1
00:00:27,510 --> 00:00:29,846
Maşina pleacă
în zece minute, tată.

2
00:00:29,847 --> 00:00:33,329
N-am întârziat
în viaţa mea, Francis.

3
00:00:37,382 --> 00:00:39,002
Nu-mi găsesc iPod-ul.

4
00:00:39,003 --> 00:00:40,003
În bucătărie.

5
00:00:40,004 --> 00:00:41,472
Şi fusta... pe bune?

6
00:00:55,051 --> 00:00:56,556
- Danny?
- Da.

7
00:00:56,557 --> 00:00:58,181
Dragă, copiii sunt în maşină.

8
00:00:58,182 --> 00:00:59,248
În regulă, scumpo.

9
00:00:59,249 --> 00:01:00,653
Ştii cum e pe Verrazano
la ora asta.

10
00:01:00,654 --> 00:01:02,837
Da. Vin imediat.

11
00:02:40,404 --> 00:02:42,679
Cu profunde mulţumiri şi laude,

12
00:02:42,680 --> 00:02:45,503
vă urez bun venit vouă,
noilor ofiţeri de poliţie,

13
00:02:45,504 --> 00:02:47,919
mândru că aţi răspuns
chemării la ordin

14
00:02:47,920 --> 00:02:52,135
şi că astăzi vă alăturaţi
celor mai buni din New York.

15
00:02:52,136 --> 00:02:54,561
V-aţi câştigat renumele
de a fi cei mai antrenaţi,

16
00:02:54,562 --> 00:02:57,139
cei mai pregătiţi ofiţeri
de poliţie din lume,

17
00:02:57,140 --> 00:02:59,390
gata să serviţi şi să protejaţi

18
00:02:59,391 --> 00:03:01,908
cel mai vibrant oraş din lume,

19
00:03:01,909 --> 00:03:03,996
unde fiecare zi aduce
o responsabilitate

20
00:03:03,997 --> 00:03:06,357
de a apăra siguranţa tuturor
locuitorilor New York-ului...

21
00:03:06,358 --> 00:03:08,574
siguranţa în faţa crimei...

22
00:03:08,575 --> 00:03:11,113
şi în faţa terorismului.

23
00:03:11,114 --> 00:03:12,390
Şi deşi oraşul este

24
00:03:12,391 --> 00:03:15,957
pe cea mai înaltă culme
a tehnologiei, nimic...

25
00:03:15,958 --> 00:03:17,937
nu va înlocui simţul fără şovăire

26
00:03:17,938 --> 00:03:20,103
faţă de ce este drept sau nedrept

27
00:03:20,104 --> 00:03:23,959
şi ochii şi urechile voastre,
acolo, în stradă.

28
00:03:23,960 --> 00:03:26,495
Şi noi rămânem în siguranţă

29
00:03:26,496 --> 00:03:29,956
datorită muncii istovitoare
şi devotamentului

30
00:03:29,957 --> 00:03:31,406
bărbaţilor şi femeilor

31
00:03:31,407 --> 00:03:34,561
din Departamentul de Poliţie
al oraşului New York.

32
00:03:34,562 --> 00:03:37,369
Noi toţi purtăm aceeaşi
uniformă albastră,

33
00:03:37,370 --> 00:03:39,253
purtăm acelaşi scut.

34
00:03:39,254 --> 00:03:44,109
Acum faceţi parte din cea mai grozavă
forţă poliţienească din lume.

35
00:03:44,152 --> 00:03:46,566
Felicitări familiilor voastre,

36
00:03:46,567 --> 00:03:48,180
prietenilor voştri,

37
00:03:48,181 --> 00:03:50,483
şi felicitări vouă,

38
00:03:50,484 --> 00:03:54,007
noii noştri...
ofiţeri de poliţie din New York City.

39
00:04:21,929 --> 00:04:32,129
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

40
00:04:36,929 --> 00:04:39,129
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 1

41
00:04:42,658 --> 00:04:44,194
Eşti bine, tată?

42
00:04:44,658 --> 00:04:45,694
Nu sunt invalid.

43
00:04:45,695 --> 00:04:47,798
Am avut o Ã®nlocuire de ÅŸold.

44
00:04:47,799 --> 00:04:50,291
Dle primar.

45
00:04:50,292 --> 00:04:51,691
Inspirate vorbe, Frank.

46
00:04:51,692 --> 00:04:53,011
Bună, Dave.

47
00:04:53,012 --> 00:04:54,418
Dar ne-ai lipsit la 64.

48
00:04:54,419 --> 00:04:57,131
Nu-i adevărat, băieţi.

49
00:05:01,924 --> 00:05:04,515
Cum naiba să găseşti pe cineva
în mulţimea asta?

50
00:05:04,615 --> 00:05:05,615
Tată!

51
00:05:05,616 --> 00:05:07,698
Hei, bunicule, aici!

52
00:05:08,826 --> 00:05:10,851
Grozav discurs, tată.

53
00:05:12,769 --> 00:05:14,887
- Bună.
- Bună.

54
00:05:14,888 --> 00:05:16,775
- Bună, bunicule.
- Sunt mândru de tine, fiule.

55
00:05:16,776 --> 00:05:18,558
Mersi, tată.

56
00:05:21,936 --> 00:05:23,786
Arătai bine acolo.

57
00:05:24,784 --> 00:05:26,476
Mama probabil că se răsuceşte
în mormânt

58
00:05:26,477 --> 00:05:28,225
că ai părăsit Dreptul
şi ai devenit poliţist.

59
00:05:28,226 --> 00:05:30,791
- Danny.
- Ziceam şi eu...

60
00:05:30,792 --> 00:05:33,111
Băiatul de aur era pe val
spre Washington.

61
00:05:33,112 --> 00:05:34,428
Şi acum, uită-te la el.

62
00:05:34,429 --> 00:05:35,975
Exact ca restul clanului Reagan...

63
00:05:35,976 --> 00:05:37,067
încă unul în uniformă.

64
00:05:37,068 --> 00:05:38,454
Nu mă enerva, Danny.

65
00:05:38,455 --> 00:05:41,267
- Poftim, tot clanul Reagan?
- Îmi pare rău. Scuză-mă, surioară.

66
00:05:41,268 --> 00:05:44,168
Am uitat că avem
un procuror adjunct în familie.

67
00:05:44,169 --> 00:05:46,256
Sunt foarte mândru de tine, surioară.

68
00:05:46,257 --> 00:05:48,993
Am mai avea un avocat în familie,
dacă ăştia doi ar stabili o dată.

69
00:05:48,994 --> 00:05:51,027
Şi să stricăm toată distracţia?

70
00:05:51,028 --> 00:05:52,562
Hei, Reagan, am reuşit.

71
00:05:52,563 --> 00:05:53,729
Da!

72
00:05:53,730 --> 00:05:55,029
Felicitări, şefule.

73
00:05:55,030 --> 00:05:56,426
Tată, ea este ofiţerul Romano.

74
00:05:56,427 --> 00:05:58,950
Prima femeie recrut care câştigă
medalia de trăgător de elită.

75
00:05:58,951 --> 00:06:00,472
- Bună treabă.
- Mulţumesc, domnule.

76
00:06:00,473 --> 00:06:02,959
Am vrut doar să vă salut.

77
00:06:02,960 --> 00:06:04,951
Tu trebuie să fii...
Sydney, da?

78
00:06:04,952 --> 00:06:06,334
Felicitări.

79
00:06:06,335 --> 00:06:08,333
Mersi. Ne mai vedem, Reagan.

80
00:06:08,334 --> 00:06:09,881
Bine.

81
00:06:13,722 --> 00:06:15,559
A câştigat medalia
de trăgător de elită.

82
00:06:15,560 --> 00:06:17,094
A spus şi tatăl tău.

83
00:06:17,095 --> 00:06:18,767
Păi, toată gaşca e aici.

84
00:06:18,768 --> 00:06:21,139
Cred că ar trebui
să mergem spre Breslin.

85
00:06:21,140 --> 00:06:23,937
Îmi pare rău... dar asociaţii
din primul an nu iau prânzul.

86
00:06:23,973 --> 00:06:26,185
Am avut noroc că mi-au dat voie
şi pentru asta.

87
00:06:26,186 --> 00:06:28,259
A fost nemaipomenit.

88
00:06:29,960 --> 00:06:30,960
Bine.

89
00:06:30,991 --> 00:06:32,398
- La revedere, tuturor.
- Te iubesc.

90
00:06:32,433 --> 00:06:33,911
Pa, Sidney.

91
00:06:33,912 --> 00:06:36,951
Se pare că se împacă bine cu asta,
că eşti poliţist.

92
00:06:36,952 --> 00:06:38,566
Ne străduim.

93
00:06:38,567 --> 00:06:42,376
Nu e aşa uşor, după ce te-a văzut
îngropându-ţi fratele.

94
00:06:45,947 --> 00:06:48,604
Joe a murit făcând
ceea ce-i plăcea foarte mult.

95
00:06:48,605 --> 00:06:51,440
Frăţioare, o să-ţi cumpăr o bere
cu altă ocazie.

96
00:06:51,448 --> 00:06:53,113
Am un copil dispărut.
Trebuie să plec.

97
00:06:53,114 --> 00:06:55,189
- Tocmai ai căpătat un caz?
- Da, tată.

98
00:06:55,190 --> 00:06:56,570
Demarcus e pe drum.

99
00:06:56,571 --> 00:06:57,990
Ne vedem mai târziu.

100
00:06:57,991 --> 00:06:59,430
Pa. Pa, băieţi.

101
00:07:16,958 --> 00:07:19,311
O fetiţă... Nu-mi place cum sună.

102
00:07:19,312 --> 00:07:20,857
Eşti pesimist?

103
00:07:20,858 --> 00:07:22,313
Adică, ar putea fi acasă
la o prietenă.

104
00:07:22,314 --> 00:07:24,917
Da, dar atunci,
de ce ne-au chemat pe noi?

105
00:07:30,578 --> 00:07:32,294
Zâmbeşte la camere, Danny.

106
00:07:32,295 --> 00:07:36,727
Bine, bine, bine.

107
00:07:36,728 --> 00:07:37,751
Ce ştim?

108
00:07:37,752 --> 00:07:39,764
Fată de nouă ani, hispanică,

109
00:07:39,765 --> 00:07:42,342
Teresa Campos,
nu a venit acasă de la şcoală,

110
00:07:42,343 --> 00:07:44,403
St. Anita, mai sus pe stradă.

111
00:07:44,404 --> 00:07:45,640
Mama a fost îngrijorată,

112
00:07:45,641 --> 00:07:46,648
a plecat s-o caute,

113
00:07:46,649 --> 00:07:48,412
iar administratorul clădirii i-a spus

114
00:07:48,413 --> 00:07:50,645
că a văzut câţiva băieţi
înşfăcând un rucsac roz

115
00:07:50,646 --> 00:07:54,242
- din şanţul de aici şi au fugit cu el.
- Rucsacul ei?

116
00:07:54,243 --> 00:07:55,872
I-ai găsit pe copiii
care au luat rucsacul?

117
00:07:55,873 --> 00:07:58,506
Încă nu. Am dispus
cercetarea locuinţelor,

118
00:07:58,507 --> 00:08:00,189
iar aviaţia e pe drum
pentru verificarea acoperişurilor.

119
00:08:00,190 --> 00:08:02,005
A mai văzut cineva ceva?

120
00:08:02,006 --> 00:08:04,854
Păpuşa asta a fost găsită
lângă locul unde a fost rucsacul.

121
00:08:04,855 --> 00:08:07,659
Dacă apeşi una din alea, vorbeşte.

122
00:08:07,660 --> 00:08:11,484
"Schimbă-mă. M-am udat."

123
00:08:13,483 --> 00:08:15,536
Oricum, mama a spus
că nu a mai văzut-o până acum.

124
00:08:15,537 --> 00:08:18,131
Bine, ia-o ca probă şi să se caute
amprente şi alte urme, ok?

125
00:08:18,132 --> 00:08:20,521
Să iniţiem o alertă pentru răpire de copil.
Faceţi o anchetă minuţioasă.

126
00:08:20,522 --> 00:08:21,488
Sunt multe camere de supraveghere.

127
00:08:21,489 --> 00:08:22,682
Verificaţi înregistrările video,

128
00:08:22,683 --> 00:08:24,573
toate containerele de gunoi,
cutiile de scrisori, rigolele,

129
00:08:24,574 --> 00:08:25,802
canalele de scurgere, totul...

130
00:08:25,803 --> 00:08:28,596
- Doar să nu vadă familia ce faceţi, bine?
- Am înţeles.

131
00:08:28,597 --> 00:08:29,950
Cunoşti acel sentiment
care te cuprinde?

132
00:08:29,951 --> 00:08:33,478
- Da.
- Şi eu, la fel.

133
00:08:33,479 --> 00:08:35,218
Dle şi dnă Campos,
sunt detectivul Reagan.

134
00:08:35,219 --> 00:08:37,410
El e partenerul meu,
detectivul King.

135
00:08:37,411 --> 00:08:40,506
Am înţeles că fiica voastră
a dispărut.

136
00:08:40,507 --> 00:08:42,647
Va trebui să vă pun câteva întrebări.

137
00:08:42,648 --> 00:08:43,878
Întotdeauna vine acasă.

138
00:08:43,879 --> 00:08:46,023
Vine acasă în fiecare zi.

139
00:08:46,024 --> 00:08:47,569
Ştie că mama ei îşi face griji.

140
00:08:47,570 --> 00:08:48,985
E o fată bună.

141
00:08:48,986 --> 00:08:49,514
Sunt sigur că este...

142
00:08:49,515 --> 00:08:51,601
Ştiu ce greu trebuie să fie
pentru voi.

143
00:08:51,602 --> 00:08:53,308
E posibil ca ea să fi fugit?

144
00:08:53,309 --> 00:08:56,193
Poate aţi avut o ceartă,
poate un fost soţ a luat-o.

145
00:08:56,194 --> 00:08:57,818
Rigo e tatăl ei.

146
00:08:57,819 --> 00:08:59,423
Nu a fost nicio ceartă.

147
00:08:59,424 --> 00:09:01,768
Unde este?
Trebuie s-o găsiţi.

148
00:09:01,769 --> 00:09:03,241
Cu cât ne spuneţi mai multe,
dnă Campos,

149
00:09:03,242 --> 00:09:04,270
cu atât mai mult putem fi de ajutor.

150
00:09:04,271 --> 00:09:07,245
- Detective, pot vorbi cu tine?
- Scuzaţi-mă.

151
00:09:09,272 --> 00:09:10,534
Femeia aia a văzut o dubiţă albă

152
00:09:10,535 --> 00:09:12,941
pornind în trombă de la curba asta.

153
00:09:12,942 --> 00:09:15,419
O dubiţă albă în New York City?
Asta restrânge căutarea.

154
00:09:15,420 --> 00:09:16,883
Da, ştiu... ea nu a văzut
plăcile de înmatriculare,

155
00:09:16,884 --> 00:09:18,472
dar a zis că avea
un geam din spate spart.

156
00:09:18,473 --> 00:09:19,713
Bine, să dăm dubiţa în urmărire,

157
00:09:19,714 --> 00:09:22,202
anunţaţi paza podurilor şi a tunelurilor.
Poate avem noroc.

158
00:09:22,203 --> 00:09:25,639
"Schimbă-mă. M-am udat."

159
00:09:25,640 --> 00:09:28,312
Mă gândesc că nu e un caz simplu
de dispută pentru custodie.

160
00:09:28,313 --> 00:09:30,891
Dar nici nu pare un caz de răpire
pentru răscumpărare.

161
00:09:30,892 --> 00:09:32,338
Da, dar avem o altă problemă.

162
00:09:32,339 --> 00:09:33,516
Fetiţa e diabetică.

163
00:09:33,517 --> 00:09:35,974
I se fac injecţii cu insulină
la fiecare 24 de ore.

164
00:09:35,975 --> 00:09:36,929
Deci, dacă nu i se fac...

165
00:09:36,930 --> 00:09:38,000
Copilul meu...

166
00:09:38,001 --> 00:09:40,190
Vă rog! Trebuie s-o găsiţi!

167
00:09:40,191 --> 00:09:41,630
Vom face tot ce putem.

168
00:09:41,631 --> 00:09:43,770
Vom face tot ce putem, doamnă.

169
00:09:43,771 --> 00:09:45,677
E-n regulă, e-n regulă.

170
00:09:45,678 --> 00:09:48,420
- Copilaşul meu!
- E-n regulă.

171
00:09:51,060 --> 00:09:52,785
Ajutor...

172
00:09:54,694 --> 00:09:56,561
Comisare Reagan!
Comisare Reagan!

173
00:09:56,562 --> 00:09:58,468
Comisare Reagan! Comisare!

174
00:09:58,469 --> 00:10:00,633
Foarte bine,
înainte de a primi întrebări...

175
00:10:02,069 --> 00:10:05,224
După cum ştiţi,
primele ore sunt cruciale

176
00:10:05,225 --> 00:10:08,850
într-un caz ca acesta,
deci cer ajutorul presei

177
00:10:08,851 --> 00:10:11,469
să facă public chipul Teresei.

178
00:10:11,470 --> 00:10:13,934
Forţele noastre vor răspunde
fiecărui indiciu

179
00:10:13,935 --> 00:10:17,002
şi vă asigur că Departamentul
de Poliţie

180
00:10:17,003 --> 00:10:20,652
nu se va odihni până când
nu va fi găsită fetiţa.

181
00:10:20,653 --> 00:10:21,626
Miguel.

182
00:10:21,627 --> 00:10:22,911
Comisare Reagan,
ce spuneţi despre afirmaţiile

183
00:10:22,912 --> 00:10:25,473
de pe bloguri că sunt cu o treime
mai puţini poliţişti

184
00:10:25,474 --> 00:10:28,121
decât în cazul "Allie Dintenfass"
din Upper East Side

185
00:10:28,122 --> 00:10:29,861
de vara trecută?

186
00:10:29,862 --> 00:10:31,327
Miguel, eşti jurnalist
profesionist.

187
00:10:31,328 --> 00:10:32,541
Chiar vrei să-i dai crezare

188
00:10:32,542 --> 00:10:34,836
oricărui bloger amator
cu laptop?

189
00:10:34,837 --> 00:10:36,694
Atunci ce răspundeţi
sondajelor care arată

190
00:10:36,695 --> 00:10:39,512
o lipsă de încredere în poliţie
din partea comunităţii latino

191
00:10:39,513 --> 00:10:40,884
şi o uşoară şi constantă creştere

192
00:10:40,919 --> 00:10:42,255
a ratei criminalităţii acolo?

193
00:10:42,256 --> 00:10:44,749
Nu răspund sondajelor,
dră Davidson.

194
00:10:44,750 --> 00:10:47,958
Dar de când sunt în funcţie,
criminalitatea a scăzut, în general.

195
00:10:48,350 --> 00:10:50,670
Deci pretindeţi că tăierile
de la buget ale primarului

196
00:10:50,671 --> 00:10:52,161
nu afectează capacitatea
departamentului

197
00:10:52,162 --> 00:10:54,709
de a-i ţine pe toţi cetăţenii
oraşului în siguranţă?

198
00:10:54,710 --> 00:10:57,094
Nimeni nu-şi face probleme
despre cost, astăzi.

199
00:10:57,095 --> 00:11:00,237
O fată de nouă ani a dispărut
iar timpul trece.

200
00:11:00,238 --> 00:11:01,700
Trebuie să o găsim pe Teresa.

201
00:11:01,701 --> 00:11:04,022
Doar asiguraţi-vă, voi cei din presă,
că vă faceţi datoria

202
00:11:04,023 --> 00:11:05,684
şi că ţineţi figura ei
în văzul publicului.

203
00:11:05,685 --> 00:11:07,736
Următoarea întrebare.

204
00:11:09,506 --> 00:11:10,855
Tony.

205
00:11:18,886 --> 00:11:20,080
Ce lume...

206
00:11:20,081 --> 00:11:23,855
16. 16 criminali sexuali
înregistraţi

207
00:11:23,856 --> 00:11:25,628
pe o rază de cinci străzi
de la casa fetei.

208
00:11:25,629 --> 00:11:26,633
Ce ai obţinut pentru mine, partenere?

209
00:11:26,634 --> 00:11:28,483
Un pont despre o dubiţă albă
cu o fetiţă, în Astoria,

210
00:11:28,484 --> 00:11:30,175
dar era doar o familie asiatică.

211
00:11:30,176 --> 00:11:31,508
În regulă, va fi o noapte lungă.

212
00:11:31,509 --> 00:11:33,337
Să trecem la treabă.

213
00:11:36,718 --> 00:11:40,182
Am prins conferinţa ta de presă
despre răpire, Frank.

214
00:11:40,183 --> 00:11:42,038
A fost o treabă bună.

215
00:11:42,039 --> 00:11:44,121
Intră.

216
00:11:45,747 --> 00:11:48,473
Ştii, Frank,
trebuie să găsim copilul ăsta.

217
00:11:48,474 --> 00:11:49,568
În viaţă.

218
00:11:49,569 --> 00:11:51,784
Facem tot ce putem, dle primar.

219
00:11:51,785 --> 00:11:54,012
Ar fi bine să fie suficient.

220
00:11:54,013 --> 00:11:56,781
Aud că fiul tău e detectiv şef?

221
00:11:56,782 --> 00:11:59,762
Dacă vorbeşti despre detectivul
clasa I, Daniel Reagan,

222
00:11:59,784 --> 00:12:01,313
şi eu am auzit asta.

223
00:12:01,314 --> 00:12:02,647
Crezi că e înţelept, Frank?

224
00:12:02,648 --> 00:12:03,661
Ai putea fi expus

225
00:12:03,662 --> 00:12:05,970
la tot felul de cercetări
dacă se va sfârşi urât.

226
00:12:05,971 --> 00:12:07,930
Eşti popular în faţa publicului,

227
00:12:07,931 --> 00:12:09,066
dar nu trebuie să-ţi spun eu,

228
00:12:09,067 --> 00:12:10,577
nu ai mulţi prieteni
în poziţii înalte

229
00:12:10,578 --> 00:12:11,593
care să te susţină.

230
00:12:11,594 --> 00:12:15,300
Nu pierd prea mult timp
făcându-mi griji pentru asta.

231
00:12:15,301 --> 00:12:18,738
Păi, poate ar trebui.

232
00:12:20,955 --> 00:12:22,502
Ah, da, şi încă ceva.

233
00:12:22,503 --> 00:12:24,335
Atitudinea cu presa
şi acea...

234
00:12:24,336 --> 00:12:27,074
chestie despre cum,
de când eşti şef,

235
00:12:27,075 --> 00:12:29,291
criminalitatea e în scădere.

236
00:12:29,292 --> 00:12:32,094
Nu ai niciun viitor
cu această atitudine de paradă.

237
00:12:32,095 --> 00:12:34,770
Întreabă-l pe tatăl tău.

238
00:12:41,878 --> 00:12:42,831
Reagan.

239
00:12:42,832 --> 00:12:44,013
Mi-a trecut prin minte că,

240
00:12:44,014 --> 00:12:45,195
cu tot ce ai acum pe cap,

241
00:12:45,196 --> 00:12:46,286
s-ar putea să nu ai timp

242
00:12:46,287 --> 00:12:48,710
să vii la friptura
de la cina de duminică.

243
00:12:48,711 --> 00:12:50,158
Ai sunat pentru friptură,

244
00:12:50,159 --> 00:12:52,989
sau vrei să-ţi dau
informaţii noi, tată?

245
00:12:54,591 --> 00:12:56,232
Păi, vorbind în calitate de şef,

246
00:12:56,233 --> 00:12:59,241
sper că ştii că ai
toate resursele necesare.

247
00:12:59,242 --> 00:13:01,006
Apreciez asta, şefu'.

248
00:13:01,007 --> 00:13:03,908
O să te ţin la curent.

249
00:13:03,909 --> 00:13:04,750
Ce e, Reagan?

250
00:13:04,751 --> 00:13:06,466
Un telefon motivaţional de la tata.

251
00:13:06,467 --> 00:13:07,541
Dar tu ce faci?

252
00:13:07,542 --> 00:13:09,071
Nu sunt noutăţi grozave.

253
00:13:09,072 --> 00:13:11,852
Date de la RTCC
despre apropiaţii fetei?

254
00:13:11,853 --> 00:13:13,272
Unchiul vitezoman a fost închis

255
00:13:13,273 --> 00:13:15,198
la Rikers Island pentru conducere
în stare de ebrietate.

256
00:13:15,199 --> 00:13:18,739
Îmi pusesem aşa mari speranţe
în omul ăla.

257
00:13:21,186 --> 00:13:23,994
Mă tot gândesc la fata asta.

258
00:13:23,995 --> 00:13:27,819
Imaginează-ţi cât e de speriată,
cât de speriată e familia ei.

259
00:13:33,448 --> 00:13:35,128
Unde e păpuşa?

260
00:13:35,129 --> 00:13:36,281
Ne trebuie păpuşa.

261
00:13:36,282 --> 00:13:38,734
De ce? Laboratorul
nu a găsit nimic. Nici urmă de ADN.

262
00:13:38,735 --> 00:13:40,381
- Nicio amprentă.
- Da, dar tocmai asta e.

263
00:13:40,382 --> 00:13:41,951
Adică, dacă păpuşa ţi aparţinea
unei alte fete,

264
00:13:41,952 --> 00:13:43,202
de ce e atât de curată?

265
00:13:43,203 --> 00:13:45,552
Adică, nici amprente,
nici ADN, nimic. De ce?

266
00:13:45,553 --> 00:13:49,260
Păi, pentru că poate...
poate purtau mănuşi.

267
00:13:49,861 --> 00:13:52,494
Şi au folosit-o ca momeală,
s-o ademenească pe fată.

268
00:13:52,495 --> 00:13:55,076
Exact. Trebuie să fie
o etichetă sau o marcă pe păpuşă.

269
00:13:55,077 --> 00:13:57,792
Să aflăm cine o fabrică
şi unde se vinde.

270
00:13:57,794 --> 00:13:59,673
Poate că păpuşa asta vorbitoare
ne poate spune ceva.

271
00:13:59,674 --> 00:14:00,613
În regulă.

272
00:14:00,614 --> 00:14:02,621
Dă-mi camera de probe.

273
00:14:09,889 --> 00:14:12,524
Trebuia să fie China, nu?

274
00:14:12,525 --> 00:14:14,365
Încearcă să găsească pe cineva
care vorbeşte engleza.

275
00:14:14,366 --> 00:14:16,045
Ce zi e acolo,
mâine sau ieri?

276
00:14:16,046 --> 00:14:17,260
Da. Alo.

277
00:14:17,261 --> 00:14:19,679
Da, aici e detectivul Reagan,
de la poliţia din New York.

278
00:14:19,680 --> 00:14:21,447
Da, păpuşa voastră "schimbă-mă"...

279
00:14:21,448 --> 00:14:25,330
trebuie să ştiu unde se vinde
pe coasta de est a Statelor Unite.

280
00:14:25,331 --> 00:14:27,806
Ce faceţi?

281
00:14:27,807 --> 00:14:30,509
Eşti sigur?

282
00:14:30,510 --> 00:14:32,825
Ok. În regulă.
Nu, nu, nu, nu, nu, nu.

283
00:14:32,826 --> 00:14:34,792
Am nevoie să-mi dai numele
şi adresele

284
00:14:34,793 --> 00:14:38,027
tuturor celor care au acces
la una din păpuşile astea.

285
00:14:38,028 --> 00:14:40,048
Nu, nu, nu.
Nu mă suni mai târziu.

286
00:14:40,049 --> 00:14:41,567
Nu am timp să mă suni
mai târziu.

287
00:14:41,568 --> 00:14:43,811
- Mă pui în aşteptare şi aştept.
- Ce se întâmplă?

288
00:14:43,812 --> 00:14:45,914
Păpuşa... este...
e un prototip.

289
00:14:45,915 --> 00:14:48,120
Nici nu e la vânzare, deocamdată.
Au făcut-o pentru un studiu de marketing.

290
00:14:48,121 --> 00:14:49,126
Trei?

291
00:14:49,127 --> 00:14:50,525
Trei oameni.

292
00:14:50,526 --> 00:14:52,596
Numai trei oameni au păpuşile asta?

293
00:14:52,597 --> 00:14:54,258
Care sunt numele lor?

294
00:14:54,259 --> 00:14:56,692
Carul cu fân tocmai a devenit
un pic mai mic.

295
00:15:02,585 --> 00:15:04,996
Jim, trebuie să vorbesc cu şeful
la Manhattan South.

296
00:15:04,997 --> 00:15:07,048
Am primit un telefon ca să ştie
dacă s-au făcut progrese

297
00:15:07,049 --> 00:15:08,084
în cazul răpirii.

298
00:15:08,085 --> 00:15:08,862
Nu e încă nimic solid.

299
00:15:08,863 --> 00:15:11,354
Se urmăreşte o pistă.

300
00:15:13,211 --> 00:15:16,179
Da. Bine.

301
00:15:16,180 --> 00:15:17,294
Da.

302
00:15:17,295 --> 00:15:19,111
Au găsit una din cele trei păpuşi.

303
00:15:19,112 --> 00:15:21,104
Îi aparţine unui delegat ONU
care e în Shanghai.

304
00:15:21,105 --> 00:15:23,007
E încă acolo cu păpuşa.

305
00:15:23,008 --> 00:15:25,488
Iar păpuşa nr. 2 se presupune
că ar fi în această dărăpănătură?

306
00:15:25,489 --> 00:15:28,755
Şobolanii din Staten Island
trăiesc ceva mai bine.

307
00:15:53,072 --> 00:15:54,085
Cine e?

308
00:15:54,086 --> 00:15:57,301
Poliţia. Deschide uşa.

309
00:15:57,302 --> 00:15:58,883
Eşti Oliver Peele?

310
00:15:58,884 --> 00:15:59,749
Da.

311
00:15:59,750 --> 00:16:00,829
Trebuie să intrăm.

312
00:16:00,830 --> 00:16:02,062
De ce? Ce se întâmplă?

313
00:16:02,063 --> 00:16:04,418
Treci înăuntru.

314
00:16:07,483 --> 00:16:09,193
- Ce e locul ăsta?
- Ce?

315
00:16:09,194 --> 00:16:12,108
Vrei să dai muzica mai încet?

316
00:16:12,109 --> 00:16:15,124
E o nebunie.

317
00:16:15,125 --> 00:16:17,560
Hei, fetiţa... Hei!

318
00:16:17,561 --> 00:16:19,133
Fetiţa a dispărut ieri după amiază.

319
00:16:19,134 --> 00:16:20,211
Tu unde erai?

320
00:16:20,212 --> 00:16:22,419
Aici, probabil.

321
00:16:22,420 --> 00:16:24,525
Ai pe cineva care poate confirma?

322
00:16:24,526 --> 00:16:26,185
Stai puţin.

323
00:16:26,186 --> 00:16:27,397
Hei, Reagan?

324
00:16:27,398 --> 00:16:28,342
Păpuşa-mostră.

325
00:16:28,343 --> 00:16:30,120
O are pe-a lui. Nu e el.

326
00:16:30,121 --> 00:16:32,461
Nu poţi să iei aia.
Încă nu am terminat cu ea.

327
00:16:32,462 --> 00:16:33,822
Chiar te rog.

328
00:16:33,823 --> 00:16:35,103
Să mergem.

329
00:16:35,104 --> 00:16:36,745
Nu eşti puţin cam mare
ca să te joci cu păpuşi?

330
00:16:36,746 --> 00:16:41,757
Fac recenzii pentru revista
Lumea Păpuşilor?

331
00:16:44,409 --> 00:16:46,077
Ştiu ce crezi,

332
00:16:46,078 --> 00:16:48,840
dar mamele se bazează pe mine.

333
00:16:48,841 --> 00:16:50,899
Reagan. Am găsit-o?

334
00:16:50,900 --> 00:16:52,549
Păpuşa nr. 3.

335
00:16:52,550 --> 00:16:54,207
Vânzătorul de jucării
pe nume Donald Banse.

336
00:16:54,208 --> 00:16:55,965
Nu, e grozav.
Pune-o acolo. Da.

337
00:16:55,966 --> 00:16:57,027
Ce-au găsit?

338
00:16:57,028 --> 00:16:58,364
Tipul are permis de conducere
din Florida,

339
00:16:58,365 --> 00:16:59,728
deci avem acum
amprentele şi poza.

340
00:16:59,729 --> 00:17:01,105
Vreo adresă locală?

341
00:17:01,106 --> 00:17:01,882
Soţia lui a obţinut

342
00:17:01,883 --> 00:17:02,835
permisul de conducere
la New York

343
00:17:02,836 --> 00:17:04,654
şi locuieşte la doi paşi de noi.

344
00:17:06,039 --> 00:17:09,186
Ar trebui să anunţ prin radio
că suntem din nou la datorie?

345
00:17:09,187 --> 00:17:12,593
Poţi să mă laşi un minut
să-mi beau cafeaua, puştiule?

346
00:17:12,594 --> 00:17:14,265
Ştii că eu am fost, de asemenea,
ofiţerul de instrucţie

347
00:17:14,266 --> 00:17:15,923
al fratelui tău, Joe,
când era începător?

348
00:17:15,924 --> 00:17:18,794
Pe bune? Nu, nu ştiam asta.

349
00:17:18,795 --> 00:17:20,123
Da.

350
00:17:20,124 --> 00:17:22,116
E îngrozitor că a fost împuşcat.

351
00:17:22,117 --> 00:17:24,298
A fost un tip de treabă,
fratele tău.

352
00:17:24,299 --> 00:17:26,084
Da, a fost.

353
00:17:26,085 --> 00:17:28,009
Bun băiat.

354
00:17:28,010 --> 00:17:29,682
Am auzit că ai fost la Harvard.

355
00:17:29,683 --> 00:17:31,172
Ce cauţi tu la patrulare?

356
00:17:31,173 --> 00:17:33,222
Încerci să vezi cum trăiesc
oamenii reali?

357
00:17:33,223 --> 00:17:34,405
Scrii o carte?

358
00:17:34,406 --> 00:17:35,617
E în sânge, presupun.

359
00:17:35,618 --> 00:17:38,272
Păi, Harvard, va trebui
să aflăm asta.

360
00:17:38,300 --> 00:17:40,565
Nu cred că doar pentru că
tatăl tău este şeful

361
00:17:40,566 --> 00:17:42,096
o să te las mai uşor.

362
00:17:42,097 --> 00:17:43,976
Va trebui să reuşeşti
exact ca toţi ceilalţi.

363
00:17:43,977 --> 00:17:47,107
Da, Joe era un drăguţ.

364
00:17:47,108 --> 00:17:49,056
Fratele tău, Danny,
pe de altă parte...

365
00:17:49,057 --> 00:17:50,312
Danny e Danny.

366
00:17:50,313 --> 00:17:53,785
Hei, Harvard, eu am ultimul cuvânt.

367
00:17:53,786 --> 00:17:55,142
- În regulă?
- Da.

368
00:17:55,143 --> 00:17:56,176
<i>George, primim rapoarte</i>

369
00:17:56,177 --> 00:17:58,618
<i>semnalând o femeie
care cere ajutor, West 4-5.</i>

370
00:17:58,619 --> 00:17:59,598
Noi suntem.

371
00:17:59,599 --> 00:18:00,793
<i>Pare să fie în pericol...</i>

372
00:18:00,794 --> 00:18:02,305
Pentru ce te uiţi la mine?

373
00:18:02,306 --> 00:18:04,532
Treci în maşină! Du-te.

374
00:18:16,150 --> 00:18:18,554
Nu văd nicio dubiţă albă.

375
00:18:23,810 --> 00:18:25,421
Mildred Banse?

376
00:18:26,973 --> 00:18:27,785
Da.

377
00:18:27,786 --> 00:18:28,558
Vă pot fi de folos?

378
00:18:28,559 --> 00:18:30,334
Trebuie să vorbim cu soţul tău.
E acasă?

379
00:18:30,335 --> 00:18:32,684
Nu. Nu. De ce?

380
00:18:32,685 --> 00:18:33,689
Ce a făcut?

381
00:18:33,690 --> 00:18:35,200
Doar trebuie să vorbim cu el,
asta-i tot.

382
00:18:35,201 --> 00:18:36,764
Te superi dacă ne uităm înăuntru?

383
00:18:36,765 --> 00:18:38,398
Vă spun eu,
nu l-am mai văzut de luni de zile.

384
00:18:38,399 --> 00:18:39,994
Divorţez de nenorocit.

385
00:18:39,995 --> 00:18:42,370
Tocmai i-am trimis ultima cutie
cu lucrurile lui.

386
00:18:42,375 --> 00:18:43,970
Da? Unde?

387
00:18:45,078 --> 00:18:47,236
Inwood. Hotelul Lincoln Arms.

388
00:18:47,237 --> 00:18:49,982
Dar nu ştiu dacă mai e acolo.

389
00:18:55,088 --> 00:18:57,328
Cât timp mai avem cu treaba aia
cu diabetul? Câteva ore?

390
00:18:57,329 --> 00:18:59,488
Dacă şi atât...
Teresa are diabet de tip 1.

391
00:18:59,489 --> 00:19:01,039
Ar putea muri prin şoc insulinic.

392
00:19:01,040 --> 00:19:03,605
Chiar acolo.
Înainte, pe dreapta.

393
00:19:04,522 --> 00:19:07,133
Hotelul Lincoln Arms. Chiar acolo.

394
00:19:13,602 --> 00:19:16,420
Nicio dubiţă albă. Dubiţă albastră.

395
00:19:16,421 --> 00:19:18,522
Da?

396
00:19:20,399 --> 00:19:23,653
Poate dubiţă albă,
vopsită albastru.

397
00:19:29,376 --> 00:19:30,490
E ceva înăuntru.

398
00:19:30,491 --> 00:19:32,282
Da, şi a reparat spărtura
din geam.

399
00:19:32,283 --> 00:19:34,860
Va trebui să-l repare şi pe ăsta.

400
00:19:37,162 --> 00:19:38,925
Fata nu e aici.

401
00:19:41,293 --> 00:19:42,744
Ce e asta?

402
00:19:45,892 --> 00:19:46,993
O rochie pentru comuniune.

403
00:19:46,994 --> 00:19:48,777
Lumânările aferente.
Vestea bună e

404
00:19:48,778 --> 00:19:50,642
că nu le-a aprins încă.
Să verificăm înăuntru.

405
00:19:50,643 --> 00:19:52,380
Închide-o.

406
00:20:05,069 --> 00:20:07,198
Poliţia. Deschide.

407
00:20:08,642 --> 00:20:10,293
- Donald Banse?
- Da, eu sunt.

408
00:20:10,294 --> 00:20:12,670
- Cum pot să vă ajut?
- Mergem înăuntru. Dă-te la o parte.

409
00:20:12,671 --> 00:20:15,552
Îşi face bagajele.
Pleci undeva?

410
00:20:15,553 --> 00:20:17,568
Unde e fetiţa?

411
00:20:17,569 --> 00:20:18,687
Nu ştiu despre ce vorbeşti.

412
00:20:18,688 --> 00:20:19,889
Ba da, ştii.
Când ai înşfăcat-o din stradă,

413
00:20:19,890 --> 00:20:21,361
ai scăpat păpuşa în şanţ.

414
00:20:21,362 --> 00:20:22,257
Unde e?

415
00:20:22,258 --> 00:20:23,470
O păpuşă a fost furată
din dubiţa mea.

416
00:20:23,471 --> 00:20:25,062
Voiam să i-o dau nepoatei mele
la prima comuniune.

417
00:20:25,063 --> 00:20:26,451
Vrei să spui, dubiţa pe care
ai vopsit-o în albastru

418
00:20:26,452 --> 00:20:27,584
şi i-ai schimbat geamul spart?

419
00:20:27,585 --> 00:20:28,738
Ştii ceva? Nici măcar nu trebuie
să vorbesc cu tine.

420
00:20:28,739 --> 00:20:30,297
- Îmi cunosc drepturile.
- Atunci nu vorbi cu noi.

421
00:20:30,298 --> 00:20:31,376
Ce faci?

422
00:20:31,377 --> 00:20:33,086
- Cu faţa la perete.
- Mă arestaţi?

423
00:20:33,087 --> 00:20:35,054
Ai dreptul să nu spui nimic.
Orice spui

424
00:20:35,055 --> 00:20:36,781
poate fi folosit împotriva ta
la proces...

425
00:20:36,782 --> 00:20:38,273
Bine, bine. Bun.
Duceţi-mă la secţie.

426
00:20:38,274 --> 00:20:40,102
Avocatul meu mă va scoate
într-o oră.

427
00:20:40,103 --> 00:20:42,716
Atunci, poate că o să-mi văd nepoţica.

428
00:20:44,226 --> 00:20:46,726
Ce ai spus?

429
00:20:46,727 --> 00:20:48,151
Hei, hei, hei, haide.

430
00:20:48,152 --> 00:20:49,917
- Vino aici.
- Lasă-mă în pace!

431
00:20:49,918 --> 00:20:50,965
Danny, să-l ducem la secţie.

432
00:20:50,966 --> 00:20:53,081
- Dă-te de pe mine!
- Să-l ducem la secţie.

433
00:20:53,082 --> 00:20:54,141
Du-te afară şi sună acolo.

434
00:20:54,142 --> 00:20:55,392
Reagan, să-l ducem la secţie.

435
00:20:55,393 --> 00:20:57,193
Nu avem timp.
Fata are nevoie de insulină.

436
00:20:57,194 --> 00:20:58,899
Du-te afară şi anunţă prin staţie!

437
00:20:58,900 --> 00:21:01,098
Îmi spui unde este?

438
00:21:01,099 --> 00:21:03,614
Foarte bine, bagă-te acolo.

439
00:21:03,615 --> 00:21:06,168
Treci acolo!

440
00:21:06,169 --> 00:21:07,291
Unde e fata?

441
00:21:07,292 --> 00:21:08,735
Du-te dracu'!

442
00:21:08,736 --> 00:21:10,426
Mai întâi tu.

443
00:21:15,425 --> 00:21:17,040
O să-ţi dau o ultimă şansă
să-mi spui unde e.

444
00:21:17,041 --> 00:21:19,057
- Chiar acum.
- Nu ştiu.

445
00:21:22,754 --> 00:21:25,961
Eşti gata să vorbeşti acum?

446
00:21:25,962 --> 00:21:29,225
Acest depozit spre care mergem...
numele sub care a fost închiriat...

447
00:21:29,250 --> 00:21:32,220
Monseniorul Nicholas,
patronul sfânt al copiilor.

448
00:21:32,221 --> 00:21:33,841
Doamne, regret din inimă...

449
00:21:33,842 --> 00:21:35,240
- Taci din gură!
- pentru că am ofensat...

450
00:21:35,241 --> 00:21:38,767
Tacă-ţi gura!

451
00:21:55,407 --> 00:21:58,343
Mai bine ai spera să fie în viaţă.

452
00:22:01,814 --> 00:22:03,920
Teresa?

453
00:22:08,452 --> 00:22:10,343
Teresa?

454
00:22:17,462 --> 00:22:19,323
Teresa, trezeşte-te. Trezeşte-te.

455
00:22:19,324 --> 00:22:20,662
Nu, nu, nu. E-n regulă. E bine.

456
00:22:20,663 --> 00:22:22,150
Eşti în siguranţă acum.

457
00:22:22,151 --> 00:22:23,920
Sunt ofiţer de poliţie, bine?

458
00:22:23,921 --> 00:22:27,534
O să te duc acasă, da?

459
00:22:29,729 --> 00:22:31,870
Lasă-mă să pun asta pe tine, bine?

460
00:22:33,503 --> 00:22:35,624
O să scot asta repede, da?

461
00:22:35,625 --> 00:22:37,785
O să doară un pic,
dar stai aşa.

462
00:22:38,967 --> 00:22:40,858
Bine. E-n regulă.
O să mergi acum cu mine.

463
00:22:40,859 --> 00:22:42,348
Haide.

464
00:22:42,349 --> 00:22:44,379
O să fii bine.

465
00:22:44,380 --> 00:22:45,577
Unde e mami?

466
00:22:45,578 --> 00:22:46,814
O vei vedea foarte curând.

467
00:22:46,815 --> 00:22:48,123
- Haideţi!
- Unde e mama?

468
00:22:48,124 --> 00:22:50,248
E-n regulă. Ascultă.
Ei sunt doctori.

469
00:22:50,249 --> 00:22:51,834
Te vor duce la spital,

470
00:22:51,835 --> 00:22:53,834
iar mama şi tata
vor fi acolo aşteptându-te, bine?

471
00:22:53,862 --> 00:22:56,083
Are nevoie de insulină chiar acum.

472
00:22:57,157 --> 00:22:58,953
Am câştigat o rundă.

473
00:22:58,954 --> 00:23:01,158
Da, aşa e. Nu putea fi
mai bine de-atât.

474
00:23:01,159 --> 00:23:03,016
Brutalitatea poliţiei!

475
00:23:03,017 --> 00:23:04,040
A încercat să mă înece.

476
00:23:04,041 --> 00:23:06,612
Ofiţerul ăsta a încercat
să mă înece.

477
00:23:06,616 --> 00:23:09,808
Mi-a băgat capul în toaletă!

478
00:23:15,098 --> 00:23:16,271
Dle Adelman,

479
00:23:16,272 --> 00:23:18,332
aveţi o moţiune de urgenţă
ca să introduceţi acest caz?

480
00:23:18,333 --> 00:23:20,286
Dnă judecătoare,
vom formula o moţiune Huntley,

481
00:23:20,287 --> 00:23:21,839
că orice declaraţie făcută
de clientul meu,

482
00:23:21,840 --> 00:23:23,320
sau orice probă fizică,

483
00:23:23,321 --> 00:23:25,865
a fost obţinută
prin utilizarea excesivă a forţei.

484
00:23:25,866 --> 00:23:29,858
Mai precis, un ofiţer i-a băgat capul
în apă cu forţa clientului meu.

485
00:23:29,859 --> 00:23:30,948
Într-o toaletă.

486
00:23:30,949 --> 00:23:32,891
E o afirmaţie gravă.

487
00:23:32,892 --> 00:23:36,834
Am poze făcute în momentul arestării,
dnă judecătoare.

488
00:23:36,861 --> 00:23:37,545
Dnă judecătoare,

489
00:23:37,546 --> 00:23:40,559
ofiţerul susţine că acuzatul
se opunea arestării.

490
00:23:40,567 --> 00:23:41,841
Mi se pare destul de bine aranjat.

491
00:23:41,842 --> 00:23:43,342
Dnă judecătoare,
întrucât toate probele sunt

492
00:23:43,343 --> 00:23:45,117
inadmisibile, în mod clar,
propunerea noastră finală

493
00:23:45,118 --> 00:23:46,421
este ca acest caz să fie respins,

494
00:23:46,422 --> 00:23:48,818
iar dl Banse să fie eliberat
din custodie imediat.

495
00:23:48,819 --> 00:23:50,726
Sunteţi foarte convingător,
dle Adelman.

496
00:23:50,727 --> 00:23:51,665
Nu, dnă judecătoare!

497
00:23:51,666 --> 00:23:54,198
Acuzatul a mărturisit răpirea fetiţei

498
00:23:54,199 --> 00:23:56,221
şi ne-a condus la locul
unde o ţinea închisă.

499
00:23:56,222 --> 00:23:58,890
Dră Boyle, oricât de atroce
mi se par acţiunile acuzatului,

500
00:23:58,891 --> 00:24:00,397
cunoşti legea la fel de bine ca mine.

501
00:24:00,398 --> 00:24:03,696
Orice mărturisire obţinută ilegal
prin forţă este inadmisibilă

502
00:24:03,697 --> 00:24:06,559
şi fără nicio probă admisibilă,
nu avem nicio bază să-l reţinem.

503
00:24:06,560 --> 00:24:08,340
Statul pledează pentru mai mult timp,
dnă judecătoare.

504
00:24:08,341 --> 00:24:09,316
Dnă judecătoare...

505
00:24:09,317 --> 00:24:11,887
Nu îl vrem pe acest individ liber.

506
00:24:11,888 --> 00:24:14,162
Dar, în acelaşi timp,
un ofiţer pare să fi luat legea

507
00:24:14,163 --> 00:24:18,175
în propriile mâini,
ceea ce nu putem accepta.

508
00:24:18,176 --> 00:24:20,974
Se apropie weekendul.

509
00:24:20,975 --> 00:24:22,337
Voi fixa o audiere în acest caz

510
00:24:22,338 --> 00:24:24,509
pentru luni după-amiază.

511
00:24:24,510 --> 00:24:27,024
Dacă Statul nu va putea prezenta
probe admisibile

512
00:24:27,025 --> 00:24:29,469
pentru punere sub acuzare,
nu voi avea de ales

513
00:24:29,470 --> 00:24:32,318
şi-l voi elibera pe acuzat.

514
00:24:35,520 --> 00:24:36,851
Hei. Ce s-a întâmplat?

515
00:24:36,852 --> 00:24:38,199
Ce s-a întâmplat?

516
00:24:38,200 --> 00:24:39,588
E un dezastru,
asta s-a întâmplat.

517
00:24:39,589 --> 00:24:40,628
Termină cu dramatismele
şi spune-mi direct.

518
00:24:40,629 --> 00:24:41,700
Ce credeai tu că faci?

519
00:24:41,701 --> 00:24:42,668
Cum adică ce făceam?

520
00:24:42,669 --> 00:24:43,804
Salvam viaţa unei fetiţe.

521
00:24:43,805 --> 00:24:46,300
Ca acest pervers să poată merge
să vâneze altă fată?

522
00:24:46,301 --> 00:24:47,203
Probabil că va scăpa

523
00:24:47,204 --> 00:24:48,621
pentru că aţi făcut praf
toate probele.

524
00:24:48,622 --> 00:24:49,595
Nu am făcut praf probele.

525
00:24:49,596 --> 00:24:52,806
Avem dubiţa în custodie.
Este cercetată pentru probe AND şi fibre.

526
00:24:52,851 --> 00:24:55,852
Mai bine ai spera că vor găsi ceva,
sau găseşte tu ceva.

527
00:24:55,874 --> 00:24:57,203
Ai timp până luni.

528
00:24:57,204 --> 00:24:58,720
Cum adică numai până luni?

529
00:24:58,721 --> 00:25:00,966
Luni. Pentru că atunci
îl vor elibera pe mizerabil.

530
00:25:00,967 --> 00:25:02,820
Ai sărit calul, Danny.

531
00:25:02,821 --> 00:25:03,880
Nu te mai lua de mine.

532
00:25:03,881 --> 00:25:04,892
Nu mă voi mai lua de tine.

533
00:25:04,893 --> 00:25:06,392
Eşti fratele meu.
Va trebui să mă auto-recuz

534
00:25:06,393 --> 00:25:10,426
dacă se va ajunge la proces,
dar e un mare "DACĂ", nu-i aşa?

535
00:25:29,138 --> 00:25:30,908
E cineva acasă?

536
00:25:33,387 --> 00:25:34,180
Bună, tată.

537
00:25:34,181 --> 00:25:35,246
Bună.

538
00:25:35,247 --> 00:25:37,202
Am aduc carnea de la Eddie
pentru mâine.

539
00:25:37,203 --> 00:25:38,907
Linda spune că ar trebui
s-o scoţi

540
00:25:38,908 --> 00:25:41,612
cam cu două ore înainte
de a te duce la liturghie.

541
00:25:44,618 --> 00:25:46,320
Presupun că ai auzit.

542
00:25:46,321 --> 00:25:48,209
Nu cele mai bune veşti.

543
00:25:48,210 --> 00:25:50,137
CSU a cercetat dubiţa.

544
00:25:50,138 --> 00:25:52,133
Nicio fibră, nici un fir de păr.

545
00:25:52,134 --> 00:25:53,357
Cred că am dat-o în bară, nu?

546
00:25:53,358 --> 00:25:55,433
Afacerile Interne se vor implica
în chestia asta.

547
00:25:55,434 --> 00:25:58,040
Ca să ştii, Demarcus
nu a avut niciun amestec în asta.

548
00:25:58,041 --> 00:26:01,083
I-am spus să anunţe prin staţie.

549
00:26:01,084 --> 00:26:03,733
Toată treaba se va stinge mult mai uşor
dacă îl încolţeşti pe tip.

550
00:26:03,734 --> 00:26:05,860
Ştiu asta, tată,
dar nu am nimic.

551
00:26:05,861 --> 00:26:07,415
Tipul avea un ritual.

552
00:26:07,416 --> 00:26:09,252
Da, adică, avea lumânările, rochia,

553
00:26:09,253 --> 00:26:10,795
chestia cu comuniunea,
dar asta e tot.

554
00:26:10,796 --> 00:26:13,243
Poate că ar trebui să verifici asta
prin programul VICAP,

555
00:26:13,252 --> 00:26:15,675
să vezi dacă mai e vreun caz
cu acelaşi mod de operare.

556
00:26:15,676 --> 00:26:17,926
Doar pentru că tipul
nu are antecedente,

557
00:26:17,927 --> 00:26:20,113
nu înseamnă că nu a mai făcut-o.

558
00:26:20,114 --> 00:26:21,732
Corect.

559
00:26:21,733 --> 00:26:23,661
Pentru că nu te trezeşti,
într-o zi, la 50 de ani

560
00:26:23,662 --> 00:26:26,360
şi devii pervers.

561
00:26:26,361 --> 00:26:28,525
E o uşurare binevenită.

562
00:26:29,418 --> 00:26:31,178
Mersi.

563
00:26:31,179 --> 00:26:33,953
Danny, ai fost vreodată
la doctorul ăla?

564
00:26:36,367 --> 00:26:39,179
Păi, ştii tu,
am fost ocupat, tată.

565
00:26:39,180 --> 00:26:43,313
Nu e nicio ruşine să vorbeşti
despre ce a fost în Irak.

566
00:26:45,272 --> 00:26:47,963
O s-o rezolv.

567
00:26:50,701 --> 00:26:53,881
Nu uita de carne.

568
00:27:04,206 --> 00:27:06,575
Whitney, spune-le unde ai fost.

569
00:27:06,576 --> 00:27:08,598
Ea a... a fost în Alberta,

571
00:27:14,678 --> 00:27:18,553
Da, cum a fost azi viaţa
pe străzile sărăcăcioase, Jaimer?

572
00:27:19,523 --> 00:27:22,223
Un tip şi-a împins băiatul pe scări.

573
00:27:22,224 --> 00:27:24,383
Puştiul a paralizat.

574
00:27:25,786 --> 00:27:27,793
Sunt mulţi oameni răi pe acolo.

575
00:27:27,794 --> 00:27:29,975
Trebuie să fumez.

576
00:27:32,541 --> 00:27:34,732
Scuzaţi-mă, băieţi.

577
00:27:37,968 --> 00:27:39,545
Syd!

578
00:27:48,032 --> 00:27:49,470
Îmi pare rău.

579
00:27:49,471 --> 00:27:51,605
Ştiu că nu e uşor pentru tine, Syd.

580
00:27:51,606 --> 00:27:54,152
Cum a numit-o mama ta,
mica mea păcăleală?

581
00:27:54,153 --> 00:27:55,482
Te îndrăgosteşti de un avocat
de la Harvard

582
00:27:55,483 --> 00:27:56,932
şi ajungi cu un poliţist
de la patrulare.

583
00:27:56,933 --> 00:27:58,102
Nu e vorba de situaţia ta,

584
00:27:58,103 --> 00:28:00,007
sau de bani,
sau lucruri din astea.

585
00:28:00,008 --> 00:28:02,727
M-am bucurat mult pentru tine
la absolvire,

586
00:28:02,728 --> 00:28:05,577
alături de toţi ceilalţi. Doar...

587
00:28:05,578 --> 00:28:09,081
După aceea, am început să mă gândesc
la fratele tău, Joe.

588
00:28:09,082 --> 00:28:13,460
În final, am înţeles
că vei fi acolo în fiecare zi.

589
00:28:13,573 --> 00:28:16,647
Acolo vreau să fiu.

590
00:28:16,648 --> 00:28:19,778
Serios, întotdeauna am vrut
să fiu poliţist.

591
00:28:26,013 --> 00:28:28,858
Ne vom descurca împreună.

592
00:28:32,616 --> 00:28:34,077
Bine?

593
00:28:36,394 --> 00:28:37,994
Mai bine ne-am întoarce înăuntru.

594
00:28:37,995 --> 00:28:40,170
Da.

595
00:28:56,447 --> 00:28:59,626
Cele mai multe din răpirile astea
sunt cu sechestrare.

596
00:29:02,785 --> 00:29:04,578
Stai aşa. Am găsit ceva.

597
00:29:04,579 --> 00:29:06,295
Caz nerezolvat. În Tampa, Florida.

598
00:29:06,296 --> 00:29:09,754
O fată catolică, cam de vârsta
Teresei, a dispărut.

599
00:29:09,755 --> 00:29:11,038
Trupul nu a fost găsit niciodată.

600
00:29:11,039 --> 00:29:12,373
Când Banse locuia acolo?

601
00:29:12,374 --> 00:29:14,489
Ce coincidenţă.

602
00:29:14,490 --> 00:29:15,919
Bine. Continuă să cauţi
alte cazuri.

603
00:29:15,920 --> 00:29:17,366
O să sun la Tampa,

604
00:29:17,367 --> 00:29:18,783
încerc să găsesc înregistrări
de la poliţie şi alte ştiri.

605
00:29:18,784 --> 00:29:22,439
Trebuie să fie ceva care să ne ajute
să-l legăm pe tip de crima asta.

606
00:29:28,642 --> 00:29:31,022
De câte ori am pus masa asta împreună?

607
00:29:31,023 --> 00:29:32,727
De un milion de ori.

608
00:29:32,728 --> 00:29:36,633
Îmi amintesc prima dată când
nu am mai pus un loc şi pentru bunica.

609
00:29:36,636 --> 00:29:39,187
Da, ştiu. Şi mie mi-e dor de ea.

610
00:29:39,188 --> 00:29:41,086
Aş fi vrut s-o cunoşti
pe bunica mea Rose.

611
00:29:41,087 --> 00:29:42,785
Era o nebunie.

612
00:29:42,786 --> 00:29:44,125
Asta e vesela ei de porţelan.

613
00:29:44,126 --> 00:29:45,509
Unde sunt ceilalţi?

614
00:29:45,510 --> 00:29:47,189
Friptura nu poate aştepta.

615
00:29:47,190 --> 00:29:48,614
Băieţi! Cina!

616
00:29:48,615 --> 00:29:50,846
Mai bine aş scoate rulourile alea
înainte să se ardă.

617
00:29:50,847 --> 00:29:52,813
Stai lângă mine,
în capul mesei, aici.

618
00:29:52,814 --> 00:29:53,879
Bine.

619
00:29:53,880 --> 00:29:55,593
Sunt pregătit.

620
00:29:55,594 --> 00:29:57,189
Ceva miroase cumplit de bine

621
00:29:57,190 --> 00:29:58,529
şi nu e piticul ăsta.

622
00:29:58,530 --> 00:29:59,420
Hei!

623
00:29:59,421 --> 00:30:01,358
Bunicule, pot să stau
lângă tine, te rog?

624
00:30:01,359 --> 00:30:02,053
Sigur, piticule.

625
00:30:02,054 --> 00:30:04,910
Staten Island nu este
în cealaltă parte de lume.

626
00:30:04,911 --> 00:30:09,019
Nu mori dacă vii acasă
într-o duminică.

627
00:30:09,020 --> 00:30:10,321
Bună, tuturor!

628
00:30:10,322 --> 00:30:11,731
Salut, Jamie.

629
00:30:11,732 --> 00:30:12,857
Iată-l.

630
00:30:12,858 --> 00:30:14,914
În sfârşit.

631
00:30:14,915 --> 00:30:16,081
Unde e fata ta?

632
00:30:16,082 --> 00:30:17,676
La Greenwich, cu părinţii.

633
00:30:17,677 --> 00:30:18,634
Rămâne mai mult pentru noi.

634
00:30:18,635 --> 00:30:19,859
Unde e Danny?

635
00:30:19,860 --> 00:30:21,913
A zis că încearcă să ajungă.

636
00:30:21,914 --> 00:30:23,253
Ştiţi toţi, da?

637
00:30:23,254 --> 00:30:24,373
L-aş strânge de gât.

638
00:30:24,374 --> 00:30:26,917
Nimeni nu strânge de gât duminica,
da, scumpo?

639
00:30:26,918 --> 00:30:27,931
Bine, tată.

640
00:30:27,932 --> 00:30:29,462
Danny a făcut ce trebuia.

641
00:30:29,463 --> 00:30:30,887
Păi, ştiam că vei fi
de partea lui.

642
00:30:30,888 --> 00:30:32,179
Eu spun ce gândesc.

643
00:30:32,180 --> 00:30:34,447
Da, şi uite unde te-a adus.

644
00:30:38,718 --> 00:30:40,803
Jamie?

645
00:30:42,626 --> 00:30:43,409
Binecuvântează-ne, Doamne,

646
00:30:43,410 --> 00:30:45,020
pentru aceste daruri pe care
tocmai le primim

647
00:30:45,021 --> 00:30:47,484
din mâinile Tale generoase,
prin Domnul nostru Hristos. Amin.

648
00:30:47,485 --> 00:30:49,230
Amin.

649
00:30:50,317 --> 00:30:51,544
Mâncare adevărată.

650
00:30:51,545 --> 00:30:52,783
Nu vreau fasole.

651
00:30:52,784 --> 00:30:53,549
Ba da, vrei.

652
00:30:53,550 --> 00:30:54,978
Îţi spun eu unde m-a adus.

653
00:30:54,979 --> 00:30:56,700
Am conştiinţa curată

654
00:30:56,701 --> 00:30:58,217
şi pot să dorm noaptea.

655
00:30:58,218 --> 00:30:59,142
Unde te-a adus ce?

656
00:30:59,143 --> 00:31:01,290
Mami e supărată pe el
pentru că e de partea ta.

657
00:31:01,291 --> 00:31:02,813
Bine, Nicky.
Nu te mai băga, te rog.

658
00:31:02,814 --> 00:31:04,919
Mama ta se dă mare pe aici?

659
00:31:04,920 --> 00:31:05,991
Nu spune asta despre mine.

660
00:31:05,992 --> 00:31:08,567
Nu eu l-am pocnit pe un tip
şi i-am băgat capul în toaletă.

661
00:31:08,568 --> 00:31:09,426
Ce ştii tu despre asta?

662
00:31:09,427 --> 00:31:11,159
Tata a băgat capul cuiva
în toaletă?

663
00:31:11,160 --> 00:31:12,780
Ştiu că ar trebui să sprijini legea,

664
00:31:12,781 --> 00:31:15,232
nu să o foloseşti cum îţi convine.

665
00:31:15,233 --> 00:31:16,945
Habar n-ai cum merg treburile.

666
00:31:16,946 --> 00:31:18,450
Tu ştii doar ce crezi că ştii.

667
00:31:18,451 --> 00:31:19,781
Legile există pentru un motiv.

668
00:31:19,782 --> 00:31:21,568
Da, să-i protejeze pe criminali.

669
00:31:21,569 --> 00:31:24,959
Nu, să protejeze societatea
de un stat poliţienesc.

670
00:31:24,960 --> 00:31:26,443
Bla, bla, bla, bla.

671
00:31:26,444 --> 00:31:27,688
Ce nemernic.

672
00:31:27,689 --> 00:31:28,707
Du-te dracu', Erin!

673
00:31:28,708 --> 00:31:30,229
- Nu, du-te tu dracu'.
- Du-te dracu'!

674
00:31:30,230 --> 00:31:32,818
- Habar n-ai ce a trebuit să fac...
- Asta e cina de duminică.

675
00:31:34,273 --> 00:31:37,322
Nu este permis orice.

676
00:31:37,323 --> 00:31:39,562
Să păstrăm o decenţă.

677
00:31:54,583 --> 00:31:57,206
Tată, dacă ţi se permite
să foloseşti forţa şi tortura,

678
00:31:57,207 --> 00:31:59,684
atunci alterezi natura morală
a culturii noastre.

679
00:31:59,685 --> 00:32:01,714
Nimeni nu este pentru tortură.

680
00:32:01,715 --> 00:32:02,817
Problema e dacă interogarea

681
00:32:02,818 --> 00:32:05,525
cu astfel de metode
este justificată vreodată?

682
00:32:05,526 --> 00:32:07,753
Eu spun că nu, şi aşa spune şi
John McCain, apropo.

683
00:32:07,754 --> 00:32:09,721
Bine atunci,
ai o bombă cu ceas.

684
00:32:09,722 --> 00:32:11,871
Tipul ăla a pus-o acolo.
Multe vieţi sunt în pericol.

685
00:32:11,872 --> 00:32:14,358
Drepturile lui sunt mai importante
decât victimele nevinovate?

686
00:32:14,359 --> 00:32:17,375
Bineînţeles că nu. Vezi?

687
00:32:18,566 --> 00:32:19,470
Jamie, tu ce crezi?

688
00:32:19,471 --> 00:32:21,570
Ai o diplomă în Drept.

689
00:32:21,571 --> 00:32:22,506
Şi am şi o armă acum.

690
00:32:22,507 --> 00:32:23,860
Şi înseamnă multă putere.

691
00:32:23,861 --> 00:32:25,957
Nu o poţi folosi cum vrei,
Erin are dreptate.

692
00:32:25,958 --> 00:32:27,121
E o pantă alunecoasă.

693
00:32:27,122 --> 00:32:28,551
Doar aşteaptă, frăţioare.

694
00:32:28,552 --> 00:32:31,940
Aşteaptă până când, într-o noapte,
urmăreşti un tip pe o alee întunecată...

695
00:32:31,941 --> 00:32:33,289
Şi acel obiect mic din mâna lui?

696
00:32:33,290 --> 00:32:35,826
Poate că e un telefon mobil.
Poate că nu e.

697
00:32:37,799 --> 00:32:40,112
E adevărat. Pot spune
orice vreau,

698
00:32:40,113 --> 00:32:43,495
dar nu ştiu ce-aş fi făcut
în situaţia lui.

699
00:32:43,496 --> 00:32:45,079
Trebuie să plec, tată.

700
00:32:45,080 --> 00:32:47,464
- Ceva nou?
- Au sosit probele de la Tampa.

701
00:32:47,465 --> 00:32:48,355
Vrei un sandviş sau ceva?

702
00:32:48,356 --> 00:32:49,638
Abia te-ai atins de mâncare.

703
00:32:49,639 --> 00:32:51,186
Nu, iubito. Mersi.
Ne vedem mai târziu, băieţi.

704
00:32:51,187 --> 00:32:52,530
Pa.

705
00:32:52,531 --> 00:32:54,404
Să te întreb ceva, Erin.

706
00:32:54,405 --> 00:32:57,268
Dacă ar fi fost Nicky,
i-ar fi rămas doar 24 de ore...

707
00:32:57,269 --> 00:32:58,795
ce ai fi vrut să fac atunci?

708
00:32:58,796 --> 00:32:59,936
- Eu?
- Nu e corect.

709
00:32:59,937 --> 00:33:02,045
Fii sinceră. Un tip o înhaţă
de pe stradă,

710
00:33:02,046 --> 00:33:04,384
eu îl prind,
iar el nu vrea să vorbească...

711
00:33:04,537 --> 00:33:06,390
Mai scuteşte-mă.

712
00:33:06,391 --> 00:33:07,709
Nicky? Nu trebuie să-ţi faci probleme.

713
00:33:07,710 --> 00:33:09,087
Ar arunca-o înapoi în zece minute.

714
00:33:09,088 --> 00:33:11,417
Nu e amuzant.

715
00:33:13,235 --> 00:33:14,185
Mersi, bunicule.

716
00:33:14,186 --> 00:33:15,734
Mă duc la televizor.

717
00:33:15,735 --> 00:33:18,012
Nicky, nu ţi s-a dat voie.

718
00:33:18,013 --> 00:33:19,782
Nicky.

719
00:33:19,783 --> 00:33:21,018
Nicky...

720
00:33:27,242 --> 00:33:30,712
Putem mânca desertul la televizor?

721
00:33:30,713 --> 00:33:33,295
Am o ultimă bucată aici.

722
00:33:33,999 --> 00:33:35,715
Dă-mi-o mie.

723
00:33:37,081 --> 00:33:38,752
Una pentru sos,

724
00:33:38,753 --> 00:33:40,619
una pentru mine
după cearta asta.

725
00:33:40,620 --> 00:33:41,643
Jamie?

726
00:33:41,644 --> 00:33:43,240
Nu mă deranjează dacă o fac.

727
00:33:43,241 --> 00:33:44,374
Copilul ăla.

728
00:33:44,375 --> 00:33:46,673
O să-i spun lui tata
să o lase mai moale.

729
00:33:46,674 --> 00:33:48,690
Adolescentele sunt creaturi
sensibile,

730
00:33:48,691 --> 00:33:49,999
dacă ţin minte bine.

731
00:33:50,000 --> 00:33:52,210
Am 25 de cazuri pe birou,

732
00:33:52,234 --> 00:33:54,332
actele de divorţ pe care fostul soţ
nu vrea să le semneze

733
00:33:54,333 --> 00:33:57,193
şi un frate care mă consideră
prea idealistă.

734
00:33:57,194 --> 00:34:00,147
Adică, nu ştie că l-aş împuşca
eu însămi pe tipul asta?

735
00:34:00,148 --> 00:34:01,770
O săptămână grea, nu?

736
00:34:01,771 --> 00:34:03,904
Da.

737
00:34:05,164 --> 00:34:07,878
Uneori, îmi doresc să mă duc jos,
în vechea mea cameră,

738
00:34:07,879 --> 00:34:10,675
să mă strecor sub pătură,
ca şi când n-aş fi plecat niciodată.

739
00:34:10,676 --> 00:34:13,202
Lumea e cam supărată pe aici.

740
00:34:13,203 --> 00:34:16,469
Beţi sau pregătiţi desertul?

741
00:34:16,470 --> 00:34:18,470
Beţi.

742
00:34:20,027 --> 00:34:22,387
Mai bine mă duc să ajut.

743
00:34:24,549 --> 00:34:27,982
Colega aia a ta,
cu medalia de luptător,

744
00:34:27,983 --> 00:34:29,269
e o puicuţă bună.

745
00:34:29,270 --> 00:34:31,250
Cine, Maria? Romano?

746
00:34:31,251 --> 00:34:35,792
- Prietenă bună?
- Prietenă.

747
00:34:35,793 --> 00:34:37,745
Dar tu, tată?

748
00:34:37,746 --> 00:34:40,755
Ai ceva prieteni buni
în viaţa ta?

749
00:34:40,756 --> 00:34:43,698
Nu trece nicio zi fără...

750
00:34:43,699 --> 00:34:47,455
să mă gândesc la mama ta
şi la ceea ce pierde.

751
00:34:47,456 --> 00:34:50,374
Să vadă copiii maturi şi...

752
00:34:50,375 --> 00:34:53,321
nepoţii...

753
00:35:02,932 --> 00:35:05,034
A sosit vaporul, da?

754
00:35:05,035 --> 00:35:07,131
Da. Asta e totul de la Tampa.

755
00:35:07,132 --> 00:35:09,963
Dosare, benzi, chestionări,
poze.

756
00:35:09,964 --> 00:35:12,340
Da, toată tehnologia aia.
Şi cum de s-a împotmolit treaba?

757
00:35:12,341 --> 00:35:15,252
Câţiva poliţişti şi nişte cutii prăfuite.

758
00:35:23,990 --> 00:35:25,963
Jameson Reagan?

759
00:35:25,964 --> 00:35:27,387
Ce se întâmplă?

760
00:35:27,388 --> 00:35:28,906
Sunt agentul special Cisco.

761
00:35:28,907 --> 00:35:29,982
Ea este agent Anderson.

762
00:35:29,983 --> 00:35:31,613
Vrem să stăm de vorbă un minut.

763
00:35:33,415 --> 00:35:35,125
Despre ce?

764
00:35:35,126 --> 00:35:37,760
Ai mai văzut vreodată
una ca asta?

765
00:35:39,044 --> 00:35:40,018
Ce e asta?

766
00:35:40,019 --> 00:35:41,927
Asta primeşte un poliţist
când e admis

767
00:35:41,928 --> 00:35:45,089
într-un grup numit "Blue Templar".

768
00:35:45,090 --> 00:35:48,078
Blue Templar?

769
00:35:48,079 --> 00:35:49,332
Am crezut că era un basm.

770
00:35:49,333 --> 00:35:53,258
Bunicul meu îmi spunea poveşti
despre asta, când eram copil.

771
00:35:53,685 --> 00:35:56,355
O societate secretă
în interiorul NYPD.

772
00:35:56,356 --> 00:35:57,529
Existau în realitate.

773
00:35:57,530 --> 00:35:59,933
Aveau grijă de oamenii lor
şi "făceau curăţenie".

774
00:35:59,934 --> 00:36:02,006
Dar acum i-am găsit implicaţi
în şantaj,

775
00:36:02,007 --> 00:36:05,434
furt de probe de droguri,
bani, crime plătite.

776
00:36:05,435 --> 00:36:08,630
Tatăl meu ştie de asta?

777
00:36:08,631 --> 00:36:12,186
Investigaţi departamentul
şi nu i-aţi spus tatălui meu?

778
00:36:12,390 --> 00:36:15,355
Nu ştim cât de mult se întinde
şi cât de sus merge.

779
00:36:15,413 --> 00:36:17,408
Din acest motiv, avem nevoie
de cineva în interior.

780
00:36:17,409 --> 00:36:19,597
- Eu am plecat.
- Stai puţin.

781
00:36:19,598 --> 00:36:21,873
Ar trebui să auzi ceva.

782
00:36:23,090 --> 00:36:23,993
<i>Eu sunt.</i>

783
00:36:23,994 --> 00:36:25,424
<i>Cred că am intrat.</i>

784
00:36:25,425 --> 00:36:26,162
<i>O să vă spun</i>

785
00:36:26,163 --> 00:36:29,245
<i>când o să găsesc o locaţie
unde să mă pot conecta.</i>

786
00:36:31,682 --> 00:36:32,709
<i>Eu sunt.</i>

787
00:36:32,710 --> 00:36:34,886
<i>Cred că am intrat.
O să vă spun</i>

788
00:36:34,887 --> 00:36:38,087
<i>când o să găsesc o locaţie
unde să mă pot conecta.</i>

789
00:36:39,225 --> 00:36:40,629
E fratele meu, Joe.

790
00:36:40,630 --> 00:36:42,527
Ăsta a fost ultimul mesaj către noi,

791
00:36:42,528 --> 00:36:45,795
cu o zi înainte de a fi ucis.

792
00:36:45,796 --> 00:36:47,511
Lucra cu voi?

793
00:36:47,512 --> 00:36:50,335
Fratele tău nu a fost ucis
la o arestare care a mers prost.

794
00:36:50,354 --> 00:36:53,027
L-au descoperit, apoi l-au omorât.

795
00:36:53,028 --> 00:36:54,483
Ne-am gândit că poate ai vrea să vii
să lucrezi pentru noi

796
00:36:54,484 --> 00:36:56,889
şi să termini ce a început el.

797
00:37:10,872 --> 00:37:12,845
Trebuie să obţinem probe, băieţi.

798
00:37:12,872 --> 00:37:14,945
Hei. Manieri.

799
00:37:14,946 --> 00:37:16,291
Vino, trezeşte-te.

800
00:37:16,292 --> 00:37:17,585
Haide!

801
00:37:17,586 --> 00:37:20,028
Mai avem trei ore până când
nenorocitul de Banse poate pleca.

802
00:37:20,029 --> 00:37:21,380
Bine, bine.

803
00:37:21,381 --> 00:37:23,592
A găsit cineva ceva?

804
00:37:23,593 --> 00:37:26,153
Da, văd dublu, Reagan.

805
00:37:26,154 --> 00:37:28,045
Da, şi eu.

806
00:37:28,046 --> 00:37:30,033
Uite cine e aici.

807
00:37:30,034 --> 00:37:31,007
Iată-l!

808
00:37:31,008 --> 00:37:32,653
Bună!

809
00:37:32,654 --> 00:37:34,099
Ce mai faci?

810
00:37:34,100 --> 00:37:35,451
Ţi-am adus o prăjitură.

811
00:37:35,452 --> 00:37:38,728
Mi-ai adus o prăjitură?
Ai făcut-o singură?

812
00:37:38,736 --> 00:37:40,744
Da? Mulţumesc.

813
00:37:40,752 --> 00:37:42,044
Suntem atât de recunoscători
că ne-ai salvat copilul.

814
00:37:42,045 --> 00:37:44,776
- Mă bucur că e acasă, cu familia ei.
- Mulţumesc foarte mult.

815
00:37:44,777 --> 00:37:47,677
Vrei să dai o tură
prin secţia de poliţie?

816
00:37:47,678 --> 00:37:50,269
Da? Ofiţer,
eşti drăguţă să le conduci?

817
00:37:50,270 --> 00:37:53,608
Ne mai vedem, bine?

818
00:37:53,609 --> 00:37:56,138
Spune-mi că asta nu face
ca totul să merite.

819
00:37:56,139 --> 00:37:57,245
Doar că o să fiu cel care

820
00:37:57,246 --> 00:37:59,914
îl va lăsa pe nenorocitul de Banse
liber pe stradă.

821
00:37:59,915 --> 00:38:04,146
O altă fetiţă va sfârşi la fel
ca în cazul nerezolvat din Florida.

822
00:38:10,428 --> 00:38:11,415
Demarcus.

823
00:38:11,416 --> 00:38:12,638
Da?

824
00:38:12,639 --> 00:38:13,713
Vino să vezi asta.

825
00:38:13,714 --> 00:38:14,547
Ce?

826
00:38:14,548 --> 00:38:17,178
Poza asta. Fata din Florida.

827
00:38:17,179 --> 00:38:18,506
Uită-te la asta.

828
00:38:18,507 --> 00:38:22,210
Crucea. Lănţişorul.

829
00:38:22,211 --> 00:38:23,671
Hai să facem o plimbare.

830
00:38:23,672 --> 00:38:25,352
Nu pot să cred că se întâmplă asta.

831
00:38:25,353 --> 00:38:27,714
- Soţul meu nu e un monstru.
- Păi, nici măcar nu ştim

832
00:38:27,715 --> 00:38:29,555
câţi alţi copii a mai luat.

833
00:38:29,556 --> 00:38:30,977
Dnă Banse, mi-e teamă că
va trebui să ne uităm

834
00:38:30,978 --> 00:38:32,339
mai de aproape la colier.

835
00:38:32,340 --> 00:38:34,304
Părinţii fetei au spus
că numele ei, Kathy,

836
00:38:34,305 --> 00:38:36,692
a fost gravat pe spate.

837
00:38:36,693 --> 00:38:38,960
Soţul meu spunea că e aşa
pentru că e un obiect de artă vechi.

838
00:38:38,961 --> 00:38:40,444
Ne trebuie crucea ca probă, doamnă.

839
00:38:40,445 --> 00:38:42,199
Puteţi să o scoateţi, vă rog?

840
00:38:43,660 --> 00:38:45,774
Dnă Banse, vă rog.

841
00:38:51,932 --> 00:38:54,512
Cu Jay Castleman de la Biroul
Procurorului General, vă rog.

842
00:38:54,513 --> 00:38:57,384
Bună, Jay. Sunt Erin Boyle,
de la Biroul D.A. Manhattan.

843
00:38:57,385 --> 00:38:59,117
Dorim ca biroul dvs.
să iniţieze procedurile

844
00:38:59,118 --> 00:39:01,494
de extrădare a lui Donald Banse
către Florida, pentru crimă

845
00:39:01,495 --> 00:39:03,508
cu circumstanţe speciale.

846
00:39:03,509 --> 00:39:05,945
Avem crucea pe care
Kathy MacDonald o purta

847
00:39:05,946 --> 00:39:07,825
când a dispărut în 2005.

848
00:39:07,826 --> 00:39:10,320
Banse i-a dat-o soţiei lui
cam pe la aceeaşi dată.

849
00:39:10,321 --> 00:39:12,692
Poliţia din Tampa a localizat
ceea ce par a fi rămăşiţele fetei,

850
00:39:12,693 --> 00:39:14,359
într-un container din Orlando,

851
00:39:14,360 --> 00:39:17,755
înregistrat pe un nume fals
al lui Banse.

852
00:39:17,756 --> 00:39:20,271
Apreciez mult. Mulţumesc.

853
00:39:21,349 --> 00:39:22,353
Da?

854
00:39:22,354 --> 00:39:23,503
Da.

855
00:39:23,504 --> 00:39:25,699
Minunat!

856
00:39:25,700 --> 00:39:28,611
Nu au nicio jenă în aplicarea
pedepsei capitale în Florida.

857
00:39:28,692 --> 00:39:32,150
Da. E un final fericit,
de data asta.

858
00:39:33,642 --> 00:39:35,189
Doar fă-mi plăcerea asta, vrei?

859
00:39:35,190 --> 00:39:37,796
Nu pricepi, nu?

860
00:39:37,797 --> 00:39:40,037
Salută-i pe cei de la ACLU
pentru mine.

861
00:39:40,038 --> 00:39:43,489
Tu eşti cel care va avea nevoie
de avocat, Danny.

862
00:39:43,490 --> 00:39:45,681
Vrei să vorbim despre asta?

863
00:39:46,933 --> 00:39:49,934
Probabil.

864
00:39:49,935 --> 00:39:52,113
Mersi, surioară.

865
00:39:54,522 --> 00:39:56,352
Pa.

866
00:40:18,344 --> 00:40:21,309
Scuze. Trenul a întârziat.

867
00:40:21,344 --> 00:40:23,393
E-n regulă. Cafeaua e încă fierbinte.

868
00:40:23,394 --> 00:40:24,935
Vreun succes?

869
00:40:24,936 --> 00:40:28,824
Nu, blestemaţii de peşti
probabil că fac schimb de ture.

870
00:40:31,771 --> 00:40:33,268
Frumos locşor, nu-i aşa?

871
00:40:33,269 --> 00:40:34,906
Am prins mult peşte aici.

872
00:40:34,907 --> 00:40:37,497
Doar azi nu...

873
00:40:38,976 --> 00:40:40,540
Jamie, ştii când m-ai întrebat

874
00:40:40,541 --> 00:40:42,928
dacă mă văd cu cineva?

875
00:40:42,929 --> 00:40:46,330
Nu am fost prea deschis.

876
00:40:46,331 --> 00:40:49,295
Pentru că mă văd cu cineva.

877
00:40:49,296 --> 00:40:51,797
Asta-i minunat.

878
00:40:51,798 --> 00:40:53,525
Bun.

879
00:40:53,526 --> 00:40:57,457
Nu-mi place să am secrete.

880
00:40:59,143 --> 00:41:00,910
Da.

881
00:41:07,648 --> 00:41:10,495
Aşadar, Jamie, ce se întâmplă?

882
00:41:10,496 --> 00:41:11,444
Ce vrei să spui?

883
00:41:11,445 --> 00:41:14,660
Haide, sunt tatăl tău.

884
00:41:17,997 --> 00:41:21,619
Te-ai răzgândit
în privinţa uniformei?

885
00:41:21,620 --> 00:41:25,988
Nu.

886
00:41:25,989 --> 00:41:29,054
Doar că totul e nou.

887
00:41:29,055 --> 00:41:31,052
Ofiţerul meu comandant
e mare figură.

888
00:41:31,053 --> 00:41:34,242
Renzulli.

889
00:41:34,243 --> 00:41:38,819
Ce, mă supraveghezi?

890
00:41:39,620 --> 00:41:43,279
Interesul meu e legitim.

