1
00:00:12,738 --> 00:00:14,658
E cam greu de crezut.

2
00:00:14,738 --> 00:00:18,539
Într-adevãr?
Nu, eu sunt un tip cam casnic.

3
00:00:18,619 --> 00:00:23,420
Dar totul s-a schimbat,
datoritã doar cuvintelor tale,

4
00:00:23,500 --> 00:00:25,580
al modului cum priveºti lucrurile.

5
00:00:25,660 --> 00:00:28,461
ªtiam cã-mi doresc
sã te întâlnesc.

6
00:00:28,501 --> 00:00:32,782
Ei, sper cã nu eºti
prea dezamãgit.

7
00:00:32,862 --> 00:00:38,703
Lauren, noi avem o legãturã realã,
iar asta e ceva rar.

8
00:00:39,903 --> 00:00:41,863
Cei mai mulþi bãrbaþi
nu gândesc aºa.

9
00:00:41,943 --> 00:00:44,384
Cei mai mulþi bãrbaþi
nu ºtiu ce pierd.

10
00:00:44,424 --> 00:00:47,944
Ce?

11
00:00:48,024 --> 00:00:51,185
Nu-mi vine sã cred.

12
00:00:51,265 --> 00:00:55,066
Adicã, nu-mi vine sã cred
cã dupã trei luni,

13
00:00:55,146 --> 00:00:57,506
ne întâlnim în sfârºit faþã în faþã
ºi eºti...

14
00:00:57,626 --> 00:01:02,627
Nu ºtiu. Mã simt într-adevãr bine
în seara asta.

15
00:01:02,707 --> 00:01:05,067
Oh, nu. Oh.

16
00:01:05,107 --> 00:01:07,308
Dã-mi voie sã te ajut.

17
00:01:09,428 --> 00:01:13,949
Sora mea mi-a dat-o.
Pentru noroc, cred cã.

18
00:01:14,029 --> 00:01:16,469
Cam aluziv, nu?

19
00:01:16,549 --> 00:01:18,990
Vreau sã spun,
o frunzã de trifoi.

20
00:01:19,030 --> 00:01:21,030
Se poate ºi mai þipãtor?

21
00:01:28,992 --> 00:01:30,912
E minunat.

22
00:01:34,713 --> 00:01:36,673
Mulþumesc.

23
00:02:45,245 --> 00:02:47,166
Cucurigu.

24
00:02:48,566 --> 00:02:50,526
Ridicã-te ºi strãluceºte.

25
00:02:58,288 --> 00:03:00,208
Sfântã Fecioarã.

26
00:03:05,369 --> 00:03:07,489
Dispeceratul,
aici maºina 7-3.

27
00:03:07,569 --> 00:03:10,850
Am un D.P. pe malul lacului
între Erie ºi Capitol. Terminat.

28
00:04:06,460 --> 00:04:08,900
Nu suntem 100% siguri,
dar potrivit permisului de conducere,

29
00:04:08,980 --> 00:04:11,221
bãnuim cã este
Lauren Mackalvey.

30
00:04:11,261 --> 00:04:13,181
Ocupaþi-vã de asta.

31
00:04:13,261 --> 00:04:15,221
În regulã.
Vom verifica.

32
00:04:15,301 --> 00:04:18,862
- De ce sã nu mergem sã aruncãm o privire?
- Sunã bine.

33
00:04:20,102 --> 00:04:22,343
Agent Mulder?
Alan Cross, Poliþia din Cleveland.

34
00:04:22,423 --> 00:04:24,343
Vã mulþumesc cã aþi
venit atât de repede.

35
00:04:24,423 --> 00:04:26,943
- Aceasta e partenera mea, Dana Scully.
- Bunã.

36
00:04:27,023 --> 00:04:29,944
Am gãsit poºeta pe scaunul
din faþã al maºinii de-acolo.

37
00:04:29,984 --> 00:04:33,385
Potrivit permisului,
numele ei e Lauren Mackalvey,

38
00:04:33,425 --> 00:04:36,585
dar nu suntem siguri cã
acesta e corpul ei.

39
00:04:36,625 --> 00:04:38,585
Nu sunteþi siguri?

40
00:04:38,625 --> 00:04:41,226
Nu am putut face o
identificare sigurã.

41
00:04:44,787 --> 00:04:47,747
Wendy Sparks,
contactul nostru de la FBI.

42
00:04:47,827 --> 00:04:52,028
S-a gÃ¢ndit cÃ£ asta ar fi...
apropiat de aria voastrÃ£ de expertizÃ£.

43
00:04:52,108 --> 00:04:54,628
Vreo indicaÃ¾ie referitor
la cauza morÃ¾ii?

44
00:04:54,748 --> 00:04:58,589
Am avut noroc cã am putut s-o bãgãm în sac
fãrã cã corpul sã i se dezmembreze.

45
00:04:58,669 --> 00:05:02,310
Substanþa asta, aþi mai gãsit-o
altundeva în maºinã?

46
00:05:02,390 --> 00:05:04,950
Pe mochetã
sau pe plafon?

47
00:05:05,030 --> 00:05:08,031
Nu.

48
00:05:08,111 --> 00:05:10,031
Deci, era doar pe corpul victimei.

49
00:05:10,111 --> 00:05:12,031
Aºa se pare.

50
00:05:15,032 --> 00:05:16,952
De ce?

51
00:05:17,032 --> 00:05:18,913
Aveþi idee ce s-a întâmplat aici?

52
00:05:19,033 --> 00:05:20,953
Nu. Nu încã.

53
00:05:22,953 --> 00:05:26,714
Vã vom suna dacã gãsim
ceva concret.

54
00:05:26,794 --> 00:05:29,515
- Detective?
- Da, sigur. Sunaþi-mã.

55
00:05:45,838 --> 00:05:48,838
Mulder, ce crezi cã e?

56
00:05:48,878 --> 00:05:52,399
Acum câteva luni, am primit un caz
de la biroul din Mississippi.

57
00:05:52,479 --> 00:05:55,199
Patru femei din Aberdeen
dispãruserã în mai puþin de-o lunã.

58
00:05:55,319 --> 00:05:57,360
- Dispãrut?
- O singurã victimã a fost gãsitã,

59
00:05:57,480 --> 00:06:00,480
dar corpul era prea descompus pentru a
se face o autopsie corespunzãtoare.

60
00:06:00,600 --> 00:06:04,321
- Ce-am vãzut noi nu era descompunere.
- ªtiu.

61
00:06:04,401 --> 00:06:07,361
Vreau sã afli ce este ãsta câte vreme
eºti la medicinã legalã.

62
00:06:07,401 --> 00:06:09,362
Dar tu?
Unde te duci?

63
00:06:09,402 --> 00:06:12,562
Voi încerca sã aflu dacã Lauren
Mackalvey era o inimã singuraticã.

64
00:06:12,642 --> 00:06:16,003
Fiecare dintre victimele din Aberdeen
a rãspuns la anunþuri matrimoniale din ziar.

65
00:06:16,043 --> 00:06:19,003
Dacã e acelaºi ucigaº,
de-abia a început.

66
00:07:32,497 --> 00:07:34,457
Da. Ce e?

67
00:07:34,497 --> 00:07:38,298
Meseriaºul a înlocuit încuietorile
de la dulapuri

68
00:07:38,338 --> 00:07:41,018
ºi am vrut sã vã aduc noua cheie.

69
00:07:47,099 --> 00:07:51,060
ªtiu cu ce vã ocupaþi,
domnule Incanto.

70
00:07:51,140 --> 00:07:53,620
ªi cu ce credeþi cã mã ocup?

71
00:07:53,660 --> 00:07:57,821
Cu bãtutul la taste ºi toate coletele
de la publicaþii din New York?

72
00:07:57,901 --> 00:08:01,742
Sunteþi scriitor, nu?
Sau editor.

73
00:08:01,822 --> 00:08:03,662
ªtiþi
ºi eu sunt scriitoare.

74
00:08:03,742 --> 00:08:07,023
Ce coincidenþã.

75
00:08:07,103 --> 00:08:10,103
ªi n-ar trebui sã scrieþi sau ceva?

76
00:08:10,183 --> 00:08:14,624
Nu vreau sã vã impun, dar n-aþi vrea
sã citiþi ceva scris de mine?

77
00:08:14,704 --> 00:08:16,824
Nu vã va lua mult timp.
Sunt poezii.

78
00:08:18,465 --> 00:08:21,025
Sigur.

79
00:08:21,105 --> 00:08:23,826
La revedere.

80
00:08:35,028 --> 00:08:37,028
Oh, sunteþi dumneavoastrã.

81
00:08:37,108 --> 00:08:38,988
Nu e o problemã, nu?

82
00:08:39,068 --> 00:08:43,669
Nu. Doar cã Dr. Kramer nu mi-a spus
cã veþi asista la autopsie.

83
00:08:43,749 --> 00:08:47,630
Nu asist.
Eu o fac.

84
00:08:47,710 --> 00:08:49,630
Sunteþi doctor?

85
00:08:49,710 --> 00:08:52,191
Pãreþi surprins.

86
00:08:52,271 --> 00:08:54,591
Nu ºtiu.
Poate cã sunt.

87
00:08:54,671 --> 00:08:59,232
- De ce?
- Nimic personal, agent Scully.

88
00:08:59,312 --> 00:09:02,793
Sunt doar... de modã veche
în unele privinþe.

89
00:09:02,873 --> 00:09:06,073
"De modã veche"?

90
00:09:06,153 --> 00:09:08,394
Adevãrul e cã,
pun la îndoialã înþelepciunea...

91
00:09:08,474 --> 00:09:11,954
atribuirii anumitor cazuri
unor agenþi femei.

92
00:09:12,034 --> 00:09:14,315
Ca acesta?

93
00:09:14,435 --> 00:09:19,036
Cel care a omorât-o pe Lauren Mackalvey
are o problemã cu femeile, nu?

94
00:09:19,156 --> 00:09:21,116
Aºa cã asta v-ar afecta judecata.

95
00:09:21,156 --> 00:09:26,077
Vã apreciez grijã, detective,
dar nu e necesarã.

96
00:09:26,157 --> 00:09:30,798
Tot ce vreau e sã rezolv cazul,
la fel ca dumneavoastrã.

97
00:09:30,878 --> 00:09:34,238
Nu sunt sexist. Sunt doar cinstit.

98
00:09:34,278 --> 00:09:37,559
Unde vreþi sã fie trimis
raportul autopsiei?

99
00:09:37,639 --> 00:09:40,759
Îl puteþi trimite prin
fax la biroul meu.

100
00:09:54,722 --> 00:09:59,243
Data este 29 August.
Orã este 4:15 p.m.

101
00:09:59,323 --> 00:10:04,244
Numele subiectului Lauren Mackalvey,
Femeie de rasã albã.

102
00:10:04,284 --> 00:10:06,644
Ora aproximativã a
morþii nedeterminatã.

103
00:10:06,724 --> 00:10:09,805
Cauza morþii necunoscutã.

104
00:10:37,010 --> 00:10:39,850
Nu are nici un sens.

105
00:10:39,930 --> 00:10:42,651
Pãrea aºa drãguþ.

106
00:10:42,691 --> 00:10:45,731
Credeam cã aþi zis cã nu l-aþi întâlnit pe
bãrbatul cu care a fost asearã Lauren.

107
00:10:45,891 --> 00:10:49,092
Nu l-am întâlnit. Pãrea drãguþ
la computer.

108
00:10:49,132 --> 00:10:51,292
Oh, s-au întâlnit
printr-un servici on-line?

109
00:10:51,372 --> 00:10:53,452
Într-o camerã de chat.

110
00:10:53,532 --> 00:10:57,613
ªtiþi, mulþi oameni se întâlnesc
ca sã vorbeascã despre problemele lor.

111
00:10:57,693 --> 00:11:01,894
Da. Vã amintiþi în care chat room
l-a cunoscut Lauren?

112
00:11:01,974 --> 00:11:06,575
"Mare ºi minunatã. "
Avea o problemã cu greutatea.

113
00:11:06,655 --> 00:11:09,535
Dar lui "2Shy"
nu pãrea sã-i pese.

114
00:11:09,655 --> 00:11:11,616
Nu era vorba de sex
cu el.

115
00:11:11,696 --> 00:11:14,216
- "2Shy"?
- Asta îi era porecla on-line.

116
00:11:14,296 --> 00:11:18,457
Lauren obiºnuia sã...

117
00:11:18,497 --> 00:11:22,098
îmi citeascã scrisorile lui.

118
00:11:22,178 --> 00:11:24,138
Erau uimitoare.

119
00:11:24,178 --> 00:11:26,098
ªtia exact ce sã spunã.

120
00:11:30,299 --> 00:11:32,579
Pe mine m-a pãcãlit sigur.

121
00:11:32,659 --> 00:11:36,780
V-a citit scrisorile. Credeþi cã
a pãstrat vreo copie?

122
00:11:36,820 --> 00:11:40,501
De fapt...

123
00:11:40,581 --> 00:11:43,381
Le-am pãstrat chiar eu.

124
00:11:43,461 --> 00:11:45,462
Dacã vreþi,
le pot aduce.

125
00:11:45,502 --> 00:11:47,462
Da.
Vã pot folosi telefonul?

126
00:11:47,502 --> 00:11:49,462
Da, e acolo.

127
00:11:56,704 --> 00:11:58,584
- Scully.
- Ascultã, Scully.

128
00:11:58,664 --> 00:12:01,545
Criminalul nostru s-ar putea sã
se fi mutat din ziare pe internet.

129
00:12:01,585 --> 00:12:04,065
Voi trimite un avertisment on-line.

130
00:12:04,145 --> 00:12:06,065
De unde ºtii cã-i vorba
de acelaºi tip?

131
00:12:06,145 --> 00:12:06,986
Pentru cã ºi-a deschis un cont

132
00:12:06,987 --> 00:12:08,587
cu una din cãrþile de credit ale
victimelor din Aberdeen.

133
00:12:08,866 --> 00:12:10,986
Tocmai am vorbit cu
distribuitorul de internet.

134
00:12:11,066 --> 00:12:14,187
Mulder, vino la medicinã legalã
cât de repede poþi.

135
00:12:14,227 --> 00:12:18,908
- Ai gãsit ceva?
- Nu va avea loc o autopsie.

136
00:12:21,188 --> 00:12:23,669
E un metacarpian din mâna
Laurenei Mackalvey.

137
00:12:23,789 --> 00:12:26,309
În timpul vieþii, oasele au forþa
tensilã a oþelului forjat.

138
00:12:26,389 --> 00:12:29,070
Chiar ºi la morþi, rãmân puternice.
Dar priveºte asta.

139
00:12:32,950 --> 00:12:34,911
Ce e asta?

140
00:12:34,991 --> 00:12:36,951
E organic,
mai ales acid clorhidric.

141
00:12:36,991 --> 00:12:39,991
Similar cu cel secretat de
mucoasa gastricã.

142
00:12:40,031 --> 00:12:41,992
E similar cu acidul gastric?

143
00:12:42,032 --> 00:12:44,152
Aproape identic, dar
de douã ori mai acid.

144
00:12:44,232 --> 00:12:47,633
Am gãsit ºi urme de pepsinã,
o enzimã digestivã.

145
00:12:48,713 --> 00:12:52,514
Deci, vrei sã spui cã
asta a fost cauza?

146
00:12:52,594 --> 00:12:56,794
Nu ºtiu cum altfel sã explic
o dizolvare atât de acceleratã.

147
00:12:56,874 --> 00:12:59,475
Okay, ceea ce e aici, Scully,
teoretic ar trebui sã conþinã...

148
00:12:59,555 --> 00:13:01,635
aceleaºi componente celulare
ca ºi þesuturile ei, nu?

149
00:13:01,715 --> 00:13:03,556
Piele, muºchi, sânge.

150
00:13:03,636 --> 00:13:05,556
Într-o formã degradatã, da.

151
00:13:05,636 --> 00:13:08,637
La analiza chimicã,
ai gãsit ceva lipsã?

152
00:13:08,717 --> 00:13:10,637
- Lipsã?
- Da.

153
00:13:10,717 --> 00:13:12,637
Nu cred.

154
00:13:16,238 --> 00:13:19,038
Toate þesuturile au
fost inventariate.

155
00:13:19,118 --> 00:13:22,679
Atât cã erau urme foarte
slabe de celule adipoase.

156
00:13:22,799 --> 00:13:25,240
Þesut gras.

157
00:13:25,280 --> 00:13:27,400
Asta ar putea explica
discrepanþa de greutate.

158
00:13:27,480 --> 00:13:28,880
Ce discrepanþã de greutate?

159
00:13:28,960 --> 00:13:31,761
Examenul medical aratã
cã Lauren avea 61 de kg,

160
00:13:31,841 --> 00:13:34,721
dar permisul de conducere 83.

161
00:13:34,801 --> 00:13:37,922
Probabil a slãbit de
când ºi-a luat carnetul.

162
00:13:37,962 --> 00:13:40,522
De fapt, colega lui Lauren spunea cã
era stresatã de întâlnire,

163
00:13:40,602 --> 00:13:42,563
pentru cã se îngrãºase recent.

164
00:13:45,043 --> 00:13:47,364
Ce motiv ar putea
avea un criminal...

165
00:13:47,404 --> 00:13:49,404
pentru a extrage þesutul
gras al victimei?

166
00:13:49,484 --> 00:13:52,284
Adicã, cu cine crezi cã
avem de-a face aici?

167
00:13:52,364 --> 00:13:54,245
Nu ºtiu.

168
00:13:55,925 --> 00:13:59,926
Doamne, arãt îngrozitor. Te rog,
spune-mi cã oglinda e de vinã.

169
00:14:00,046 --> 00:14:03,886
Ellen, ãsta nu era un anunþ
al vreunui serviciu public.

170
00:14:03,926 --> 00:14:08,847
Era un avertisment on-line emis de F.B.I.
cãtre femeile din Cleveland.

171
00:14:08,927 --> 00:14:10,848
Acordã-mi ºi mie puþin credit,
vrei, Jo?

172
00:14:10,928 --> 00:14:12,928
Se întâmplã sã fiu un bun
judecãtor de caractere.

173
00:14:13,008 --> 00:14:15,929
Uite. Nu încerc sã
te sperii sau altceva.

174
00:14:16,009 --> 00:14:18,929
Nu? Pãi, te descurci
destul de bine.

175
00:14:19,009 --> 00:14:22,410
Cred doar cã ar trebui
sã ai grijã, asta-i tot.

176
00:14:22,490 --> 00:14:25,610
Crezi cã pentru mine e uºor?

177
00:14:25,650 --> 00:14:29,211
În sfârºit am gãsit pe cineva
la care pare sã-i placã de mine.

178
00:14:29,291 --> 00:14:31,331
Sunt destul de speriatã de prima
întâlnire cu el...

179
00:14:31,451 --> 00:14:33,452
ºi fãrã sã-mi spui cã e
Charles Manson.

180
00:14:33,572 --> 00:14:35,892
N-am spus aºa ceva.

181
00:14:35,932 --> 00:14:40,133
De altfel, nu e chiar un strãin.

182
00:14:40,213 --> 00:14:43,053
Am vorbit cu el în
fiecare zi în ultima lunã.

183
00:14:43,133 --> 00:14:47,854
ªtiu. ªi probabil e la fel
de grozav pe cât pare.

184
00:14:47,934 --> 00:14:49,855
Dar dacã nu e?

185
00:16:03,868 --> 00:16:06,428
Am ce-þi trebuie,
dacã-þi place ceva din ce vezi.

186
00:16:06,508 --> 00:16:08,469
Ooh, da.

187
00:16:08,509 --> 00:16:10,829
Vezi ceva care sã-þi placã?

188
00:16:10,909 --> 00:16:13,110
- Vrei?
- Cred cã i-ai cãzut cu tronc, pãpuºã.

189
00:16:13,230 --> 00:16:15,150
Aºa cred.

190
00:16:15,230 --> 00:16:18,070
Hei, hei!

191
00:16:25,312 --> 00:16:27,192
Ce îþi place, baby?

192
00:16:27,272 --> 00:16:30,353
Fãrã sãrutãri.

193
00:16:30,433 --> 00:16:33,953
Orice altceva vrei,
dar fãrã sãrutãri.

194
00:16:39,794 --> 00:16:43,155
Ce faci?

195
00:16:43,275 --> 00:16:45,715
Aah! Oh!

196
00:16:52,397 --> 00:16:56,797
ªtiu un loc în apropiere.
Drãguþ ºi comod.

197
00:16:56,877 --> 00:16:58,798
Okay.

198
00:17:17,921 --> 00:17:19,921
Uit-o.

199
00:17:22,202 --> 00:17:24,682
Oh, Doamne.

200
00:17:30,243 --> 00:17:32,244
Obþineþi declaraþii de la toþi.

201
00:17:35,604 --> 00:17:37,525
Se numea Holly McClaine.

202
00:17:37,605 --> 00:17:39,685
Lucra în zona asta
de câþiva ani,

203
00:17:39,765 --> 00:17:43,606
dar nu era chiar prima alegere,
dacã înþelegi ce vreau sã spun.

204
00:17:43,686 --> 00:17:45,886
Ce s-a întâmplat?

205
00:17:46,006 --> 00:17:48,487
Se pare cã e tipul nostru din nou.
Una dintre fete a gãsit-o.

206
00:17:48,607 --> 00:17:50,887
Toate cãile respiratorii sunt
blocate cu ceea ce pare a fi...

207
00:17:50,927 --> 00:17:53,928
acelaºi acid clorhidric vâscos pe care
l-am gãsit pe Lauren Mackalvey.

208
00:17:54,008 --> 00:17:57,008
ªtiþi ce e chestia asta?

209
00:17:58,608 --> 00:18:00,569
Hei, ãsta-i cazul meu încã.

210
00:18:00,609 --> 00:18:02,569
Avem de-a face cu
un criminal în serie...

211
00:18:02,609 --> 00:18:05,010
care foloseºte un serviciu on-line
pentru a-ºi atrage victimele.

212
00:18:05,090 --> 00:18:07,010
Toate femei necãsãtorite
cãutându-l pe domnul "Potrivit".

213
00:18:07,050 --> 00:18:09,370
Asta nu se potriveºte cu o
prostituatã de 20 de dolari.

214
00:18:09,450 --> 00:18:11,851
Nu, într-adevãr. Ceva
n-a mers bine asearã.

215
00:18:11,931 --> 00:18:13,851
A fost nevoit sã improvizeze.

216
00:18:13,931 --> 00:18:16,652
Vorbim totuºi despre un tip cu
un mod de operare bine conturat.

217
00:18:16,732 --> 00:18:18,692
Nu neapãrat.

218
00:18:18,732 --> 00:18:21,012
Astea sunt scrisori pe care le-a
trimis prin email Laurenei Mackalvey.

219
00:18:21,092 --> 00:18:24,733
Conþin bucãþi din poezii
italiene din secolul 16.

220
00:18:24,813 --> 00:18:27,894
Deci are o copie a catalogului
Bartlett. ªi ce?

221
00:18:27,934 --> 00:18:30,734
Nu veþi gãsi aºa ceva în Bartlett.

222
00:18:30,774 --> 00:18:33,375
- Nu sunt sigur cã înþeleg.
- Priviþi asta.

223
00:18:33,455 --> 00:18:36,535
Ginaselli's La Vita Nuova,
Castionni's Il Cortigiano

224
00:18:36,615 --> 00:18:38,536
ºi încã câteva pe care
nici nu le pot pronunþa.

225
00:18:38,616 --> 00:18:41,976
Sunt texte obscure din cãrþi
aparþinând unor biblioteci private

226
00:18:41,977 --> 00:18:43,177
care servesc
doar cadre academice.

227
00:18:43,256 --> 00:18:46,137
Deci suspectul este
profesor universitar?

228
00:18:46,217 --> 00:18:48,737
Sau un absolvent, vizitator,
poate un translator.

229
00:18:48,857 --> 00:18:51,298
Ce trebuie sã facem este o listã
a tuturor persoanelor din Cleveland...

230
00:18:51,338 --> 00:18:53,298
care corespund acestor date.

231
00:18:53,338 --> 00:18:55,299
- Puteþi face asta?
- Da. Mã voi ocupa.

232
00:18:55,339 --> 00:18:57,339
Iatã altceva ce ne-ar putea ajuta.

233
00:18:59,339 --> 00:19:02,980
Ucigaºul ar trebui sã aibã
o urmã lãsatã de asta.

234
00:19:03,060 --> 00:19:05,140
Se pare cã ºi-a luat ºi ea
porþia de carne, nu?

235
00:19:33,505 --> 00:19:35,426
Da?

236
00:19:35,506 --> 00:19:39,186
Am un colet pentru Incanto
de la Stratcher Publishing.

237
00:19:40,667 --> 00:19:44,147
- Lãsaþi-l.
- Îmi pare rãu. Trebuie semnat.

238
00:20:08,672 --> 00:20:10,592
Bunã, domnule Incanto.

239
00:20:13,072 --> 00:20:14,993
Bunã ziua, Jesse.

240
00:20:15,073 --> 00:20:17,673
Jesse, ai gãsit rufele alea?

241
00:20:17,753 --> 00:20:19,754
Oh, domnul Incanto. Nu ºtiam
cã sunteþi aici.

242
00:20:19,834 --> 00:20:21,794
Am primit un colet.

243
00:20:21,834 --> 00:20:24,915
Jesse, ºtiai cã domnul
Incanto e scriitor?

244
00:20:24,995 --> 00:20:27,035
ªtiu, mamã.
Mi-ai spus de mii de ori.

245
00:20:27,075 --> 00:20:30,155
Îmi strâng poeziile.

246
00:20:30,275 --> 00:20:32,796
Dacã nu vã supãraþi,
vi le-aº lãsa cândva.

247
00:20:32,916 --> 00:20:35,156
Bãgaþi-le pe sub uºã.

248
00:20:35,236 --> 00:20:39,477
Dupã ce le citiþi, vã pot
invita undeva la cinã?

249
00:20:39,557 --> 00:20:42,798
- Dã-mi pace.
- Sunt ocupat. Am un termen de respectat.

250
00:20:42,878 --> 00:20:45,678
Nu-mi vine sã cred.

251
00:20:45,758 --> 00:20:47,679
Scuzaþi.

252
00:20:48,999 --> 00:20:52,159
Aº vrea sã nu mai
te porþi aºa urât cu el.

253
00:20:52,239 --> 00:20:54,480
Nu-mi pasã.
Îmi provoacã fiori.

254
00:20:54,560 --> 00:20:58,521
În plus miroase urât, de parcã ar folosi
detergent de vase în loc de after shave.

255
00:21:15,924 --> 00:21:17,884
Okay.

256
00:21:17,964 --> 00:21:21,525
Blaine tocmai mi-a dat lista de la
universitate. Aici cum merge?

257
00:21:21,605 --> 00:21:23,565
Bine.
Mãrim aria de cãutare...

258
00:21:23,645 --> 00:21:26,606
pentru a include în
listã ºi colegiile locale.

259
00:21:26,646 --> 00:21:29,966
Noi... oh, scuzã-mã.

260
00:21:30,046 --> 00:21:33,567
Sigur. Te voi anunþa ce-am gãsit.

261
00:21:33,647 --> 00:21:35,567
Ai gãsit ceva?

262
00:21:35,687 --> 00:21:37,608
Aproape am terminat lista.

263
00:21:37,688 --> 00:21:39,608
Pielea de sub unghiile prostituatei?

264
00:21:39,688 --> 00:21:43,129
Am comparat ADN-ul cu cele din baza
de date a agresorilor cunoscuþi.

265
00:21:43,169 --> 00:21:45,129
ªi?

266
00:21:48,770 --> 00:21:50,730
Spune cã n-au gãsit
nici o potrivire..

267
00:21:50,810 --> 00:21:52,730
Nu, dar au gãsit altceva.

268
00:21:52,810 --> 00:21:54,731
Vezi încercuirea de
pe cealaltã paginã.

269
00:21:54,811 --> 00:21:58,051
"Proba de piele nu conþine
uleiuri sau acizi graºi."

270
00:21:58,131 --> 00:22:00,612
Existã un anumit numãr de factori
pentru un asemenea rezultat.

271
00:22:00,692 --> 00:22:02,652
Unde vrei sã ajungi?

272
00:22:02,692 --> 00:22:06,093
Okay, încã nu e nebunia detaliatã
pe care o aºtepþi de la mine.

273
00:22:06,173 --> 00:22:08,453
E doar o teorie,
dar dacã el face asta...

274
00:22:08,493 --> 00:22:11,774
dintr-o foame fizicã mai degrabã
decât dintr-un impuls psihotic?

275
00:22:11,894 --> 00:22:15,614
Poate trebuie sã-ºi suplineascã
deficienþele chimice pentru a supravieþui.

276
00:22:15,694 --> 00:22:17,815
O bucatã de piele uscatã
te duce la concluzia asta?

277
00:22:17,895 --> 00:22:20,175
Cã e un fel de vampir
care suge grãsime?

278
00:22:20,255 --> 00:22:22,576
Nu ºtiu cum altcumva se poate explica
lipsa adipozei la Lauren Mackalvey.

279
00:22:22,656 --> 00:22:25,576
Pariez cã dacã verifici victimele
din Aberdeen, vei gãsi acelaºi lucru.

280
00:22:25,616 --> 00:22:29,017
Ucigaºul ãsta secretã o substanþã
digestivã care transformã grãsimea...

281
00:22:29,097 --> 00:22:32,577
ºi pe care o ingereazã înainte ca restul
corpului sã se dizolve în totalitate.

282
00:22:32,657 --> 00:22:35,578
Existã exemple de genul
ãsta în naturã, nu-i aºa?

283
00:22:35,658 --> 00:22:39,098
Da, scorpionii îºi predigerã
hrana în afara corpului...

284
00:22:39,179 --> 00:22:41,139
regurgitând pe pradã.

285
00:22:41,219 --> 00:22:44,619
Dar nu ºtiu prea mulþi scorpioni
care sã navigheze pe internet.

286
00:22:44,740 --> 00:22:47,540
Okay, dar dacã am dreptate, nu
avem aici doar un criminal serial.

287
00:22:47,620 --> 00:22:50,341
Cãutãm o fiinþã umanã
diferitã genetic.

288
00:22:50,381 --> 00:22:53,181
O creaturã care ar putea fi rãspunzãtoare
pentru cine ºtie câte persoane dispãrute...

289
00:22:53,261 --> 00:22:55,661
pe cuprinsul Statelor Unite.

290
00:22:55,741 --> 00:22:58,662
Am parcurs toate listele facultãþilor
ºi jurnalele academice din Cleveland.

291
00:22:58,742 --> 00:23:01,503
Au rezultat 38 de nume,
aºa cã aº vrea sã împart lista

292
00:23:01,583 --> 00:23:03,903
ºi sã-i spun cãpitanului
sã aloce mai mulþi oameni.

293
00:23:03,983 --> 00:23:06,983
Aº vrea sã-i pun la curent,
dacã sunteþi de acord.

294
00:23:09,704 --> 00:23:12,384
Sigur.

295
00:23:29,948 --> 00:23:31,908
Aveþi mail.

296
00:24:02,593 --> 00:24:07,194
Domnul Brenman?
Sunt agent special Scully de la F.B.I.

297
00:24:07,234 --> 00:24:09,235
Vã pot pune câteva întrebãri?

298
00:24:15,076 --> 00:24:17,236
Mulþumesc. Scuze de deranj.

299
00:24:19,716 --> 00:24:22,277
Aº vrea sã vã pun câteva întrebãri.

300
00:24:23,357 --> 00:24:25,117
Sigur.

301
00:24:35,319 --> 00:24:37,240
Astea sunt toate adrese
ale universitãþii.

302
00:24:37,320 --> 00:24:39,960
Existã ºanse sã-ºi fi petrecut
dimineaþa în campus.

303
00:24:41,640 --> 00:24:43,721
Scully.

304
00:24:43,801 --> 00:24:45,681
N-aº fi un bun agent de vânzãri
Amway.

305
00:24:45,801 --> 00:24:48,002
- Am bãtut la mai multe uºi decât...
- Cross nu s-a prezentat încã.

306
00:24:48,082 --> 00:24:50,882
Am încercat pe celular,
dar nu rãspunde.

307
00:24:56,363 --> 00:24:59,484
- Eu plãtesc.
- Nu, insist.

308
00:24:59,564 --> 00:25:02,684
Dupã ce þi-am fãcut,
eu trebuie sã insist.

309
00:25:02,764 --> 00:25:04,965
Te rog?

310
00:25:15,606 --> 00:25:17,527
Îmi pare rãu.
Nu trebuia...

311
00:25:17,647 --> 00:25:20,607
E un fel de eczemã.
O am de când eram copil.

312
00:25:20,687 --> 00:25:22,568
Oh.

313
00:25:24,608 --> 00:25:28,009
ªtii, încã mã simt atât de prost
pentru seara trecutã.

314
00:25:28,089 --> 00:25:31,089
Ellen, nu trebuie sã-þi ceri scuze.

315
00:25:31,169 --> 00:25:34,730
Orice motive ai fi avut,
sunt sigur cã erau bune.

316
00:25:34,770 --> 00:25:38,851
Ai avut totuºi dreptate,
cã mã temeam.

317
00:25:38,931 --> 00:25:41,011
E un obicei destul
de greu de oprit.

318
00:25:41,091 --> 00:25:43,811
Dar nu-þi mai e fricã, nu-i aºa?

319
00:25:44,892 --> 00:25:48,052
- Nu.
- Bine.

320
00:25:51,293 --> 00:25:53,173
Din nefericire,
trebuie sã plec.

321
00:25:53,253 --> 00:25:55,854
Ultimul autobuz pleacã
peste 15 minute.

322
00:25:55,934 --> 00:25:59,494
- Mergi cu autobuzul?
- Maºina e la reparaþie. O sã te sun.

323
00:25:59,614 --> 00:26:03,375
- Nu fi prostuþ. Te duc eu.
- Ellen, nu trebuie s-o faci.

324
00:26:03,455 --> 00:26:06,736
Te duc acasã.

325
00:26:21,258 --> 00:26:23,219
Domnul Incanto?

326
00:26:50,823 --> 00:26:53,824
Deci, de când locuieºti aici?

327
00:26:53,864 --> 00:26:55,824
Nu de mult timp.

328
00:26:55,864 --> 00:26:57,825
ªtii ºi eu am locuit la câteva
blocuri mai încolo,

329
00:26:57,905 --> 00:27:01,305
lângã biserica Sf. Marcu, pânã când
un investitor s-a decis s-o transforme.

330
00:27:01,425 --> 00:27:03,306
Încã se vede clopotniþa.

331
00:27:04,346 --> 00:27:08,187
Ellen, nu trebuie sã fii nervoasã.

332
00:27:08,267 --> 00:27:11,467
Nu mã prea pricep la asta.

333
00:27:11,547 --> 00:27:14,628
A trecut mult timp de când n-am
mai fost într-o situaþie ca asta.

334
00:27:16,788 --> 00:27:18,988
E okay.

335
00:27:50,514 --> 00:27:52,955
De ce nu urci cu mine?

336
00:27:53,035 --> 00:27:56,555
Îþi voi citi acea poezie de
care þi-am spus, Il Cassone.

337
00:27:58,316 --> 00:28:01,476
Nu ºtiu.
E cam târziu.

338
00:28:01,556 --> 00:28:05,717
Ei, nu vreau sã-þi spun
încã noapte bunã, tu?

339
00:28:13,158 --> 00:28:15,079
ªtii ce?
Ai dreptate.

340
00:28:15,159 --> 00:28:17,559
E târziu.
Am o mulþime de treabã.

341
00:28:17,599 --> 00:28:19,559
Scuzã-mã.

342
00:29:10,408 --> 00:29:12,329
Domnul Incanto?

343
00:29:21,690 --> 00:29:23,611
Domnul Incanto?

344
00:29:26,291 --> 00:29:28,212
Ce e, Jesse?

345
00:29:28,252 --> 00:29:30,612
Nu ºtiþi unde e mama?

346
00:29:30,692 --> 00:29:32,732
Mama ta? Nu.

347
00:29:32,812 --> 00:29:36,893
Avea orã de poezie la
St. Frank's în seara asta

348
00:29:36,973 --> 00:29:40,374
ºi ar fi trebuit sã se
întoarcã acum o orã.

349
00:29:40,454 --> 00:29:43,454
Sunt sigur cã se va
întoarce curând.

350
00:29:48,935 --> 00:29:52,016
Nu s-a oprit pe la dumneavoastrã
sã vã salute sau altceva?

351
00:29:52,136 --> 00:29:54,576
Nu. În seara asta nu.

352
00:29:54,656 --> 00:29:59,497
Okay. Mulþumesc.

353
00:29:59,577 --> 00:30:01,658
Probabil se va întoarce în curând.

354
00:30:11,499 --> 00:30:15,220
Plec la New York pentru câteva zile.

355
00:30:19,781 --> 00:30:22,781
Nu te îngrijora pentru mama ta.

356
00:30:22,901 --> 00:30:24,942
Sunt sigur cã va fi bine.

357
00:30:36,624 --> 00:30:39,864
- Poliþia Cleveland.
- Se numeºte Cross.

358
00:30:39,944 --> 00:30:42,705
Da. Cred cã a trecut pe acolo
cândva dupã-amiazã.

359
00:30:44,305 --> 00:30:46,266
Poate azi dimineaþã.

360
00:30:46,306 --> 00:30:48,986
Vã amintiþi la ce orã exact?

361
00:30:49,066 --> 00:30:52,307
Mi l-aþi putea descrie?

362
00:30:52,347 --> 00:30:54,347
Scuzaþi-mã o clipã.
L-ai gãsit?

363
00:30:54,387 --> 00:30:57,067
S-a primit un apel la 911 despre
o posibilã crimã...

364
00:30:57,187 --> 00:30:59,948
de la o fatã de la una din
adresele de pe lista lui Cross.

365
00:31:02,348 --> 00:31:04,269
Poliþia!

366
00:31:10,710 --> 00:31:12,670
Aici e liber.

367
00:31:13,710 --> 00:31:15,671
Avem doi înãuntru.

368
00:31:17,351 --> 00:31:19,311
Mulder.

369
00:31:19,351 --> 00:31:22,792
Trupul cameristei.
Am gãsit-o în baie.

370
00:31:22,872 --> 00:31:25,312
Dar Cross?

371
00:31:26,873 --> 00:31:29,393
ªtiu cã þi-e greu sã vorbeºti acum,

372
00:31:29,513 --> 00:31:32,234
dar trebuie sã-mi spui
exact ce s-a întâmplat.

373
00:31:34,354 --> 00:31:36,675
I-am simþit parfumul.

374
00:31:36,755 --> 00:31:38,675
Parfumul mamei tale?

375
00:31:40,835 --> 00:31:43,916
Atunci am ºtiut cã minte.

376
00:31:43,996 --> 00:31:47,236
Avea parfumul când
a plecat la cursuri.

377
00:31:47,276 --> 00:31:49,477
ªi l-ai simþit în apartamentul lui?

378
00:31:51,357 --> 00:31:54,398
Eram... eram speriatã
cã-mi va face rãu.

379
00:31:55,718 --> 00:31:59,279
Pot sã spun cã vroia s-o facã.
Apoi m-a înºfãcat.

380
00:31:59,359 --> 00:32:01,839
Te-a înºfãcat?

381
00:32:01,919 --> 00:32:04,880
Dupã ce m-am împiedicat de valizã,

382
00:32:05,000 --> 00:32:06,960
m-a înºfãcat destul de brutal.

383
00:32:07,040 --> 00:32:09,920
Ce valizã?

384
00:32:10,000 --> 00:32:13,441
Era lângã uºã.

385
00:32:13,481 --> 00:32:18,242
Spunea cã pleacã cu
afaceri sau ceva.

386
00:32:18,322 --> 00:32:21,202
A spus unde?

387
00:32:21,282 --> 00:32:24,563
New York.

388
00:32:27,924 --> 00:32:30,244
Okay, Jesse,
asta ne-ajutã.

389
00:32:31,844 --> 00:32:35,245
Voi pleca pentru câteva minute
sã vorbesc cu agentul Mulder.

390
00:32:35,325 --> 00:32:38,526
Doamna Shepherd
este aici.

391
00:32:38,646 --> 00:32:41,206
Mã întorc imediat.

392
00:32:41,326 --> 00:32:43,406
- Agent Scully?
- Da.

393
00:32:43,526 --> 00:32:46,527
De ce ar face cineva asta?

394
00:32:47,847 --> 00:32:49,808
Nu ºtiu, Jesse.

395
00:32:58,249 --> 00:33:01,250
Artistul a fãcut aceastã schiþã
dupã descrierea unui vecin.

396
00:33:01,330 --> 00:33:05,090
Numele sãu e Virgil Incanto. Aºa scrie
în contractul de închiriere.

397
00:33:05,170 --> 00:33:07,731
Dar altfel, nu sunt alte dovezi
cã tipul existã.

398
00:33:07,771 --> 00:33:09,891
Nu existã D.M.V.,
nici certificat de naºtere,

399
00:33:09,971 --> 00:33:12,172
nici asigurãri sociale,
nici mãcar un cont în bancã.

400
00:33:12,212 --> 00:33:13,212
Dar datele de angajare?

401
00:33:13,213 --> 00:33:16,013
E translator de literaturã italianã.
Pe cont propriu.

402
00:33:16,092 --> 00:33:18,013
Editorul îl plãteºte cu cecuri.

403
00:33:18,053 --> 00:33:21,533
I-a spus fetei cã
pleacã la New York.

404
00:33:21,653 --> 00:33:24,854
Voi verifica zborurile ºi îl voi da
în urmãrire la aeroport.

405
00:33:26,094 --> 00:33:28,014
Ce e?

406
00:33:28,094 --> 00:33:31,695
Nu pleacã la New York,
Scully. Nu acum.

407
00:33:33,575 --> 00:33:35,536
E prea deºtept ca sã facã asta.

408
00:33:35,576 --> 00:33:37,696
ªtie cum sã supravieþuiascã,
ºtii?

409
00:33:37,776 --> 00:33:39,817
Ei ºi cum o sã-i dãm de urmã?

410
00:33:39,897 --> 00:33:42,537
A avut contacte cu fiecare
victimã, corect?

411
00:33:42,617 --> 00:33:45,538
- Da.
- Înseamnã cã sunt toate pe-aici pe undeva.

412
00:33:45,618 --> 00:33:49,018
Fiecare dintre ele,
trecut, prezent ºi viitor.

413
00:33:56,339 --> 00:33:58,420
Toate fiºierele au fost ºterse.

414
00:33:58,500 --> 00:34:01,060
- Vreo ºansã de recuperare?
- E greu de spus.

415
00:34:01,140 --> 00:34:04,261
ªi-a formatat hard-diskul
intenþionat.

416
00:34:04,341 --> 00:34:06,741
Tipul nu vroia ca cineva
sã-i vadã chestiile.

417
00:34:14,943 --> 00:34:17,543
Hmm.
Vestea bunã e cã...

418
00:34:17,623 --> 00:34:20,144
pot restaura fiºierele ºterse.

419
00:34:20,224 --> 00:34:22,344
ªi cea proastã?

420
00:34:22,424 --> 00:34:25,065
Toate fiºierele sunt criptate
ºi protejate cu parolã.

421
00:34:25,185 --> 00:34:27,105
S-ar putea sã dureze ceva.

422
00:34:27,185 --> 00:34:29,105
Nu prea avem timp.

423
00:34:29,185 --> 00:34:31,106
Va dura cât va dura.

424
00:34:35,707 --> 00:34:37,627
Joanne?

425
00:34:40,507 --> 00:34:42,948
Tu eºti?

426
00:34:43,028 --> 00:34:45,828
Joanne?
Cine e?

427
00:34:45,908 --> 00:34:48,789
Ellen, sunt eu.

428
00:34:48,869 --> 00:34:51,789
- E târziu.
- ªtiu.

429
00:34:51,829 --> 00:34:53,950
ªi n-aº vrea sã-þi trezesc vecinii.

430
00:34:59,311 --> 00:35:02,111
Putem vorbi despre ce
s-a întâmplat asearã?

431
00:35:02,191 --> 00:35:05,272
Nu e nimic de vorbit. Mi-ai arãtat
destul de clar ce vrei.

432
00:35:05,352 --> 00:35:08,112
- Nu, nu înþelegi.
- Eu cred cã da.

433
00:35:08,192 --> 00:35:10,233
Uite, Ellen.
Þi-am dat o a doua ºansã...

434
00:35:10,313 --> 00:35:12,873
dupã ce m-ai lãsat sã aºtept
în restaurantul ãla pentru douã ore.

435
00:35:12,953 --> 00:35:15,874
Aratã-mi aceeaºi curtoazie,
te rog.

436
00:35:15,954 --> 00:35:19,154
ªi apoi dacã vrei sã plec,
o voi face.

437
00:35:19,194 --> 00:35:23,155
Dar sã nu o facem aici, afarã.

438
00:35:37,798 --> 00:35:39,718
Mulþumesc.

439
00:35:41,478 --> 00:35:44,039
Vrei niºte cafea?
Pot sã fac.

440
00:35:44,119 --> 00:35:47,359
Da. Mi-ar place.

441
00:36:06,843 --> 00:36:09,723
Ai dreptate, Mulder.
N-au gãsit nimic la aeroport.

442
00:36:09,803 --> 00:36:11,844
Aºa cã voi da schiþa
presei.

443
00:36:11,924 --> 00:36:14,284
Încã este timp ca sã aparã
în ziarele de dimineaþã.

444
00:36:14,324 --> 00:36:17,885
S-ar putea sã nu fie necesar.

445
00:36:17,965 --> 00:36:20,005
- "Prietenã"?
- Era porecla on-line al lui Mackalvey.

446
00:36:20,125 --> 00:36:22,966
Astea îi sunt victimele.
E ca o listã de la bãcãnie.

447
00:36:24,366 --> 00:36:27,807
Trebuie scanatã ºi trimisã
tuturor celor de pe lista aia.

448
00:36:27,887 --> 00:36:29,807
S-a fãcut.

449
00:36:29,887 --> 00:36:31,927
Voi suna la distribuitorul de
servicii sã ne trimitã prin fax...

450
00:36:32,007 --> 00:36:34,168
numerele de telefon
ale tuturor femeilor.

451
00:36:41,169 --> 00:36:43,929
Vã rãspunde robotul.

452
00:36:44,009 --> 00:36:45,930
Lapte?

453
00:36:46,010 --> 00:36:49,250
- Nu am decât degresat.
- Nu, nu, nu, e bine.

454
00:36:49,330 --> 00:36:51,571
Dã-mi un minut, vrei?

455
00:36:51,651 --> 00:36:53,571
Vreau sã-mi pun
niºte haine pe mine.

456
00:36:53,691 --> 00:36:55,932
Ellen, nu trebuie sã faci asta.

457
00:36:56,012 --> 00:36:59,012
Dar vreau.
Vin imediat.

458
00:37:30,898 --> 00:37:33,578
Încuiaþi-vã uºa pânã
vã vom contacta din nou.

459
00:37:33,618 --> 00:37:37,339
Veþi fi bine, doamnã Innes.
Nu are tendinþa de a forþa intrarea.

460
00:37:37,419 --> 00:37:39,339
Okay, mulþumesc.

461
00:37:39,419 --> 00:37:44,420
Era poliþia din Cleveland. Au raportat
cã trei femei de pe listã sunt dispãrute.

462
00:37:44,500 --> 00:37:50,141
Am contactat pe toate femeile de
pe listã, în afarã de acestea douã.

463
00:37:50,221 --> 00:37:53,662
- Le-am lãsat mesaje pe robot.
- Mai bine le-am verifica.

464
00:38:06,824 --> 00:38:08,825
Aveþi mail.

465
00:38:17,506 --> 00:38:20,227
Ellen?

466
00:38:21,827 --> 00:38:25,668
Sper cã nu eºti on-line
cu vreun alt tip.

467
00:38:27,868 --> 00:38:30,748
Îi trimiteam doar un e-mail
prietenei mele.

468
00:38:30,829 --> 00:38:33,389
- Prietena ta?
- Da.

469
00:38:33,509 --> 00:38:37,390
Despre ce?

470
00:38:37,430 --> 00:38:39,350
Noi.

471
00:38:39,430 --> 00:38:41,990
Ce i-ai spus?

472
00:38:42,071 --> 00:38:45,951
Doar cât de fericitã sunt...

473
00:38:46,031 --> 00:38:48,512
cã încã te interesez...

474
00:38:48,592 --> 00:38:51,592
ºi cã nu m-ai respins
aºa cum credeam.

475
00:39:00,194 --> 00:39:02,954
Mã bucur cã simþi aºa, Ellen.

476
00:39:02,994 --> 00:39:04,955
ªtiu cã ºi eu o fac.

477
00:39:04,995 --> 00:39:07,995
Uite. Încã nu mi-am
schimbat hainele.

478
00:39:08,035 --> 00:39:10,516
De ce nu aºtepþi afarã,
iar eu voi veni imediat?

479
00:39:10,636 --> 00:39:13,276
Arãþi minunat, Ellen. Nu trebuie
sã te schimbi pentru mine.

480
00:39:13,356 --> 00:39:16,677
Te rog lasã-mã în pace.
Te rog.

481
00:39:18,277 --> 00:39:21,198
Ce vrei?
Nu!

482
00:39:39,561 --> 00:39:41,721
Vã pot ajuta?

483
00:39:41,801 --> 00:39:44,602
Suntem de la F.B.I.
O cãutãm pe Ellen Kaminsky.

484
00:39:44,682 --> 00:39:47,082
E în camera ei. Mi-a trimis un
e-mail acum câteva minute.

485
00:39:47,162 --> 00:39:48,943
- De ce? Ce nu e în regulã?
Se întâmplã ceva?

486
00:39:48,944 --> 00:39:49,844
Întoarceþi-vã înãuntru.

487
00:39:54,804 --> 00:39:56,724
Ellen?

488
00:40:41,052 --> 00:40:43,372
Mulder.

489
00:40:52,294 --> 00:40:54,774
Du-te în faþã.
Eu rãmân aici.

490
00:41:15,618 --> 00:41:17,618
Sunt agentul federal Dana Scully.

491
00:41:17,698 --> 00:41:19,619
Am nevoie de o ambulanþã imediat

492
00:41:19,620 --> 00:41:22,620
pe strada South Hudson la numãrul 658,
apartamentul 23.

493
00:41:22,699 --> 00:41:26,220
Avem nevoie de o unitate
specialã pentru arsuri.

494
00:41:38,942 --> 00:41:40,942
Stai! Agent federal!

495
00:41:40,982 --> 00:41:45,143
Ridicã mâinile sus ºi miºcã
unde te pot vedea.

496
00:41:47,984 --> 00:41:49,944
Nu... nu
mã împuºca, omule.

497
00:42:48,995 --> 00:42:52,675
Jennifer Flasket,
Kathy Miller, Hillary Turk.

498
00:42:52,755 --> 00:42:56,796
47 de femei raportate ca
dispãrute în cinci state.

499
00:42:56,876 --> 00:42:59,356
Mãcar dãruieºte-le niºte liniºte
sufleteascã familiilor lor...

500
00:42:59,436 --> 00:43:02,717
ºi spune-ne câte sunt pe
lista aia din cauza ta.

501
00:43:05,598 --> 00:43:07,478
Toate îmi aparþin.

502
00:43:14,719 --> 00:43:17,280
Haide, Scully.
Deschide uºa.

503
00:43:23,801 --> 00:43:25,841
De ce?

504
00:43:26,961 --> 00:43:29,042
Când te uiþi la mine,
vezi un monstru.

505
00:43:32,442 --> 00:43:36,283
Dar mã hrãneam doar
din cauza foamei.

506
00:43:36,403 --> 00:43:39,044
Eºti mai mult decât un monstru.

507
00:43:39,164 --> 00:43:42,604
Nu te-ai hrãnit doar din corpul lor,
ci ºi din minþile lor.

508
00:43:42,684 --> 00:43:46,725
Slãbiciunea mea nu era
mai mare decât a lor.

509
00:43:46,805 --> 00:43:50,286
Le-am dãruit ceea ce-ºi doreau.

510
00:43:50,326 --> 00:43:53,766
Iar ele mi-au dãruit
ce doream eu.

511
00:43:53,806 --> 00:43:57,567
Nu se va mai întâmpla.

512
00:44:02,608 --> 00:44:07,009
Morþii nu mai sunt singuri.

513
00:44:09,489 --> 00:44:11,449
Lãsaþi-mã afarã.

