit la asta.

238
00:11:03,636 --> 00:11:08,406
Beiste trebuie oprită, şi
am nevoie de ajutorul tău pentru asta.

239
00:11:08,474 --> 00:11:09,841
Te bagi?

240
00:11:14,179 --> 00:11:15,480
Mă bag.

241
00:11:19,758 --> 00:11:21,325
<i>Eram chiar încântat</i>

242
00:11:21,393 --> 00:11:23,027
<i>de desingnul posterului meu pentru
înscrierile în clubul Glee.</i>

243
00:11:23,094 --> 00:11:25,429
<i>L-am făcut super masculin,
ca pamfletetele pe care le-am văzut</i>

244
00:11:25,497 --> 00:11:28,032
<i>când nişte tipi din armată au trecut
prin Centrul de Zi.</i>

245
00:11:28,099 --> 00:11:29,967
<i>Apoi,am auzit ceva...</i>

246
00:11:37,442 --> 00:11:40,010
<i>Era copilul nou transferat.</i>

247
00:11:40,078 --> 00:11:42,413
<i>L-am văzut bătând din picior
când am cântat afara</i>

248
00:11:42,480 --> 00:11:44,782
<i>în curte ieri...</i>

249
00:11:54,993 --> 00:11:57,494
<i>Aş fi cântat şi eu cu el,</i>

250
00:11:57,562 --> 00:11:59,029
<i>dar tipul era dezbrăcat.</i>

251
00:12:14,346 --> 00:12:15,846
Oh, bună

252
00:12:15,914 --> 00:12:17,748
Nu am putut să nu te observ
admirându-mă

253
00:12:17,816 --> 00:12:19,149
ieri în curte.
Um, ce?

254
00:12:19,217 --> 00:12:20,517
Oh, nu vorbeşti engleza.

255
00:12:20,585 --> 00:12:22,086
Îţi place de mine cum cânt!

256
00:12:22,153 --> 00:12:25,456
Îţi place de mine cum cânt foarte mult!

257
00:12:25,523 --> 00:12:27,858
Um, sigur că vorbesc engleza.

258
00:12:27,926 --> 00:12:29,560
Chiar am cercetat
câte ceva despre tine.

259
00:12:29,627 --> 00:12:30,761
Eşti o elevă străină

260
00:12:30,829 --> 00:12:33,063
pe nume Sunshine Corazon
pentru că eşti din

261
00:12:33,131 --> 00:12:34,665
Philippine,
unde e soare în fiecare zi.

262
00:12:34,733 --> 00:12:36,734
Cu excepţia eclipselor.
Ascultă, Sunshine,

263
00:12:36,801 --> 00:12:38,068
Avem nevoie de membri pentru cor;

264
00:12:38,136 --> 00:12:40,070
oameni care să stea în spatele meu
şi să se holbeze la mine

265
00:12:40,138 --> 00:12:41,772
cu ochi umezi
când cânt solo.

266
00:12:41,840 --> 00:12:46,276
Deci te încurajez
să mergi la audiţie pentru Clubul Glee!

267
00:12:46,344 --> 00:12:47,845
Clubul Glee e amuzant!

268
00:12:47,912 --> 00:12:51,181
Legănându-te în spate
poate fi amuzant!

269
00:12:51,249 --> 00:12:52,483
Mulţumesc.
Okay.

270
00:14:00,085 --> 00:14:01,952
Gura!

271
00:14:06,324 --> 00:14:07,491
A fost amuzant.

272
00:14:07,559 --> 00:14:08,926
Mi-ar plăcea să mă alătur
clubului tău.

273
00:14:08,993 --> 00:14:10,494
Când sunt audiţiile?

274
00:14:10,562 --> 00:14:12,896
Lasă-mă să mă revanşez
faţă de tine pentru asta.

275
00:14:12,964 --> 00:14:14,798
Nu spune nimănui
despre asta, okay?

276
00:14:14,866 --> 00:14:16,233
Okay.

277
00:14:20,605 --> 00:14:23,006
Încercam să recrutăm
noi membri în Clubul Glee.

278
00:14:24,609 --> 00:14:26,477
Pantera nu e de acord
cu nimic

279
00:14:26,544 --> 00:14:30,180
cu excepţia să faci
ce spune ea fără întrebări.

280
00:14:30,248 --> 00:14:31,682
Aşa câştigi.

281
00:14:31,749 --> 00:14:33,383
Acum, Primul
lucru primul.

282
00:14:33,451 --> 00:14:34,785
Toată lumea e dată afară din echipă.

283
00:14:34,853 --> 00:14:37,121
Toată lumea porneşte
de la 0 cu mine.

284
00:14:37,188 --> 00:14:38,455
Probele încep...

285
00:14:38,523 --> 00:14:40,390
chiar acum.
Vreo întrebare?

286
00:14:40,458 --> 00:14:43,327
Am 25

287
00:14:43,394 --> 00:14:44,695
toate sunt
pentru un antrenor...

288
00:14:44,762 --> 00:14:46,463
Beiste?

289
00:14:46,531 --> 00:14:48,932
Nu am comandat nicio pizza.

290
00:14:58,109 --> 00:15:00,644
Nu e cam imatur?

291
00:15:00,712 --> 00:15:02,713
Nu, e chiar copilăresc.

292
00:15:02,780 --> 00:15:04,748
Dar îi ştiu pe cei
ca Beiste.

293
00:15:04,816 --> 00:15:07,484
Oh, viaţa ei în liceu
cred că a fost mizerabilă.

294
00:15:07,552 --> 00:15:09,987
E grasă, fără simţul umorului,

295
00:15:10,054 --> 00:15:12,356
vorbeşte despre ea la
a 3-a persoană ca şi cum ar fi un animal.

296
00:15:13,892 --> 00:15:15,759
Acest tip de
abuz şi bătaie de joc

297
00:15:15,827 --> 00:15:18,162
o să îi aducă înapoi
acele amintiri ale copilăriei.

298
00:15:18,229 --> 00:15:20,130
O să îşi iasă din minţi.

299
00:15:20,198 --> 00:15:21,465
Umilită
şi devastată.

300
00:15:21,533 --> 00:15:24,201
N-o să aibă de ales
şi o să îşi dea demisia,

301
00:15:24,269 --> 00:15:26,436
şi bugetul nostru
o să fie restaurat.

302
00:15:26,504 --> 00:15:27,704
Da!

303
00:15:27,772 --> 00:15:29,306
Şeful spune, uh,

304
00:15:29,374 --> 00:15:32,142
că dacă dvs. nu plătiţi
pentru ele, trebuie să le plătesc eu.

305
00:15:32,210 --> 00:15:35,445
ceea ce înseamnă că trebuie
să îmi refolosesc pamperşii.

306
00:15:35,513 --> 00:15:37,881
Încă o săptămână.

307
00:15:45,590 --> 00:15:47,491
Aşteaptă, Wayne Newton.

308
00:15:47,559 --> 00:15:49,493
În regulă, băieţi,
petrecere cu pizza.

309
00:15:49,561 --> 00:15:50,661
Mâncaţi.

310
00:15:50,728 --> 00:15:53,163
Fiecare trebuie să mănânc
măcar 4 felii.

311
00:15:53,231 --> 00:15:54,231
Să mergem!

312
00:15:54,299 --> 00:15:55,332
Şi când terminaţi,

313
00:15:55,400 --> 00:15:56,633
formaţie completa pe teren.

314
00:15:56,701 --> 00:15:57,968
facem sprinturi împotriva vântului.

315
00:15:58,036 --> 00:15:59,203
Şi primii 10

316
00:15:59,270 --> 00:16:02,239
care vomita sunt daţi afară din echipă.

317
00:16:08,246 --> 00:16:11,281
Hey, băieţi, um, e pizza
acolo, dacă vreţi.

318
00:16:11,349 --> 00:16:12,216
Mulţumesc.
Mulţumesc.

319
00:16:16,287 --> 00:16:18,188
Mi-am dat seama că dacă Kurt e
gay şi poate să facă asta,

320
00:16:18,256 --> 00:16:19,590
atunci eu de ce nu pot?

321
00:16:19,657 --> 00:16:21,425
Faptul că eşti gay nu
un handicap, Artie.

322
00:16:21,492 --> 00:16:23,460
Cum poţi să joci fotbal
într-un cărucior cu rotile, oricum?

323
00:16:23,528 --> 00:16:24,561
Trebuie să ajung

324
00:16:24,629 --> 00:16:25,829
în echipa aia, Finn.

325
00:16:26,998 --> 00:16:28,865
Tipule, despre ce e vorba?

326
00:16:28,933 --> 00:16:30,434
Tina.

327
00:16:30,501 --> 00:16:32,669
M-a părăsit pentru Mike Chang.

328
00:16:32,737 --> 00:16:37,207
S-au îndrăgostit în timpul
verii la... Tabăra Asiatică.

329
00:16:37,275 --> 00:16:39,376
<i>Ei erau consilieri,
în timp ce predau</i>

330
00:16:39,444 --> 00:16:42,346
<i>toate acele chestii pe care copiii asiatici
trebuie să le ştie despre arte.</i>

331
00:16:54,959 --> 00:16:56,360
Deci, ce ţi-a spus Ţină

332
00:16:56,427 --> 00:16:58,128
când s-a despărţit de tine?

333
00:16:58,196 --> 00:17:00,364
Cred că eşti grozav, Artie,
dar eşti un iubit groaznic.

334
00:17:00,431 --> 00:17:01,832
M-ai ignorat săptămânii
întregii vara asta.

335
00:17:01,899 --> 00:17:03,867
Am jucat o rundă
maraton de Halo, femeie.

336
00:17:03,935 --> 00:17:05,469
Şi atunci când
ne-am întâlnit,

337
00:17:05,536 --> 00:17:08,605
<i>tot ce ai vrut să faci a fost să vezi
Coming Home iar şi iar.</i>

338
00:17:08,673 --> 00:17:11,275
<i>Mike încerca să
îi placă ce îmi place.</i>

339
00:17:11,342 --> 00:17:13,176
Cum ar fi muşchi lui.

340
00:17:15,647 --> 00:17:17,014
Tipule, sunt simpatetic cu tine;

341
00:17:17,081 --> 00:17:19,583
Doar că nu te văd
În echipa de fotbal.

342
00:17:19,651 --> 00:17:21,485
Imaginează-ţi că mă împingi
în această mare bucată de metal

343
00:17:21,552 --> 00:17:22,886
pe teren la viteză maximă.

344
00:17:22,954 --> 00:17:24,521
Forţa centrifugă
ar fi prea mare ca să mă opresc.

345
00:17:24,589 --> 00:17:25,622
Aş fi ca un berbec medieval

346
00:17:25,690 --> 00:17:27,057
de doborâre.

347
00:17:28,526 --> 00:17:30,594
Tipule, ai fi ca
o ghiulea umană.

348
00:17:30,662 --> 00:17:31,795
Ar fi grozav!

349
00:17:31,863 --> 00:17:33,697
Deci mă ajuţi?

350
00:17:34,932 --> 00:17:37,301
Sigur. dar trebuie
să mă ajuţi tu primul.

351
00:17:37,368 --> 00:17:39,369
Hey, Sam.

352
00:17:39,437 --> 00:17:41,238
Numele meu e Finn.

353
00:17:41,306 --> 00:17:42,106
El e Artie.

354
00:17:42,173 --> 00:17:43,373
Da, Ştiu cine sunteţi.

355
00:17:43,441 --> 00:17:45,309
Tu eşti... fundaşul.

356
00:17:45,376 --> 00:17:47,311
Exact- ceea ce
mă face foarte cool.

357
00:17:47,378 --> 00:17:49,346
Şi vrem să îţi vorbim
despre Clubul Glee.

358
00:17:50,715 --> 00:17:52,482
Deci, Sam, vorbeşte-ne
despre tine.

359
00:17:52,550 --> 00:17:54,151
Numele meu e Sam Evans.

360
00:17:54,218 --> 00:17:55,652
Îmi plac benzile desenate,

361
00:17:55,720 --> 00:17:57,054
sporturile.

362
00:17:57,121 --> 00:17:59,456
Sunt dislexic, deci notele mele
nu sunt chiar bune, dar...

363
00:17:59,524 --> 00:18:00,791
Mă străduiesc.

364
00:18:00,858 --> 00:18:02,125
Tipule,gura
e imensă.

365
00:18:02,193 --> 00:18:04,161
Cât de multe mingii de tenis
poţi să bagi acolo?

366
00:18:04,228 --> 00:18:06,963
Nu... ştiu. Nu am avut niciodată
atât de multe mingii în gură.

367
00:18:07,031 --> 00:18:07,864
Tu?

368
00:18:11,002 --> 00:18:12,536
Îmi place copilul ăsta.

369
00:18:12,603 --> 00:18:14,237
îmi place încrederea lui,

370
00:18:14,305 --> 00:18:15,572
dar tunsoarea ca lui Bieber
trebuie să dispară.

371
00:18:15,640 --> 00:18:16,773
Mm-hmm.

372
00:18:16,841 --> 00:18:18,275
Deci, poţi să cânţi
cu gura aia mare?

373
00:18:18,343 --> 00:18:19,743
Nu am cântat niciodată

374
00:18:19,811 --> 00:18:21,411
în fata nimănui
înainte.

375
00:18:21,479 --> 00:18:24,648
Tipule, lasă-mă să îţi spun,
fetelor le plac cântăreţii.

376
00:18:24,716 --> 00:18:26,216
Păi, încearcă.

377
00:18:26,284 --> 00:18:27,617
Cântăm şi noi cu tine, promit.

378
00:18:27,685 --> 00:18:29,319
Ce cântec ai
pregătit?

379
00:18:29,387 --> 00:18:31,588
Um... "Billionaire"?

380
00:20:44,255 --> 00:20:45,789
Asta-asta a fost chiar tare!

381
00:20:45,857 --> 00:20:48,058
Frumos. Deci crezi că
poţi să te întorci aici

382
00:20:48,125 --> 00:20:49,359
şi să faci asta
în faţa tuturor?

383
00:20:49,427 --> 00:20:50,560
Sigur.

384
00:20:57,665 --> 00:20:59,433
Şi, ăla e
un pulover pentru bărbaţi?

385
00:20:59,500 --> 00:21:01,301
Moda nu are genuri.

386
00:21:01,369 --> 00:21:03,537
Fetelor, avem o problemă.

387
00:21:03,605 --> 00:21:05,305
E o elevă nouă
în şcoala asta

388
00:21:05,373 --> 00:21:08,141
pe nume Sunshine care e filipineza
şi e mai pitica decât mine.

389
00:21:08,209 --> 00:21:10,143
Ceea ce nu credeam că este posibil
şi e forte enervant.

390
00:21:10,211 --> 00:21:11,745
Okay, o să
plec acum.

391
00:21:11,813 --> 00:21:12,613
Stai!

392
00:21:12,680 --> 00:21:14,047
Şi...

393
00:21:14,115 --> 00:21:16,450
Ea are o voce remarcabilă.

394
00:21:17,852 --> 00:21:19,052
Eu doar...

395
00:21:19,120 --> 00:21:20,454
sunt foarte îngrijorată.

396
00:21:20,521 --> 00:21:22,022
Ştiţi, nu-nu pentru mine,

397
00:21:22,090 --> 00:21:25,158
ci pentru cei din Clubul Glee
care nu primesc atât de multe solouri.

398
00:21:25,226 --> 00:21:28,261
Aşa că am plătit 100 de dolari
lui Azimio şi Karofsky

399
00:21:28,329 --> 00:21:30,130
să ne arunce brutal cu suc în faţă
chiar în faţa dulapului lui Sunshine,

400
00:21:30,198 --> 00:21:32,199
îngrozind-o şi asigurându-ne
ca ea n-o să se înscrie.

401
00:21:32,266 --> 00:21:34,968
Okay, asta e partea
când se presupune că

402
00:21:35,036 --> 00:21:36,103
mă îmbrăţişaţi şi îmi mulţumiţi.

403
00:21:36,170 --> 00:21:38,171
E îngrozitor. Eşti îngrozitoare.

404
00:21:38,239 --> 00:21:39,539
Dar solourile! Vreau să spun...

405
00:21:39,607 --> 00:21:41,808
Uite, Rachel,lui Mercedes şi mie
ne pare rău când

406
00:21:41,876 --> 00:21:43,577
vin, dar
mai mult decât orice altceva,

407
00:21:43,645 --> 00:21:45,379
vrem să îi batem pe
cei de la Vocal Adrenaline.

408
00:21:45,446 --> 00:21:47,981
Şi dacă e cineva în şcoală care
poate să ne ajute să facem asta,

409
00:21:48,049 --> 00:21:48,882
îi primim.

410
00:21:50,918 --> 00:21:52,252
Ştiţi ce?

411
00:21:53,454 --> 00:21:55,789
Aveţi dreptate.

412
00:21:55,857 --> 00:21:56,923
Doar că...

413
00:21:56,991 --> 00:21:58,892
se pare că eu am fost

414
00:21:58,960 --> 00:22:01,862
orbită total de grija mea
pentru voi doi.

415
00:22:01,929 --> 00:22:04,831
O să...O să...O să mă duc să vorbesc
cu Sunshine acum

416
00:22:04,899 --> 00:22:08,669
şi să-i spun
cât de bine venită este.

417
00:22:08,736 --> 00:22:10,303
Mersi.

418
00:22:17,612 --> 00:22:19,246
Bună.

419
00:22:19,313 --> 00:22:21,248
Aici ai adresa
pentru audiţia de mâine

420
00:22:21,315 --> 00:22:22,516
şi nişte îndrumări ajutătoare.

421
00:22:22,583 --> 00:22:23,917
Abia aştept
să te văd acolo.

422
00:22:23,985 --> 00:22:25,819
Mersi.

423
00:22:32,326 --> 00:22:34,361
Beiste e în mişcare.

424
00:22:34,429 --> 00:22:36,430
Operaţiunea Fată Rea începe.

425
00:22:38,499 --> 00:22:40,467
Mişcă. Pleacă! Dispari.

426
00:22:40,535 --> 00:22:42,669
Lasă mâncarea.

427
00:22:48,076 --> 00:22:49,609
Stă cineva aici?
Da.

428
00:22:49,677 --> 00:22:52,245
Aceste scaune sunt
de prietenele mele fantome.

429
00:22:52,313 --> 00:22:53,880
Pardon?

430
00:22:53,948 --> 00:22:55,849
Prietenele mele fantome.

431
00:22:55,917 --> 00:22:57,284
Urâte, singurele
membre de facultate

432
00:22:57,351 --> 00:22:58,618
care au murit tinere

433
00:22:58,686 --> 00:23:00,787
ucise de un vechi coleg
de şcoală care le teroriza.

434
00:23:00,855 --> 00:23:02,089
Şi ştii ce?

435
00:23:02,156 --> 00:23:03,857
Au încercat să se ia de mine.

436
00:23:03,925 --> 00:23:05,292
Aşa că de ce nu
continui să mergi?

437
00:23:11,365 --> 00:23:12,499
Bună, Will.

438
00:23:12,567 --> 00:23:14,234
Te... te superi
dacă stau aici?

439
00:23:14,302 --> 00:23:15,902
Uh... scuze.

440
00:23:15,970 --> 00:23:17,571
E ocupat.

441
00:23:17,638 --> 00:23:19,339
Dar acolo?

442
00:23:19,407 --> 00:23:23,343
De fapt, toate sunt
într-un fel ocupate.

443
00:23:23,411 --> 00:23:26,113
Eu mă, uh, întâlnesc
cu nişte...

444
00:23:26,180 --> 00:23:27,180
nişte profesorii de ştiinţe.

445
00:23:27,248 --> 00:23:29,416
Crezi că e uşor să fii

446
00:23:29,484 --> 00:23:31,985
o antrenoare de fotbal femeie,
să fii diferită?

447
00:23:32,053 --> 00:23:34,488
Crezi că nu mi se întâmpla la fel
peste tot pe unde merg?

448
00:23:34,555 --> 00:23:36,022
toată lumea mi-a spus

449
00:23:36,090 --> 00:23:38,458
că Sue e cea care terorizează şcoala
şi, uh...

450
00:23:38,526 --> 00:23:40,560
ca tu eşti chiar de treaba.

451
00:23:40,628 --> 00:23:42,462
Se pare că au greşit
ultima parte, nu?

452
00:24:02,216 --> 00:24:04,451
Ştii de ce Helen
Keller nu putea să conducă, nu?

453
00:24:04,519 --> 00:24:05,886
De ce?

454
00:24:05,953 --> 00:24:08,188
Pentru că
era femeie.

455
00:24:10,324 --> 00:24:11,391
Antrenor Beiste?

456
00:24:12,727 --> 00:24:14,995
Plângeţi?

457
00:24:15,062 --> 00:24:17,097
Da.

458
00:24:17,165 --> 00:24:20,400
Am văzut rezultatele voastre din sezonul
trecut, şi chiar mi-au rănit sentimentele.

459
00:24:24,672 --> 00:24:27,841
Hey, doamna antrenor, uh,
el e Artie.

460
00:24:27,909 --> 00:24:29,075
Al ar vrea să
dea probele

461
00:24:29,143 --> 00:24:30,510
ca să intre în echipă.

462
00:24:30,578 --> 00:24:33,013
Îţi bagi joc de mine?

463
00:24:33,080 --> 00:24:35,148
Nu, nu. Sigur că nu.

464
00:24:35,216 --> 00:24:37,083
Uh, vedeţi noi ne-am
dat seama că

465
00:24:37,151 --> 00:24:39,686
dacă îl înving pe teren
destul de repede, forţa...

466
00:24:39,754 --> 00:24:40,821
Centrifugă.
forţa centrifugă.

467
00:24:40,888 --> 00:24:41,988
Eşti dat afară.

468
00:24:42,056 --> 00:24:44,124
Staţi. Ce?!

469
00:24:44,192 --> 00:24:46,226
eşti dat afară din echipă, dat, afară!

470
00:24:46,294 --> 00:24:49,596
Ai venit aici,
împingând un copil în căruţ cu rotile,

471
00:24:49,664 --> 00:24:51,398
ca să mă faci pe mine să par
ca un monstru

472
00:24:51,465 --> 00:24:53,166
pentru că trebuie
să îi spun lui că nu poate să joace?

473
00:24:53,234 --> 00:24:55,068
Nu. Nu, nu asta

474
00:24:55,136 --> 00:24:56,970
se întâmplă aici. Artie?
Chiar vreau să joc.

475
00:24:57,038 --> 00:24:58,405
Îmi vreau
iubita înapoi,

476
00:24:58,472 --> 00:24:59,840
şi vreau să am muşchi.

477
00:25:01,409 --> 00:25:02,375
Da, el e ca un

478
00:25:02,443 --> 00:25:03,944
berbec uman,
că, că,

479
00:25:04,011 --> 00:25:05,045
Braveheart.
Ştiţi ce?

480
00:25:05,112 --> 00:25:07,280
Nu îmi place ca lumea să facă mişto de mine!

481
00:25:07,348 --> 00:25:09,449
Ai înţeles?
Tipule, exagerezi total.

482
00:25:09,517 --> 00:25:11,084
Tipule?

483
00:25:11,152 --> 00:25:13,753
Ieşi odată afară
din vestiarul meu!

484
00:25:13,821 --> 00:25:15,989
Afară!

485
00:25:17,892 --> 00:25:19,826
crezi că e o glumă?

486
00:25:20,995 --> 00:25:22,162
Afară!

487
00:25:33,474 --> 00:25:35,008
Următorul!

488
00:25:38,613 --> 00:25:40,680
În niciun caz.Ieşi afară.

489
00:25:40,748 --> 00:25:42,082
Antrenor Sylvester,
te rog ascultă-mă.

490
00:25:42,150 --> 00:25:45,051
Nu. Am avut încredere în tine,
şi m-ai dezamăgit.

491
00:25:45,119 --> 00:25:46,820
Nu vreau ca tu
să fii aproape de echipa mea.

492
00:25:46,888 --> 00:25:48,388
O să îi surzeşti
cu sunetul

493
00:25:48,456 --> 00:25:50,357
cicatricelor tale
care se freacă una de alta.

494
00:25:50,424 --> 00:25:52,392
Am înţeles că ţi-au fost
luate maşinile de confeti.

495
00:25:52,460 --> 00:25:53,593
Păi,pun pariu

496
00:25:53,661 --> 00:25:55,128
că sunt câteva
grupări religioase

497
00:25:55,196 --> 00:25:56,329
care ar dona bucuroase bani

498
00:25:56,397 --> 00:25:57,764
unei echipe
care o ajuta să se reabiliteze

499
00:25:57,832 --> 00:25:59,199
pe o fată care a fost însărcinată

500
00:25:59,267 --> 00:26:00,967
şi care acum vorbeşte
despre abstinenta

501
00:26:01,035 --> 00:26:02,035
în timp ce poartă
o uniformă a echipei Cheerios!

502
00:26:03,237 --> 00:26:04,871
Următorul!

503
00:26:09,710 --> 00:26:12,078
Oh, dumnezeule.

504
00:26:12,146 --> 00:26:14,147
Aşteaptă. Pe bune? Finn?

505
00:26:14,215 --> 00:26:16,183
Ochii mei încă ard.

506
00:26:16,250 --> 00:26:18,018
Sunt Finn Hudson,

507
00:26:18,085 --> 00:26:20,687
şi aş vrea
să dau audiţie pentru Cheerios!

508
00:26:36,404 --> 00:26:37,470
Visez?

509
00:26:39,073 --> 00:26:40,207
Asta chiar se întâmpla?

510
00:26:40,274 --> 00:26:42,042
Dar... de ce?

511
00:26:45,580 --> 00:26:47,480
Antrenorul Beiste m-a dat afară din
echipa de fotbal.

512
00:26:47,548 --> 00:26:49,916
Nu mai sunt fundaş acum,

513
00:26:49,984 --> 00:26:52,252
Ceea ce... înseamnă că nu mai sunt nimic.

514
00:26:53,721 --> 00:26:55,755
Mi-e dor să fiu popular.

515
00:26:55,823 --> 00:26:57,757
Asta e chiar
penibil.

516
00:26:57,825 --> 00:26:59,826
Am nişte calităţi
grozave de lider,

517
00:26:59,894 --> 00:27:02,696
şi, uh, sunt atletic,

518
00:27:02,763 --> 00:27:04,631
deci pot ajuta
cu ridicările şi alte chestii.

519
00:27:07,001 --> 00:27:09,469
Sper că mă veţi lua în considerare.

520
00:27:09,537 --> 00:27:12,138
<i>De ce a fost dat afară din
echipa de fotbal?</i>

521
00:27:12,206 --> 00:27:15,408
Finn a încercat să îşi ajute
prietenul cu handicap!

522
00:27:15,476 --> 00:27:16,977
Nu m-a ascultat de 2 ori.

523
00:27:17,044 --> 00:27:19,179
<i>Sunt căpitanul
echipei USS Kick Ass,</i>

524
00:27:19,247 --> 00:27:20,714
<i>nu a echipei USS Back Talk.</i>

525
00:27:22,083 --> 00:27:23,583
Te rog, antrenorule,
nu îmi face asta.

526
00:27:23,651 --> 00:27:25,118
Am nevoie de football. Asta sunt.

527
00:27:25,186 --> 00:27:27,888
Am crezut că eşti băiatul din Glee.
Adică, ce era cu

528
00:27:27,955 --> 00:27:29,357
posterele pentru înscrierii
pe care le-ai pus în vestiarul meu.

529
00:27:29,458 --> 00:27:30,457
Finn e un copil bun.

530
00:27:30,524 --> 00:27:32,425
Dă-i o şansă să îţi
arate asta.

531
00:27:32,493 --> 00:27:34,895
Adică să nu mă grăbesc
să îl judec?

532
00:27:34,962 --> 00:27:36,563
Să nu îi fac lui
viaţă mizerabilă

533
00:27:36,631 --> 00:27:38,832
pentru că presupun
că e într-un fel?

534
00:27:38,900 --> 00:27:40,834
Okay, Am înţeles.

535
00:27:40,902 --> 00:27:42,335
E din cauza mea.

536
00:27:42,403 --> 00:27:43,803
Nu te-am primit
prea bine,

537
00:27:43,871 --> 00:27:46,573
<i>dar te rog, te rog,
nu te răzbuna pe Fin.</i>

538
00:27:46,641 --> 00:27:48,041
Am terminat aici,
Director Figgins?

539
00:27:48,109 --> 00:27:49,409
Mm-hmm.

540
00:27:56,384 --> 00:27:57,651
O păsărică mi-a spus

541
00:27:57,718 --> 00:27:59,085
că cineva şi-a petrecut
vacanţa de vară

542
00:27:59,153 --> 00:28:00,854
făcându-şi un set nou-nouţ
de sâni,

543
00:28:00,922 --> 00:28:02,722
chiar dacă ştiai că
am o regulă foarte strictă

544
00:28:02,790 --> 00:28:04,958
fără plastic în Cheerios!

545
00:28:05,026 --> 00:28:06,893
Îndrăzneşti să comentezi ceva?

546
00:28:06,961 --> 00:28:08,962
Eu doar...

547
00:28:09,030 --> 00:28:11,831
De ce şi-ar face o persoană
la vârsta ta o operaţie de mărire de sânii?

548
00:28:11,899 --> 00:28:14,534
Nici măcar nu ştii cum
va arăta corpul tău.

549
00:28:14,602 --> 00:28:17,704
E o insultă adusă naturii
şi îţi distrage complet atenţia.

550
00:28:17,772 --> 00:28:19,706
Nici măcar nu pot să îmi iau ochii de la ei.

551
00:28:19,774 --> 00:28:21,241
de fapt vorbesc cu ei

552
00:28:21,309 --> 00:28:22,475
chiar acum.

553
00:28:22,543 --> 00:28:23,977
Am vrut ca oamenii
să mă observe mai mult.

554
00:28:24,045 --> 00:28:25,645
Nu îmi dau seama
de ce e aşa o mare problemă.

555
00:28:25,713 --> 00:28:27,447
Păi, marea problemă este
ca o persoană

556
00:28:27,515 --> 00:28:29,482
care trebuie să îşi mărească sânii
umplându-i cu silicon

557
00:28:29,550 --> 00:28:31,284
ca să se simtă bine în propria piele
cu siguranţă nu are

558
00:28:31,352 --> 00:28:32,686
stima de sine necesară
ca să fie şefa majoretelor.

559
00:28:34,655 --> 00:28:36,790
Quinn o să te înlocuiască.

560
00:28:36,857 --> 00:28:37,991
de ce...?

561
00:28:38,059 --> 00:28:40,293
Oh, şi Sâni McGee?

562
00:28:40,361 --> 00:28:42,329
eşti retrogradată
la baza piramidei,

563
00:28:42,396 --> 00:28:44,864
şi atunci când o să se prăbuşească,
explozia

564
00:28:44,932 --> 00:28:47,133
pungilor cu nisip o să protejeze echipa
ca să nu se rănească.

565
00:28:48,569 --> 00:28:51,004
Acum ia-ţi suculentul,

566
00:28:51,072 --> 00:28:53,173
fruct copt de piept

567
00:28:53,240 --> 00:28:54,808
şi ieşi odată
afară din biroul meu.

568
00:29:23,170 --> 00:29:24,604
Tu mi-ai făcut asta.

569
00:29:24,672 --> 00:29:26,673
Tu i-ai spus antrenoarei Sylvester
despre operaţia mea din vara asta!

570
00:29:26,741 --> 00:29:28,708
Ai o operaţie când
îţi scoţi apendicele.

571
00:29:28,776 --> 00:29:30,844
Tu ţi-ai mărit sânii.
Da, sigur.

572
00:29:30,911 --> 00:29:32,512
Nu poţi să mă loveşti.

573
00:29:32,580 --> 00:29:35,081
Oh, sigur că pot, dor dacă nu ai
rămas gravidă iar.

574
00:29:37,118 --> 00:29:38,451
Opriţi violenta.

575
00:29:41,288 --> 00:29:43,356
Hey, hey, pentru ce e asta?!

576
00:29:43,424 --> 00:29:44,225
opriţi-vă.

577
00:29:44,326 --> 00:29:45,225
Cum rămâne cu
să fim o familie? Hey.

578
00:29:45,292 --> 00:29:46,359
Oh, te rog.
Opreşte-te.

579
00:29:46,427 --> 00:29:47,494
Ea are o familie.
E mama.

580
00:29:47,561 --> 00:29:48,862
Pleacă.
Hey!

581
00:29:48,929 --> 00:29:51,197
Şi aşează-ţi părul
înainte să ajungi în clasă!

582
00:30:06,953 --> 00:30:08,320
Bine, urăsc să îţi
spun asta,

583
00:30:08,388 --> 00:30:09,789
dar se pare că nimeni
nu are de gând să ni se alăture,

584
00:30:09,856 --> 00:30:11,290
deci cred că ar trebui să
ne oprim aici.

585
00:30:11,358 --> 00:30:12,958
Am spus de la 3:00 la 5:00.
E abia 4:58.

586
00:30:13,026 --> 00:30:15,094
Aşteaptă. Amicul meu
Sam o să vină.

587
00:30:15,162 --> 00:30:16,128
El mă idolatrizează.

588
00:30:16,196 --> 00:30:17,363
Oh, recunoaşte, Finn.

589
00:30:17,431 --> 00:30:18,564
nu mai eşti
fundaşul echipei.

590
00:30:18,632 --> 00:30:20,032
Nu mai eşti
cel mai tare.

591
00:30:20,100 --> 00:30:21,500
Nimeni n-o să te
mai urmeze

592
00:30:21,568 --> 00:30:23,035
crezând că tot
ce faci e cool.

593
00:30:23,103 --> 00:30:24,537
Cum rămâne cu fata aia Sunshine?

594
00:30:24,604 --> 00:30:26,439
am crezut că ai spus
că ea poate să cânte.

595
00:30:26,506 --> 00:30:28,874
Cred că nu a vrut
să fie văzută cu noi fraierii.

596
00:30:33,647 --> 00:30:35,548
arată-ne pe păpuşa

597
00:30:35,615 --> 00:30:38,083
Unde te-a atins
antrenoarea Beiste.

598
00:30:39,853 --> 00:30:41,687
Aici şi aici.

599
00:30:43,757 --> 00:30:44,757
E scandalos.

600
00:30:44,825 --> 00:30:45,925
Vreau să spun.

601
00:30:45,992 --> 00:30:47,426
Oricine se ia de cineva

602
00:30:47,494 --> 00:30:49,361
aşa de dulce şi simplu
că săraca,săraca Brittany

603
00:30:49,429 --> 00:30:50,896
merită tot
ce e mai rău.

604
00:30:50,964 --> 00:30:54,233
Sugerez să fie dată afară imediat
şi să înceapă un proces de

605
00:30:54,301 --> 00:30:55,167
hărţuire sexuală.

606
00:30:55,235 --> 00:30:57,636
Scuze am întârziat.

607
00:30:57,704 --> 00:30:59,572
Ce se întâmpla?

608
00:30:59,639 --> 00:31:01,474
Brittany a acuzat-o
pe antrenoarea Beiste

609
00:31:01,541 --> 00:31:04,109
de atingeri neadecvate.

610
00:31:04,177 --> 00:31:06,645
Ce?! Brittany, asta e
o acuzaţie serioasă.

611
00:31:06,713 --> 00:31:08,747
E foarte serioasă.

612
00:31:13,987 --> 00:31:17,656
Brittany, ceea ce spui
poate să ruineze viaţa cuiva.

613
00:31:17,724 --> 00:31:19,725
E foarte important ca
tu să spui adevărul aici.

614
00:31:21,428 --> 00:31:23,762
am inventat totul.

615
00:31:23,830 --> 00:31:26,265
Antrenoarea Beiste
nu mi-a atins sânii.

616
00:31:27,667 --> 00:31:29,201
De fapt, eu am vrut
să îi ating pe ai ei.

617
00:31:30,337 --> 00:31:31,737
dacă aţi încetat să

618
00:31:31,805 --> 00:31:34,306
îmi irosiţi timpul,
Am o echipă de fotbal de antrenat.

619
00:31:34,374 --> 00:31:35,574
Antrenorule...

620
00:31:40,847 --> 00:31:42,915
Eşti slab, Will!

621
00:31:42,983 --> 00:31:44,350
- Ştii ce, Sue?
- Dl. Shue?

622
00:31:44,417 --> 00:31:45,518
Putem să vorbim cu dvs.?

623
00:31:45,585 --> 00:31:47,453
E chiar important.

624
00:31:55,428 --> 00:31:56,529
Spune-mi dacă e adevărat, Rachel.

625
00:31:56,596 --> 00:31:58,097
Putea să moară.

626
00:31:58,164 --> 00:32:01,033
<i>Nu am trimis-o la o casă abandonată
unde se vând droguri activă.</i>

627
00:32:01,101 --> 00:32:02,801
Până la urmă, cum aţi aflat
voi băieţi?

628
00:32:02,869 --> 00:32:04,203
Comunitatea asiatică e
foarte unită.

629
00:32:04,271 --> 00:32:05,371
Doar ca n u înţeleg.

630
00:32:05,438 --> 00:32:06,605
eşti mai bună de atât.

631
00:32:06,673 --> 00:32:07,873
Nu, ea e o ambiţioasă
mică şi ciudată

632
00:32:07,941 --> 00:32:09,408
care ar face orice
să îşi păstreze puterea.

633
00:32:09,476 --> 00:32:12,411
Eu doar... Eu...
Eu vă iubesc aşa de mult băieţi.

634
00:32:13,513 --> 00:32:14,647
am greşit înainte.

635
00:32:14,714 --> 00:32:15,881
Nu vrea niciun

636
00:32:15,949 --> 00:32:17,316
membru nou.

637
00:32:17,384 --> 00:32:19,752
Nu vreau să vină nimeni

638
00:32:19,819 --> 00:32:21,921
şi...şi să ne strice
dinamica grupului.

639
00:32:21,988 --> 00:32:23,489
Tina, Mike,

640
00:32:23,557 --> 00:32:25,157
Vreau să spun,
dacă Sunshine poate să danseze?

641
00:32:25,225 --> 00:32:27,726
Atunci contribuţie voastră în Glee
va fi şi mai insignifianta

642
00:32:27,794 --> 00:32:29,562
decât este acum.

643
00:32:29,629 --> 00:32:31,096
Am făcut asta pentru voi băieţi.

644
00:32:33,533 --> 00:32:35,768
Oricare ar fi motivele tale,

645
00:32:35,835 --> 00:32:37,770
trebuie
să îndrepţi asta, Rachel.

646
00:32:45,045 --> 00:32:47,680
Îmi pare rău că te-am trimis
la casa dealer-ilor de droguri.

647
00:32:47,747 --> 00:32:50,983
Mi-au furat partiturile
şi le-au folosit ca hârtie pentru toaleta.

648
00:32:51,051 --> 00:32:52,985
Uite, o să îţi cumpăr
un set nou.

649
00:32:53,053 --> 00:32:55,087
Poţi doar, um,
să vi să îl iei

650
00:32:55,155 --> 00:32:56,922
auditoriu
la 4:00 mâine.

651
00:33:04,898 --> 00:33:07,733
Bună, Sunt Sunshine Corazon,
şi o să cânt "Listen"

652
00:33:07,801 --> 00:33:09,435
<i>din filmul Dreamgirls.</i>

653
00:33:09,502 --> 00:33:11,337
A fost mai întâi un spectacol pe Broadway.

654
00:33:11,404 --> 00:33:12,771
Shh...
Gura.

655
00:33:15,275 --> 00:33:19,044
<i>Asculta</i>

656
00:33:19,112 --> 00:33:22,548
<i>Cântecul din inima mea</i>

657
00:33:22,616 --> 00:33:26,485
<i>O melodie pe care o încep</i>

658
00:33:26,553 --> 00:33:30,923
<i>Dar pe care nu pot să o termin</i>

659
00:33:30,991 --> 00:33:33,926
<i>Asculta</i>

660
00:33:33,994 --> 00:33:38,263
<i>Sunetul
din adâncuri</i>

661
00:33:38,331 --> 00:33:41,300
<i>E doar începutul</i>

662
00:33:41,368 --> 00:33:45,471
<i>ca să găseşti libertatea</i>

663
00:33:45,538 --> 00:33:48,407
<i>Oh, A venit timpul</i>

664
00:33:48,475 --> 00:33:51,010
<i>Ca visele mele să fie auzite</i>

665
00:33:51,077 --> 00:33:54,913
<i>Nu or să fie date la o parte
şi transformate</i>

666
00:33:54,981 --> 00:33:56,615
<i>În ale tale</i>

667
00:33:56,683 --> 00:34:02,187
<i>Doar pentru că nu mă asculţi</i>

668
00:34:02,255 --> 00:34:04,423
<i>Asculta</i>

669
00:34:04,491 --> 00:34:08,293
<i>Nu sunt singura la răscruce de drumuri</i>

670
00:34:08,361 --> 00:34:11,497
<i>Nu sunt acasă
în casa mea</i>

671
00:34:11,564 --> 00:34:13,432
<i>Şi am încercat şi am încercat</i>

672
00:34:13,500 --> 00:34:15,701
<i>Să spun ce e în mintea mea</i>

673
00:34:15,769 --> 00:34:17,970
<i>Ar fi trebuit să ştii</i>

674
00:34:18,038 --> 00:34:23,509
<i>Oh, acum nu
te mai cred</i>

675
00:34:23,576 --> 00:34:26,178
<i>Tu nu ştii
ce simt</i>

676
00:34:26,246 --> 00:34:29,081
<i>Sunt mai mult decât ce
ai făcut tu din mine</i>

677
00:34:29,149 --> 00:34:33,686
<i>Am urmat vocea
pe care tu mi-ai dat-o</i>

678
00:34:33,753 --> 00:34:37,523
<i>Dar acum trebuie
să îmi găsesc singură drumul</i>

679
00:34:37,590 --> 00:34:41,060
<i>Nu ştiu unde mi-e locul</i>

680
00:34:41,127 --> 00:34:45,497
<i>Dar merg mai departe</i>

681
00:34:45,565 --> 00:34:49,968
<i>Dacă tu nu</i>

682
00:34:50,036 --> 00:34:53,405
<i>Dacă tu nu vrei să</i>

683
00:34:53,473 --> 00:34:56,575
<i>Asculţi</i>

684
00:34:56,643 --> 00:35:00,446
<i>Cântecul din inima mea</i>

685
00:35:00,513 --> 00:35:03,415
<i>O melodie pe care o încep</i>

686
00:35:03,483 --> 00:35:07,753
<i>Dar pe care nu pot să o termin</i>

687
00:35:07,821 --> 00:35:10,589
<i>Oh</i>

688
00:35:10,657 --> 00:35:13,559
<i>Acum nu te mai cred</i>

689
00:35:13,626 --> 00:35:16,562
<i>Tu nu ştii
ce simt</i>

690
00:35:16,629 --> 00:35:20,199
<i>Sunt mai mult decât ce
ai făcut tu din mine</i>

691
00:35:20,266 --> 00:35:24,269
<i>Am urmat vocea
pe care tu mi-ai dat-o</i>

692
00:35:24,337 --> 00:35:28,273
<i>Dar acum trebuie să îmi găsesc singură calea</i>

693
00:35:28,341 --> 00:35:31,510
<i>Mea...</i>

694
00:35:31,683 --> 00:35:37,683
<i>A mea.</i>

695
00:35:43,690 --> 00:35:45,624
Bravo!
Wow.

696
00:35:45,692 --> 00:35:47,793
Um...

697
00:35:47,861 --> 00:35:49,661
Bun venit în Clubul Glee.

698
00:35:51,431 --> 00:35:52,765
Mulţumesc.
Grozav.

699
00:35:52,832 --> 00:35:54,466
Mulţumesc.

700
00:35:58,849 --> 00:36:01,684
Te superi dacă
mă aşez lângă tine?

701
00:36:02,853 --> 00:36:04,954
Okay.

702
00:36:08,125 --> 00:36:11,660
Uite, îţi datorez
nişte scuze.

703
00:36:11,728 --> 00:36:14,597
Cred că am început anul ăsta
gândindu-mă că noi toţi

704
00:36:14,664 --> 00:36:16,165
din Clubul Glee nu mai suntem
bătaia de joc a şcolii,

705
00:36:16,233 --> 00:36:18,667
şi am crezut
că ni se vor alătura mulţi copii.

706
00:36:20,036 --> 00:36:22,838
Şi când nimeni nu
s-a înscris în club,

707
00:36:22,906 --> 00:36:26,642
am realizat că suntem încă
jos... marginalizaţi.

708
00:36:28,512 --> 00:36:30,346
Şi aşa te-am făcut şi pe tine să te simţi.

709
00:36:32,449 --> 00:36:34,784
Îmi pare rău.

710
00:36:34,851 --> 00:36:37,553
Mulţumesc.

711
00:36:39,055 --> 00:36:41,323
William, Beiste,

712
00:36:41,391 --> 00:36:43,993
Am vrut să fac o ofertă
de pace cu câteva

713
00:36:44,060 --> 00:36:46,395
prăjituri de casa calde.

714
00:36:47,898 --> 00:36:49,198
Oh, miros ca
rahatul de câine.

715
00:36:49,266 --> 00:36:51,133
Sunt din rahat de câine?

716
00:36:51,201 --> 00:36:54,036
Nu, aşa miroase
uleiul de în.

717
00:36:54,104 --> 00:36:55,905
Astea sunt prăjituri sănătoase,
făcute din inimă pentru 2

718
00:36:55,972 --> 00:36:57,273
americani musculoşi.

719
00:36:57,340 --> 00:37:00,476
Sue, nu mai facem
asta.

720
00:37:00,544 --> 00:37:05,047
Te întorci împotriva mea în public?

721
00:37:06,716 --> 00:37:09,251
Voi doi faceţi
o mare greşeală astăzi,

722
00:37:09,319 --> 00:37:11,854
una care nu a mai fost văzută
de când indienii mexicanii

723
00:37:11,922 --> 00:37:13,789
au vândut Manhattanul
lui George Washington

724
00:37:13,857 --> 00:37:16,458
pentru o poză cu
Betsy Ross dezbrăcată.

725
00:37:24,267 --> 00:37:26,502
Hey, frate, uh,
de ce nu ai venit

726
00:37:26,570 --> 00:37:28,070
la audiţie?

727
00:37:28,138 --> 00:37:30,708
Am vrut, chiar am vrut, dar apoi când
antrenoarea Beiste

728
00:37:30,809 --> 00:37:32,408
ţi-a făcut ce ţi-a făcut...

729
00:37:34,177 --> 00:37:36,245
Ştii cum vorbeşte toată lumea
despre voi cei din Glee?

730
00:37:36,313 --> 00:37:38,214
Oh, da, te obişnuieşti
cu asta.

731
00:37:38,281 --> 00:37:40,282
Finn, Eu, eu sunt
băiatul cel nou.

732
00:37:40,350 --> 00:37:42,852
Asta înseamnă că sunt deja
privit ciudat.

733
00:37:42,919 --> 00:37:45,020
Nu vreau să încet de pe
poziţia de jos.

734
00:37:45,088 --> 00:37:47,690
Trebuie să plec.

735
00:37:47,757 --> 00:37:49,425
Antrenoarea Beiste ne pune sa facem
100 de flotări

736
00:37:49,492 --> 00:37:51,660
cu cât stau mai mul cu
atât întârzii mai mult, aşa că...

737
00:37:54,297 --> 00:37:55,731
Yeah, ai intrat în
echipă, asta e tare.

738
00:37:55,799 --> 00:37:56,699
Uh, pe ce post joci?

739
00:37:56,766 --> 00:37:58,601
fundaş.

740
00:38:05,008 --> 00:38:06,008
Scuze, Sunshine.

741
00:38:06,076 --> 00:38:07,176
Hi, Aş vrea să
îţi urez oficial

742
00:38:07,244 --> 00:38:08,477
bun venit în grupul nostru

743
00:38:08,545 --> 00:38:09,979
şi să îţi dau orarul de toamna
cu repetiţiile Clubului Glee.

744
00:38:10,046 --> 00:38:12,615
Ea n-o să se alăture
Clubului tău Glee.

745
00:38:12,682 --> 00:38:14,550
Oh, eşti tatăl ei?

746
00:38:14,618 --> 00:38:16,285
Impresarul ei.

747
00:38:16,353 --> 00:38:17,386
Dustin Goolsby,

748
00:38:17,454 --> 00:38:20,122
noul profesor de la Vocal Adrenaline.

749
00:38:20,190 --> 00:38:22,625
Oh, şi ei mi-au dat mie şi mamei
mele un apartament şi cetăţenie americană.

750
00:38:24,661 --> 00:38:26,262
- Cum ai aflat de ea totuşi?
- Hey, Will,

751
00:38:26,329 --> 00:38:27,830
Am mers şi le-am dat
un telefon.

752
00:38:27,898 --> 00:38:29,598
Ar fi trebuit să meargă şi
nişte prăjituri din rahat cu asta.

753
00:38:29,666 --> 00:38:32,034
Până la urmă aş fi
rămas aici, dar m-am gândit că

754
00:38:32,102 --> 00:38:34,036
Rachel mi-ar fi făcut
viaţa un iad.

755
00:38:34,104 --> 00:38:37,439
Nu am încredere în ea după ce
m-a trimis în casa aia.

756
00:38:37,507 --> 00:38:38,741
Nu a fost frumos.

757
00:38:38,808 --> 00:38:40,042
Mi-a părut bine de cunoştinţă.

758
00:39:00,163 --> 00:39:01,764
Ce au spus?

759
00:39:01,831 --> 00:39:05,367
Păi, am vorbit cu ei
să îţi dea un "cod roşu."

760
00:39:05,435 --> 00:39:08,037
Sunt supăraţi,
şi au dreptul să fie.

761
00:39:08,104 --> 00:39:09,872
Ce ai făcut
a fost rău, Rachel.

762
00:39:09,940 --> 00:39:12,074
Am fi putut să ne folosim de Sunshine
să îi batem pe cei de la Vocal Adrenaline,

763
00:39:12,142 --> 00:39:14,009
şi acum sunt chiar
mai puternici.

764
00:39:15,211 --> 00:39:16,512
Doar fă-o odată.
Ce?

765
00:39:16,579 --> 00:39:18,147
Desparte-te de mine.

766
00:39:18,214 --> 00:39:19,982
Okay, amândoi ştim că
până la urma asta se v-a întâmpla.

767
00:39:20,050 --> 00:39:23,519
Cred că uiţi că nu mai sunt
fundaşul echipei de fotbal.

768
00:39:23,586 --> 00:39:26,388
Sunt doar un fraier din Glee acum.

769
00:39:26,456 --> 00:39:28,257
De fapt, tu ar trebui
să te desparţi de mine.

770
00:39:32,629 --> 00:39:34,730
N-o să mă despart niciodată de tine.

771
00:39:36,866 --> 00:39:38,867
Nici eu.

772
00:39:47,777 --> 00:39:50,245
Am făcut-o pentru
echipă, ştii.

773
00:39:50,313 --> 00:39:53,215
Eu doar, Îi iubesc
pe toţi atât de mult,

774
00:39:53,283 --> 00:39:55,617
Nu am vrut să vină nimeni
şi să se amestece.

775
00:39:55,685 --> 00:39:56,919
Nu mai spune asta, Rachel.

776
00:39:58,855 --> 00:40:00,322
Ţin la tine,

777
00:40:00,390 --> 00:40:02,057
dar trebuie
să recunoşti adevărul.

778
00:40:02,125 --> 00:40:04,460
Nu ai făcut asta
pentru că iubeşti Clubul Glee.

779
00:40:04,527 --> 00:40:06,729
Ai făcut-o pentru că te iubeşte
pe tine mai mult.

780
00:40:08,064 --> 00:40:10,132
Okay.

781
00:40:10,200 --> 00:40:12,234
Nu am vrut să îmi fure
nimeni lumina reflectorului.

782
00:40:12,302 --> 00:40:15,671
Okay, îmi place prea mult
ca s-o las baltă aşa uşor.

783
00:40:19,342 --> 00:40:20,976
Crezi că ei
or să mă ierte vreodată?

784
00:40:21,044 --> 00:40:22,911
Or să încerce.

785
00:40:24,147 --> 00:40:26,815
Cred că dacă ţi-ai cere scuze
ar fi un început bun.

786
00:40:30,653 --> 00:40:32,588
unde te duci?

787
00:40:32,655 --> 00:40:34,223
În auditoriu.

788
00:40:35,825 --> 00:40:38,594
Am nevoie
să stau un timp singură.

789
00:40:40,830 --> 00:40:45,601
<i>Ia-ţi la revedere de la ziua de azi</i>

790
00:40:47,637 --> 00:40:52,841
<i>De la bucurii şi de la tristeţi</i>

791
00:40:54,611 --> 00:40:56,178
<i>Urează-mi noroc</i>

792
00:40:56,346 --> 00:41:02,320
<i>La fel ca ţie</i>

793
00:41:04,788 --> 00:41:08,023
<i>Dar nu pot regreta</i>

794
00:41:08,091 --> 00:41:11,460
<i>Ce am făcut din dragoste</i>

795
00:41:11,528 --> 00:41:16,799
<i>Ce am făcut
din dragoste</i>

796
00:41:18,635 --> 00:41:20,969
<i>Uite, ochii mei</i>

797
00:41:21,037 --> 00:41:24,540
<i>Sunt uscaţi</i>

798
00:41:24,607 --> 00:41:27,142
<i>Cadoul a fost al nostru</i>

799
00:41:27,210 --> 00:41:31,747
<i>Să îl împrumutam</i>

800
00:41:31,815 --> 00:41:36,385
<i>Oh, e ca şi cum noi mereu</i>

801
00:41:36,453 --> 00:41:40,856
<i>Am fi ştiut</i>

802
00:41:40,924 --> 00:41:44,359
<i>Şi nu pot uita</i>

803
00:41:44,427 --> 00:41:46,962
<i>Ce am făcut din dragoste</i>

804
00:41:47,130 --> 00:41:53,036
<i>Ce am făcut
din dragoste</i>

805
00:41:54,404 --> 00:41:58,540
<i>A dispărut</i>

806
00:41:58,608 --> 00:42:00,375
<i>Dragostea, nu a</i>

807
00:42:00,443 --> 00:42:05,013
<i>Dispărut niciodată</i>

808
00:42:05,081 --> 00:42:07,182
<i>Cum mergem</i>

809
00:42:07,250 --> 00:42:11,653
<i>Mai departe</i>

810
00:42:11,721 --> 00:42:17,626
<i>Iubirea o să ne-o amintim</i>

811
00:42:17,794 --> 00:42:20,195
<i>Spune-i la</i>

812
00:42:20,263 --> 00:42:24,066
<i>Revedere zilei de azi</i>

813
00:42:24,134 --> 00:42:26,235
<i>Şi arată-mi cum să merg mai departe</i>

814
00:42:26,302 --> 00:42:29,972
<i>Mâine</i>

815
00:42:30,039 --> 00:42:31,974
<i>Oh, noi am făcut ce</i>

816
00:42:32,041 --> 00:42:37,981
<i>A trebuit să facem...</i>

817
00:42:39,048 --> 00:42:44,219
<i>Oh, nu o să uit,
nu pot să regret</i>

818
00:42:44,287 --> 00:42:47,956
<i>Ce am făcut din</i>

819
00:42:48,024 --> 00:42:51,493
<i>Dragoste</i>

820
00:42:51,561 --> 00:42:54,062
<i>Ce am făcut din</i>

821
00:42:54,130 --> 00:42:57,699
<i>Dragoste</i>

822
00:42:57,767 --> 00:42:59,835
<i>Ce am făcut</i>

823
00:42:59,903 --> 00:43:02,971
<i>Din</i>

824
00:43:03,039 --> 00:43:09,011
<i>Dragoste</i>

825
00:43:09,078 --> 00:43:15,051
<font color="#00ffff">- Sync by Rafael UPD -</font>
<font color="#00ffff"> traducere MirAnDa Flame /</font>

