1
00:00:29,710 --> 00:00:32,046
Mașina pleacă
în zece minute, tată.

2
00:00:32,047 --> 00:00:35,529
N-am întârziat
în viața mea, Francis.

3
00:00:39,582 --> 00:00:41,202
Nu-mi găsesc iPod-ul.

4
00:00:41,203 --> 00:00:42,203
În bucătărie.

5
00:00:42,204 --> 00:00:43,672
Și fusta... pe bune?

6
00:00:57,251 --> 00:00:58,756
- Danny?
- Da.

7
00:00:58,757 --> 00:01:00,381
Dragă, copiii sunt în mașină.

8
00:01:00,382 --> 00:01:01,448
În regulă, scumpo.

9
00:01:01,449 --> 00:01:02,853
Știi cum e pe Verrazano
la ora asta.

10
00:01:02,854 --> 00:01:05,037
Da. Vin imediat.

11
00:02:42,604 --> 00:02:44,879
Cu profunde mulțumiri și laude,

12
00:02:44,880 --> 00:02:47,703
vă urez bun venit vouă,
noilor ofițeri de poliție,

13
00:02:47,704 --> 00:02:50,119
mândru că ați răspuns
chemării la ordin

14
00:02:50,120 --> 00:02:54,335
și că astăzi vă alăturați
celor mai buni din New York.

15
00:02:54,336 --> 00:02:56,761
V-ați câștigat renumele
de a fi cei mai antrenați,

16
00:02:56,762 --> 00:02:59,339
cei mai pregătiți ofițeri
de poliție din lume,

17
00:02:59,340 --> 00:03:01,590
gata să serviți și să protejați

18
00:03:01,591 --> 00:03:04,108
cel mai vibrant oraș din lume,

19
00:03:04,109 --> 00:03:06,196
unde fiecare zi aduce
o responsabilitate

20
00:03:06,197 --> 00:03:08,557
de a apăra siguranța tuturor
locuitorilor New York-ului...

21
00:03:08,558 --> 00:03:10,774
siguranța în fața crimei...

22
00:03:10,775 --> 00:03:13,313
și în fața terorismului.

23
00:03:13,314 --> 00:03:14,590
Și deși orașul este

24
00:03:14,591 --> 00:03:18,157
pe cea mai înaltă culme
a tehnologiei, nimic...

25
00:03:18,158 --> 00:03:20,137
nu va înlocui simțul fără șovăire

26
00:03:20,138 --> 00:03:22,303
față de ce este drept sau nedrept

27
00:03:22,304 --> 00:03:26,159
și ochii și urechile voastre,
acolo, în stradă.

28
00:03:26,160 --> 00:03:28,695
Și noi rămânem în siguranță

29
00:03:28,696 --> 00:03:32,156
datorită muncii istovitoare
și devotamentului

30
00:03:32,157 --> 00:03:33,606
bărbaților și femeilor

31
00:03:33,607 --> 00:03:36,761
din Departamentul de Poliție
al orașului New York.

32
00:03:36,762 --> 00:03:39,569
Noi toți purtăm aceeași
uniformă albastră,

33
00:03:39,570 --> 00:03:41,453
purtăm același scut.

34
00:03:41,454 --> 00:03:46,309
Acum faceți parte din cea mai grozavă
forță polițienească din lume.

35
00:03:46,352 --> 00:03:48,766
Felicitări familiilor voastre,

36
00:03:48,767 --> 00:03:50,380
prietenilor voștri,

37
00:03:50,381 --> 00:03:52,683
și felicitări vouă,

38
00:03:52,684 --> 00:03:56,207
noii noștri...
ofițeri de poliție din New York City.

39
00:04:24,129 --> 00:04:30,329
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

40
00:04:34,330 --> 00:04:37,330
BLUE BLOODS, Sezonul 1 Episodul 1
Comentarii pe www.tvblog.ro

41
00:04:45,558 --> 00:04:47,094
Ești bine, tată?

44
00:04:50,699 --> 00:04:53,191
Dle primar.

45
00:04:53,192 --> 00:04:54,591
Inspirate vorbe, Frank.

46
00:04:54,592 --> 00:04:55,911
Bună, Dave.

47
00:04:55,912 --> 00:04:57,318
Dar ne-ai lipsit la 64.

48
00:04:57,319 --> 00:05:00,031
Nu-i adevărat, băieți.

49
00:05:04,824 --> 00:05:07,415
Cum naiba să găsești pe cineva
în mulțimea asta?

50
00:05:07,515 --> 00:05:08,515
Tată!

51
00:05:08,516 --> 00:05:10,598
Hei, bunicule, aici!

52
00:05:11,726 --> 00:05:13,751
Grozav discurs, tată.

53
00:05:15,669 --> 00:05:17,787
- Bună.
- Bună.

54
00:05:17,788 --> 00:05:19,675
- Bună, bunicule.
- Sunt mândru de tine, fiule.

55
00:05:19,676 --> 00:05:21,458
Mersi, tată.

56
00:05:24,836 --> 00:05:26,686
Arătai bine acolo.

57
00:05:27,684 --> 00:05:29,376
Mama probabil că se răsucește
în mormânt

58
00:05:29,377 --> 00:05:31,125
că ai părăsit Dreptul
și ai devenit polițist.

59
00:05:31,126 --> 00:05:33,691
- Danny.
- Ziceam și eu...

60
00:05:33,692 --> 00:05:36,011
Băiatul de aur era pe val
spre Washington.

61
00:05:36,012 --> 00:05:37,328
Și acum, uită-te la el.

62
00:05:37,329 --> 00:05:38,875
Exact ca restul clanului Reagan...

63
00:05:38,876 --> 00:05:39,967
încă unul în uniformă.

64
00:05:39,968 --> 00:05:41,354
Nu mă enerva, Danny.

65
00:05:41,355 --> 00:05:44,167
- Poftim, tot clanul Reagan?
- Îmi pare rău. Scuză-mă, surioară.

66
00:05:44,168 --> 00:05:47,068
Am uitat că avem
un procuror adjunct în familie.

67
00:05:47,069 --> 00:05:49,156
Sunt foarte mândru de tine, surioară.

68
00:05:49,157 --> 00:05:51,893
Am mai avea un avocat în familie,
dacă ăștia doi ar stabili o dată.

69
00:05:51,894 --> 00:05:53,927
Și să stricăm toată distracția?

70
00:05:53,928 --> 00:05:55,462
Hei, Reagan, am reușit.

71
00:05:55,463 --> 00:05:56,629
Da!

72
00:05:56,630 --> 00:05:57,929
Felicitări, șefule.

73
00:05:57,930 --> 00:05:59,326
Tată, ea este ofițerul Romano.

74
00:05:59,327 --> 00:06:01,850
Prima femeie recrut care câștigă
medalia de trăgător de elită.

75
00:06:01,851 --> 00:06:03,372
- Bună treabă.
- Mulțumesc, domnule.

76
00:06:03,373 --> 00:06:05,859
Am vrut doar să vă salut.

77
00:06:05,860 --> 00:06:07,851
Tu trebuie să fii...
Sydney, da?

78
00:06:07,852 --> 00:06:09,234
Felicitări.

79
00:06:09,235 --> 00:06:11,233
Mersi. Ne mai vedem, Reagan.

80
00:06:11,234 --> 00:06:12,781
Bine.

81
00:06:16,622 --> 00:06:18,459
A câștigat medalia
de trăgător de elită.

82
00:06:18,460 --> 00:06:19,994
A spus și tatăl tău.

83
00:06:19,995 --> 00:06:21,667
Păi, toată gașca e aici.

84
00:06:21,668 --> 00:06:24,039
Cred că ar trebui
să mergem spre Breslin.

85
00:06:24,040 --> 00:06:26,837
Îmi pare rău... dar asociații
din primul an nu iau prânzul.

86
00:06:26,873 --> 00:06:29,085
Am avut noroc că mi-au dat voie
și pentru asta.

87
00:06:29,086 --> 00:06:31,159
A fost nemaipomenit.

88
00:06:32,860 --> 00:06:33,860
Bine.

89
00:06:33,891 --> 00:06:35,298
- La revedere, tuturor.
- Te iubesc.

90
00:06:35,333 --> 00:06:36,811
Pa, Sidney.

91
00:06:36,812 --> 00:06:39,851
Se pare că se împacă bine cu asta,
că ești polițist.

92
00:06:39,852 --> 00:06:41,466
Ne străduim.

93
00:06:41,467 --> 00:06:45,276
Nu e așa ușor, după ce te-a văzut
îngropându-ți fratele.

94
00:06:48,847 --> 00:06:51,504
Joe a murit făcând
ceea ce-i plăcea foarte mult.

95
00:06:51,505 --> 00:06:54,340
Frățioare, o să-ți cumpăr o bere
cu altă ocazie.

96
00:06:54,348 --> 00:06:56,013
Am un copil dispărut.
Trebuie să plec.

97
00:06:56,014 --> 00:06:58,089
- Tocmai ai căpătat un caz?
- Da, tată.

98
00:06:58,090 --> 00:06:59,470
Demarcus e pe drum.

99
00:06:59,471 --> 00:07:00,890
Ne vedem mai târziu.

100
00:07:00,891 --> 00:07:02,330
Pa. Pa, băieți.

101
00:07:19,858 --> 00:07:22,211
O fetiță... Nu-mi place cum sună.

102
00:07:22,212 --> 00:07:23,757
Ești pesimist?

103
00:07:23,758 --> 00:07:25,213
Adică, ar putea fi acasă
la o prietenă.

104
00:07:25,214 --> 00:07:27,817
Da, dar atunci,
de ce ne-au chemat pe noi?

105
00:07:33,478 --> 00:07:35,194
Zâmbește la camere, Danny.

106
00:07:35,195 --> 00:07:39,627
Bine, bine, bine.

107
00:07:39,628 --> 00:07:40,651
Ce știm?

108
00:07:40,652 --> 00:07:42,664
Fată de nouă ani, hispanică,

109
00:07:42,665 --> 00:07:45,242
Teresa Campos,
nu a venit acasă de la școală,

110
00:07:45,243 --> 00:07:47,303
St. Anita, mai sus pe stradă.

111
00:07:47,304 --> 00:07:48,540
Mama a fost îngrijorată,

112
00:07:48,541 --> 00:07:49,548
a plecat s-o caute,

113
00:07:49,549 --> 00:07:51,312
iar administratorul clădirii i-a spus

114
00:07:51,313 --> 00:07:53,545
că a văzut câțiva băieți
înșfăcând un rucsac roz

115
00:07:53,546 --> 00:07:57,142
- din șanțul de aici și au fugit cu el.
- Rucsacul ei?

116
00:07:57,143 --> 00:07:58,772
I-ai găsit pe copiii
care au luat rucsacul?

117
00:07:58,773 --> 00:08:01,406
Încă nu. Am dispus
cercetarea locuințelor,

118
00:08:01,407 --> 00:08:03,089
iar aviația e pe drum
pentru verificarea acoperișurilor.

119
00:08:03,090 --> 00:08:04,905
A mai văzut cineva ceva?

120
00:08:04,906 --> 00:08:07,754
Păpușa asta a fost găsită
lângă locul unde a fost rucsacul.

121
00:08:07,755 --> 00:08:10,559
Dacă apeși una din alea, vorbește.

122
00:08:10,560 --> 00:08:14,384
"Schimbă-mă. M-am udat."

123
00:08:16,383 --> 00:08:18,436
Oricum, mama a spus
că nu a mai văzut-o până acum.

124
00:08:18,437 --> 00:08:21,031
Bine, ia-o ca probă și să se caute
amprente și alte urme, ok?

125
00:08:21,032 --> 00:08:23,421
Să inițiem o alertă pentru răpire de copil.
Faceți o anchetă minuțioasă.

126
00:08:23,422 --> 00:08:24,388
Sunt multe camere de supraveghere.

127
00:08:24,389 --> 00:08:25,582
Verificați înregistrările video,

128
00:08:25,583 --> 00:08:27,473
toate containerele de gunoi,
cutiile de scrisori, rigolele,

129
00:08:27,474 --> 00:08:28,702
canalele de scurgere, totul...

130
00:08:28,703 --> 00:08:31,496
- Doar să nu vadă familia ce faceți, bine?
- Am înțeles.

131
00:08:31,497 --> 00:08:32,850
Cunoști acel sentiment
care te cuprinde?

132
00:08:32,851 --> 00:08:36,378
- Da.
- Și eu, la fel.

133
00:08:36,379 --> 00:08:38,118
Dle și dnă Campos,
sunt detectivul Reagan.

134
00:08:38,119 --> 00:08:40,310
El e partenerul meu,
detectivul King.

135
00:08:40,311 --> 00:08:43,406
Am înțeles că fiica voastră
a dispărut.

136
00:08:43,407 --> 00:08:45,547
Va trebui să vă pun câteva întrebări.

137
00:08:45,548 --> 00:08:46,778
Întotdeauna vine acasă.

138
00:08:46,779 --> 00:08:48,923
Vine acasă în fiecare zi.

139
00:08:48,924 --> 00:08:50,469
Știe că mama ei își face griji.

140
00:08:50,470 --> 00:08:51,885
E o fată bună.

141
00:08:51,886 --> 00:08:52,414
Sunt sigur că este...

142
00:08:52,415 --> 00:08:54,501
Știu ce greu trebuie să fie
pentru voi.

143
00:08:54,502 --> 00:08:56,208
E posibil ca ea să fi fugit?

144
00:08:56,209 --> 00:08:59,093
Poate ați avut o ceartă,
poate un fost soț a luat-o.

145
00:08:59,094 --> 00:09:00,718
Rigo e tatăl ei.

146
00:09:00,719 --> 00:09:02,323
Nu a fost nicio ceartă.

147
00:09:02,324 --> 00:09:04,668
Unde este?
Trebuie s-o găsiți.

148
00:09:04,669 --> 00:09:06,141
Cu cât ne spuneți mai multe,
dnă Campos,

149
00:09:06,142 --> 00:09:07,170
cu atât mai mult putem fi de ajutor.

150
00:09:07,171 --> 00:09:10,145
- Detective, pot vorbi cu tine?
- Scuzați-mă.

151
00:09:12,172 --> 00:09:13,434
Femeia aia a văzut o dubiță albă

152
00:09:13,435 --> 00:09:15,841
pornind în trombă de la curba asta.

153
00:09:15,842 --> 00:09:18,319
O dubiță albă în New York City?
Asta restrânge căutarea.

154
00:09:18,320 --> 00:09:19,783
Da, știu... ea nu a văzut
plăcile de înmatriculare,

155
00:09:19,784 --> 00:09:21,372
dar a zis că avea
un geam din spate spart.

156
00:09:21,373 --> 00:09:22,613
Bine, să dăm dubița în urmărire,

157
00:09:22,614 --> 00:09:25,102
anunțați paza podurilor și a tunelurilor.
Poate avem noroc.

158
00:09:25,103 --> 00:09:28,539
"Schimbă-mă. M-am udat."

159
00:09:28,540 --> 00:09:31,212
Mă gândesc că nu e un caz simplu
de dispută pentru custodie.

160
00:09:31,213 --> 00:09:33,791
Dar nici nu pare un caz de răpire
pentru răscumpărare.

161
00:09:33,792 --> 00:09:35,238
Da, dar avem o altă problemă.

162
00:09:35,239 --> 00:09:36,416
Fetița e diabetică.

163
00:09:36,417 --> 00:09:38,874
I se fac injecții cu insulină
la fiecare 24 de ore.

164
00:09:38,875 --> 00:09:39,829
Deci, dacă nu i se fac...

165
00:09:39,830 --> 00:09:40,900
Copilul meu...

166
00:09:40,901 --> 00:09:43,090
Vă rog! Trebuie s-o găsiți!

167
00:09:43,091 --> 00:09:44,530
Vom face tot ce putem.

168
00:09:44,531 --> 00:09:46,670
Vom face tot ce putem, doamnă.

169
00:09:46,671 --> 00:09:48,577
E-n regulă, e-n regulă.

170
00:09:48,578 --> 00:09:51,320
- Copilașul meu!
- E-n regulă.

171
00:09:53,960 --> 00:09:55,685
Ajutor...

172
00:09:57,594 --> 00:09:59,461
Comisare Reagan!
Comisare Reagan!

173
00:09:59,462 --> 00:10:01,368
Comisare Reagan! Comisare!

174
00:10:01,369 --> 00:10:03,533
Foarte bine,
înainte de a primi întrebări...

175
00:10:04,969 --> 00:10:08,124
După cum știți,
primele ore sunt cruciale

176
00:10:08,125 --> 00:10:11,750
într-un caz ca acesta,
deci cer ajutorul presei

177
00:10:11,751 --> 00:10:14,369
să facă public chipul Teresei.

178
00:10:14,370 --> 00:10:16,834
Forțele noastre vor răspunde
fiecărui indiciu

179
00:10:16,835 --> 00:10:19,902
și vă asigur că Departamentul
de Poliție

180
00:10:19,903 --> 00:10:23,552
nu se va odihni până când
nu va fi găsită fetița.

181
00:10:23,553 --> 00:10:24,526
Miguel.

182
00:10:24,527 --> 00:10:25,811
Comisare Reagan,
ce spuneți despre afirmațiile

183
00:10:25,812 --> 00:10:28,373
de pe bloguri că sunt cu o treime
mai puțini polițiști

184
00:10:28,374 --> 00:10:31,021
decât în cazul "Allie Dintenfass"
din Upper East Side

185
00:10:31,022 --> 00:10:32,761
de vara trecută?

186
00:10:32,762 --> 00:10:34,227
Miguel, ești jurnalist
profesionist.

187
00:10:34,228 --> 00:10:35,441
Chiar vrei să-i dai crezare

188
00:10:35,442 --> 00:10:37,736
oricărui bloger amator
cu laptop?

189
00:10:37,737 --> 00:10:39,594
Atunci ce răspundeți
sondajelor care arată

190
00:10:39,595 --> 00:10:42,412
o lipsă de încredere în poliție
din partea comunității latino

191
00:10:42,413 --> 00:10:43,784
și o ușoară și constantă creștere

192
00:10:43,819 --> 00:10:45,155
a ratei criminalității acolo?

193
00:10:45,156 --> 00:10:47,649
Nu răspund sondajelor,
dră Davidson.

194
00:10:47,650 --> 00:10:50,858
Dar de când sunt în funcție,
criminalitatea a scăzut, în general.

195
00:10:51,250 --> 00:10:53,570
Deci pretindeți că tăierile
de la buget ale primarului

196
00:10:53,571 --> 00:10:55,061
nu afectează capacitatea
departamentului

197
00:10:55,062 --> 00:10:57,609
de a-i ține pe toți cetățenii
orașului în siguranță?

198
00:10:57,610 --> 00:10:59,994
Nimeni nu-și face probleme
despre cost, astăzi.

199
00:10:59,995 --> 00:11:03,137
O fată de nouă ani a dispărut
iar timpul trece.

200
00:11:03,138 --> 00:11:04,600
Trebuie să o găsim pe Teresa.

201
00:11:04,601 --> 00:11:06,922
Doar asigurați-vă, voi cei din presă,
că vă faceți datoria

202
00:11:06,923 --> 00:11:08,584
și că țineți figura ei
în văzul publicului.

203
00:11:08,585 --> 00:11:10,636
Următoarea întrebare.

204
00:11:12,406 --> 00:11:13,755
Tony.

205
00:11:21,786 --> 00:11:22,980
Ce lume...

206
00:11:22,981 --> 00:11:26,755
16. 16 criminali sexuali
înregistrați

207
00:11:26,756 --> 00:11:28,528
pe o rază de cinci străzi
de la casa fetei.

208
00:11:28,529 --> 00:11:29,533
Ce ai obținut pentru mine, partenere?

209
00:11:29,534 --> 00:11:31,383
Un pont despre o dubiță albă
cu o fetiță, în Astoria,

210
00:11:31,384 --> 00:11:33,075
dar era doar o familie asiatică.

211
00:11:33,076 --> 00:11:34,408
În regulă, va fi o noapte lungă.

212
00:11:34,409 --> 00:11:36,237
Să trecem la treabă.

213
00:11:39,618 --> 00:11:43,082
Am prins conferința ta de presă
despre răpire, Frank.

214
00:11:43,083 --> 00:11:44,938
A fost o treabă bună.

215
00:11:44,939 --> 00:11:47,021
Intră.

216
00:11:48,647 --> 00:11:51,373
Știi, Frank,
trebuie să găsim copilul ăsta.

217
00:11:51,374 --> 00:11:52,468
În viață.

218
00:11:52,469 --> 00:11:54,684
Facem tot ce putem, dle primar.

219
00:11:54,685 --> 00:11:56,912
Ar fi bine să fie suficient.

220
00:11:56,913 --> 00:11:59,681
Aud că fiul tău e detectiv șef?

221
00:11:59,682 --> 00:12:02,662
Dacă vorbești despre detectivul
clasa I, Daniel Reagan,

222
00:12:02,684 --> 00:12:04,213
și eu am auzit asta.

223
00:12:04,214 --> 00:12:05,547
Crezi că e înțelept, Frank?

224
00:12:05,548 --> 00:12:06,561
Ai putea fi expus

225
00:12:06,562 --> 00:12:08,870
la tot felul de cercetări
dacă se va sfârși urât.

226
00:12:08,871 --> 00:12:10,830
Ești popular în fața publicului,

227
00:12:10,831 --> 00:12:11,966
dar nu trebuie să-ți spun eu,

228
00:12:11,967 --> 00:12:13,477
nu ai mulți prieteni
în poziții înalte

229
00:12:13,478 --> 00:12:14,493
care să te susțină.

230
00:12:14,494 --> 00:12:18,200
Nu pierd prea mult timp
făcându-mi griji pentru asta.

231
00:12:18,201 --> 00:12:21,638
Păi, poate ar trebui.

232
00:12:23,855 --> 00:12:25,402
Ah, da, și încă ceva.

233
00:12:25,403 --> 00:12:27,235
Atitudinea cu presa
și acea...

234
00:12:27,236 --> 00:12:29,974
chestie despre cum,
de când ești șef,

235
00:12:29,975 --> 00:12:32,191
criminalitatea e în scădere.

236
00:12:32,192 --> 00:12:34,994
Nu ai niciun viitor
cu această atitudine de paradă.

237
00:12:34,995 --> 00:12:37,670
Întreabă-l pe tatăl tău.

238
00:12:44,778 --> 00:12:45,731
Reagan.

239
00:12:45,732 --> 00:12:46,913
Mi-a trecut prin minte că,

240
00:12:46,914 --> 00:12:48,095
cu tot ce ai acum pe cap,

241
00:12:48,096 --> 00:12:49,186
s-ar putea să nu ai timp

242
00:12:49,187 --> 00:12:51,610
să vii la friptura
de la cina de duminică.

243
00:12:51,611 --> 00:12:53,058
Ai sunat pentru friptură,

244
00:12:53,059 --> 00:12:55,889
sau vrei să-ți dau
informații noi, tată?

245
00:12:57,491 --> 00:12:59,132
Păi, vorbind în calitate de șef,

246
00:12:59,133 --> 00:13:02,141
sper că știi că ai
toate resursele necesare.

247
00:13:02,142 --> 00:13:03,906
Apreciez asta, șefu'.

248
00:13:03,907 --> 00:13:06,808
O să te țin la curent.

249
00:13:06,809 --> 00:13:07,650
Ce e, Reagan?

250
00:13:07,651 --> 00:13:09,366
Un telefon motivațional de la tata.

251
00:13:09,367 --> 00:13:10,441
Dar tu ce faci?

252
00:13:10,442 --> 00:13:11,971
Nu sunt noutăți grozave.

253
00:13:11,972 --> 00:13:14,752
Date de la RTCC
despre apropiații fetei?

254
00:13:14,753 --> 00:13:16,172
Unchiul vitezoman a fost închis

255
00:13:16,173 --> 00:13:18,098
la Rikers Island pentru conducere
în stare de ebrietate.

256
00:13:18,099 --> 00:13:21,639
Îmi pusesem așa mari speranțe
în omul ăla.

257
00:13:24,086 --> 00:13:26,894
Mă tot gândesc la fata asta.

258
00:13:26,895 --> 00:13:30,719
Imaginează-ți cât e de speriată,
cât de speriată e familia ei.

259
00:13:36,348 --> 00:13:38,028
Unde e păpușa?

260
00:13:38,029 --> 00:13:39,181
Ne trebuie păpușa.

261
00:13:39,182 --> 00:13:41,634
De ce? Laboratorul
nu a găsit nimic. Nici urmă de ADN.

262
00:13:41,635 --> 00:13:43,281
- Nicio amprentă.
- Da, dar tocmai asta e.

263
00:13:43,282 --> 00:13:44,851
Adică, dacă păpușa ți aparținea
unei alte fete,

264
00:13:44,852 --> 00:13:46,102
de ce e atât de curată?

265
00:13:46,103 --> 00:13:48,452
Adică, nici amprente,
nici ADN, nimic. De ce?

266
00:13:48,453 --> 00:13:52,160
Păi, pentru că poate...
poate purtau mănuși.

267
00:13:52,761 --> 00:13:55,394
Și au folosit-o ca momeală,
s-o ademenească pe fată.

268
00:13:55,395 --> 00:13:57,976
Exact. Trebuie să fie
o etichetă sau o marcă pe păpușă.

269
00:13:57,977 --> 00:14:00,692
Să aflăm cine o fabrică
și unde se vinde.

270
00:14:00,694 --> 00:14:02,573
Poate că păpușa asta vorbitoare
ne poate spune ceva.

271
00:14:02,574 --> 00:14:03,513
În regulă.

272
00:14:03,514 --> 00:14:05,521
Dă-mi camera de probe.

273
00:14:12,789 --> 00:14:15,424
Trebuia să fie China, nu?

274
00:14:15,425 --> 00:14:17,265
Încearcă să găsească pe cineva
care vorbește engleza.

275
00:14:17,266 --> 00:14:18,945
Ce zi e acolo,
mâine sau ieri?

276
00:14:18,946 --> 00:14:20,160
Da. Alo.

277
00:14:20,161 --> 00:14:22,579
Da, aici e detectivul Reagan,
de la poliția din New York.

278
00:14:22,580 --> 00:14:24,347
Da, păpușa voastră "schimbă-mă"...

279
00:14:24,348 --> 00:14:28,230
trebuie să știu unde se vinde
pe coasta de est a Statelor Unite.

280
00:14:28,231 --> 00:14:30,706
Ce faceți?

281
00:14:30,707 --> 00:14:33,409
Ești sigur?

282
00:14:33,410 --> 00:14:35,725
Ok. În regulă.
Nu, nu, nu, nu, nu, nu.

283
00:14:35,726 --> 00:14:37,692
Am nevoie să-mi dai numele
și adresele

284
00:14:37,693 --> 00:14:40,927
tuturor celor care au acces
la una din păpușile astea.

285
00:14:40,928 --> 00:14:42,948
Nu, nu, nu.
Nu mă suni mai târziu.

286
00:14:42,949 --> 00:14:44,467
Nu am timp să mă suni
mai târziu.

287
00:14:44,468 --> 00:14:46,711
- Mă pui în așteptare și aștept.
- Ce se întâmplă?

288
00:14:46,712 --> 00:14:48,814
Păpușa... este...
e un prototip.

289
00:14:48,815 --> 00:14:51,020
Nici nu e la vânzare, deocamdată.
Au făcut-o pentru un studiu de marketing.

290
00:14:51,021 --> 00:14:52,026
Trei?

291
00:14:52,027 --> 00:14:53,425
Trei oameni.

292
00:14:53,426 --> 00:14:55,496
Numai trei oameni au păpușile asta?

293
00:14:55,497 --> 00:14:57,158
Care sunt numele lor?

294
00:14:57,159 --> 00:14:59,592
Carul cu fân tocmai a devenit
un pic mai mic.

295
00:15:06,885 --> 00:15:09,296
Jim, trebuie să vorbesc cu șeful
la Manhattan South.

296
00:15:09,297 --> 00:15:11,348
Am primit un telefon ca să știe
dacă s-au făcut progrese

297
00:15:11,349 --> 00:15:12,384
în cazul răpirii.

298
00:15:12,385 --> 00:15:13,162
Nu e încă nimic solid.

299
00:15:13,163 --> 00:15:15,654
Se urmărește o pistă.

300
00:15:17,511 --> 00:15:20,479
Da. Bine.

301
00:15:20,480 --> 00:15:21,594
Da.

302
00:15:21,595 --> 00:15:23,411
Au găsit una din cele trei păpuși.

303
00:15:23,412 --> 00:15:25,404
Îi aparține unui delegat ONU
care e în Shanghai.

304
00:15:25,405 --> 00:15:27,307
E încă acolo cu păpușa.

305
00:15:27,308 --> 00:15:29,788
Iar păpușa nr. 2 se presupune
că ar fi în această dărăpănătură?

306
00:15:29,789 --> 00:15:33,055
Șobolanii din Staten Island
trăiesc ceva mai bine.

307
00:15:57,372 --> 00:15:58,385
Cine e?

308
00:15:58,386 --> 00:16:01,601
Poliția. Deschide ușa.

309
00:16:01,602 --> 00:16:03,183
Ești Oliver Peele?

310
00:16:03,184 --> 00:16:04,049
Da.

311
00:16:04,050 --> 00:16:05,129
Trebuie să intrăm.

312
00:16:05,130 --> 00:16:06,362
De ce? Ce se întâmplă?

313
00:16:06,363 --> 00:16:08,718
Treci înăuntru.

314
00:16:11,783 --> 00:16:13,493
- Ce e locul ăsta?
- Ce?

315
00:16:13,494 --> 00:16:16,408
Vrei să dai muzica mai încet?

316
00:16:16,409 --> 00:16:19,424
E o nebunie.

317
00:16:19,425 --> 00:16:21,860
Hei, fetița... Hei!

318
00:16:21,861 --> 00:16:23,433
Fetița a dispărut ieri după amiază.

319
00:16:23,434 --> 00:16:24,511
Tu unde erai?

320
00:16:24,512 --> 00:16:26,719
Aici, probabil.

321
00:16:26,720 --> 00:16:28,825
Ai pe cineva care poate confirma?

322
00:16:28,826 --> 00:16:30,485
Stai puțin.

323
00:16:30,486 --> 00:16:31,697
Hei, Reagan?

324
00:16:31,698 --> 00:16:32,642
Păpușa-mostră.

325
00:16:32,643 --> 00:16:34,420
O are pe-a lui. Nu e el.

326
00:16:34,421 --> 00:16:36,761
Nu poți să iei aia.
Încă nu am terminat cu ea.

327
00:16:36,762 --> 00:16:38,122
Chiar te rog.

328
00:16:38,123 --> 00:16:39,403
Să mergem.

329
00:16:39,404 --> 00:16:41,045
Nu ești puțin cam mare
ca să te joci cu păpuși?

330
00:16:41,046 --> 00:16:46,057
Fac recenzii pentru revista
Lumea Păpușilor?

331
00:16:48,709 --> 00:16:50,377
Știu ce crezi,

332
00:16:50,378 --> 00:16:53,140
dar mamele se bazează pe mine.

333
00:16:53,141 --> 00:16:55,199
Reagan. Am găsit-o?

334
00:16:55,200 --> 00:16:56,849
Păpușa nr. 3.

335
00:16:56,850 --> 00:16:58,507
Vânzătorul de jucării
pe nume Donald Banse.

336
00:16:58,508 --> 00:17:00,265
Nu, e grozav.
Pune-o acolo. Da.

337
00:17:00,266 --> 00:17:01,327
Ce-au găsit?

338
00:17:01,328 --> 00:17:02,664
Tipul are permis de conducere
din Florida,

339
00:17:02,665 --> 00:17:04,028
deci avem acum
amprentele și poza.

340
00:17:04,029 --> 00:17:05,405
Vreo adresă locală?

341
00:17:05,406 --> 00:17:06,182
Soția lui a obținut

342
00:17:06,183 --> 00:17:07,135
permisul de conducere
la New York

343
00:17:07,136 --> 00:17:08,954
și locuiește la doi pași de noi.

344
00:17:10,339 --> 00:17:13,486
Ar trebui să anunț prin radio
că suntem din nou la datorie?

345
00:17:13,487 --> 00:17:16,893
Poți să mă lași un minut
să-mi beau cafeaua, puștiule?

346
00:17:16,894 --> 00:17:18,565
Știi că eu am fost, de asemenea,
ofițerul de instrucție

347
00:17:18,566 --> 00:17:20,223
al fratelui tău, Joe,
când era începător?

348
00:17:20,224 --> 00:17:23,094
Pe bune? Nu, nu știam asta.

349
00:17:23,095 --> 00:17:24,423
Da.

350
00:17:24,424 --> 00:17:26,416
E îngrozitor că a fost împușcat.

351
00:17:26,417 --> 00:17:28,598
A fost un tip de treabă,
fratele tău.

352
00:17:28,599 --> 00:17:30,384
Da, a fost.

353
00:17:30,385 --> 00:17:32,309
Bun băiat.

354
00:17:32,310 --> 00:17:33,982
Am auzit că ai fost la Harvard.

355
00:17:33,983 --> 00:17:35,472
Ce cauți tu la patrulare?

356
00:17:35,473 --> 00:17:37,522
Încerci să vezi cum trăiesc
oamenii reali?

357
00:17:37,523 --> 00:17:38,705
Scrii o carte?

358
00:17:38,706 --> 00:17:39,917
E în sânge, presupun.

359
00:17:39,918 --> 00:17:42,572
Păi, Harvard, va trebui
să aflăm asta.

360
00:17:42,600 --> 00:17:44,865
Nu cred că doar pentru că
tatăl tău este șeful

361
00:17:44,866 --> 00:17:46,396
o să te las mai ușor.

362
00:17:46,397 --> 00:17:48,276
Va trebui să reușești
exact ca toți ceilalți.

363
00:17:48,277 --> 00:17:51,407
Da, Joe era un drăguț.

364
00:17:51,408 --> 00:17:53,356
Fratele tău, Danny,
pe de altă parte...

365
00:17:53,357 --> 00:17:54,612
Danny e Danny.

366
00:17:54,613 --> 00:17:58,085
Hei, Harvard, eu am ultimul cuvânt.

367
00:17:58,086 --> 00:17:59,442
- În regulă?
- Da.

368
00:17:59,443 --> 00:18:00,476
<i>George, primim rapoarte</i>

369
00:18:00,477 --> 00:18:02,918
<i>semnalând o femeie
care cere ajutor, West 4-5.</i>

370
00:18:02,919 --> 00:18:03,898
Noi suntem.

371
00:18:03,899 --> 00:18:05,093
<i>Pare să fie în pericol...</i>

372
00:18:05,094 --> 00:18:06,605
Pentru ce te uiți la mine?

373
00:18:06,606 --> 00:18:08,832
Treci în mașină! Du-te.

374
00:18:20,450 --> 00:18:22,854
Nu văd nicio dubiță albă.

375
00:18:28,110 --> 00:18:29,721
Mildred Banse?

376
00:18:31,273 --> 00:18:32,085
Da.

377
00:18:32,086 --> 00:18:32,858
Vă pot fi de folos?

378
00:18:32,859 --> 00:18:34,634
Trebuie să vorbim cu soțul tău.
E acasă?

379
00:18:34,635 --> 00:18:36,984
Nu. Nu. De ce?

380
00:18:36,985 --> 00:18:37,989
Ce a făcut?

381
00:18:37,990 --> 00:18:39,500
Doar trebuie să vorbim cu el,
asta-i tot.

382
00:18:39,501 --> 00:18:41,064
Te superi dacă ne uităm înăuntru?

383
00:18:41,065 --> 00:18:42,698
Vă spun eu,
nu l-am mai văzut de luni de zile.

384
00:18:42,699 --> 00:18:44,294
Divorțez de nenorocit.

385
00:18:44,295 --> 00:18:46,670
Tocmai i-am trimis ultima cutie
cu lucrurile lui.

386
00:18:46,675 --> 00:18:48,270
Da? Unde?

387
00:18:49,378 --> 00:18:51,536
Inwood. Hotelul Lincoln Arms.

388
00:18:51,537 --> 00:18:54,282
Dar nu știu dacă mai e acolo.

389
00:18:59,388 --> 00:19:01,628
Cât timp mai avem cu treaba aia
cu diabetul? Câteva ore?

390
00:19:01,629 --> 00:19:03,788
Dacă și atât...
Teresa are diabet de tip 1.

391
00:19:03,789 --> 00:19:05,339
Ar putea muri prin șoc insulinic.

392
00:19:05,340 --> 00:19:07,905
Chiar acolo.
Înainte, pe dreapta.

393
00:19:08,822 --> 00:19:11,433
Hotelul Lincoln Arms. Chiar acolo.

394
00:19:17,902 --> 00:19:20,720
Nicio dubiță albă. Dubiță albastră.

395
00:19:20,721 --> 00:19:22,822
Da?

396
00:19:24,699 --> 00:19:27,953
Poate dubiță albă,
vopsită albastru.

397
00:19:33,676 --> 00:19:34,790
E ceva înăuntru.

398
00:19:34,791 --> 00:19:36,582
Da, și a reparat spărtura
din geam.

399
00:19:36,583 --> 00:19:39,160
Va trebui să-l repare și pe ăsta.

400
00:19:41,462 --> 00:19:43,225
Fata nu e aici.

401
00:19:45,593 --> 00:19:47,044
Ce e asta?

402
00:19:50,192 --> 00:19:51,293
O rochie pentru comuniune.

403
00:19:51,294 --> 00:19:53,077
Lumânările aferente.
Vestea bună e

404
00:19:53,078 --> 00:19:54,942
că nu le-a aprins încă.
Să verificăm înăuntru.

405
00:19:54,943 --> 00:19:56,680
Închide-o.

406
00:20:09,369 --> 00:20:11,498
Poliția. Deschide.

407
00:20:12,942 --> 00:20:14,593
- Donald Banse?
- Da, eu sunt.

408
00:20:14,594 --> 00:20:16,970
- Cum pot să vă ajut?
- Mergem înăuntru. Dă-te la o parte.

409
00:20:16,971 --> 00:20:19,852
Își face bagajele.
Pleci undeva?

410
00:20:19,853 --> 00:20:21,868
Unde e fetița?

411
00:20:21,869 --> 00:20:22,987
Nu știu despre ce vorbești.

412
00:20:22,988 --> 00:20:24,189
Ba da, știi.
Când ai înșfăcat-o din stradă,

413
00:20:24,190 --> 00:20:25,661
ai scăpat păpușa în șanț.

414
00:20:25,662 --> 00:20:26,557
Unde e?

415
00:20:26,558 --> 00:20:27,770
O păpușă a fost furată
din dubița mea.

416
00:20:27,771 --> 00:20:29,362
Voiam să i-o dau nepoatei mele
la prima comuniune.

417
00:20:29,363 --> 00:20:30,751
Vrei să spui, dubița pe care
ai vopsit-o în albastru

418
00:20:30,752 --> 00:20:31,884
și i-ai schimbat geamul spart?

419
00:20:31,885 --> 00:20:33,038
Știi ceva? Nici măcar nu trebuie
să vorbesc cu tine.

420
00:20:33,039 --> 00:20:34,597
- Îmi cunosc drepturile.
- Atunci nu vorbi cu noi.

421
00:20:34,598 --> 00:20:35,676
Ce faci?

422
00:20:35,677 --> 00:20:37,386
- Cu fața la perete.
- Mă arestați?

423
00:20:37,387 --> 00:20:39,354
Ai dreptul să nu spui nimic.
Orice spui

424
00:20:39,355 --> 00:20:41,081
poate fi folosit împotriva ta
la proces...

425
00:20:41,082 --> 00:20:42,573
Bine, bine. Bun.
Duceți-mă la secție.

426
00:20:42,574 --> 00:20:44,402
Avocatul meu mă va scoate
într-o oră.

427
00:20:44,403 --> 00:20:47,016
Atunci, poate că o să-mi văd nepoțica.

428
00:20:48,526 --> 00:20:51,026
Ce ai spus?

429
00:20:51,027 --> 00:20:52,451
Hei, hei, hei, haide.

430
00:20:52,452 --> 00:20:54,217
- Vino aici.
- Lasă-mă în pace!

431
00:20:54,218 --> 00:20:55,265
Danny, să-l ducem la secție.

432
00:20:55,266 --> 00:20:57,381
- Dă-te de pe mine!
- Să-l ducem la secție.

433
00:20:57,382 --> 00:20:58,441
Du-te afară și sună acolo.

434
00:20:58,442 --> 00:20:59,692
Reagan, să-l ducem la secție.

435
00:20:59,693 --> 00:21:01,493
Nu avem timp.
Fata are nevoie de insulină.

436
00:21:01,494 --> 00:21:03,199
Du-te afară și anunță prin stație!

437
00:21:03,200 --> 00:21:05,398
Îmi spui unde este?

438
00:21:05,399 --> 00:21:07,914
Foarte bine, bagă-te acolo.

439
00:21:07,915 --> 00:21:10,468
Treci acolo!

440
00:21:10,469 --> 00:21:11,591
Unde e fata?

441
00:21:11,592 --> 00:21:13,035
Du-te dracu'!

442
00:21:13,036 --> 00:21:14,726
Mai întâi tu.

443
00:21:19,725 --> 00:21:21,340
O să-ți dau o ultimă șansă
să-mi spui unde e.

444
00:21:21,341 --> 00:21:23,357
- Chiar acum.
- Nu știu.

445
00:21:27,054 --> 00:21:30,261
Ești gata să vorbești acum?

446
00:21:30,262 --> 00:21:33,525
Acest depozit spre care mergem...
numele sub care a fost închiriat...

447
00:21:33,550 --> 00:21:36,520
Monseniorul Nicholas,
patronul sfânt al copiilor.

448
00:21:36,521 --> 00:21:38,141
Doamne, regret din inimă...

449
00:21:38,142 --> 00:21:39,540
- Taci din gură!
- pentru că am ofensat...

450
00:21:39,541 --> 00:21:43,067
Tacă-ți gura!

451
00:21:59,707 --> 00:22:02,643
Mai bine ai spera să fie în viață.

452
00:22:06,114 --> 00:22:08,220
Teresa?

453
00:22:12,752 --> 00:22:14,643
Teresa?

454
00:22:21,762 --> 00:22:23,623
Teresa, trezește-te. Trezește-te.

455
00:22:23,624 --> 00:22:24,962
Nu, nu, nu. E-n regulă. E bine.

456
00:22:24,963 --> 00:22:26,450
Ești în siguranță acum.

457
00:22:26,451 --> 00:22:28,220
Sunt ofițer de poliție, bine?

458
00:22:28,221 --> 00:22:31,834
O să te duc acasă, da?

459
00:22:34,029 --> 00:22:36,170
Lasă-mă să pun asta pe tine, bine?

460
00:22:37,803 --> 00:22:39,924
O să scot asta repede, da?

461
00:22:39,925 --> 00:22:42,085
O să doară un pic,
dar stai așa.

462
00:22:43,267 --> 00:22:45,158
Bine. E-n regulă.
O să mergi acum cu mine.

463
00:22:45,159 --> 00:22:46,648
Haide.

464
00:22:46,649 --> 00:22:48,679
O să fii bine.

465
00:22:48,680 --> 00:22:49,877
Unde e mami?

466
00:22:49,878 --> 00:22:51,114
O vei vedea foarte curând.

467
00:22:51,115 --> 00:22:52,423
- Haideți!
- Unde e mama?

468
00:22:52,424 --> 00:22:54,548
E-n regulă. Ascultă.
Ei sunt doctori.

469
00:22:54,549 --> 00:22:56,134
Te vor duce la spital,

470
00:22:56,135 --> 00:22:58,134
iar mama și tata
vor fi acolo așteptându-te, bine?

471
00:22:58,162 --> 00:23:00,383
Are nevoie de insulină chiar acum.

472
00:23:01,457 --> 00:23:03,253
Am câștigat o rundă.

473
00:23:03,254 --> 00:23:05,458
Da, așa e. Nu putea fi
mai bine de-atât.

474
00:23:05,459 --> 00:23:07,316
Brutalitatea poliției!

475
00:23:07,317 --> 00:23:08,340
A încercat să mă înece.

476
00:23:08,341 --> 00:23:10,912
Ofițerul ăsta a încercat
să mă înece.

477
00:23:10,916 --> 00:23:14,108
Mi-a băgat capul în toaletă!

478
00:23:19,398 --> 00:23:20,571
Dle Adelman,

479
00:23:20,572 --> 00:23:22,632
aveți o moțiune de urgență
ca să introduceți acest caz?

480
00:23:22,633 --> 00:23:24,586
Dnă judecătoare,
vom formula o moțiune Huntley,

481
00:23:24,587 --> 00:23:26,139
că orice declarație făcută
de clientul meu,

482
00:23:26,140 --> 00:23:27,620
sau orice probă fizică,

483
00:23:27,621 --> 00:23:30,165
a fost obținută
prin utilizarea excesivă a forței.

484
00:23:30,166 --> 00:23:34,158
Mai precis, un ofițer i-a băgat capul
în apă cu forța clientului meu.

485
00:23:35,359 --> 00:23:36,448
Într-o toaletă.

486
00:23:36,449 --> 00:23:38,391
E o afirmație gravă.

487
00:23:38,392 --> 00:23:42,334
Am poze făcute în momentul arestării,
dnă judecătoare.

488
00:23:42,361 --> 00:23:43,045
Dnă judecătoare,

489
00:23:43,046 --> 00:23:46,059
ofițerul susține că acuzatul
se opunea arestării.

490
00:23:46,067 --> 00:23:47,341
Mi se pare destul de bine aranjat.

491
00:23:47,342 --> 00:23:48,842
Dnă judecătoare,
întrucât toate probele sunt

492
00:23:48,843 --> 00:23:50,617
inadmisibile, în mod clar,
propunerea noastră finală

493
00:23:50,618 --> 00:23:51,921
este ca acest caz să fie respins,

494
00:23:51,922 --> 00:23:54,318
iar dl Banse să fie eliberat
din custodie imediat.

495
00:23:54,319 --> 00:23:56,226
Sunteți foarte convingător,
dle Adelman.

496
00:23:56,227 --> 00:23:57,165
Nu, dnă judecătoare!

497
00:23:57,166 --> 00:23:59,698
Acuzatul a mărturisit răpirea fetiței

498
00:23:59,699 --> 00:24:01,721
și ne-a condus la locul
unde o ținea închisă.

499
00:24:01,722 --> 00:24:04,390
Dră Boyle, oricât de atroce
mi se par acțiunile acuzatului,

500
00:24:04,391 --> 00:24:05,897
cunoști legea la fel de bine ca mine.

501
00:24:05,898 --> 00:24:09,196
Orice mărturisire obținută ilegal
prin forță este inadmisibilă

502
00:24:09,197 --> 00:24:12,059
și fără nicio probă admisibilă,
nu avem nicio bază să-l reținem.

503
00:24:12,060 --> 00:24:13,840
Statul pledează pentru mai mult timp,
dnă judecătoare.

504
00:24:13,841 --> 00:24:14,816
Dnă judecătoare...

505
00:24:14,817 --> 00:24:17,387
Nu îl vrem pe acest individ liber.

506
00:24:17,388 --> 00:24:19,662
Dar, în același timp,
un ofițer pare să fi luat legea

507
00:24:19,663 --> 00:24:23,675
în propriile mâini,
ceea ce nu putem accepta.

508
00:24:23,676 --> 00:24:26,474
Se apropie weekendul.

509
00:24:26,475 --> 00:24:27,837
Voi fixa o audiere în acest caz

510
00:24:27,838 --> 00:24:30,009
pentru luni după-amiază.

511
00:24:30,010 --> 00:24:32,524
Dacă Statul nu va putea prezenta
probe admisibile

512
00:24:32,525 --> 00:24:34,969
pentru punere sub acuzare,
nu voi avea de ales

513
00:24:34,970 --> 00:24:37,818
și-l voi elibera pe acuzat.

514
00:24:41,020 --> 00:24:42,351
Hei. Ce s-a întâmplat?

515
00:24:42,352 --> 00:24:43,699
Ce s-a întâmplat?

516
00:24:43,700 --> 00:24:45,088
E un dezastru,
asta s-a întâmplat.

517
00:24:45,089 --> 00:24:46,128
Termină cu dramatismele
și spune-mi direct.

518
00:24:46,129 --> 00:24:47,200
Ce credeai tu că faci?

519
00:24:47,201 --> 00:24:48,168
Cum adică ce făceam?

520
00:24:48,169 --> 00:24:49,304
Salvam viața unei fetițe.

521
00:24:49,305 --> 00:24:51,800
Ca acest pervers să poată merge
să vâneze altă fată?

522
00:24:51,801 --> 00:24:52,703
Probabil că va scăpa

523
00:24:52,704 --> 00:24:54,121
pentru că ați făcut praf
toate probele.

524
00:24:54,122 --> 00:24:55,095
Nu am făcut praf probele.

525
00:24:55,096 --> 00:24:58,306
Avem dubița în custodie.
Este cercetată pentru probe AND și fibre.

526
00:24:58,351 --> 00:25:01,352
Mai bine ai spera că vor găsi ceva,
sau găsește tu ceva.

527
00:25:01,374 --> 00:25:02,703
Ai timp până luni.

528
00:25:02,704 --> 00:25:04,220
Cum adică numai până luni?

529
00:25:04,221 --> 00:25:06,466
Luni. Pentru că atunci
îl vor elibera pe mizerabil.

530
00:25:06,467 --> 00:25:08,320
Ai sărit calul, Danny.

531
00:25:08,321 --> 00:25:09,380
Nu te mai lua de mine.

532
00:25:09,381 --> 00:25:10,392
Nu mă voi mai lua de tine.

533
00:25:10,393 --> 00:25:11,892
Ești fratele meu.
Va trebui să mă auto-recuz

534
00:25:11,893 --> 00:25:15,926
dacă se va ajunge la proces,
dar e un mare "DACĂ", nu-i așa?

535
00:25:34,638 --> 00:25:36,408
E cineva acasă?

536
00:25:38,887 --> 00:25:39,680
Bună, tată.

537
00:25:39,681 --> 00:25:40,746
Bună.

538
00:25:40,747 --> 00:25:42,702
Am aduc carnea de la Eddie
pentru mâine.

539
00:25:42,703 --> 00:25:44,407
Linda spune că ar trebui
s-o scoți

540
00:25:44,408 --> 00:25:47,112
cam cu două ore înainte
de a te duce la liturghie.

541
00:25:50,118 --> 00:25:51,820
Presupun că ai auzit.

542
00:25:51,821 --> 00:25:53,709
Nu cele mai bune vești.

543
00:25:53,710 --> 00:25:55,637
CSU a cercetat dubița.

544
00:25:55,638 --> 00:25:57,633
Nicio fibră, nici un fir de păr.

545
00:25:57,634 --> 00:25:58,857
Cred că am dat-o în bară, nu?

546
00:25:58,858 --> 00:26:00,933
Afacerile Interne se vor implica
în chestia asta.

547
00:26:00,934 --> 00:26:03,540
Ca să știi, Demarcus
nu a avut niciun amestec în asta.

548
00:26:03,541 --> 00:26:06,583
I-am spus să anunțe prin stație.

549
00:26:06,584 --> 00:26:09,233
Toată treaba se va stinge mult mai ușor
dacă îl încolțești pe tip.

550
00:26:09,234 --> 00:26:11,360
Știu asta, tată,
dar nu am nimic.

551
00:26:11,361 --> 00:26:12,915
Tipul avea un ritual.

552
00:26:12,916 --> 00:26:14,752
Da, adică, avea lumânările, rochia,

553
00:26:14,753 --> 00:26:16,295
chestia cu comuniunea,
dar asta e tot.

554
00:26:16,296 --> 00:26:18,743
Poate că ar trebui să verifici asta
prin programul VICAP,

555
00:26:18,752 --> 00:26:21,175
să vezi dacă mai e vreun caz
cu același mod de operare.

556
00:26:21,176 --> 00:26:23,426
Doar pentru că tipul
nu are antecedente,

557
00:26:23,427 --> 00:26:25,613
nu înseamnă că nu a mai făcut-o.

558
00:26:25,614 --> 00:26:27,232
Corect.

559
00:26:27,233 --> 00:26:29,161
Pentru că nu te trezești,
într-o zi, la 50 de ani

560
00:26:29,162 --> 00:26:31,860
și devii pervers.

561
00:26:31,861 --> 00:26:34,025
E o ușurare binevenită.

562
00:26:34,918 --> 00:26:36,678
Mersi.

563
00:26:36,679 --> 00:26:39,453
Danny, ai fost vreodată
la doctorul ăla?

564
00:26:41,867 --> 00:26:44,679
Păi, știi tu,
am fost ocupat, tată.

565
00:26:44,680 --> 00:26:48,813
Nu e nicio rușine să vorbești
despre ce a fost în Irak.

566
00:26:50,772 --> 00:26:53,463
O s-o rezolv.

567
00:26:56,201 --> 00:26:59,381
Nu uita de carne.

568
00:27:09,706 --> 00:27:12,075
Whitney, spune-le unde ai fost.

569
00:27:12,076 --> 00:27:14,098
Ea a... a fost în Alberta,

570
00:27:14,099 --> 00:27:17,423
pentru preluarea unei rafinării canadiene.

571
00:27:17,424 --> 00:27:20,177
Jamie e cel cu o nouă slujbă
interesantă, totuși, nu?

572
00:27:20,178 --> 00:27:24,053
Da, cum a fost azi viața
pe străzile sărăcăcioase, Jaimer?

573
00:27:25,023 --> 00:27:27,723
Un tip și-a împins băiatul pe scări.

574
00:27:27,724 --> 00:27:29,883
Puștiul a paralizat.

575
00:27:31,286 --> 00:27:33,293
Sunt mulți oameni răi pe acolo.

576
00:27:33,294 --> 00:27:35,475
Trebuie să fumez.

577
00:27:38,041 --> 00:27:40,232
Scuzați-mă, băieți.

578
00:27:43,468 --> 00:27:45,045
Syd!

579
00:27:53,532 --> 00:27:54,970
Îmi pare rău.

580
00:27:54,971 --> 00:27:57,105
Știu că nu e ușor pentru tine, Syd.

581
00:27:57,106 --> 00:27:59,652
Cum a numit-o mama ta,
mica mea păcăleală?

582
00:27:59,653 --> 00:28:00,982
Te îndrăgostești de un avocat
de la Harvard

583
00:28:00,983 --> 00:28:02,432
și ajungi cu un polițist
de la patrulare.

584
00:28:02,433 --> 00:28:03,602
Nu e vorba de situația ta,

585
00:28:03,603 --> 00:28:05,507
sau de bani,
sau lucruri din astea.

586
00:28:05,508 --> 00:28:08,227
M-am bucurat mult pentru tine
la absolvire,

587
00:28:08,228 --> 00:28:11,077
alături de toți ceilalți. Doar...

588
00:28:11,078 --> 00:28:14,581
După aceea, am început să mă gândesc
la fratele tău, Joe.

589
00:28:14,582 --> 00:28:18,960
În final, am înțeles
că vei fi acolo în fiecare zi.

590
00:28:19,073 --> 00:28:22,147
Acolo vreau să fiu.

591
00:28:22,148 --> 00:28:25,278
Serios, întotdeauna am vrut
să fiu polițist.

592
00:28:31,513 --> 00:28:34,358
Ne vom descurca împreună.

593
00:28:38,116 --> 00:28:39,577
Bine?

594
00:28:41,894 --> 00:28:43,494
Mai bine ne-am întoarce înăuntru.

595
00:28:43,495 --> 00:28:45,670
Da.

596
00:29:01,947 --> 00:29:05,126
Cele mai multe din răpirile astea
sunt cu sechestrare.

597
00:29:08,285 --> 00:29:10,078
Stai așa. Am găsit ceva.

598
00:29:10,079 --> 00:29:11,795
Caz nerezolvat. În Tampa, Florida.

599
00:29:11,796 --> 00:29:15,254
O fată catolică, cam de vârsta
Teresei, a dispărut.

600
00:29:15,255 --> 00:29:16,538
Trupul nu a fost găsit niciodată.

601
00:29:16,539 --> 00:29:17,873
Când Banse locuia acolo?

602
00:29:17,874 --> 00:29:19,989
Ce coincidență.

603
00:29:19,990 --> 00:29:21,419
Bine. Continuă să cauți
alte cazuri.

604
00:29:21,420 --> 00:29:22,866
O să sun la Tampa,

605
00:29:22,867 --> 00:29:24,283
încerc să găsesc înregistrări
de la poliție și alte știri.

606
00:29:24,284 --> 00:29:27,939
Trebuie să fie ceva care să ne ajute
să-l legăm pe tip de crima asta.

607
00:29:34,142 --> 00:29:36,522
De câte ori am pus masa asta împreună?

608
00:29:36,523 --> 00:29:38,227
De un milion de ori.

609
00:29:38,228 --> 00:29:42,133
Îmi amintesc prima dată când
nu am mai pus un loc și pentru bunica.

610
00:29:42,136 --> 00:29:44,687
Da, știu. Și mie mi-e dor de ea.

611
00:29:44,688 --> 00:29:46,586
Aș fi vrut s-o cunoști
pe bunica mea Rose.

612
00:29:46,587 --> 00:29:48,285
Era o nebunie.

613
00:29:48,286 --> 00:29:49,625
Asta e vesela ei de porțelan.

614
00:29:49,626 --> 00:29:51,009
Unde sunt ceilalți?

615
00:29:51,010 --> 00:29:52,689
Friptura nu poate aștepta.

616
00:29:52,690 --> 00:29:54,114
Băieți! Cina!

617
00:29:54,115 --> 00:29:56,346
Mai bine aș scoate rulourile alea
înainte să se ardă.

618
00:29:56,347 --> 00:29:58,313
Stai lângă mine,
în capul mesei, aici.

619
00:29:58,314 --> 00:29:59,379
Bine.

620
00:29:59,380 --> 00:30:01,093
Sunt pregătit.

621
00:30:01,094 --> 00:30:02,689
Ceva miroase cumplit de bine

622
00:30:02,690 --> 00:30:04,029
și nu e piticul ăsta.

623
00:30:04,030 --> 00:30:04,920
Hei!

624
00:30:04,921 --> 00:30:06,858
Bunicule, pot să stau
lângă tine, te rog?

625
00:30:06,859 --> 00:30:07,553
Sigur, piticule.

626
00:30:07,554 --> 00:30:10,410
Staten Island nu este
în cealaltă parte de lume.

627
00:30:10,411 --> 00:30:14,519
Nu mori dacă vii acasă
într-o duminică.

628
00:30:14,520 --> 00:30:15,821
Bună, tuturor!

629
00:30:15,822 --> 00:30:17,231
Salut, Jamie.

630
00:30:17,232 --> 00:30:18,357
Iată-l.

631
00:30:18,358 --> 00:30:20,414
În sfârșit.

632
00:30:20,415 --> 00:30:21,581
Unde e fata ta?

633
00:30:21,582 --> 00:30:23,176
La Greenwich, cu părinții.

634
00:30:23,177 --> 00:30:24,134
Rămâne mai mult pentru noi.

635
00:30:24,135 --> 00:30:25,359
Unde e Danny?

636
00:30:25,360 --> 00:30:27,413
A zis că încearcă să ajungă.

637
00:30:27,414 --> 00:30:28,753
Știți toți, da?

638
00:30:28,754 --> 00:30:29,873
L-aș strânge de gât.

639
00:30:29,874 --> 00:30:32,417
Nimeni nu strânge de gât duminica,
da, scumpo?

640
00:30:32,418 --> 00:30:33,431
Bine, tată.

641
00:30:33,432 --> 00:30:34,962
Danny a făcut ce trebuia.

642
00:30:34,963 --> 00:30:36,387
Păi, știam că vei fi
de partea lui.

643
00:30:36,388 --> 00:30:37,679
Eu spun ce gândesc.

644
00:30:37,680 --> 00:30:39,947
Da, și uite unde te-a adus.

645
00:30:44,218 --> 00:30:46,303
Jamie?

646
00:30:48,126 --> 00:30:48,909
Binecuvântează-ne, Doamne,

647
00:30:48,910 --> 00:30:50,520
pentru aceste daruri pe care
tocmai le primim

648
00:30:50,521 --> 00:30:52,984
din mâinile Tale generoase,
prin Domnul nostru Hristos. Amin.

649
00:30:52,985 --> 00:30:54,730
Amin.

650
00:30:55,817 --> 00:30:57,044
Mâncare adevărată.

651
00:30:57,045 --> 00:30:58,283
Nu vreau fasole.

652
00:30:58,284 --> 00:30:59,049
Ba da, vrei.

653
00:30:59,050 --> 00:31:00,478
Îți spun eu unde m-a adus.

654
00:31:00,479 --> 00:31:02,200
Am conștiința curată

655
00:31:02,201 --> 00:31:03,717
și pot să dorm noaptea.

656
00:31:03,718 --> 00:31:04,642
Unde te-a adus ce?

657
00:31:04,643 --> 00:31:06,790
Mami e supărată pe el
pentru că e de partea ta.

658
00:31:06,791 --> 00:31:08,313
Bine, Nicky.
Nu te mai băga, te rog.

659
00:31:08,314 --> 00:31:10,419
Mama ta se dă mare pe aici?

660
00:31:10,420 --> 00:31:11,491
Nu spune asta despre mine.

661
00:31:11,492 --> 00:31:14,067
Nu eu l-am pocnit pe un tip
și i-am băgat capul în toaletă.

662
00:31:14,068 --> 00:31:14,926
Ce știi tu despre asta?

663
00:31:14,927 --> 00:31:16,659
Tata a băgat capul cuiva
în toaletă?

664
00:31:16,660 --> 00:31:18,280
Știu că ar trebui să sprijini legea,

665
00:31:18,281 --> 00:31:20,732
nu să o folosești cum îți convine.

666
00:31:20,733 --> 00:31:22,445
Habar n-ai cum merg treburile.

667
00:31:22,446 --> 00:31:23,950
Tu știi doar ce crezi că știi.

668
00:31:23,951 --> 00:31:25,281
Legile există pentru un motiv.

669
00:31:25,282 --> 00:31:27,068
Da, să-i protejeze pe criminali.

670
00:31:27,069 --> 00:31:30,459
Nu, să protejeze societatea
de un stat polițienesc.

671
00:31:30,460 --> 00:31:31,943
Bla, bla, bla, bla.

672
00:31:31,944 --> 00:31:33,188
Ce nemernic.

673
00:31:33,189 --> 00:31:34,207
Du-te dracu', Erin!

674
00:31:34,208 --> 00:31:35,729
- Nu, du-te tu dracu'.
- Du-te dracu'!

675
00:31:35,730 --> 00:31:38,318
- Habar n-ai ce a trebuit să fac...
- Asta e cina de duminică.

676
00:31:39,773 --> 00:31:42,822
Nu este permis orice.

677
00:31:42,823 --> 00:31:45,062
Să păstrăm o decență.

678
00:32:00,083 --> 00:32:02,706
Tată, dacă ți se permite
să folosești forța și tortura,

679
00:32:02,707 --> 00:32:05,184
atunci alterezi natura morală
a culturii noastre.

680
00:32:05,185 --> 00:32:07,214
Nimeni nu este pentru tortură.

681
00:32:07,215 --> 00:32:08,317
Problema e dacă interogarea

682
00:32:08,318 --> 00:32:11,025
cu astfel de metode
este justificată vreodată?

683
00:32:11,026 --> 00:32:13,253
Eu spun că nu, și așa spune și
John McCain, apropo.

684
00:32:13,254 --> 00:32:15,221
Bine atunci,
ai o bombă cu ceas.

685
00:32:15,222 --> 00:32:17,371
Tipul ăla a pus-o acolo.
Multe vieți sunt în pericol.

686
00:32:17,372 --> 00:32:19,858
Drepturile lui sunt mai importante
decât victimele nevinovate?

687
00:32:19,859 --> 00:32:22,875
Bineînțeles că nu. Vezi?

688
00:32:24,066 --> 00:32:24,970
Jamie, tu ce crezi?

689
00:32:24,971 --> 00:32:27,070
Ai o diplomă în Drept.

690
00:32:27,071 --> 00:32:28,006
Și am și o armă acum.

691
00:32:28,007 --> 00:32:29,360
Și înseamnă multă putere.

692
00:32:29,361 --> 00:32:31,457
Nu o poți folosi cum vrei,
Erin are dreptate.

693
00:32:31,458 --> 00:32:32,621
E o pantă alunecoasă.

694
00:32:32,622 --> 00:32:34,051
Doar așteaptă, frățioare.

695
00:32:34,052 --> 00:32:37,440
Așteaptă până când, într-o noapte,
urmărești un tip pe o alee întunecată...

696
00:32:37,441 --> 00:32:38,789
Și acel obiect mic din mâna lui?

697
00:32:38,790 --> 00:32:41,326
Poate că e un telefon mobil.
Poate că nu e.

698
00:32:43,299 --> 00:32:45,612
E adevărat. Pot spune
orice vreau,

699
00:32:45,613 --> 00:32:48,995
dar nu știu ce-aș fi făcut
în situația lui.

700
00:32:48,996 --> 00:32:50,579
Trebuie să plec, tată.

701
00:32:50,580 --> 00:32:52,964
- Ceva nou?
- Au sosit probele de la Tampa.

702
00:32:52,965 --> 00:32:53,855
Vrei un sandviș sau ceva?

703
00:32:53,856 --> 00:32:55,138
Abia te-ai atins de mâncare.

704
00:32:55,139 --> 00:32:56,686
Nu, iubito. Mersi.
Ne vedem mai târziu, băieți.

705
00:32:56,687 --> 00:32:58,030
Pa.

706
00:32:58,031 --> 00:32:59,904
Să te întreb ceva, Erin.

707
00:32:59,905 --> 00:33:02,768
Dacă ar fi fost Nicky,
i-ar fi rămas doar 24 de ore...

708
00:33:02,769 --> 00:33:04,295
ce ai fi vrut să fac atunci?

709
00:33:04,296 --> 00:33:05,436
- Eu?
- Nu e corect.

710
00:33:05,437 --> 00:33:07,545
Fii sinceră. Un tip o înhață
de pe stradă,

711
00:33:07,546 --> 00:33:09,884
eu îl prind,
iar el nu vrea să vorbească...

712
00:33:10,037 --> 00:33:11,890
Mai scutește-mă.

713
00:33:11,891 --> 00:33:13,209
Nicky? Nu trebuie să-ți faci probleme.

714
00:33:13,210 --> 00:33:14,587
Ar arunca-o înapoi în zece minute.

715
00:33:14,588 --> 00:33:16,917
Nu e amuzant.

716
00:33:18,735 --> 00:33:19,685
Mersi, bunicule.

717
00:33:19,686 --> 00:33:21,234
Mă duc la televizor.

718
00:33:21,235 --> 00:33:23,512
Nicky, nu ți s-a dat voie.

719
00:33:23,513 --> 00:33:25,282
Nicky.

720
00:33:25,283 --> 00:33:26,518
Nicky...

721
00:33:32,742 --> 00:33:36,212
Putem mânca desertul la televizor?

722
00:33:36,213 --> 00:33:38,795
Am o ultimă bucată aici.

723
00:33:39,499 --> 00:33:41,215
Dă-mi-o mie.

724
00:33:42,581 --> 00:33:44,252
Una pentru sos,

725
00:33:44,253 --> 00:33:46,119
una pentru mine
după cearta asta.

726
00:33:46,120 --> 00:33:47,143
Jamie?

727
00:33:47,144 --> 00:33:48,740
Nu mă deranjează dacă o fac.

728
00:33:48,741 --> 00:33:49,874
Copilul ăla.

729
00:33:49,875 --> 00:33:52,173
O să-i spun lui tata
să o lase mai moale.

730
00:33:52,174 --> 00:33:54,190
Adolescentele sunt creaturi
sensibile,

731
00:33:54,191 --> 00:33:55,499
dacă țin minte bine.

732
00:33:55,500 --> 00:33:57,710
Am 25 de cazuri pe birou,

733
00:33:57,734 --> 00:33:59,832
actele de divorț pe care fostul soț
nu vrea să le semneze

734
00:33:59,833 --> 00:34:02,693
și un frate care mă consideră
prea idealistă.

735
00:34:02,694 --> 00:34:05,647
Adică, nu știe că l-aș împușca
eu însămi pe tipul asta?

736
00:34:05,648 --> 00:34:07,270
O săptămână grea, nu?

737
00:34:07,271 --> 00:34:09,404
Da.

738
00:34:10,664 --> 00:34:13,378
Uneori, îmi doresc să mă duc jos,
în vechea mea cameră,

739
00:34:13,379 --> 00:34:16,175
să mă strecor sub pătură,
ca și când n-aș fi plecat niciodată.

740
00:34:16,176 --> 00:34:18,702
Lumea e cam supărată pe aici.

741
00:34:18,703 --> 00:34:21,969
Beți sau pregătiți desertul?

742
00:34:21,970 --> 00:34:23,970
Beți.

743
00:34:25,527 --> 00:34:27,887
Mai bine mă duc să ajut.

744
00:34:30,049 --> 00:34:33,482
Colega aia a ta,
cu medalia de luptător,

745
00:34:33,483 --> 00:34:34,769
e o puicuță bună.

746
00:34:34,770 --> 00:34:36,750
Cine, Maria? Romano?

747
00:34:36,751 --> 00:34:41,292
- Prietenă bună?
- Prietenă.

748
00:34:41,293 --> 00:34:43,245
Dar tu, tată?

749
00:34:43,246 --> 00:34:46,255
Ai ceva prieteni buni
în viața ta?

750
00:34:46,256 --> 00:34:49,198
Nu trece nicio zi fără...

751
00:34:49,199 --> 00:34:52,955
să mă gândesc la mama ta
și la ceea ce pierde.

752
00:34:52,956 --> 00:34:55,874
Să vadă copiii maturi și...

753
00:34:55,875 --> 00:34:58,821
nepoții...

754
00:35:08,432 --> 00:35:10,534
A sosit vaporul, da?

755
00:35:10,535 --> 00:35:12,631
Da. Asta e totul de la Tampa.

756
00:35:12,632 --> 00:35:15,463
Dosare, benzi, chestionări,
poze.

757
00:35:15,464 --> 00:35:17,840
Da, toată tehnologia aia.
Și cum de s-a împotmolit treaba?

758
00:35:17,841 --> 00:35:20,752
Câțiva polițiști și niște cutii prăfuite.

759
00:35:29,490 --> 00:35:31,463
Jameson Reagan?

760
00:35:31,464 --> 00:35:32,887
Ce se întâmplă?

761
00:35:32,888 --> 00:35:34,406
Sunt agentul special Cisco.

762
00:35:34,407 --> 00:35:35,482
Ea este agent Anderson.

763
00:35:35,483 --> 00:35:37,113
Vrem să stăm de vorbă un minut.

764
00:35:38,915 --> 00:35:40,625
Despre ce?

765
00:35:40,626 --> 00:35:43,260
Ai mai văzut vreodată
una ca asta?

766
00:35:44,544 --> 00:35:45,518
Ce e asta?

767
00:35:45,519 --> 00:35:47,427
Asta primește un polițist
când e admis

768
00:35:47,428 --> 00:35:50,589
într-un grup numit "Blue Templar".

769
00:35:50,590 --> 00:35:53,578
Blue Templar?

770
00:35:53,579 --> 00:35:54,832
Am crezut că era un basm.

771
00:35:54,833 --> 00:35:58,758
Bunicul meu îmi spunea povești
despre asta, când eram copil.

772
00:35:59,185 --> 00:36:01,855
O societate secretă
în interiorul NYPD.

773
00:36:01,856 --> 00:36:03,029
Existau în realitate.

774
00:36:03,030 --> 00:36:05,433
Aveau grijă de oamenii lor
și "făceau curățenie".

775
00:36:05,434 --> 00:36:07,506
Dar acum i-am găsit implicați
în șantaj,

776
00:36:07,507 --> 00:36:10,934
furt de probe de droguri,
bani, crime plătite.

777
00:36:10,935 --> 00:36:14,130
Tatăl meu știe de asta?

778
00:36:14,131 --> 00:36:17,686
Investigați departamentul
și nu i-ați spus tatălui meu?

779
00:36:17,890 --> 00:36:20,855
Nu știm cât de mult se întinde
și cât de sus merge.

780
00:36:20,913 --> 00:36:22,908
Din acest motiv, avem nevoie
de cineva în interior.

781
00:36:22,909 --> 00:36:25,097
- Eu am plecat.
- Stai puțin.

782
00:36:25,098 --> 00:36:27,373
Ar trebui să auzi ceva.

783
00:36:28,590 --> 00:36:29,493
<i>Eu sunt.</i>

784
00:36:29,494 --> 00:36:30,924
<i>Cred că am intrat.</i>

785
00:36:30,925 --> 00:36:31,662
<i>O să vă spun</i>

786
00:36:31,663 --> 00:36:34,745
<i>când o să găsesc o locație
unde să mă pot conecta.</i>

787
00:36:37,182 --> 00:36:38,209
<i>Eu sunt.</i>

788
00:36:38,210 --> 00:36:40,386
<i>Cred că am intrat.
O să vă spun</i>

789
00:36:40,387 --> 00:36:43,587
<i>când o să găsesc o locație
unde să mă pot conecta.</i>

790
00:36:44,725 --> 00:36:46,129
E fratele meu, Joe.

791
00:36:46,130 --> 00:36:48,027
Ăsta a fost ultimul mesaj către noi,

792
00:36:48,028 --> 00:36:51,295
cu o zi înainte de a fi ucis.

793
00:36:51,296 --> 00:36:53,011
Lucra cu voi?

794
00:36:53,012 --> 00:36:55,835
Fratele tău nu a fost ucis
la o arestare care a mers prost.

795
00:36:55,854 --> 00:36:58,527
L-au descoperit, apoi l-au omorât.

796
00:36:58,528 --> 00:36:59,983
Ne-am gândit că poate ai vrea să vii
să lucrezi pentru noi

797
00:36:59,984 --> 00:37:02,389
și să termini ce a început el.

798
00:37:17,272 --> 00:37:19,245
Trebuie să obținem probe, băieți.

799
00:37:19,272 --> 00:37:21,345
Hei. Manieri.

800
00:37:21,346 --> 00:37:22,691
Vino, trezește-te.

801
00:37:22,692 --> 00:37:23,985
Haide!

802
00:37:23,986 --> 00:37:26,428
Mai avem trei ore până când
nenorocitul de Banse poate pleca.

803
00:37:26,429 --> 00:37:27,780
Bine, bine.

804
00:37:27,781 --> 00:37:29,992
A găsit cineva ceva?

805
00:37:29,993 --> 00:37:32,553
Da, văd dublu, Reagan.

806
00:37:32,554 --> 00:37:34,445
Da, și eu.

807
00:37:34,446 --> 00:37:36,433
Uite cine e aici.

808
00:37:36,434 --> 00:37:37,407
Iată-l!

809
00:37:37,408 --> 00:37:39,053
Bună!

810
00:37:39,054 --> 00:37:40,499
Ce mai faci?

811
00:37:40,500 --> 00:37:41,851
Ți-am adus o prăjitură.

812
00:37:41,852 --> 00:37:45,128
Mi-ai adus o prăjitură?
Ai făcut-o singură?

813
00:37:45,136 --> 00:37:47,144
Da? Mulțumesc.

814
00:37:47,152 --> 00:37:48,444
Suntem atât de recunoscători
că ne-ai salvat copilul.

815
00:37:48,445 --> 00:37:51,176
- Mă bucur că e acasă, cu familia ei.
- Mulțumesc foarte mult.

816
00:37:51,177 --> 00:37:54,077
Vrei să dai o tură
prin secția de poliție?

817
00:37:54,078 --> 00:37:56,669
Da? Ofițer,
ești drăguță să le conduci?

818
00:37:56,670 --> 00:38:00,008
Ne mai vedem, bine?

819
00:38:00,009 --> 00:38:02,538
Spune-mi că asta nu face
ca totul să merite.

820
00:38:02,539 --> 00:38:03,645
Doar că o să fiu cel care

821
00:38:03,646 --> 00:38:06,314
îl va lăsa pe nenorocitul de Banse
liber pe stradă.

822
00:38:06,315 --> 00:38:10,546
O altă fetiță va sfârși la fel
ca în cazul nerezolvat din Florida.

823
00:38:16,828 --> 00:38:17,815
Demarcus.

824
00:38:17,816 --> 00:38:19,038
Da?

825
00:38:19,039 --> 00:38:20,113
Vino să vezi asta.

826
00:38:20,114 --> 00:38:20,947
Ce?

827
00:38:20,948 --> 00:38:23,578
Poza asta. Fata din Florida.

828
00:38:23,579 --> 00:38:24,906
Uită-te la asta.

829
00:38:24,907 --> 00:38:28,610
Crucea. Lănțișorul.

830
00:38:28,611 --> 00:38:30,071
Hai să facem o plimbare.

831
00:38:30,072 --> 00:38:31,752
Nu pot să cred că se întâmplă asta.

832
00:38:31,753 --> 00:38:34,114
- Soțul meu nu e un monstru.
- Păi, nici măcar nu știm

833
00:38:34,115 --> 00:38:35,955
câți alți copii a mai luat.

834
00:38:35,956 --> 00:38:37,377
Dnă Banse, mi-e teamă că
va trebui să ne uităm

835
00:38:37,378 --> 00:38:38,739
mai de aproape la colier.

836
00:38:38,740 --> 00:38:40,704
Părinții fetei au spus
că numele ei, Kathy,

837
00:38:40,705 --> 00:38:43,092
a fost gravat pe spate.

838
00:38:43,093 --> 00:38:45,360
Soțul meu spunea că e așa
pentru că e un obiect de artă vechi.

839
00:38:45,361 --> 00:38:46,844
Ne trebuie crucea ca probă, doamnă.

840
00:38:46,845 --> 00:38:48,599
Puteți să o scoateți, vă rog?

841
00:38:50,060 --> 00:38:52,174
Dnă Banse, vă rog.

842
00:38:58,332 --> 00:39:00,912
Cu Jay Castleman de la Biroul
Procurorului General, vă rog.

843
00:39:00,913 --> 00:39:03,784
Bună, Jay. Sunt Erin Boyle,
de la Biroul D.A. Manhattan.

844
00:39:03,785 --> 00:39:05,517
Dorim ca biroul dvs.
să inițieze procedurile

845
00:39:05,518 --> 00:39:07,894
de extrădare a lui Donald Banse
către Florida, pentru crimă

846
00:39:07,895 --> 00:39:09,908
cu circumstanțe speciale.

847
00:39:09,909 --> 00:39:12,345
Avem crucea pe care
Kathy MacDonald o purta

848
00:39:12,346 --> 00:39:14,225
când a dispărut în 2005.

849
00:39:14,226 --> 00:39:16,720
Banse i-a dat-o soției lui
cam pe la aceeași dată.

850
00:39:16,721 --> 00:39:19,092
Poliția din Tampa a localizat
ceea ce par a fi rămășițele fetei,

851
00:39:19,093 --> 00:39:20,759
într-un container din Orlando,

852
00:39:20,760 --> 00:39:24,155
înregistrat pe un nume fals
al lui Banse.

853
00:39:24,156 --> 00:39:26,671
Apreciez mult. Mulțumesc.

854
00:39:27,749 --> 00:39:28,753
Da?

855
00:39:28,754 --> 00:39:29,903
Da.

856
00:39:29,904 --> 00:39:32,099
Minunat!

857
00:39:32,100 --> 00:39:35,011
Nu au nicio jenă în aplicarea
pedepsei capitale în Florida.

858
00:39:35,092 --> 00:39:38,550
Da. E un final fericit,
de data asta.

859
00:39:40,042 --> 00:39:41,589
Doar fă-mi plăcerea asta, vrei?

860
00:39:41,590 --> 00:39:44,196
Nu pricepi, nu?

861
00:39:44,197 --> 00:39:46,437
Salută-i pe cei de la ACLU
pentru mine.

862
00:39:46,438 --> 00:39:49,889
Tu ești cel care va avea nevoie
de avocat, Danny.

863
00:39:49,890 --> 00:39:52,081
Vrei să vorbim despre asta?

864
00:39:53,333 --> 00:39:56,334
Probabil.

865
00:39:56,335 --> 00:39:58,513
Mersi, surioară.

866
00:40:00,922 --> 00:40:02,752
Pa.

867
00:40:24,744 --> 00:40:27,709
Scuze. Trenul a întârziat.

868
00:40:27,744 --> 00:40:29,793
E-n regulă. Cafeaua e încă fierbinte.

869
00:40:29,794 --> 00:40:31,335
Vreun succes?

870
00:40:31,336 --> 00:40:35,224
Nu, blestemații de pești
probabil că fac schimb de ture.

871
00:40:38,171 --> 00:40:39,668
Frumos locșor, nu-i așa?

872
00:40:39,669 --> 00:40:41,306
Am prins mult pește aici.

873
00:40:41,307 --> 00:40:43,897
Doar azi nu...

874
00:40:45,376 --> 00:40:46,940
Jamie, știi când m-ai întrebat

875
00:40:46,941 --> 00:40:49,328
dacă mă văd cu cineva?

876
00:40:49,329 --> 00:40:52,730
Nu am fost prea deschis.

877
00:40:52,731 --> 00:40:55,695
Pentru că mă văd cu cineva.

878
00:40:55,696 --> 00:40:58,197
Asta-i minunat.

879
00:40:58,198 --> 00:40:59,925
Bun.

880
00:40:59,926 --> 00:41:03,857
Nu-mi place să am secrete.

881
00:41:05,543 --> 00:41:07,310
Da.

882
00:41:14,048 --> 00:41:16,895
Așadar, Jamie, ce se întâmplă?

883
00:41:16,896 --> 00:41:17,844
Ce vrei să spui?

884
00:41:17,845 --> 00:41:21,060
Haide, sunt tatăl tău.

885
00:41:24,397 --> 00:41:28,019
Te-ai răzgândit
în privința uniformei?

886
00:41:28,020 --> 00:41:32,388
Nu.

887
00:41:32,389 --> 00:41:35,454
Doar că totul e nou.

888
00:41:35,455 --> 00:41:37,452
Ofițerul meu comandant
e mare figură.

889
00:41:37,453 --> 00:41:40,642
Renzulli.

890
00:41:40,643 --> 00:41:45,219
Ce, mă supraveghezi?

891
00:41:46,020 --> 00:41:49,679
Interesul meu e legitim.

892
00:41:49,680 --> 00:41:51,680
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

893
00:41:51,681 --> 00:41:58,680
Sincronizare 720p.WEB-DL: CristianoR

