1
00:00:00,426 --> 00:00:02,194
Din urmă în "The Mentalist"

2
00:00:02,226 --> 00:00:03,278
Aceasta e costumaţia mea pentru întâlniri.

3
00:00:03,288 --> 00:00:05,888
E prima ta întâlnire? Vreau să zic,
de când a murit soţia ta...

4
00:00:05,986 --> 00:00:07,171
Par să-mi fi ieşit din mână?

5
00:00:07,181 --> 00:00:13,164
Red John, dacă ne asculţi acum,
te implor să cauţi ajutor.

6
00:00:13,325 --> 00:00:14,177
Te poţi schimba!

7
00:00:14,187 --> 00:00:17,315
Ce dracu' e în capul tău?
Nu înţelegi cu cine ai de a face?

8
00:00:17,316 --> 00:00:18,668
Red John nu vine după mine...

9
00:00:18,678 --> 00:00:22,504
Nu vezi? Ai făcut exact ce-am făcut şi eu,
Iar el mi-a ucis soţia şi copilul.

10
00:00:22,505 --> 00:00:24,089
Kristina?

11
00:00:24,090 --> 00:00:28,593
Red John putea să fi intrat şi să o ia
sau, poate, a ademenit-o cumva afară.

12
00:00:29,962 --> 00:00:35,433
"Tigru, Tigru, dureroase arsuri,
În ale nopţii păduri..."

13
00:00:35,434 --> 00:00:39,888
"Mână sau ochi divin ce le-nduri,
Ar încadra ale tale contururi?"

14
00:00:41,691 --> 00:00:45,944
Aproape c-am uitat. Kristina ar dori
să-ţi transmit toată dragostea ei.

15
00:01:00,692 --> 00:01:04,529
- Nu puteţi parca acolo.
- Sigur că pot. Uite!

16
00:01:10,803 --> 00:01:13,972
- Iată-te!
- Iată-mă! Bună dimineaţa!

17
00:01:13,973 --> 00:01:18,259
- De ce aşa întunecată?
- Acesta e Harvey Dublin.

18
00:01:18,260 --> 00:01:21,963
Acela e şoferul lui, Peter Russo,
cu trei gloanţe în el.

19
00:01:21,964 --> 00:01:25,984
Asta-i maşina lui. Dl Dublin a dispărut.
Răpit, după cum pare.

20
00:01:29,522 --> 00:01:30,488
Harvey Dublin?

21
00:01:30,489 --> 00:01:34,933
Purtător de cuvânt al guvernului, avocat,
uşi deschise la cel mai înalt nivel.

22
00:01:34,968 --> 00:01:38,196
- Faimos şi cu multe conexiuni.
- A, gemenii diabolici.

23
00:01:38,197 --> 00:01:41,065
Brass şi presa vor fi călare pe noi
ca lipitorile.

24
00:01:41,066 --> 00:01:43,585
O, păi de ce nu le dăm FBI-ului.
Ei adoră chestiile astea.

25
00:01:43,586 --> 00:01:45,787
O, aş vrea eu. Prea târziu.

26
00:01:45,788 --> 00:01:48,006
Noul şef e aici, se vântură prin faţa
camerelor... E puiul nostru.

27
00:01:48,007 --> 00:01:49,874
Noul şef? Credeam că Hightower era şefă.

28
00:01:49,875 --> 00:01:53,795
Şeful lui Hightower?
Directorul întregii divizii?

29
00:01:53,796 --> 00:01:56,681
Ţi-am spus despre el săptămâna trecută.
Te lasă memoria.

30
00:01:56,682 --> 00:01:59,517
Memoria mea e o fortăreaţă
puternică, Lisbon...

31
00:01:59,518 --> 00:02:03,438
de unde niciun eveniment
nu scapă, odată comis.

32
00:02:03,439 --> 00:02:08,059
Acum, când îmi spui chestii plictisitoare,
le "eliberez" imediat.

33
00:02:08,060 --> 00:02:09,644
Mă scapă de supra-aglomerare.

34
00:02:10,896 --> 00:02:15,150
Harvey Dublin a dispărut.
Pare să fie o răpire...

35
00:02:15,151 --> 00:02:18,653
de presupus că în scopul unei răscumpărări,
dar nu putem fi siguri în prezent.

36
00:02:18,654 --> 00:02:22,290
Trebuie să aşteptăm datele următoare.

37
00:02:22,291 --> 00:02:25,776
Harvey este unul dintre stâlpii societăţii
în oraş, unul dintre băieţii buni.

38
00:02:25,777 --> 00:02:30,517
Ne rugăm cu toţii pentru siguranţa lui.
Mulţumesc.

39
00:02:32,001 --> 00:02:33,284
Idiotul...

40
00:02:33,285 --> 00:02:35,336
Tu şi judecata ta de moment.
Ce-ar fi trebuit să spună?

41
00:02:35,337 --> 00:02:39,140
De ce-ar trebui să spună ceva?

42
00:02:39,141 --> 00:02:41,792
Care-i pÄƒrerea ta?

43
00:02:43,262 --> 00:02:45,230
Nu ÅŸtiu.

44
00:02:49,318 --> 00:02:53,738
- Ei, cred c-o să fac un salt peste asta...
- Un salt? Ce vrei să zici cu un "salt"?

45
00:02:53,739 --> 00:02:59,143
Simt că asta nu-i pentru mine.
Îl prind pe următorul. Promit!

46
00:02:59,144 --> 00:03:03,732
- Nu înţeleg. Nu o să...
- Agent Lisbon, înţeleg? Şi dl Jane?

47
00:03:04,033 --> 00:03:06,084
- Da, bună!
- Directorul Bertram vă va vorbi acum.

48
00:03:06,085 --> 00:03:09,954
Suntem într-un program extrem de încărcat.
Apreciază fapte concrete şi concise. Bine?

49
00:03:09,955 --> 00:03:13,258
- Agent Lisbon!
- Da, dle Director Bertram.

50
00:03:13,259 --> 00:03:16,160
Iar dumneata trebuie să fii băiatul
nostru minune, Patrick Jane.

51
00:03:16,161 --> 00:03:19,180
- Am auzit multe lucruri bune despre tine.
- Vă salut! Încântat să vă cunosc, dle.

52
00:03:19,181 --> 00:03:21,799
Acum, doresc să rezolvaţi asta
cât mai curând posibil.

53
00:03:21,800 --> 00:03:24,385
Indiferent ce-ar însemna asta. La naiba
cu restricţiile pentru ore suplimentare.

54
00:03:24,386 --> 00:03:30,174
Voi faceţi orele, eu voi găsi finanţarea.
Suntem toţi pentru unul în acest caz.

55
00:03:30,175 --> 00:03:31,877
- Asta-i atitudinea mea.
- O, ne ocupăm, dle.

56
00:03:31,878 --> 00:03:35,331
Ă, da... eu nu voi lucra la acest caz,
dar îmi place ce-aţi spus.

57
00:03:35,570 --> 00:03:37,854
"Suntem toţi pentru unul în acest caz."
Mao Tse-Tung, corect?

58
00:03:37,855 --> 00:03:41,310
Nu te grăbi aşa, prietene... Ce vrei
să zici cu "nu vei lucra la acest caz"?

59
00:03:41,320 --> 00:03:46,385
Păi, purtător de cuvânt al guvernului,
răpiri, e... ă... nu prea mă prinde.

60
00:03:46,386 --> 00:03:49,855
Păi, asta-i... asta-i cam lipsit
de profesionalism, nu crezi?

61
00:03:49,856 --> 00:03:52,391
Presupun că da, dar eu nu sunt
tocmai un profesionist.

62
00:03:52,392 --> 00:03:56,362
Întrebare pentru dumneata:
De ce eşti aici? Exceptând camerele...

63
00:03:57,033 --> 00:04:02,737
Ce vrei să spui cu "exceptând camerele"?
Percepţia publică e un instrument important.

64
00:04:04,123 --> 00:04:05,690
Instrument...

65
00:04:07,576 --> 00:04:10,121
- Ai pusa mâna pe mine!
- Nu. Adică da, dar...

66
00:04:10,160 --> 00:04:14,914
- Da, ai pus-o! Să nu se mai întâmple!
- Sau ce?

67
00:04:17,000 --> 00:04:20,086
Ai simţit vreodată mirosul unui şoarece
mort? Îţi aminteşti acel miros?

68
00:04:20,087 --> 00:04:22,038
Da.

69
00:04:22,039 --> 00:04:25,541
Ei bine, chiar acum îţi pun
un şoarece mort în buzunarul sacoului.

70
00:04:25,542 --> 00:04:31,447
Şi, indiferent de câte ori îţi speli sacoul,
mereu vei simţi mirosul şoarecelui mort

71
00:04:31,548 --> 00:04:35,000
şi-ţi vei aminti că trebuie
să nu pui niciodată mâna pe mine.

72
00:04:38,272 --> 00:04:40,806
Aaa! Nenorocitule!

73
00:04:40,807 --> 00:04:45,062
E, de fapt, doar un şerveţel umed,
dar are acelaşi efect psihologic.

74
00:04:45,520 --> 00:04:47,470
Aşa lucează mintea umană.

75
00:04:47,471 --> 00:04:49,906
Încântat să vă cunosc, dle.
Scuze, Lisbon.

76
00:04:54,354 --> 00:04:56,889
A avut o vară grea.

77
00:05:00,474 --> 00:05:02,086
THE MENTALIST s03 e01
Red Sky at Night

78
00:05:02,121 --> 00:05:03,500
RO=V=EN
www.subtitrari-team.ro

79
00:05:03,501 --> 00:05:06,087
=ROVEN=
www.subtitrari-team.ro

80
00:05:09,225 --> 00:05:12,528
Rigsby şi Van Pelt perie zona
din jurul perimetrului de răpire.

81
00:05:12,569 --> 00:05:14,687
Cho e cu dna Dublin, aşteptând
o cerere de răscumpărare...

82
00:05:14,688 --> 00:05:17,190
iar serviciul tehnic e la punct
şi în funcţiune.

83
00:05:17,191 --> 00:05:20,409
Ei bine, asta-i ceva de groază.
O grămadă de atenţie.

84
00:05:20,410 --> 00:05:24,614
Ţine-o la curent pe Molly de la relaţii
publice cu orice chestie bună pentru presă.

85
00:05:24,615 --> 00:05:28,334
Ţine-i de partea noastră
şi fereşte-te de greşeli.

86
00:05:28,335 --> 00:05:30,002
Nu, dnă.

87
00:05:30,003 --> 00:05:34,540
- Ce mai face Jane?
- La fel.

88
00:05:34,541 --> 00:05:38,678
- Crezi că-i în pericol să cedeze?
- Nu.

89
00:05:39,897 --> 00:05:43,832
Adică nu. Ei bine, nu cred.
Cred că va fi bine.

90
00:05:45,686 --> 00:05:48,020
Asta nu-i prea convingător, Lisbon.

91
00:05:48,021 --> 00:05:51,840
Prin ce-a trecut el ar dărâma pe oricine.

92
00:05:51,841 --> 00:05:56,729
Nu va ceda. Cred că nişte
timp liber i-ar face bine, totuşi.

93
00:05:56,730 --> 00:06:02,201
Da, păi, nu se poate.
Bertram îl vrea la cazul Dublin.

94
00:06:02,202 --> 00:06:05,204
- După ce Jane a fost aşa de obraznic cu el?
- Bertram e încolţit...

95
00:06:05,205 --> 00:06:07,206
Nu va lăsa problemele personale
să intervină.

96
00:06:07,207 --> 00:06:10,192
Jane e cea mai bună achiziţie pe care
o avem, iar Bertram ştie asta.

97
00:06:10,193 --> 00:06:14,547
- Dar Jane nu vrea să se ocupe de caz.
- Fă-l să se răzgândească.

98
00:06:14,548 --> 00:06:19,201
N-o să-i spun lui Bertram că nu putem
să ne controlăm proprii oameni.

99
00:06:22,723 --> 00:06:28,344
Am idee cum aş putea să-l conving,
dar nu e tocmai etic.

100
00:06:28,345 --> 00:06:30,146
Nu vreau să ştiu.

101
00:06:37,070 --> 00:06:38,220
Unde-i Jane?

102
00:06:38,221 --> 00:06:40,723
- E sus.
- A, mulţumesc.

103
00:06:51,451 --> 00:06:56,005
- Jane?
- Intră.

104
00:06:56,006 --> 00:06:59,091
Bună! Frumos locul...

105
00:06:59,092 --> 00:07:03,479
Da. Da, îmi place peisajul şi liniştea.

106
00:07:07,467 --> 00:07:13,406
- Şi ce faci tu cu atâta linişte?
- Mă gândesc.

107
00:07:13,807 --> 00:07:18,761
Jane, nu trebuie să consideri că e vina ta.
Dacă Red John a luat-o pe Kristina Frye...

108
00:07:18,762 --> 00:07:22,366
- Nu există niciun "dacă" a luat-o.
- Dacă a luat-o, nu e vina ta.

109
00:07:22,375 --> 00:07:25,326
Şi-n plus, la ce e bun să stai aici sus,
mâzgălind în carneţelul tău?

110
00:07:25,327 --> 00:07:27,978
N-o vei găsi în felul acesta.

111
00:07:31,128 --> 00:07:35,027
N-o să mă răzgândesc.
Nu vreau să lucrez la cazul Dublin.

112
00:07:35,028 --> 00:07:38,263
Asta-i în regulă. Rămâne stabilit.
Te înţeleg.

113
00:07:38,264 --> 00:07:41,467
Ţi-ar prinde bine să iei o pauză.

114
00:07:41,768 --> 00:07:47,760
Ascultă, ca să schimb complet subiectul...
am nevoie de un serviciu personal.

115
00:07:47,974 --> 00:07:49,708
Aş vrea să vii să cunoşti pe cineva.

116
00:07:49,713 --> 00:07:51,831
- Pe cine?
- Nu pot să-ţi spun.

117
00:07:51,832 --> 00:07:56,503
- De ce nu?
- Promit că n-are a face cu Harvey Dublin.

118
00:07:56,504 --> 00:08:00,807
Încerci să mă joci cumva...
să mă convingi să mă răzgândesc.

119
00:08:00,808 --> 00:08:03,009
- Nu!
- Ba da!

120
00:08:04,228 --> 00:08:09,149
Şi bănuiesc că-ţi datorez o încercare,
dar nu va merge, orice-ar fi.

121
00:08:19,158 --> 00:08:22,162
Bună, Cho! Cum merge cu dna Dublin?

122
00:08:22,163 --> 00:08:25,031
Nimic până acum. Când vine cineva
să mă înlocuiască?

123
00:08:25,032 --> 00:08:28,602
- De ce? Care-i problema?
- Nimic. Sun dacă apare ceva nou.

124
00:08:29,703 --> 00:08:33,039
- Ce este? E Harvey?
- Nu, doamnă.

125
00:08:33,040 --> 00:08:38,211
O, Dumnezeule! O să explodez!
Nu mai suport!

126
00:08:38,212 --> 00:08:40,880
Nu mai pot! Jur în faţa lui Dumnezeu!

127
00:08:42,716 --> 00:08:48,638
De ce, Kimball? De ce sunt pedepsită?
Sunt un om bun.

128
00:08:48,939 --> 00:08:50,523
Da, doamnă.

129
00:08:50,524 --> 00:08:55,211
Nu-mi mai zice "doamnă"!
Nu sunt bunica ta!

130
00:08:55,212 --> 00:09:00,717
- Câţi ani crezi că am, până la urmă?
- 48... 49?

131
00:09:08,993 --> 00:09:11,494
- M-am prins!
- Sigur?

132
00:09:11,495 --> 00:09:15,999
Da, şoferul lui Dublin, tipul mort,
Pete Russo, corect?

133
00:09:16,000 --> 00:09:21,804
Are familie. N-avea verighetă, aşa că
suntem pe cale să ne vedem cu...

134
00:09:24,258 --> 00:09:27,760
Da. Exact.

135
00:09:27,761 --> 00:09:29,312
Da, cine sunteţi?

136
00:09:29,313 --> 00:09:34,851
Nadine, sunt Agent Lisbon de la CBI.
Am vorbit la telefon. Acesta e Patrick Jane.

137
00:09:34,852 --> 00:09:39,155
- Bună! Tu eşti, ă... fiica lui Pete Russo?
- Da.

138
00:09:41,108 --> 00:09:42,659
- Bună!
- Sunt de la poliţie.

139
00:09:42,660 --> 00:09:47,396
- E mama mea.
- Patricia.

140
00:09:47,397 --> 00:09:52,068
- Iar el e Keith, tatăl meu vitreg.
- Bună, ă...

141
00:09:52,069 --> 00:09:54,254
Vă rog, intraţi!

142
00:10:02,212 --> 00:10:05,598
Dra Lisbon spune că sunteţi cel mai bun
detectiv din California.

143
00:10:09,436 --> 00:10:13,856
Spune că, dacă cineva îl poate găsi pe cel
care mi-a ucis tatăl, dvs sunteţi acela.

144
00:10:13,857 --> 00:10:19,362
Vreau să zic doar că nu credeam că te cobori
până la o manipulare atât de grosolană.

145
00:10:19,363 --> 00:10:23,116
- Nu înţeleg.
- Glume profesionale, scuze...

146
00:10:23,117 --> 00:10:26,703
Ă... voi afla cine l-a ucis pe tatăl tău
şi l-a răpit pe dl Dublin.

147
00:10:26,704 --> 00:10:30,907
- O glumă profesională?
- Tatăl ei a murit...

148
00:10:30,908 --> 00:10:34,494
Ucis! Dumneata faci glume?

149
00:10:35,913 --> 00:10:39,799
Da, ă... e vina mea. Ă... care-i gluma?

150
00:10:39,800 --> 00:10:43,336
Am... am o mulţime pe cap în clipa asta.

151
00:10:43,337 --> 00:10:48,024
Ă... nu prea vroiam să vin la lucru azi, dar
buna mea prietenă şi colegă, Agent Lisbon

152
00:10:48,025 --> 00:10:52,246
m-a păcălit să ne întâlnim, ştiind că
n-aş putea să te refuz...

153
00:10:52,308 --> 00:10:54,309
deoarece eşti la vârsta la care ar fi fost
fiica mea, dacă ar fi fost încă în viaţă...

154
00:10:54,310 --> 00:10:57,859
- Dacă n-ar fi fost ucisă.
- O, Doamne!

155
00:10:57,930 --> 00:11:01,119
Ucisă de către un om numit Red John,
pe care l-am întâlnit recent.

156
00:11:01,150 --> 00:11:03,601
Care mi-a salvat viaţa,
dar mi-a răpit o prietenă.

157
00:11:03,602 --> 00:11:06,771
Poveste lungă. Deci, am multe pe cap.

158
00:11:09,254 --> 00:11:12,105
Asta nu-i o glumă tocmai amuzantă.

159
00:11:13,791 --> 00:11:16,811
- Ce s-a întâmplat cu prietena ta?
- Lipseşte în continuare.

160
00:11:16,912 --> 00:11:20,598
Te rog, povesteşte-ne despre tatăl tău.

161
00:11:21,299 --> 00:11:24,167
Era un om bun...

162
00:11:24,168 --> 00:11:30,123
Era... amuzant şi... şi generos.

163
00:11:30,124 --> 00:11:33,743
Şi puteam să vorbesc cu el orice,
iar el mă asculta.

164
00:11:33,744 --> 00:11:36,079
O, da, putea fi fermecător...

165
00:11:38,249 --> 00:11:39,800
Le avea pe ale lui...

166
00:11:39,801 --> 00:11:43,586
- Care erau acelea?
- Era temperamental.

167
00:11:43,587 --> 00:11:47,157
Într-adevăr!

168
00:11:47,158 --> 00:11:50,093
Adică, avea o inimă bună, ştiţi?

169
00:11:51,763 --> 00:11:56,617
Orice defecte ar fi avut, nu merita
să moară în felul acesta.

170
00:11:57,828 --> 00:11:58,912
Pe bune, chiar sunt impresionat.

171
00:11:58,928 --> 00:12:01,331
M-ai... m-ai jucat ca pe-o marionetă.
Şi... şi m-ai minţit.

172
00:12:01,341 --> 00:12:03,541
Te-am cam minţit, nu-i aşa? Scuze...

173
00:12:03,639 --> 00:12:05,474
Nu, mă bucur să văd că, în sfârşit,
înveţi câte ceva.

174
00:12:05,560 --> 00:12:08,596
- Bineînţeles, acum mă voi răzbuna.
- Ce vrei să spui?

175
00:12:13,794 --> 00:12:15,896
Nu-ţi face griji!
Nu suntem aici pentru droguri.

176
00:12:15,899 --> 00:12:19,827
- Suntem aici pentru crima de azi-noapte.
- A, da, da! Am auzit de asta.

177
00:12:19,828 --> 00:12:22,129
Un bărbat răpit, nu? Păcat.

178
00:12:22,130 --> 00:12:24,715
Patrulele locale spun că voi faceţi
afaceri pe sub pod.

179
00:12:24,716 --> 00:12:28,051
Da, uite... cei din patrulele locale sunt
băieţi buni, dar neinformaţi.

180
00:12:28,052 --> 00:12:30,838
Nu facem afaceri sub acel pod.
Panaramele... ele au locul.

181
00:12:30,839 --> 00:12:34,141
O să vreţi să vorbiţi cu doamnele
din Fremont.

182
00:12:34,142 --> 00:12:36,810
- În regulă. Mulţumesc.
- Da, pentru puţin.

183
00:12:36,811 --> 00:12:41,565
Hei! Hei, roşcato! Ţi-ai mai dat
întâlnire cu vreun peşte?

184
00:12:41,566 --> 00:12:46,520
Până acum, nu!
Ce? Glumesc!

185
00:12:46,521 --> 00:12:49,266
Biroul lui Harvey Dublin

186
00:12:50,141 --> 00:12:54,411
- Mulţumesc!
- Da, în regulă! E bine de ştiut.

187
00:12:54,412 --> 00:12:57,480
Bună ziua! Reid Colman, sunt avocatul
personal al dlui Dublin.

188
00:12:57,481 --> 00:13:00,284
Mă bucur să vă văd.
Aţi făcut ceva progrese?

189
00:13:00,285 --> 00:13:03,921
- Prea devreme, dle Colman.
- Trebuie, ă... să vorbiţi cu mine, nu?

190
00:13:03,922 --> 00:13:07,007
Acum e numai bine.
Am vreo zece minute libere.

191
00:13:07,008 --> 00:13:10,210
Dacă veniţi pe aici, vom putea folosi
sala de conferinţe.

192
00:13:10,211 --> 00:13:12,262
Ă, doar o clipă!

193
00:13:12,263 --> 00:13:15,716
- Cum te cheamă?
- Marjorie.

194
00:13:15,717 --> 00:13:19,770
Marjorie. E un nume frumos. Aş vrea
să vorbesc cu Marjorie mai întâi, mulţumesc.

195
00:13:19,771 --> 00:13:22,672
Ă, desigur, trebuie să vorbim
cu dvs cât de curând, dle.

196
00:13:22,673 --> 00:13:24,775
Voi ă... încerca să vă strecor mai târziu.

197
00:13:24,776 --> 00:13:26,693
- Prostituate?
- Nu! Nu.

198
00:13:26,694 --> 00:13:29,563
Dl Dublin nu e deloc acel gen de bărbat.

199
00:13:29,564 --> 00:13:33,066
Strada de unde a fost răpit e frecventată
de către prostituate...

200
00:13:33,067 --> 00:13:35,319
şi nu e deloc aproape de ruta
obişnuită a dlui Dublin.

201
00:13:35,398 --> 00:13:38,867
Am fost secretara personală a dlui Dublin
timp de zece ani...

202
00:13:38,868 --> 00:13:43,255
şi vă pot spune fără nicio îndoială
că este...

203
00:13:43,256 --> 00:13:48,043
cel mai decent, atent, curat, generos om
pe care oricine poate spera să-l întâlnescă.

204
00:13:48,044 --> 00:13:52,631
Vrem să-l aducem înapoi în siguranţă,
Marjorie. Trebuie să ştim totul.

205
00:13:59,922 --> 00:14:05,477
De obicei, pot să dau de el în orice clipă.
Serviciul lui o cere, dar câteodată...

206
00:14:05,478 --> 00:14:10,932
dispare câte o oră sau cam aşa ceva...
nu răspunde nici el, nici şoferul.

207
00:14:10,933 --> 00:14:13,619
- Cât de des era asta?
- O dată la două săptămâni.

208
00:14:13,620 --> 00:14:17,039
Şi se potriveşte aproximativ cu data
la care a fost răpit, nu?

209
00:14:18,742 --> 00:14:21,877
Şi ce crezi că ar fi putut să facă?

210
00:14:21,878 --> 00:14:25,998
Amantă, credeam... dar asta nu.

211
00:14:25,999 --> 00:14:29,951
Bărbaţii au nevoi. Înţeleg asta.

212
00:14:30,815 --> 00:14:33,868
Vă rog, îl veţi găsi, nu-i aşa?
Îl veţi găsi?

213
00:14:34,622 --> 00:14:38,976
Marjorie, ă... trebuie să-ţi spun
ă... e foarte probabil să fie mort deja.

214
00:14:39,047 --> 00:14:42,583
Oau! Stai o clipă! Nu ştim asta.

215
00:14:42,584 --> 00:14:46,722
E doar o presimţire de-a mea, iar dacă am
dreptate, e o binecuvântare pentru tine...

216
00:14:46,791 --> 00:14:48,876
Dragostea neîmpărtăşită
e un lucru îngrozitor.

217
00:14:48,896 --> 00:14:51,798
Trebuie să-ţi găseşti un bărbat
care să te iubească şi el pe tine.

218
00:14:51,799 --> 00:14:54,967
Eşti o femeie bună. O meriţi.
Gândeşte-te la asta!

219
00:15:06,118 --> 00:15:10,588
Deci, a fost cineva care ştia obiceiul
lui Dublin... cineva foarte apropiat.

220
00:15:10,589 --> 00:15:15,392
- De... de ce-ai zis că-i mort?
- Fiindcă este. E mort şi nu-i o răpire.

221
00:15:15,393 --> 00:15:17,827
- Dă-mi un motiv.
- Pariez pe tot ceaiul din China.

222
00:15:17,890 --> 00:15:20,255
- Ăsta nu-i un motiv.
- Îţi dau şanse bune...

223
00:15:20,426 --> 00:15:23,545
- Bună!
- Bună! Cererea de răscumpărare a apărut.

224
00:15:23,546 --> 00:15:27,198
Cât?
În regulă. Venim acum.

225
00:15:27,199 --> 00:15:30,251
Un milion de dolari pentru reîntoarcerea
în siguranţă a lui Dublin...

226
00:15:30,252 --> 00:15:32,303
Asta sună a răpire, nu-i aşa?

227
00:15:33,464 --> 00:15:36,550
Nu înseamnă că e răpit.
Nu înseamnă că nu-i mort.

228
00:15:36,551 --> 00:15:38,729
E o teorie serioasă sau e răzbunarea ta?

229
00:15:50,976 --> 00:15:53,200
Reşedinţa lui Dublin
Granite Bay, California

230
00:15:53,291 --> 00:15:54,892
Ăsta a fost trimis de la un telefon
cu cartelă.

231
00:15:54,982 --> 00:15:57,501
"Fă exact cum ţi se spune sau lui H.D.
i se taie gâtul şi-ţi trimitem limba."

232
00:15:57,591 --> 00:16:02,393
"Vrem un milion de dolari în bancnote
circulate de 50 şi de 100 la 0600 mâine."

233
00:16:02,394 --> 00:16:05,130
"Locaţia vine ulterior.
Fără poliţie sau H.D. e mort."

234
00:16:05,734 --> 00:16:09,450
- Vreo dovadă că-i în viaţă?
- Nu.

235
00:16:09,451 --> 00:16:13,388
Să nu-i zici ceva rău dnei Dublin.
E un ordin!

236
00:16:13,480 --> 00:16:16,532
Înţeles, dle comandant!
Pot să văd?

237
00:16:17,714 --> 00:16:19,198
Unde-i dna Dublin?

238
00:16:19,199 --> 00:16:23,142
Da, plânge continuu... Apoi trebuie să-şi
refacă machiajul şi apoi plânge din nou.

239
00:16:23,177 --> 00:16:24,236
Un fel de cerc vicios.

240
00:16:24,237 --> 00:16:28,591
Trei greşeli ortografice intenţionate
şi un evident stil militar...

241
00:16:28,592 --> 00:16:33,763
sugerând că cel sau cea care-a scris nu e
veteran, dar vrea ca noi să credem că este.

242
00:16:33,764 --> 00:16:37,132
Deci cu o linie sau două mai puţin
inteligent, iar el sau ea crede...

243
00:16:37,133 --> 00:16:42,989
că foloseşte crima aceasta pentru a exprima
un fel de ranchiună personală profundă.

244
00:16:42,990 --> 00:16:44,924
Violenţa e destul de autentică.

245
00:16:45,011 --> 00:16:46,979
O, Doamne! Acum ce e?
Ce s-a întâmplat?

246
00:16:46,980 --> 00:16:50,684
Nu... nu-i nimic Giselle. Ei sunt
colegii mei. Te rog, păstrează-ţi calmul.

247
00:16:50,694 --> 00:16:55,843
Cum să rămân calmă?
Nu pot strânge un milion până mâine!

248
00:16:55,844 --> 00:17:00,596
Nu suntem chiar atât de bogaţi
pe cât ne crede lumea. Ce... ce mă fac?

249
00:17:00,750 --> 00:17:05,102
Nu mă pot pronunţa pentru aspectele
financiare, dnă. E decizia dvs.

250
00:17:05,103 --> 00:17:08,924
Vă puteţi gândi la cineva care-ar fi putut
să aibe o problemă personală cu soţul dvs?

251
00:17:08,925 --> 00:17:11,042
Nu. Nimeni.

252
00:17:11,043 --> 00:17:16,718
Soţul meu e un membru respectat
şi iubit al societăţii din Sacramento.

253
00:17:16,774 --> 00:17:21,745
Dar tu? Tu îl respecţi şi-l iubeşti?

254
00:17:21,746 --> 00:17:27,523
Bineînţeles că da! Profund.
Ce întrebare!

255
00:17:27,524 --> 00:17:30,026
Păi, de ce nu vrei să strângi un milion
de dolari să-i salvezi viaţa?

256
00:17:30,059 --> 00:17:32,595
De ce întrebi asta? Vreau?

257
00:17:33,600 --> 00:17:37,066
Păi... ceasul şi cerceii...
acolo sunt cam un sfert de milion.

258
00:17:37,326 --> 00:17:43,325
Poţi strânge banii. Eşti nehotărâtă,
deoarece nu ştii dacă-ţi vrei soţul înapoi.

259
00:17:43,528 --> 00:17:46,030
Nu-ţi place soţul tău câtuşi de puţin.

260
00:17:46,031 --> 00:17:50,284
Eşti, de fapt, o foarte bună actriţă,
jucând rolul soţiei iubitoare.

261
00:17:50,302 --> 00:17:55,157
Asta cred că eşti. Poţi să te uiţi
în ochii mei şi să spui că greşesc?

262
00:18:03,649 --> 00:18:07,152
Sigur că nu-mi place de el deloc.

263
00:18:07,653 --> 00:18:13,642
Toţi care-l cunosc ştiu că H. Dublin e un
nenorocit rău, mincinos, prefăcut, escroc.

264
00:18:14,043 --> 00:18:17,914
Dar eu sunt soţia lui şi ce-ar trebui
să fac decât să mă prefac că-l iubesc?

265
00:18:17,924 --> 00:18:22,619
- De ce nu l-ai părăsit?
- Ai divorţat vreodată de un avocat rău?

266
00:18:23,100 --> 00:18:27,803
Nu există nicio dovadă a greşelilor lui.
E un purtător de cuvânt respectat.

267
00:18:27,804 --> 00:18:30,172
Un şantajist şi un escroc, mai degrabă.

268
00:18:30,173 --> 00:18:32,977
Aşa sunt o grămadă de oameni care ar fi
putut să vrea să-i facă rău soţului tău.

269
00:18:32,987 --> 00:18:37,296
Glumeşti? Sunt oameni peste tot prin oraş
care se roagă ca el să nu revină.

270
00:18:37,297 --> 00:18:39,832
- Dar tu?
- Eu?

271
00:18:39,833 --> 00:18:45,488
- Da, tu!
- O, voi strânge banii. Îi datorez asta.

272
00:18:45,489 --> 00:18:47,456
Ştiam cu cine mă mărit.

273
00:18:47,457 --> 00:18:50,425
Da, dl Dublin e ţinta câtorva procese.

274
00:18:50,679 --> 00:18:52,880
Cei mai cunoscuţi oameni ajung la asta
într-un moment sau altul al carierei lor.

275
00:18:52,881 --> 00:18:56,017
E riscul vieţii moderne.

276
00:18:56,028 --> 00:18:57,980
Deci, Harvey Dublin e un sfânt.
Asta-i poziţia dumitale?

277
00:18:58,076 --> 00:19:02,329
Nu, Harvey Dublin nu e un sfânt, dar eu
sunt avocatul lui şi vorbesc în numele lui.

278
00:19:02,330 --> 00:19:04,314
Uite, Harvey a început de la mai puţin
decât nimic.

279
00:19:04,315 --> 00:19:07,685
Era un copil al străzii. Părinţii
lui erau dependenţi de droguri.

280
00:19:07,686 --> 00:19:09,921
Trăieşte cu frica de a nu cădea,
din nou, în acea lume.

281
00:19:09,998 --> 00:19:12,717
Aşa că s-ar putea să forţeze nota
un pic prea tare.

282
00:19:12,718 --> 00:19:17,922
Poate că e un pic prea concentrat
să câştige. Asta-i America, nu-i o crimă.

283
00:19:17,932 --> 00:19:19,487
Şapte procese în aşteptare.

284
00:19:19,604 --> 00:19:21,940
Uite, oricine poate fi dat în judecată.
Asta nu înseamnă nimic.

285
00:19:21,987 --> 00:19:25,613
Jumătate din jucătorii din acest oraş ajung
în pat cu Dublin, într-un fel sau altul.

286
00:19:25,713 --> 00:19:29,010
De fapt, chiar şi noul vostru director,
Gale Bertram e unul dintre apărătorii lui.

287
00:19:29,011 --> 00:19:31,195
Pe bune?

288
00:19:31,196 --> 00:19:34,832
Da! Banca din Claremont împotriva Brixham
Lake Development Corporation şi asociaţii.

289
00:19:34,833 --> 00:19:37,752
- Va fi spectaculos.
- Dă-i bătaie!

290
00:19:37,753 --> 00:19:42,281
E o chestie complexă despre drepturi privind
apa şi terenul... Va dura ani de zile.

291
00:19:42,371 --> 00:19:47,925
Ideea e că Bertram a fost numit coapărător
ca să pună presiune pentru un termen rapid.

292
00:19:47,926 --> 00:19:50,862
- Se întâmplă mereu.
- Asta-i interesant legat de Bertram.

293
00:19:51,955 --> 00:19:54,089
- Ba nu e.
- Ba este.

294
00:19:54,761 --> 00:19:58,731
Cine va câştiga cel mai mult, legal
vorbind, dacă dl Dublin nu se reîntoarce?

295
00:19:58,732 --> 00:20:02,902
Păi, asta... asta-i greu de spus.
Prea multe variabile în ecuaţie.

296
00:20:02,903 --> 00:20:06,722
Dar se-ntoarce, corect? Adică, dacă Giselle
plăteşte răpitorii, de ce n-ar reveni?

297
00:20:06,757 --> 00:20:10,740
Păi, se-ntâmplă tot felul de chestii. Ă...
aţi fost în serviciu militar, dle Colman?

298
00:20:10,741 --> 00:20:15,316
- Nu, n-am avut onoarea. De ce întrebaţi?
- Întrebări standard.

299
00:20:18,391 --> 00:20:21,876
- O, rahat!
- Hei, doamnă! Aşteaptă!

300
00:20:21,877 --> 00:20:25,397
- Doamnă, vrem doar să vorbim!
- Bla, bla, bla, bla.

301
00:20:25,398 --> 00:20:29,614
Da, bla, bla, bla. Ascultă, ai auzit de
tipul răpit vreo două străzi mai încolo?

302
00:20:29,661 --> 00:20:32,946
- Şoferul lui a fost împuşcat mortal.
- O, acela? Nu-i aşa că-i o nebunie?

303
00:20:32,947 --> 00:20:35,626
- Toată lumea vorbeşte despre asta.
- Ce zic oamenii mai exact?

304
00:20:35,636 --> 00:20:38,536
Tot felul de chestii. O prietenă de-a mea
zice că a fost acolo.

305
00:20:38,617 --> 00:20:41,168
- O, da?
- Păi, se poartă secretos...

306
00:20:41,311 --> 00:20:44,591
gen "nu pot să-ţi spun ce s-a-ntâmplat" ca
şi cum ar fi agent secret sau ceva de genu'.

307
00:20:44,650 --> 00:20:49,489
- Cum o cheamă pe prietena ta?
- E a ta pe 50.

308
00:20:50,672 --> 00:20:53,919
Asta e o anchetă pentru crimă. Te putem
ridica pentru obstrucţionarea justiţiei.

309
00:20:54,130 --> 00:21:00,129
- Puiule, scuteşte timp şi hârţogăraie.
- Am 40... 43 de dolari.

310
00:21:02,649 --> 00:21:04,533
Ă... 12 cenţi.

311
00:21:05,750 --> 00:21:11,671
- Cam strângeţi cureaua, nu?
- Haide, fă-ne o reducere acum.

312
00:21:16,010 --> 00:21:21,264
Dulcica, fată solidă şi înaltă, păr roz.
Va fi pe aici mâine noapte.

313
00:21:21,265 --> 00:21:23,733
O plăcere să fac afaceri cu voi.

314
00:21:23,734 --> 00:21:27,317
- 12 cenţi? Serios?
- Ce? M-a curăţat de tot.

315
00:21:27,318 --> 00:21:29,402
12 cenţi!

316
00:21:35,192 --> 00:21:40,196
- Interesant cu Bertram, nu?
- Ai mai zis asta. Nu, nu este.

317
00:21:41,514 --> 00:21:44,034
Am simţit o vibraţie ciudată
din primul moment în care l-am întâlnit.

318
00:21:44,081 --> 00:21:49,051
Directorul unei divizii de ordine publică
nu l-a răpit pe Harvey Dublin.

319
00:21:49,052 --> 00:21:53,055
- Aşa crezi tu. Cât de bine îl cunoşti?
- Asta-i răzbunarea ta, nu-i aşa?

320
00:21:53,056 --> 00:21:57,760
- Păi, am să te ignor, pur şi simplu.
- Nu te pedepsesc, deşi o meriţi.

321
00:21:57,761 --> 00:22:01,564
Dublin s-a dovedit a fi nenorocitul
care am bănuit că era.

322
00:22:01,565 --> 00:22:06,569
- Are dreptul la justiţie ca oricine.
- O, eşti poliţistă. Trebuia să spui asta.

323
00:22:06,570 --> 00:22:09,989
- Nu crezi asta cu adevărat.
- Mi-am băgat degetele în urechi.

324
00:22:37,601 --> 00:22:39,018
'Neaţa!

325
00:22:39,019 --> 00:22:43,389
- Bună!
- Ce se-ntâmplă?

326
00:22:43,390 --> 00:22:46,559
- Nimic încă.
- Glumeşti! Unde sunt banii?

327
00:22:46,560 --> 00:22:48,611
- Coşul de gunoi de acolo.
- Acolo?

328
00:22:48,643 --> 00:22:52,460
- Da.
- O, exact cum credeam. N-o s-apară nimeni.

329
00:22:52,461 --> 00:22:55,914
Uită-te la locul ăsta. E mult prea larg
pentru recuperarea unei răscumpărări.

330
00:22:55,915 --> 00:22:58,833
Păi, au zis fără poliţie. Şi poate sunt
destul de proşti să creadă că nu-i poliţie.

331
00:22:59,455 --> 00:23:03,952
Au ucis un tip pe stradă. Trebuie
să ştie că poliţia e implicată.

332
00:23:03,953 --> 00:23:06,455
N-au intenţionat, de fel, să recupereze
răscumpărarea.

333
00:23:06,456 --> 00:23:10,960
Ei bine, presimţirea mea e corectă.
Răpirea e fictivă. Dublin e deja mort.

334
00:23:10,970 --> 00:23:14,791
- Care-ar fi motivul unei răpiri fictive?
- Păi, asta e o întrebare remarcabilă, da.

335
00:23:14,792 --> 00:23:16,528
Dar nu te poţi opri să-ţi pierzi vremea
aici, cu siguranţă.

336
00:23:16,565 --> 00:23:20,434
- Dna Dublin a folosit bani reali sau falşi?
- Reali.

337
00:23:20,435 --> 00:23:24,904
- Te-ai uitat la ei?
- Nu. Ce mai contează acum?

338
00:23:25,402 --> 00:23:31,264
- Păi, nu contează. Sunt doar un pic curios.
- Ce spui poate fi real sau nu.

339
00:23:31,265 --> 00:23:35,719
Tot trebuie să stăm aici o vreme ca să ne
asigurăm că nu apare nimeni. Vreo două ore.

340
00:23:35,813 --> 00:23:39,335
- Asta-i o prostie.
- Nu-i o prostie. Aşa e profesional.

341
00:23:39,370 --> 00:23:42,215
- Profesional, neprofesional...
- Jane!

342
00:23:57,975 --> 00:24:01,762
- Hei, sunt reali!
- Poliţia! Nu mişca! Mâinile sus!

343
00:24:01,845 --> 00:24:05,631
- În genunchi! Acum! Acum!
- Bine!

344
00:24:05,632 --> 00:24:08,414
Nu mişca!

345
00:24:16,125 --> 00:24:18,043
Directorul se aşteaptă la un raport complet
dar concis despre progresul anchetei.

346
00:24:18,044 --> 00:24:21,982
- Cum miroase sacoul?
- Acesta e un alt costum.

347
00:24:21,992 --> 00:24:25,667
Da, dar celălalt e terminat, nu-i aşa?
Puterea sugestiei.

348
00:24:25,668 --> 00:24:28,270
Bine, ştii ceva? Du-te naibii!

349
00:24:33,526 --> 00:24:36,895
Deci... sărmanul Harvey Dublin?

350
00:24:36,896 --> 00:24:39,781
Dle, nimeni nu a ridicat răscumpărarea...

351
00:24:39,782 --> 00:24:45,287
De aceea, şi din alte motive, credem că
aspectul răpirii în acest caz e fictiv.

352
00:24:45,288 --> 00:24:48,189
- Mascând... ce?
- Asta nu putem spune cu siguranţă.

353
00:24:48,190 --> 00:24:51,192
- Avem piste care promit.
- Păi, am nevoie de ceva pentru presă.

354
00:24:51,193 --> 00:24:52,994
Spune-le că Harvey Dublin e mort.

355
00:24:52,995 --> 00:24:56,164
Păi, sunt aşa încântat că te-ai decis
să lucrezi la acest caz, dle Jane...

356
00:24:56,165 --> 00:24:58,083
Stilul tău direct e reconfortant.

357
00:24:58,084 --> 00:25:04,055
Desigur, procedural, presupunem că e încă
în viaţă, până avem proba certă că nu e aşa.

358
00:25:04,056 --> 00:25:06,874
De ce să-l ucidă pe Dublin?
Ca... care-ar fi motivul?

359
00:25:06,875 --> 00:25:10,545
Păi, două posibilităţi:
una, simplul jaf...

360
00:25:10,546 --> 00:25:15,734
inculpatul urmărea diamantul pe care
Dublin îl purta întotdeauna cu el...

361
00:25:15,735 --> 00:25:17,902
Diamant? Ce diamant?

362
00:25:17,903 --> 00:25:22,157
Păi, se pare că Dublin avea o fobie
a căderii înapoi în mizerie...

363
00:25:22,158 --> 00:25:26,878
murind în sărăcie, ca şi tatăl său, aşa că
ducea tot timpul un diamant mare cu el...

364
00:25:26,879 --> 00:25:31,032
doar în caz că... E o poveste
emoţionantă, nu-i aşa?

365
00:25:31,033 --> 00:25:35,837
Deci, cineva a înscenat această răpire
ca să fure diamantul.

366
00:25:35,838 --> 00:25:38,623
- Bine. Ă... unde sunt probele?
- Păi, fără probe concrete.

367
00:25:38,624 --> 00:25:42,076
- Circulă vorba pe străzi...
- E mai mult o teorie, de fapt.

368
00:25:42,077 --> 00:25:45,079
- Circulă vorba pe stradă...
- Jane!

369
00:25:45,080 --> 00:25:48,016
Deci, nu aveţi nimic?

370
00:25:49,101 --> 00:25:51,770
Zi... ziceai că sunt două posibilităţi?

371
00:25:51,771 --> 00:25:56,808
O, celălalt motiv pentru care cineva
l-ar ucide e ă... B... B... Brixham Lake.

372
00:25:57,009 --> 00:26:02,981
- Stai o clipă! Ce-i cu Brixham Lake?
- Păi, e un mic scandal complex, nu-i aşa?

373
00:26:03,482 --> 00:26:06,534
Şi totul dispare,
dacă Harvey Dublin e mort.

374
00:26:06,535 --> 00:26:10,822
Eu sunt numit coapărător într-unul dintre
procesele Brixham Lake.

375
00:26:10,823 --> 00:26:12,741
Da, am văzut asta. Foarte interesant.

376
00:26:12,742 --> 00:26:17,962
Ă, evident eşti nevinovat, dar îmi imaginez
că sunt o grămadă de chestii...

377
00:26:17,963 --> 00:26:22,534
care-ai vrea să rămână secrete şi care ar
ieşi la lumină dacă procesul merge la curte.

378
00:26:22,535 --> 00:26:24,335
Ai motive suficiente.

379
00:26:24,336 --> 00:26:29,557
Deci, asta-i varianta a doua?
Eu? Eu sunt suspectul tău?

380
00:26:29,558 --> 00:26:34,145
- Ce... ce pui la cale?
- Păi, mă întrebam de ce nu ne-ai spus...

381
00:26:34,146 --> 00:26:39,381
că tipul ăsta e aşa un nemernic şi că eşti
băgat până la gât în afacerile lui dubioase?

382
00:26:39,416 --> 00:26:43,188
- De ajuns!
- Da, aşa e. N-am timp de asta.

383
00:26:43,189 --> 00:26:46,574
Va trebui să ai încredere
în nevinovăţia mea, dle Jane.

384
00:26:46,575 --> 00:26:48,610
Nu sunt prea priceput la încredere.

385
00:26:48,611 --> 00:26:53,331
Chiar încerc să îţi permit libertatea care
o merită talentul tău deosebit...

386
00:26:53,332 --> 00:26:58,820
dar tu îngreunezi lucrurile. Voi doi puteţi
pleca acum. Hightower rămâi!

387
00:26:58,821 --> 00:27:00,488
Da, dle.

388
00:27:07,546 --> 00:27:09,964
Ce dracu' a fost asta?
Ai înnebunit?

389
00:27:09,965 --> 00:27:13,017
Şi de unde ai scos povestea aia
tâmpită cu acel diamant?

390
00:27:13,018 --> 00:27:17,087
Nu ştiu ce m-a apucat. L-am văzut pe omul
acela şi am simţit nevoia să-l exasperez.

391
00:27:17,090 --> 00:27:20,765
- El e directorul!
- Regret. Mă amuză.

392
00:27:20,800 --> 00:27:25,363
Mă bucur că te distrează
pentru că acum te va concedia, probabil.

393
00:27:25,364 --> 00:27:27,816
Nu. Aveţi nevoie de mine prea mult.

394
00:27:29,351 --> 00:27:32,987
Te prind din urmă.

395
00:27:37,460 --> 00:27:40,962
Pardon! Ce i-ai spus?

396
00:27:40,963 --> 00:27:42,914
I-am făcut un compliment
legat de sacou.

397
00:27:42,915 --> 00:27:45,133
- E o culoare aşa stridentă.
- Mincinosule!

398
00:27:45,134 --> 00:27:50,705
- Mă faci pe mine mincinos?
- O, te urăsc! Chiar te urăsc!

399
00:27:50,706 --> 00:27:54,976
Avem cei mai buni oameni la asta,
24 din 24, 7 din 7.

400
00:27:54,977 --> 00:27:58,763
Aş vrea să-mi exprim condoleanţele
şi familiei lui Peter Russo...

401
00:27:58,764 --> 00:28:03,101
şi vă rog să vă alăturaţi nouă în rugile
noastre pentru siguranţa dlui Dublin.

402
00:28:03,102 --> 00:28:05,236
Există întrebări... concis, vă rog?

403
00:28:05,237 --> 00:28:08,523
Da. Priviţi asta din punctul de vedere
al unei crime pasionale poate?

404
00:28:08,524 --> 00:28:11,392
- Adică, acea stradă e...
- Nu, nu-i niciun aspect sexual, Jeff...

405
00:28:11,393 --> 00:28:14,729
Credeţi că e vreo legătură
cu cazul Brixham Lake?

406
00:28:14,730 --> 00:28:18,199
- Nu, nu cred asta.
- Dar dvs şi Dublin sunteţi implicaţi în el.

407
00:28:18,200 --> 00:28:21,286
- Nu-i aşa?
- Nu, nu, nu. Ceea ce credem e că...

408
00:28:21,287 --> 00:28:27,175
dl Dublin se zvoneşte că purta
un diamant mare la el, tot timpul...

409
00:28:27,176 --> 00:28:31,596
iar furtul diamantului este pista curentă
pe care a avem ca şi motiv.

410
00:28:31,597 --> 00:28:36,384
- Da? Ce fel de diamant era?
- Ă, mare. De 2 sau 3 carate, cred.

411
00:28:36,385 --> 00:28:41,356
- De ce ar căra un astfel de diamant la el?
- Păi, asta-i o întrebare bună, Jeff.

412
00:28:41,357 --> 00:28:45,443
Ă, probabil dl Dublin încerca
să fie pregătit pentru orice posibilitate.

413
00:28:46,946 --> 00:28:51,199
De înţeles, nu-i aşa? Adică,
a avut o copilărie difi...

414
00:28:51,200 --> 00:28:53,601
Încă o întrebare...

415
00:28:58,123 --> 00:29:04,085
Cum crezi că se va simţi directorul când va
afla că l-ai păcălit să spună prostii la TV?

416
00:29:04,120 --> 00:29:07,665
Nu sunt prostii, iar el va fi foarte supărat
sau foarte fericit...

417
00:29:07,666 --> 00:29:10,117
depindinzând dacă am sau nu dreptate.

418
00:29:10,118 --> 00:29:13,454
Dreptate legat de ce?
Nu-i niciun diamant...

419
00:29:13,455 --> 00:29:17,175
O, înţeleg... O capcană. Foarte inteligent.

420
00:29:17,176 --> 00:29:19,177
Capcană pentru cine?

421
00:29:19,178 --> 00:29:20,645
- Ghiceşte!
- Spune-mi!

422
00:29:20,646 --> 00:29:23,426
- Ghiceşte!
- Ştii ce? Du-te naibii!

423
00:29:23,649 --> 00:29:25,683
Ai sărit deja calul iar acum faci
ghicitori pentru mine?

424
00:29:25,684 --> 00:29:28,069
Nu, nu-i asta. Nu sunt nici eu sigur.

425
00:29:28,070 --> 00:29:30,321
- Am un plan, totuşi.
- O, rahat!

426
00:29:30,322 --> 00:29:32,441
Încerci încă să mă pedepseşti
pentru că te-am minţit.

427
00:29:32,542 --> 00:29:35,010
Ei bine, ştii ceva?
Îmi pare rău. Regret!

428
00:29:35,111 --> 00:29:37,263
Vroiai să stai deoparte la cazul ăsta.
Eşti dat deoparte!

429
00:29:37,264 --> 00:29:38,915
Poţi să tragi un pui de somn
în camera ta de meditaţie.

430
00:29:38,996 --> 00:29:43,900
Vom rezolva cazul ăsta fără tine, corect,
cu muncă temeinică de detectiv.

431
00:29:46,046 --> 00:29:49,098
Deci, înţeleg că nu vrei să-mi auzi planul?

432
00:29:49,099 --> 00:29:54,314
Nu, nu vreau să-ţi aud planul.
Planul tău de rahat!

433
00:30:04,444 --> 00:30:08,247
Bună doamnelor! O căutăm pe Dulcica.

434
00:30:08,248 --> 00:30:10,416
N-avem Dulcica. Doar Bombonica.

435
00:30:10,417 --> 00:30:14,169
- Nu eşti Dulcica?
- Nu, doamnă. Mă scuzaţi!

436
00:30:14,170 --> 00:30:18,173
- Da, păi, noi cam gândim că eşti.
- Da, păi, gândirea e liberă, fraiere.

437
00:30:18,174 --> 00:30:20,092
- O să trebuiască să vii cu noi, Dulcica.
- De ce?

438
00:30:20,093 --> 00:30:22,850
Pentru că ai văzut ce s-a întâmplat
pe strada aia din Fremont.

439
00:30:22,950 --> 00:30:26,426
- Nea... mă prefăceam, n-am văzut nimic.
- Bine, totuşi, am vrea să...

440
00:30:27,353 --> 00:30:29,330
Dă-mi drumul!

441
00:30:50,573 --> 00:30:54,743
- Mulţumesc!
- Pentru puţin.

442
00:30:54,906 --> 00:31:00,833
- Aştept.
- Bine. Sunt la pod...

443
00:31:00,834 --> 00:31:04,703
Pauză de ţigare...
Vine limuzina în Fremont.

444
00:31:04,704 --> 00:31:07,610
Sunt gata să mă duc şi să negociez,
numai că apare camionul ăsta din spate...

445
00:31:07,645 --> 00:31:12,678
şi blochează limuzina. Mă gândesc, oho,
aşa că o pierd din vedere.

446
00:31:12,679 --> 00:31:17,766
- Ce fel de camion?
- Era un camion ă...

447
00:31:17,767 --> 00:31:23,105
verde sau... sau maro
sau albastru. Nu! Nu roşu!

448
00:31:23,106 --> 00:31:27,493
Şi ă... un tip alb iese şi...
şi zice "Bună!"

449
00:31:27,494 --> 00:31:31,697
- Cum arăta?
- Un tip alb. Avea o pălărie neagră pe cap.

450
00:31:31,698 --> 00:31:34,450
- Unu alb cu o pălărie neagră?
- Da. Da... şi apoi se duce la limuzină...

451
00:31:34,451 --> 00:31:38,370
Şoferul limuzinei iese afară... Zice ceva
gen "Hei, ce dracu' cauţi tu aici?"

452
00:31:38,371 --> 00:31:42,758
Tipu' cu pălăria neagră nu zice nimic.
Scoate ceva şi bum!

453
00:31:42,759 --> 00:31:48,664
Împuşcă şoferul de trei ori, apoi se duce la
uşa limuzinei şi-l trage pe ăla gras afară.

454
00:31:48,765 --> 00:31:53,185
"Ieşi afară," zice el. Şi apoi îl... îl duce
în spatele camionului...

455
00:31:53,186 --> 00:31:56,338
şi-l obligă să se urce în spate,
iar grasu' e calm.

456
00:31:56,339 --> 00:32:00,692
Zice ceva de genu': "Ştii, bine, putem
să negociem."

457
00:32:00,693 --> 00:32:04,730
Şi apoi bum! Ăla cu pălărie neagră
îl împuşcă în cap.

458
00:32:04,731 --> 00:32:09,735
Şi apoi pune... pune o prelată pe el şi,
apoi, sare iar în maşină şi o ia din loc.

459
00:32:09,736 --> 00:32:12,204
Şi asta-i tot ce s-a întâmplat.
A... asta-i tot!

460
00:32:12,205 --> 00:32:17,543
Bine. Îl recunoşti pe tipul ăsta?

461
00:32:17,544 --> 00:32:21,246
Da. Ăsta-i gra... grasu'.

462
00:32:21,247 --> 00:32:25,751
- Era mort, după tine?
- Da, e mort.

463
00:32:30,840 --> 00:32:36,061
- Deci, asta-i din cauza sticlei?
- Sticlă? Ce vrei să spui?

464
00:32:36,062 --> 00:32:41,817
Păi, la TV zicea că grasu' avea un diamant
de vreo 10 milioane.

465
00:32:41,818 --> 00:32:45,187
Da, e o teorie.

466
00:33:05,425 --> 00:33:11,096
- Ă... e foarte târziu...
- Ă... n-aş deranja la ora asta...

467
00:33:11,097 --> 00:33:15,134
dar avem o pistă importantă, cu care
Nadine s-ar putea să ne poată ajuta.

468
00:33:16,603 --> 00:33:21,740
- Ă, da, vă rog, desigur!
- Mulţumesc.

469
00:33:24,444 --> 00:33:29,398
Ă... mi-ai spus că tu şi tatăl tău
discutaţi despre orice împreună, corect?

470
00:33:29,399 --> 00:33:32,517
- Da.
- Aţi discutat vreodată despre munca lui?

471
00:33:32,518 --> 00:33:36,905
Câteodată. Dar n-a zis niciodată nimic
de vreun diamant, dacă despre asta-i vorba.

472
00:33:36,906 --> 00:33:39,358
- Di... diamant?
- A zis la ştiri...

473
00:33:39,359 --> 00:33:42,327
că se caută un diamant pe care
dl Dublin îl purta cu el.

474
00:33:42,328 --> 00:33:46,198
- Ă, da, astea-s... astea-s poveşti.
- Vedeţi? V-am spus eu.

475
00:33:46,199 --> 00:33:50,035
Adică, există un diamant, într-adevăr.
Aşa am auzit, oricum...

476
00:33:50,036 --> 00:33:54,806
Ă, Dublin îl ţine ascuns în dintele fals,
se pare, dar nu ştia nimeni de el...

477
00:33:54,807 --> 00:33:56,792
aşa că nu văd cum ar fi putut cineva
să încerce să îl ia. Nu!

478
00:33:56,793 --> 00:33:59,811
Nu, eu cred că era totul legat
de un caz de la tribunal.

479
00:33:59,812 --> 00:34:01,980
A pomenit vreodată tatăl tău de
Brixham Lake?

480
00:34:01,981 --> 00:34:04,216
Nu.

481
00:34:04,217 --> 00:34:09,505
Eşti sigură? Brixham Lake.
Gândeşte-te bine!

482
00:34:10,890 --> 00:34:14,776
- Dar Gale Bertram?
- Nu.

483
00:34:16,446 --> 00:34:21,066
Păi, asta-i dezamăgitor.
Eram sigur...

484
00:34:24,704 --> 00:34:30,509
O, păi, ă... nu le poţi câştiga pe toate...

485
00:34:30,510 --> 00:34:32,794
Asta-i tot?

486
00:34:32,795 --> 00:34:38,267
Credeţi-mă, ştiu, e greu de acceptat, dar...

487
00:34:38,268 --> 00:34:40,769
uneori băieţii răi scapă.

488
00:34:40,770 --> 00:34:44,723
Dar ai spus că-i vei prinde.
Ai garantat!

489
00:35:08,881 --> 00:35:11,883
Bună, Lisbon! Cum merge
munca de detectiv?

490
00:35:11,884 --> 00:35:13,435
Ei, merge bine.

491
00:35:13,436 --> 00:35:15,387
Păi, hai să-ţi zic eu...

492
00:35:15,388 --> 00:35:20,626
Vino să ne vedem la casa lui Nadine Russo
şi-ţi voi arăta eu ceva incitant.

493
00:35:20,627 --> 00:35:23,962
Lisbon? Mai eşti acolo?

494
00:35:23,963 --> 00:35:25,397
Lisbon?

495
00:35:31,938 --> 00:35:35,473
- Bună!
- Bună!

496
00:35:35,474 --> 00:35:38,910
O, sunt foarte impresionat!
Mândru şi impresionat.

497
00:35:38,911 --> 00:35:41,780
Ai găsit răspunsul corect.
N-ai nicio probă, bănuiesc.

498
00:35:41,781 --> 00:35:44,750
- Pe ghicite?
- Uite cine vorbeşte!

499
00:35:44,751 --> 00:35:47,936
Avem un martor care a văzut
un tip alb cu un camion...

500
00:35:47,937 --> 00:35:51,123
care părea să-l recunoască pe Pete Russo.

501
00:35:51,124 --> 00:35:53,458
- Pe ghicite.
- Tu ai dovezi?

502
00:35:53,459 --> 00:35:58,330
Relaxează-te! Aşteaptă o vreme şi, ă... vom
fi conduşi direct la dovada care o cauţi.

503
00:37:46,239 --> 00:37:48,990
Ei, haide!

504
00:37:48,991 --> 00:37:51,576
Keith, stai!

505
00:38:04,006 --> 00:38:06,900
Cam acum şase luni...

506
00:38:06,926 --> 00:38:11,713
Nadine era într-o pasă proastă...

507
00:38:11,714 --> 00:38:17,686
cu băutura şi ţigările...
chestii de adolescent.

508
00:38:19,672 --> 00:38:23,525
Aşa că am avut o discuţie serioasă
despre reguli...

509
00:38:23,526 --> 00:38:28,613
iar... iar treaba s-a cam încins...
ştii, cum se întâmplă de obicei.

510
00:38:28,614 --> 00:38:30,198
Da.

511
00:38:31,751 --> 00:38:36,130
Ştii, am simţit că a sărit calul fiind
impertinentă cu mama ei şi cu mine...

512
00:38:36,630 --> 00:38:42,612
şi am pălmuit-o. Nu-s mândru de asta.
Dar a fost doar o palmă.

513
00:38:43,713 --> 00:38:47,382
Pe bune! N-a fost mare lucru.

514
00:38:49,668 --> 00:38:55,390
- Oricum, Nadine i-a spus lui Pete de asta.
- El s-a înfuriat.

515
00:38:57,727 --> 00:39:00,695
Eu şi Pete eram prieteni.

516
00:39:00,996 --> 00:39:06,969
Ştii, puteam sta la o bere şi la un pahar
de vorbă şi-am fi scos-o la capăt.

517
00:39:07,370 --> 00:39:09,988
Nu, dar el a venit în casa mea...

518
00:39:09,989 --> 00:39:13,992
Şi n-am nici măcar o şansă
să mă pot apăra.

519
00:39:13,993 --> 00:39:16,661
Adică, nenorocitul mă pocneşte...

520
00:39:16,662 --> 00:39:19,915
şi mă bate rău de tot.

521
00:39:19,916 --> 00:39:24,586
În faţa soţiei mele şi a ficei vitrege.

522
00:39:24,987 --> 00:39:30,960
Mă calcă pe gât şi mă scuipă
în casa mea!

523
00:39:32,261 --> 00:39:33,728
Asta nu-i corect.

524
00:39:33,729 --> 00:39:37,482
Chiar şi după aceea, tot...
tot eu eram de vină. Nu!

525
00:39:37,483 --> 00:39:41,686
Patricia a insistat să facem pace,
de dragul lui Nadine.

526
00:39:41,687 --> 00:39:45,574
El mi-a făcut asta, iar eu trebuia
să înghit totul?

527
00:39:45,575 --> 00:39:47,909
Nimeni n-ar fi făcut-o.

528
00:39:47,910 --> 00:39:51,663
O, m-am gândit cum ar putea să plătească...

529
00:39:51,664 --> 00:39:53,999
M-am gândit o grămadă de timp...

530
00:39:56,085 --> 00:39:58,169
Dar ştiam că, dacă-l omor...

531
00:39:59,589 --> 00:40:02,324
Patricia ar fi ştiut că eu am făcut-o.

532
00:40:06,762 --> 00:40:11,800
Doar dacă nu puteam s-o fac să pară...

533
00:40:11,801 --> 00:40:14,719
un accident tragic...

534
00:40:19,809 --> 00:40:23,695
- Zahăr?
- Nu, mulţumesc.

535
00:40:23,696 --> 00:40:26,264
- Bine, poftim!
- Mulţumesc.

536
00:40:26,265 --> 00:40:28,099
Cu plăcere.

537
00:40:28,100 --> 00:40:31,069
Ne pare foarte rău pentru felul
în care au decurs faptele...

538
00:40:31,070 --> 00:40:36,041
Aţi spus că-l veţi găsi pe cel care
a făcut-o... şi l-aţi găsit.

539
00:40:38,327 --> 00:40:40,612
De unde-aţi ştiut?

540
00:40:41,020 --> 00:40:47,019
Păi... am cam ştiut din primul moment
când v-am văzut pe tine şi pe Keith.

541
00:40:47,620 --> 00:40:53,475
Acei ochelari mici şi rotunzi
cu acei muşchi nu păreau să se potrivească.

542
00:40:53,476 --> 00:40:56,461
Arăta o personalitate profund conflictuală,
o grămadă de furie şi frustrare.

543
00:40:56,462 --> 00:41:01,600
Probabil foloseşte chestiile alea
care se pun la încheieturi, corect?

544
00:41:01,601 --> 00:41:04,202
Da.

545
00:41:04,203 --> 00:41:07,238
Da, niciodată nu-i un semn bun
la un bărbat care-a trecut de 20 de ani.

546
00:41:07,639 --> 00:41:13,562
Obsesiv, arogant, minuţios...
secretos, prefăcut... da...

547
00:41:13,863 --> 00:41:16,081
Aş putea continua...

548
00:41:16,082 --> 00:41:20,201
- Da.
- Bărbaţii, nu?

549
00:41:26,008 --> 00:41:29,094
Ai ştiut tot timpul şi ai ţinut-o
numai pentru tine, da?

550
00:41:29,095 --> 00:41:32,047
Nu. Nu! Am ştiut abia când am citit cererea
de răscumpărare, ca să fiu sincer...

551
00:41:32,048 --> 00:41:34,015
dar m-ai minţit, aşa că suntem chit.

552
00:41:34,016 --> 00:41:37,018
Promit să nu te mai mint vreodată.

553
00:41:37,019 --> 00:41:40,555
Am minţit doar acum deoarece sunt
îngrijorată. Te izolezi.

554
00:41:40,556 --> 00:41:43,608
Te îndepărtezi de noi, de mine,
de unitate.

555
00:41:43,609 --> 00:41:45,026
- Asta faci!
- Nu.

556
00:41:45,027 --> 00:41:49,280
Ba da. Nu-i bine.
Ce se întâmplă?

557
00:41:51,867 --> 00:41:55,403
Oricine se apropie de mine
dă de necazuri.

558
00:41:55,404 --> 00:41:58,975
1, nu-i adevărat şi 2, chiar dacă
ar fi, sunt poliţistă...

559
00:41:58,976 --> 00:42:01,128
- E treaba noastră să fim pe drumul ăsta.
- Nu mă asculţi.

560
00:42:01,171 --> 00:42:04,106
Suntem o familie. Ce faci tu
e un fel de trădare.

561
00:42:04,107 --> 00:42:06,816
O capitulare, o înfrângere.
Îl laşi pe Red John să câştige.

562
00:42:06,826 --> 00:42:09,023
O, te rog... te rog, chiar aşa?

563
00:42:09,033 --> 00:42:10,153
Bine, de ajuns! În regulă!

564
00:42:10,186 --> 00:42:13,155
Nu ne mai îndepărtăm, bine?
Uite, îmbrăţişează-mă!

565
00:42:13,656 --> 00:42:16,692
Nu eşti serios. Se vede.

566
00:42:16,702 --> 00:42:18,202
Ce vrei să spui că se vede? Nu se vede!

567
00:42:18,293 --> 00:42:20,295
Nu sunt serios, dar nu se vede
că nu sunt.

568
00:42:20,296 --> 00:42:22,715
- Pe ghicite.
- Ba se vede.

569
00:42:22,716 --> 00:42:25,751
- Cum?
- Nu ştiu. Se vede că minţi acum.

570
00:42:25,752 --> 00:42:27,720
- Nu, nu se vede...
- Ba da.

571
00:42:27,721 --> 00:42:30,506
N-are sens. Minţi!
Minţi de-ţi creşte nasul...

572
00:42:30,507 --> 00:42:32,691
- Nu mint.
- Ba da!

573
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Subtitratea Roven/SubTeam
www.subtitrari-team.ro

574
00:42:35,001 --> 00:42:38,300
ROVEN/SubTeam
rov_en@yahoo.com

