1
00:01:40,000 --> 00:01:46,000
Subtitrarea - Larra/Azael

2
00:01:46,823 --> 00:01:48,590
<i>Din episoadele anterioare...</i>

3
00:01:48,625 --> 00:01:50,626
Cum a fost întâlnirea ta cu
Rita noaptea trecută?

4
00:01:50,660 --> 00:01:53,595
Grozav. Cred că am întâlnit
femeia potrivită pentru mine.

5
00:01:53,630 --> 00:01:57,900
E perfectă, pentru că Rita
are la fel de multe sechele.

6
00:01:57,935 --> 00:01:59,769
Nu-mi vine să cred
că am găsit singurul

7
00:01:59,803 --> 00:02:02,038
bărbat cu adevărat
bun de pe planetă.

8
00:02:03,574 --> 00:02:06,410
- Am şi o parte întunecată.
- Mă îndoiesc.

9
00:02:08,581 --> 00:02:10,548
Am privit-o pe mama
murind când aveam trei ani.

10
00:02:11,917 --> 00:02:13,618
A fost ucisă în faţa mea.

11
00:02:13,653 --> 00:02:15,053
Ai demonii tăi

12
00:02:15,088 --> 00:02:16,822
dar ştiu că nu trebuie
să li te supui.

13
00:02:16,856 --> 00:02:18,057
Îmi doresc să fie adevărat.

14
00:02:18,091 --> 00:02:20,393
Vreau ca într-o zi să fiu mulţumit

15
00:02:20,427 --> 00:02:21,728
că toţi ceilalţi.

16
00:02:21,762 --> 00:02:24,397
- Vreau...
- O viaţă normală.

17
00:02:24,432 --> 00:02:26,066
- Vreau să mă însor cu tine.
- Da!

18
00:02:26,100 --> 00:02:27,868
Voi sunteţi familia mea.

19
00:02:27,902 --> 00:02:31,806
Acum am un partener
pe viaţă. Sunt mulţumit.

20
00:02:31,840 --> 00:02:33,675
Poate chiar fericit.

21
00:02:33,709 --> 00:02:35,576
Sper că nu iei toate astea în serios...

22
00:02:35,611 --> 00:02:37,545
nevastă, copiii.

23
00:02:37,579 --> 00:02:38,779
E un camuflaj bun.

24
00:02:38,814 --> 00:02:40,515
E mai complicat de atât.

25
00:02:40,549 --> 00:02:42,250
Sunt însărcinată.

26
00:02:42,284 --> 00:02:44,520
Vrei să-l vezi venind pe lume.

27
00:02:44,554 --> 00:02:45,788
Da.

28
00:02:45,822 --> 00:02:48,490
Să-l creşti cu Rita.
Ştiu.

29
00:02:48,525 --> 00:02:50,359
Niciodată nu mi-am
dorit ceva mai mult.

30
00:02:50,393 --> 00:02:54,563
Vrei să ştii un secret?
Tati omoară oameni.

31
00:02:58,435 --> 00:03:00,603
E un monstru în libertate.

32
00:03:00,637 --> 00:03:02,772
Îl numesc ucigaşul Trinity.

33
00:03:02,806 --> 00:03:04,574
Ucide în serie de trei.

34
00:03:04,609 --> 00:03:07,811
Trinity e un soţ, un tată.

35
00:03:07,845 --> 00:03:09,680
E...ca mine.

36
00:03:09,714 --> 00:03:12,616
Ce fel de tata tine lame
cu sânge în magazie?

37
00:03:12,650 --> 00:03:14,284
Dacă nu îmi dau seama
cum să ascund asta

38
00:03:14,319 --> 00:03:16,954
îmi voi pierde familia.

39
00:03:16,988 --> 00:03:20,123
Arthur a ţinut-o aşa
cât timp... 20 de ani?

40
00:03:20,158 --> 00:03:21,892
Familia mea nu cred
să reziste 20 de minute.

41
00:03:21,927 --> 00:03:24,061
Arthur Mitchell.

44
00:03:26,965 --> 00:03:28,699
e să mă dedic cu totul.

45
00:03:28,733 --> 00:03:30,801
Să mă dedic cu totul?

46
00:03:30,835 --> 00:03:33,136
Asta e noul tău model, Dex?

47
00:03:33,171 --> 00:03:36,072
Ia-i toporul. Ucide-l acum!

48
00:03:36,106 --> 00:03:39,075
Încă mai am de învăţat de la el.

49
00:03:39,109 --> 00:03:41,276
Jonglezi cu prea mulţi oameni, Dexter.

50
00:03:41,311 --> 00:03:44,245
Tehnician de laborator, soţ, tată,
ucigaş în serie.

51
00:03:44,280 --> 00:03:46,147
Acum Kyle Butler.
Care eşti tu?

52
00:03:46,182 --> 00:03:47,315
Toţi.

53
00:03:47,349 --> 00:03:48,582
Bună...

54
00:03:48,616 --> 00:03:50,184
Dexter Morgan.

55
00:03:52,587 --> 00:03:54,288
Bună, Arthur Mitchell.

56
00:03:56,324 --> 00:03:57,691
Bună, dragă.

57
00:03:57,726 --> 00:03:59,159
Luna va fi uimitoare
în seara asta.

58
00:03:59,194 --> 00:04:01,896
Savurează o clipă.
Te iubim. Pa.

59
00:04:13,108 --> 00:04:16,377
Rita?

60
00:04:18,113 --> 00:04:21,649
Născuţi în sânge. Amândoi.

61
00:04:21,683 --> 00:04:23,818
Am crezut că pot schimba ce sunt,

62
00:04:23,852 --> 00:04:27,388
să-mi ţin familia în siguranţă.

63
00:04:27,423 --> 00:04:30,825
Dar nu contează ce fac.

64
00:04:30,859 --> 00:04:32,026
Asta e destinul.

65
00:05:03,328 --> 00:05:06,329
Domnule, dvs aţi sunat?

66
00:05:06,363 --> 00:05:09,832
Domnule.
Ce s-a întâmplat aici?

67
00:05:13,736 --> 00:05:16,338
Am privit 67 oameni murind...

68
00:05:16,372 --> 00:05:19,908
Şi în momentul adevărului
i-am privit în ochi

69
00:05:19,943 --> 00:05:21,978
şi ştiam

70
00:05:22,012 --> 00:05:24,513
că au primit ce merită.

71
00:05:24,548 --> 00:05:27,317
Dar dacă nu se întâmplă asta?

72
00:05:27,351 --> 00:05:30,186
Dacă nu primeşti ce meriţi?

73
00:05:30,220 --> 00:05:32,922
Dacă ce meriţi
e un gard mic şi alb

74
00:05:32,956 --> 00:05:35,591
copiii în jurul tău

75
00:05:35,626 --> 00:05:38,595
şi un soţ ce te iubeşte?

76
00:05:38,629 --> 00:05:41,164
Dacă meriţi cel puţin
un om adevărat

77
00:05:41,198 --> 00:05:46,203
şi ce primeşti în schimb sunt eu?

78
00:05:46,237 --> 00:05:50,240
Domnule, vom lua copilul
în cutodie de siguranţă.

79
00:05:50,275 --> 00:05:53,377
Domnule, daţi-mi copilul.
Ce faci?

80
00:05:53,411 --> 00:05:54,378
- Dă-te la o parte!
- Doamnă!

81
00:05:54,412 --> 00:05:56,546
Poliţia Miami!
Şi el al fel.

82
00:05:56,581 --> 00:05:57,681
Am zis să te dai la o parte!

83
00:05:57,715 --> 00:05:59,783
Ce s-a întâmplat?

84
00:06:02,287 --> 00:06:05,522
Dumnezeule. Dexter...

85
00:06:09,560 --> 00:06:11,695
Rita e înăuntru.

86
00:06:11,729 --> 00:06:14,164
Eu am fost.

87
00:06:20,671 --> 00:06:24,039
Pielea e încreţită de ore
întregi în apă alcalină.

88
00:06:24,074 --> 00:06:25,907
Rigor mortis.

89
00:06:25,941 --> 00:06:28,810
Reliefare epidermică.

90
00:06:28,844 --> 00:06:30,878
Mi-am imaginat-o
goală de multe ori

91
00:06:30,912 --> 00:06:32,413
dar niciodată aşa.

92
00:06:34,716 --> 00:06:36,550
O singură tăietura la artera femurală.

93
00:06:36,584 --> 00:06:38,319
E stilul lui Trinity.

94
00:06:38,354 --> 00:06:41,021
A mai ucis vreo femeie măritată în cadă?

95
00:06:41,056 --> 00:06:43,358
E un început pentru orice.

96
00:06:43,392 --> 00:06:45,360
Din păcate pentru Dexter.

97
00:06:49,232 --> 00:06:52,234
Încă aşteptăm legistul
să mute cadavrul.

98
00:06:52,268 --> 00:06:54,403
Dar prin lividitate
putem estima ora decesului

99
00:06:54,437 --> 00:06:59,474
acum
8-12 ore.

100
00:07:08,083 --> 00:07:09,383
Eşti bine?

101
00:07:17,793 --> 00:07:19,694
Dexter a văzut asta când a venit.

102
00:07:19,728 --> 00:07:23,731
Va avea nevoie de ajutorul nostru.

103
00:07:23,766 --> 00:07:25,599
Evident.

104
00:07:25,634 --> 00:07:28,635
Ce vrei să facem cu el?

105
00:07:28,670 --> 00:07:29,870
Primul lucru pe care vreau să-l faci

106
00:07:29,904 --> 00:07:32,806
este să strângi şi să pleci.

107
00:07:32,840 --> 00:07:34,408
- Păi...
- Ce?

108
00:07:34,442 --> 00:07:36,577
A venit FBI-ul.
Trinity e cazul lor.

109
00:07:36,611 --> 00:07:38,212
Am cedat deja jurisdicţia.

110
00:07:38,246 --> 00:07:40,047
De ce naiba te uiţi la el?

111
00:07:40,082 --> 00:07:42,483
E ce-ţi spuneam pe drum.

112
00:07:42,518 --> 00:07:45,821
Rita e de-a noastră.
Face parte din familie.

113
00:07:45,855 --> 00:07:48,257
<i>Noi ar trebui să lucrăm
la asta pentru Dexter.</i>

114
00:07:48,291 --> 00:07:50,360
La dracu', Angel, gata!

115
00:07:50,394 --> 00:07:52,896
Fă ce-ţi spun.

116
00:07:52,930 --> 00:07:55,165
E stresată.
Cu toţii suntem.

117
00:08:15,983 --> 00:08:19,319
Tatăl meu, Harry,
m-a învăţat câteva reguli simple.

118
00:08:19,354 --> 00:08:22,322
Nu răni niciodată un nevinovat
şi nu atrage atenţia.

119
00:08:25,860 --> 00:08:27,594
Harry?

120
00:08:30,665 --> 00:08:34,134
Unde eşti acum,
când am nevoie de tine?

121
00:08:36,604 --> 00:08:38,572
Când soţia mea e într-un sac

122
00:08:38,606 --> 00:08:39,673
şi toţi mă privesc.

123
00:08:39,707 --> 00:08:43,878
Când plânge vecinul, nu eu...

124
00:08:52,221 --> 00:08:55,490
Domnule?

125
00:08:55,524 --> 00:08:57,692
Suntem gata pentru dvs.

126
00:09:02,264 --> 00:09:04,433
Primi martori

127
00:09:04,467 --> 00:09:06,502
spun că atunci când au intrat
şi ţi-au găsit soţia

128
00:09:06,537 --> 00:09:09,840
ai spus, "Eu am fost."

129
00:09:09,874 --> 00:09:11,675
Eşti sigur?

130
00:09:11,709 --> 00:09:15,212
Asta mi-a fost raportat, da.

131
00:09:15,246 --> 00:09:17,413
Nu ştiu ce-am zis.

132
00:09:17,448 --> 00:09:19,382
Puteam spune orice.
Sunt foarte supărat.

133
00:09:19,416 --> 00:09:22,285
Bineînţeles.
Cine n-ar fi?

134
00:09:22,319 --> 00:09:23,419
Dle. Morgan,

135
00:09:23,453 --> 00:09:26,221
Înainte să ajungeţi acasă
şi să vă găsiţi soţia

136
00:09:26,256 --> 00:09:27,723
unde aţi fost?

137
00:09:27,757 --> 00:09:29,391
Dexter, scoate-ţi hainele,
apoi mergem acasă.

138
00:09:29,425 --> 00:09:31,193
- Îi puneam o întrebare.
- A spus deja că a venit acasă

139
00:09:31,227 --> 00:09:32,527
şi a găsit-o acolo.

140
00:09:32,562 --> 00:09:34,930
Dacă vrei să ajuţi
de ce nu-l cauţi pe Trinity?

141
00:09:34,964 --> 00:09:36,465
Sau a face ceva productiv

142
00:09:36,500 --> 00:09:38,034
nu e în fişa postului tău?

143
00:09:38,068 --> 00:09:40,403
- Detectiv Morgan.
- FBI?

144
00:09:40,437 --> 00:09:41,971
O grămadă de idioţi.

145
00:09:42,005 --> 00:09:43,606
Opreşte-te.

146
00:09:43,641 --> 00:09:45,609
Termină aici şi ia-l
pe fratele tău acasă.

147
00:09:45,643 --> 00:09:49,213
Dacă vrei să vorbeşti cu Dexter,
fă o programare.

148
00:09:49,247 --> 00:09:51,816
Aşa voi face.

149
00:10:09,369 --> 00:10:10,736
Poate dormi pe jos

150
00:10:10,770 --> 00:10:13,773
până îi aducem pătuţul din casă.

151
00:10:13,807 --> 00:10:15,574
E cel mai sigur, nu crezi?

152
00:10:16,610 --> 00:10:18,878
Să-ţi spun ceva, Dexter.

153
00:10:18,912 --> 00:10:21,114
Nu spune chestii ca
"Eu am fost."

154
00:10:21,148 --> 00:10:23,283
Oamenii vor înţelege greşit.

155
00:10:23,317 --> 00:10:25,953
De fapt, nici eu nu înţeleg.

156
00:10:25,987 --> 00:10:29,023
Ce ai vrut să spui?

157
00:10:35,398 --> 00:10:37,198
Dexter.

158
00:10:37,233 --> 00:10:39,433
Sunt Dexter Morgan.

159
00:10:39,468 --> 00:10:42,769
3319 Meadow Lane.
Ce urgenţă aveţi?

160
00:10:42,804 --> 00:10:45,705
Am ajuns acasă şi mi-am găsit
soţia ucisă în cadă.

161
00:10:47,007 --> 00:10:48,608
Ce-i asta?

162
00:10:48,642 --> 00:10:50,209
Apelul la poliţie făcut de Dexter.

163
00:10:50,243 --> 00:10:52,544
Ascultă.

164
00:10:52,579 --> 00:10:55,114
Am ajuns acasă şi mi-am găsit
soţia ucisă în cadă.

165
00:10:55,148 --> 00:10:57,650
Aţi spus cumva că soţia dvs e moartă?

166
00:10:57,684 --> 00:10:58,651
Da.

167
00:10:58,685 --> 00:11:00,887
Are o incizie
de aproximativ doi cm

168
00:11:00,921 --> 00:11:03,190
la jumătatea coapsei drepte
ce taie artera femurală.

169
00:11:03,224 --> 00:11:04,892
Da. E de ajuns.

170
00:11:04,926 --> 00:11:06,126
E clar că e în şoc.

171
00:11:06,161 --> 00:11:07,895
"La jumătatea coapsei drepte?

172
00:11:07,930 --> 00:11:09,297
ce taie artera femurală."?

173
00:11:09,331 --> 00:11:12,234
- Obişnuită preciziei.
- Doar ce i-a murit soţia.

174
00:11:12,268 --> 00:11:14,403
Face un raport de laborator.

175
00:11:14,437 --> 00:11:15,737
Vecinul de vis-a-vis

176
00:11:15,772 --> 00:11:17,039
ăla cu...fruntea?

177
00:11:17,073 --> 00:11:20,309
Era mai devastat de ce
s-a întâmplat decât Dexter.

178
00:11:20,343 --> 00:11:22,944
- Şi ce?
- E ciudat, atât.

179
00:11:24,447 --> 00:11:26,181
La ce lucrăm aici?

180
00:11:26,215 --> 00:11:27,849
Nu la Rita.

181
00:11:30,019 --> 00:11:32,687
E apelului lui Dexter.

182
00:11:32,722 --> 00:11:34,222
M-ai auzit sau nu?

183
00:11:34,256 --> 00:11:39,061
Am zis că este la FBI cazul.

184
00:11:41,064 --> 00:11:43,132
Trebuia să o fi dus în luna de miere.

185
00:11:48,705 --> 00:11:50,539
Ai dreptate într-o privinţă...

186
00:11:50,573 --> 00:11:53,141
Vecinul, Elliot,
era devastat.

187
00:11:53,176 --> 00:11:54,843
Mă gândesc acum
că sunt chestii pe care

188
00:11:54,878 --> 00:11:56,745
nu ar fi trebuit
să i le spun lui Dexter.

189
00:11:56,779 --> 00:12:00,049
Ce? Ce nu ar fi trebuit să-i spui?

190
00:12:00,083 --> 00:12:03,185
Despre un anumit schimb de salivă

191
00:12:03,219 --> 00:12:06,388
pe care l-am văzut
de Ziua Recunoştinţei.

192
00:12:06,423 --> 00:12:08,657
- Un sărut.
- Elliot şi Rita?

193
00:12:08,692 --> 00:12:12,394
Tipul era înnebunit după ea.

194
00:12:12,429 --> 00:12:14,363
- Şi Dexter ştia.
- Da.

195
00:12:14,397 --> 00:12:16,698
Dacă ştiam că ea o să...

196
00:12:19,602 --> 00:12:21,703
Trebuia să-mi ţin gura.

197
00:12:34,751 --> 00:12:37,687
Răspunzi tu?
Deb?

198
00:12:38,755 --> 00:12:40,722
Rahat.

199
00:12:43,793 --> 00:12:46,061
Alo.

200
00:12:46,096 --> 00:12:48,897
Dexter, sunt Maura.

201
00:12:48,932 --> 00:12:50,332
Alo!

202
00:12:50,367 --> 00:12:51,567
Îmi pare rău dacă te-am trezit

203
00:12:51,601 --> 00:12:54,770
dar am aici doi copii foarte fericiţi

204
00:12:54,805 --> 00:12:56,772
şi Rita nu răspunde.

205
00:12:56,806 --> 00:12:59,475
Da, trebuie să ştii ceva.

206
00:12:59,509 --> 00:13:00,776
Bine, bine, bine.

207
00:13:00,811 --> 00:13:04,080
Dar vrea cineva să vorbească
cu tine mai întâi.

208
00:13:05,115 --> 00:13:07,650
Dexter!

209
00:13:07,684 --> 00:13:09,452
Bună, Cody, ce faci?

210
00:13:09,486 --> 00:13:11,220
E cea mai tare zi!

211
00:13:11,255 --> 00:13:13,990
Am mâncat vată de
zahăr la micul dejun.

212
00:13:14,024 --> 00:13:15,859
- Grozav.
- Dă-mi telefonul.

213
00:13:15,893 --> 00:13:17,961
Dă-mi, dă-mi, dă-mi.

214
00:13:17,995 --> 00:13:19,996
Bună, Dexter.
Pot să vorbesc cu mama?

215
00:13:20,031 --> 00:13:22,799
- Nu acum.
- De ce nu?

216
00:13:22,833 --> 00:13:25,802
E...

217
00:13:25,836 --> 00:13:27,337
E în duş.

218
00:13:27,371 --> 00:13:30,206
Îi poţi spune că
ne e dor de ea?

219
00:13:30,241 --> 00:13:33,310
Şi de tine ne e dor,
Dexter, şi de Harrison.

220
00:13:33,344 --> 00:13:35,611
Uite-o pe bunica.

221
00:13:35,646 --> 00:13:37,313
Era ceva

222
00:13:37,347 --> 00:13:39,749
ce voiai să-mi spui?

223
00:13:39,783 --> 00:13:42,418
Când îi aduci diseară acasă

224
00:13:43,787 --> 00:13:47,824
vino la apartamentul lui Deb, da?

225
00:13:47,858 --> 00:13:51,327
Ce, ai pierdut zborul?

226
00:13:51,362 --> 00:13:55,864
Ceva de genul.
Îţi explic când ajungi.

227
00:14:00,871 --> 00:14:03,839
Eşti sigur că nu vrei să le zici de Rita?

228
00:14:05,475 --> 00:14:09,344
Vreau să mai aibă o zi bună.

229
00:14:09,378 --> 00:14:13,013
Uite, ştiu că e foarte greu...

230
00:14:13,048 --> 00:14:14,848
Dar trebuie să se întâmple multe

231
00:14:14,883 --> 00:14:17,250
înaintea ca ea să fie înmormântată.

232
00:14:20,021 --> 00:14:21,322
Am vorbit de dimineaţă la telefon

233
00:14:21,356 --> 00:14:23,758
cu un director de servicii funerare
care se ocupă de poliţişti.

234
00:14:23,792 --> 00:14:27,428
E dispus să se întâlnească
imediat cu noi.

235
00:14:29,764 --> 00:14:31,899
Vrei să faci asta?

236
00:14:42,945 --> 00:14:45,113
Condoleanţe.

237
00:14:45,147 --> 00:14:47,082
Cum face asta?

238
00:14:47,116 --> 00:14:49,351
Sincere condoleanţe.

239
00:14:49,385 --> 00:14:51,887
O zice de parcă ar fi sincer.

240
00:14:53,390 --> 00:14:56,291
Mulţumesc.

241
00:14:56,325 --> 00:14:58,793
Vreţi ceva de băut?

242
00:14:58,828 --> 00:15:01,063
Cafea?

243
00:15:01,097 --> 00:15:02,765
Apă?

244
00:15:02,799 --> 00:15:05,334
Nu, sunt ok.

245
00:15:12,207 --> 00:15:14,608
Aveţi şerveţele aici.

246
00:15:14,642 --> 00:15:17,878
Dacă aveţi nevoie.

247
00:15:20,449 --> 00:15:22,984
Ce trebuie să facem acum,
Dexter...

248
00:15:23,018 --> 00:15:26,121
Îţi pot spune aşa?

249
00:15:26,155 --> 00:15:27,556
Ce trebuie să facem acum, Dexter,

250
00:15:27,591 --> 00:15:29,225
este să luăm nişte decizii
foarte importante

251
00:15:29,259 --> 00:15:32,729
despre cum vrei
să fie ţinută minte Rita.

252
00:15:32,764 --> 00:15:34,665
Bine.

253
00:15:34,699 --> 00:15:37,601
Vrem să începem
cu anunţul de deces.

254
00:15:37,635 --> 00:15:39,536
E o modalitate una de
a afla lumea de înmormântare

255
00:15:39,570 --> 00:15:41,505
şi unde să trimită condoleanţe.

256
00:15:41,539 --> 00:15:43,407
Dar cel mai important aspect
este acela că ai şansa

257
00:15:43,441 --> 00:15:45,542
să îţi exprimi sentimentele pentru Rita
în cuvintele tale.

258
00:15:45,577 --> 00:15:47,478
Mă scuzaţi.

259
00:15:52,350 --> 00:15:54,285
Vă aduc eu ceva pentru ziar.

260
00:15:54,319 --> 00:15:57,288
Ce mai aveţi nevoie?

261
00:16:07,366 --> 00:16:09,567
Deci aşa fac oamenii normali.

262
00:16:09,601 --> 00:16:12,670
Fără saci mari.

263
00:16:17,442 --> 00:16:20,377
Asta şi-ar fi dorit...

264
00:16:20,412 --> 00:16:22,546
un soţ îndurerat..

265
00:16:22,580 --> 00:16:26,216
Să faci măcar o dată ce trebuie
să facă o persoană.

266
00:16:43,601 --> 00:16:45,602
Dexter Morgan?

267
00:16:45,636 --> 00:16:47,036
Rita?

268
00:16:47,071 --> 00:16:49,706
- Bună.
- Bună.

269
00:16:49,740 --> 00:16:51,174
Îmi pare rău că am întârziat.

270
00:16:51,208 --> 00:16:52,675
Nicio problemă.

271
00:16:52,710 --> 00:16:55,411
Din cauza traficului, bineînţeles.

272
00:16:55,445 --> 00:16:57,646
M-am dus la altă cafenea.

273
00:16:57,681 --> 00:16:59,548
Am fost la cea din oraş.

274
00:16:59,582 --> 00:17:02,250
Nici nu ştiam că există aşa ceva aici.

275
00:17:02,285 --> 00:17:04,285
Cum ai găsit locul ăsta?

276
00:17:04,319 --> 00:17:06,954
Din întâmplare.

277
00:17:12,760 --> 00:17:14,894
Sora ta...

278
00:17:14,928 --> 00:17:16,730
Debra mi-a spus multe despre tine.

279
00:17:18,766 --> 00:17:20,701
Nimic de rău, desigur.

280
00:17:20,735 --> 00:17:22,903
A omis faptul că sunt un ucigaş?

281
00:17:22,938 --> 00:17:26,073
Nu, a zis că eşti...

282
00:17:26,108 --> 00:17:28,109
un analist al petelor de sânge.

283
00:17:28,144 --> 00:17:30,412
Nu am idee ce e asta.

284
00:17:30,447 --> 00:17:32,248
Crede-mă, nici eu nu prea ştiu.

285
00:17:32,282 --> 00:17:35,117
Şi fac asta 40 de ore pe săptămână.

286
00:17:36,253 --> 00:17:38,721
Pare drăguţă, sora ta.

287
00:17:38,755 --> 00:17:41,056
Şi tu pari drăguţă.

288
00:17:43,125 --> 00:17:44,726
Mulţumesc.

289
00:17:48,129 --> 00:17:49,396
Deci... Ce e bun aici?

290
00:17:49,431 --> 00:17:50,831
Adică, trebuie să fie ceva special

291
00:17:50,865 --> 00:17:54,034
ce te aduce până aici.

292
00:17:54,068 --> 00:17:55,902
Eu...

293
00:17:55,937 --> 00:17:57,571
De obicei vreau să am siguranţă,

294
00:17:57,606 --> 00:17:59,774
aşa că aleg o salată Caesar.

295
00:17:59,808 --> 00:18:02,410
Dar nu văd niciuna aici.

296
00:18:02,444 --> 00:18:05,646
Ştii, cred că o să comand specialitatea,

297
00:18:05,681 --> 00:18:07,081
ravioli de ciuperci.

298
00:18:07,116 --> 00:18:08,883
Dexter?

299
00:18:11,021 --> 00:18:12,488
Ştii ce vrei?

300
00:18:12,522 --> 00:18:13,890
Da, ştiu.

301
00:18:25,770 --> 00:18:27,604
Dex.

302
00:18:27,639 --> 00:18:30,141
Ce faci?

303
00:18:30,175 --> 00:18:34,645
Tocmai mă gândeam la Rita,
la cât de mult...

304
00:18:34,679 --> 00:18:36,981
La cât de mult îţi e dor de ea?

305
00:18:37,015 --> 00:18:40,418
La cât de mult am minţit-o, de la început.

306
00:18:47,260 --> 00:18:49,895
Înmormântarea este poimâine.

307
00:18:49,930 --> 00:18:53,466
Am ales un sicriu din stejar.
Sper că e în regulă.

308
00:18:53,500 --> 00:18:57,203
Trandafiri albi. Cred că i-ar plăcea asta.

309
00:18:57,237 --> 00:18:59,438
Vor să ştie dacă e o anumită rochie

310
00:18:59,472 --> 00:19:02,373
cu care ai vrea să fie înmormântată.

311
00:19:02,408 --> 00:19:05,109
Nu chiar.

312
00:19:05,144 --> 00:19:07,846
Bine.

313
00:19:07,880 --> 00:19:09,681
Voi găsi eu ceva.

314
00:19:09,715 --> 00:19:13,351
Quinn a sunat, iar FBI-ul
a eliberat locul faptei

315
00:19:13,386 --> 00:19:14,852
la tine acasă,

316
00:19:14,887 --> 00:19:17,821
aşa că sunt câteva lucruri pe
care vreau să le fac acolo şi...

317
00:19:17,856 --> 00:19:19,524
Vă voi lăsa pe voi doi la apartament.

318
00:19:19,558 --> 00:19:21,626
E bine aşa?

319
00:19:21,660 --> 00:19:22,860
Da, e în regulă.

320
00:19:25,731 --> 00:19:28,632
Mă îngrijorezi.

321
00:19:56,258 --> 00:19:58,826
Nu mă aşteptam ca tu să vii.

322
00:19:58,861 --> 00:20:01,229
Suntem parteneri. Sunt aici.

323
00:20:01,263 --> 00:20:04,099
Ce căutăm?

324
00:20:04,133 --> 00:20:05,767
Nimic.

325
00:20:05,802 --> 00:20:09,238
Trinity nu ar lăsa nimic în spate.

326
00:20:09,272 --> 00:20:11,408
Atunci ce facem?

327
00:20:18,850 --> 00:20:22,319
Am vrut să curăţ locul acesta.

328
00:20:22,354 --> 00:20:24,622
Să mă asigur că Dexter nu
îl vede în aşa cum e acum.

329
00:20:24,657 --> 00:20:28,426
FBI-ul l-a lăsat aşa.

330
00:20:28,460 --> 00:20:31,129
Au oameni care vor face asta.

331
00:21:26,654 --> 00:21:29,622
Când e atât de mult sânge,
de obicei îl suni pe Dexter.

332
00:21:32,393 --> 00:21:35,095
Cum te descurci?

333
00:21:38,367 --> 00:21:40,902
Bine. Presupun.

334
00:21:42,972 --> 00:21:45,974
Adică, îl ştii pe fratele meu. E puţin
mai greu de citit.

335
00:21:46,009 --> 00:21:49,012
Nu, mă refer la tine. Cum te descurci tu?

336
00:21:53,451 --> 00:21:54,718
Bine.

337
00:21:54,753 --> 00:21:58,288
Nu sunt obişnuită să trebuiască
să fiu cea puternică, ştii?

338
00:21:59,658 --> 00:22:01,526
Întotdeauna a fost Dexter.

339
00:22:03,195 --> 00:22:06,063
- Iar acum...
- El e cel puternic?

340
00:22:06,098 --> 00:22:09,467
Mie întotdeauna mi s-a
părut că a fost invers.

341
00:22:12,404 --> 00:22:14,672
Jur pe ce am mai sfânt,
nici măcar nu pot să...

342
00:22:14,706 --> 00:22:17,074
Îmi dau seama de ce gândeşte.

343
00:22:17,108 --> 00:22:18,341
Îmi pare rău.

344
00:22:18,376 --> 00:22:21,277
Nu am vrut să înrăutăţesc lucrurile.

345
00:22:21,312 --> 00:22:23,112
E în regulă.

346
00:22:26,482 --> 00:22:29,984
- Ce faci?
- Nu ştiu.

347
00:22:52,507 --> 00:22:55,276
- Repede, haide, deschide!
- Dexter!

348
00:22:55,310 --> 00:22:57,645
Eşti înăuntru?

349
00:23:02,118 --> 00:23:04,419
Dexter, te-ai întors devreme!

350
00:23:05,588 --> 00:23:07,422
Hei, dragilor. V-aţi distrat?

351
00:23:07,457 --> 00:23:09,825
- A fost super.
- Ţi-am adus nişte chestii.

352
00:23:12,495 --> 00:23:16,832
- Perfect.
- Avem una şi pentru mama.

353
00:23:21,271 --> 00:23:23,572
Unde este?

354
00:23:23,606 --> 00:23:26,575
Nu e aici.

355
00:23:26,610 --> 00:23:29,445
Ei bine, unde este?

356
00:23:29,479 --> 00:23:31,113
Doar... Luaţi loc.

357
00:23:31,148 --> 00:23:33,849
Trebuie să vă spun ceva.

358
00:23:36,019 --> 00:23:38,453
Dexter?

359
00:23:38,488 --> 00:23:40,789
E totul în regulă?

360
00:23:40,823 --> 00:23:42,257
Ce se întâmplă? Mă...

361
00:23:42,291 --> 00:23:43,692
Mă înspăimânţi.

362
00:23:46,329 --> 00:23:49,398
S-a întâmplat ceva cu
mama voastră.

363
00:23:49,432 --> 00:23:51,833
Ceva rău?

364
00:23:56,472 --> 00:23:58,373
Da. Ceva rău.

365
00:23:58,408 --> 00:24:00,976
Se simte bine?

366
00:24:02,512 --> 00:24:05,481
Un bărbat a intrat în casa noastră,

367
00:24:05,516 --> 00:24:07,683
iar mama voastră a venit acasă şi...

368
00:24:07,717 --> 00:24:08,950
El a ucis-o.

369
00:24:08,985 --> 00:24:10,618
Ce? A fost ucisă?

370
00:24:10,653 --> 00:24:12,287
- Cineva a ucis-o?
- Nu, e în regulă.

371
00:24:12,321 --> 00:24:13,888
Dexter. Ce...

372
00:24:13,923 --> 00:24:16,491
- Glumeşti, nu-i aşa?
- Nu înţeleg.

373
00:24:16,525 --> 00:24:19,193
Ne-ai spus să ne petrecem
ziua la Disney World.

374
00:24:25,534 --> 00:24:27,368
Îmi pare rău pentru pierderea voastră.

375
00:24:45,852 --> 00:24:48,587
- Astor?
- Pleacă.

376
00:24:48,622 --> 00:24:50,189
Vorbesc serios! Lasă-mă în pace!

377
00:24:50,223 --> 00:24:52,724
Doar... Ascultă-mă. Totul va fi bine.

378
00:24:52,759 --> 00:24:54,192
Nu va fi.

379
00:24:54,227 --> 00:24:56,762
E moartă!

380
00:24:56,796 --> 00:24:58,898
Ştiu.

381
00:24:58,932 --> 00:25:01,534
Şi nici măcar nu contează pentru tine.

382
00:25:01,568 --> 00:25:03,837
Cum poţi spune asta?

383
00:25:03,871 --> 00:25:05,672
Fiindcă nu contează.

384
00:25:05,706 --> 00:25:08,442
Îmi pot da seama doar dacă mă uit
la tine, nici măcar nu îţi pasă.

385
00:25:11,380 --> 00:25:13,782
Unde ai fost?

386
00:25:13,816 --> 00:25:16,952
Unde ai fost când cineva o omora?

387
00:25:16,986 --> 00:25:20,555
Ar fi trebuit să fi acolo, să o protejezi.

388
00:25:20,589 --> 00:25:22,456
Ai dreptate.

389
00:25:22,491 --> 00:25:26,159
- Aia era treaba ta!
- Ştiu.

390
00:25:26,194 --> 00:25:28,195
Ar fi trebuit să fiu acolo,

391
00:25:28,229 --> 00:25:30,129
şi îmi doresc să pot să refac totul.

392
00:25:30,164 --> 00:25:32,265
Îmi doresc... Ca nimic din toate
astea să nu se fi întâmplat

393
00:25:32,299 --> 00:25:34,433
şi ca mama ta să fie în încă viaţă.

394
00:25:34,467 --> 00:25:36,635
Vrei să ştii ce îmi doresc eu?

395
00:25:36,669 --> 00:25:41,006
Să fi fost doar mama, eu, Cody şi Harrison.

396
00:25:41,040 --> 00:25:42,907
Fiindcă ne-ar fi fost tuturor mult mai bine

397
00:25:42,942 --> 00:25:45,110
dacă nu te-ar fi cunoscut pe tine!

398
00:25:46,279 --> 00:25:49,113
Mi-aş dori ca tu să fi mort!

399
00:26:12,138 --> 00:26:14,506
- Te deranjez?
- Ce?

400
00:26:14,541 --> 00:26:16,809
Uită-te în altă parte.

401
00:26:29,691 --> 00:26:31,059
Ce faci?

402
00:26:31,093 --> 00:26:34,596
Doamne, Quinn, nu poţi să
iei un cearşaf sau ceva?

403
00:26:34,630 --> 00:26:36,297
Scuze.

404
00:26:36,332 --> 00:26:38,633
Deci... Ce faci?

405
00:26:38,667 --> 00:26:40,101
Încerc să găsesc o rochie pentru Rita.

406
00:26:40,135 --> 00:26:41,535
O vei îngropa într-una din alea?

407
00:26:41,570 --> 00:26:44,138
Ai o idee mai bună?

408
00:26:48,677 --> 00:26:50,811
Grozav. Trebuie să plec.

409
00:26:50,845 --> 00:26:53,146
Trebuie să plec acasă acum.

410
00:26:53,180 --> 00:26:56,115
Poate ai vrea să iei nişte
pantaloni pe tine.

411
00:26:57,585 --> 00:26:59,986
Vrei să vorbim despre asta, sau
pur şi simplu te vei purta ciudat?

412
00:27:00,021 --> 00:27:01,621
Nu avem despre ce să vorbim.

413
00:27:01,656 --> 00:27:02,989
Bine.

414
00:27:03,024 --> 00:27:05,359
Adică... Ai venit aici,

415
00:27:05,393 --> 00:27:07,795
ceea ce nu ţi-am cerut să faci...

416
00:27:07,829 --> 00:27:09,731
Da. Pentru a te ajuta.

417
00:27:09,765 --> 00:27:11,366
Aşa îi spui tu?

418
00:27:11,401 --> 00:27:13,836
Morgan.

419
00:27:29,419 --> 00:27:31,387
Elliot?

420
00:27:31,421 --> 00:27:32,989
Aşa te cheamă, nu?

421
00:27:33,023 --> 00:27:34,390
Da.

422
00:27:34,425 --> 00:27:36,393
Bună. Quinn. Omucideri.

423
00:27:36,427 --> 00:27:37,694
Hei.

424
00:27:37,729 --> 00:27:39,496
Să înţeleg că ai copii.

425
00:27:39,531 --> 00:27:42,700
Da. Sunt cu mama lor.

426
00:27:42,734 --> 00:27:44,669
Suntem divorţaţi.

427
00:27:44,703 --> 00:27:46,738
În plus, părea mai bine pentru ei să plece

428
00:27:46,772 --> 00:27:48,340
după ce s-a întâmplat alături.

429
00:27:51,544 --> 00:27:54,013
Ştii, deja am vorbit cu FBI-ul.

430
00:27:54,047 --> 00:27:56,048
Le-am spus că nu am văzut nimic.

431
00:27:56,083 --> 00:27:57,917
De ce ai nevoie?

432
00:27:57,951 --> 00:28:00,919
Cât de bine o cunoşteai pe Rita?

433
00:28:00,953 --> 00:28:04,055
Nu ştiu. Suntem vecini.

434
00:28:04,089 --> 00:28:07,325
Da. Pur şi simplu... Nu am
putut să nu observ

435
00:28:07,359 --> 00:28:10,728
cât de supărat ai fost
pentru ea seara trecută.

436
00:28:12,765 --> 00:28:16,133
A fost o prietenă, ştii? A fost supărător.

437
00:28:16,168 --> 00:28:19,304
O prietenă.

438
00:28:19,338 --> 00:28:22,740
Mi s-a spus că ar fi fost mai mult de atât.

439
00:28:22,774 --> 00:28:24,108
Doamne.

440
00:28:24,143 --> 00:28:26,110
Bine, fii atent, nu ştiu ce ai auzit,

441
00:28:26,144 --> 00:28:27,912
dar doar ca să înţelegi cum
stau lucrurile de fapt,

442
00:28:27,947 --> 00:28:30,248
tot ce eu şi Rita am făcut vreodată a
fost să ne sărutăm... O singură dată.

443
00:28:30,282 --> 00:28:31,816
Asta a fost tot. Nu a însemnat nimic.

444
00:28:31,851 --> 00:28:34,752
Adică, soţul ei nu era
niciodată prin preajmă.

445
00:28:34,787 --> 00:28:36,387
Oricum,

446
00:28:36,422 --> 00:28:38,389
Dexter a aflat de această indiscreţie şi...

447
00:28:38,424 --> 00:28:39,991
A trecut pe aici şi m-a luat la pumni.

448
00:28:51,170 --> 00:28:52,704
Dexter.

449
00:28:52,738 --> 00:28:55,273
Doarme.

450
00:29:00,045 --> 00:29:02,179
Am adus câteva rochii la care să te uiţi.

451
00:29:08,086 --> 00:29:10,087
Unde sunt Astor şi Cody?

452
00:29:10,121 --> 00:29:13,057
La un hotel cu bunicii lor.

453
00:29:13,091 --> 00:29:15,292
Cum a mers, când ai vorbit cu ei?

454
00:29:17,696 --> 00:29:19,964
Astor e supărată.

455
00:29:19,998 --> 00:29:22,166
Mi-au luat o pălărie.

456
00:29:22,201 --> 00:29:25,070
Va fi bine.

457
00:29:25,105 --> 00:29:26,706
Nu văd cum.

458
00:29:26,740 --> 00:29:28,908
Mama ei a murit din cauza mea.

459
00:29:28,943 --> 00:29:30,577
Nu, nu-i adevărat.

460
00:29:32,180 --> 00:29:34,715
E moartă din cauza lui Trinity.

461
00:29:34,750 --> 00:29:37,852
Ştiu că te tot învinovăţeşti,
dar nu poţi face asta.

462
00:29:37,886 --> 00:29:40,088
Nu există nimic ce ai fi
putut face diferit.

463
00:29:40,122 --> 00:29:42,124
L-aş fi putut ucide pe
Arthur Mitchell

464
00:29:42,158 --> 00:29:43,925
când am avut prima şansă.

465
00:29:43,959 --> 00:29:45,927
Ai iubit-o pe Rita.

466
00:29:45,961 --> 00:29:50,832
Nu ai fi lăsat nimic să o rănească.

467
00:29:50,866 --> 00:29:52,700
A fost norocoasă că te-a avut.

468
00:29:52,735 --> 00:29:56,503
Îmi spunea asta tot timpul...

469
00:29:56,538 --> 00:29:59,673
Cât de norocoasă se simţea
pentru că te-a găsit.

470
00:30:17,490 --> 00:30:19,024
Mă întrebam ce făceai,

471
00:30:19,059 --> 00:30:20,826
stând aici de una singură
pentru atât de mult timp.

472
00:30:20,860 --> 00:30:23,328
Acum înţeleg.

473
00:30:24,898 --> 00:30:27,232
Am plătit-o să spună asta.

474
00:30:27,266 --> 00:30:29,702
Serios?

475
00:30:29,736 --> 00:30:32,004
Nu... Glumeam.

476
00:30:32,038 --> 00:30:33,673
Şi eu.

477
00:30:36,777 --> 00:30:41,047
Deci, ce face un... Analist
al stropilor de sânge?

478
00:30:43,317 --> 00:30:45,952
Scuză-mă.

479
00:31:00,934 --> 00:31:03,269
Asta e a ta?

480
00:31:03,303 --> 00:31:06,239
Care e treaba aici?

481
00:31:17,783 --> 00:31:19,817
Trebuie să plec.

482
00:31:19,852 --> 00:31:21,586
E totul în regulă?

483
00:31:21,621 --> 00:31:24,089
E o răceală la stomac.
Se răspândeşte prin secţie.

484
00:31:24,123 --> 00:31:25,523
Îmi pare foarte rău.

485
00:31:25,558 --> 00:31:28,426
Mi-a făcut plăcere să te cunosc...

486
00:31:37,835 --> 00:31:39,769
Norocoasă să mă aibe.

487
00:31:39,803 --> 00:31:41,237
Nu aş spune chiar aşa.

488
00:31:41,271 --> 00:31:45,075
Ea a avut încredere în mine,
iar acum e moartă.

489
00:31:53,483 --> 00:31:56,085
După cum spune sora ta, sunt toxic.

490
00:31:58,322 --> 00:32:00,556
Cu toţii aţi duce-o mai bine fără mine.

491
00:32:22,016 --> 00:32:25,285
Şterge trecutul. Nu lăsa nimic în urmă.

492
00:32:33,828 --> 00:32:36,830
Te-ai trezit devreme.

493
00:32:38,666 --> 00:32:40,667
Ce faci acolo, ce e aşa de important?

494
00:32:40,701 --> 00:32:43,003
Scap de orice urmă de mine.

495
00:32:43,037 --> 00:32:45,205
- Nimic.
- Dexter...

496
00:32:51,346 --> 00:32:54,114
Uite, ştiu că e greu să vorbeşti
despre asta, dar...

497
00:32:54,148 --> 00:32:55,415
Înmormântarea este mâine,

498
00:32:55,450 --> 00:32:57,884
iar tu încă mai ai multe chestii de făcut.

499
00:32:57,919 --> 00:32:59,553
Cum ar fi semnarea actelor legistului.

500
00:32:59,587 --> 00:33:01,555
Trebuie să îmi iau uneltele.

501
00:33:01,589 --> 00:33:03,324
Şi trebuie să treci peste lista
invitaţilor încă o dată.

502
00:33:03,358 --> 00:33:06,460
- Şi să dau foc containerului.
- Şi elogiul, Dexter.

503
00:33:06,494 --> 00:33:07,995
Nu pot face asta pentru tine.

504
00:33:08,029 --> 00:33:09,563
Trebuie să vină cu adevărat din partea ta.

505
00:33:09,598 --> 00:33:12,866
Trebuie să fac plinul bărcii.
Nu mai am mult combustibil.

506
00:33:12,900 --> 00:33:15,135
Da.

507
00:33:15,169 --> 00:33:17,204
Şi interviul FBI-ului,

508
00:33:17,238 --> 00:33:19,073
sau... informarea,

509
00:33:19,107 --> 00:33:21,708
sau cum îi spun ei... E foarte importantă.

510
00:33:21,743 --> 00:33:24,344
Sunt într-adevăr dobitoci pentru
că vor să o facă astăzi,

511
00:33:24,378 --> 00:33:25,612
dar poate că îţi e mai bine

512
00:33:25,646 --> 00:33:28,415
dacă te duci acolo şi termini cu asta.

513
00:33:30,552 --> 00:33:32,419
Eşti sigur că nu vrei să vin cu tine?

514
00:33:35,022 --> 00:33:36,757
Nu. Sunt bine.

515
00:33:39,827 --> 00:33:41,761
Bine. Am plecat.

516
00:33:45,099 --> 00:33:46,967
M-am gândit la Harrison.

517
00:33:49,970 --> 00:33:51,638
La cum are nevoie de mama lui.

518
00:33:51,672 --> 00:33:54,975
Cineva decent în viaţa sa.

519
00:33:55,009 --> 00:33:57,845
Tu ai făcut totul pentru mine.

520
00:33:57,879 --> 00:34:00,180
Nu doar acum. În toată viaţa mea.

521
00:34:00,214 --> 00:34:02,416
Dar...

522
00:34:02,451 --> 00:34:05,620
Trebuie să îţi cer încă o favoare.

523
00:34:05,654 --> 00:34:08,589
Ca acea persoană să fi tu.

524
00:34:10,559 --> 00:34:13,528
Ca tu...

525
00:34:13,562 --> 00:34:15,963
Să îl iubeşti...

526
00:34:15,998 --> 00:34:18,465
Ca şi cum ar fi al tău.

527
00:34:23,504 --> 00:34:25,138
Este al meu.

528
00:34:25,173 --> 00:34:27,641
Şi mă are în viaţa lui.

529
00:34:27,675 --> 00:34:29,976
Bineînţeles că mă are.

530
00:34:33,114 --> 00:34:35,515
Dar mai important de atât, te are pe tine.

531
00:34:37,451 --> 00:34:40,454
Eşti decent şi bun.

532
00:34:42,057 --> 00:34:43,624
Eu nu sunt.

533
00:34:46,796 --> 00:34:48,830
Eşti!

534
00:34:48,865 --> 00:34:51,634
Eşti.

535
00:35:26,572 --> 00:35:29,607
E în ce toane e?

536
00:35:31,911 --> 00:35:33,345
De unde să ştiu eu?

537
00:35:33,379 --> 00:35:35,346
Nu ştiu, e un zvon care circulă pe aici,

538
00:35:35,381 --> 00:35:38,917
cum că voi doi aţi fi căsătoriţi.

539
00:35:38,951 --> 00:35:41,920
Uite, trebuie să vorbesc cu
ea în legătură cu ceva.

540
00:35:41,954 --> 00:35:44,489
Mă întrebam dacă acum e un moment potrivit.

541
00:35:44,523 --> 00:35:47,192
Ţine minte...

542
00:35:47,227 --> 00:35:49,996
Ea e şefa.

543
00:35:53,701 --> 00:35:56,570
Nu. Fără alte comentarii.

544
00:35:59,040 --> 00:36:02,009
Criminal în serie ucide soţia poliţistului.

545
00:36:02,043 --> 00:36:05,412
Presa nu se lasă. Vor toate
detaliile sângeroase.

546
00:36:05,446 --> 00:36:08,081
- Ce le-ai spus?
- Acelaşi lucru pe care ţi l-am spus ţie.

547
00:36:08,116 --> 00:36:11,118
Nu este cazul nostru.

548
00:36:11,152 --> 00:36:12,886
Deci, ce pot face pentru tine?

549
00:36:12,921 --> 00:36:16,290
Cred că ar trebui să ştii ceva...

550
00:36:16,324 --> 00:36:19,560
În legătură cu Rita.

551
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
Bine.

552
00:36:21,129 --> 00:36:23,831
Şi Elliot, vecinul de alături.

553
00:36:23,865 --> 00:36:25,600
Am fost la casa aceea cu Debra...

554
00:36:25,634 --> 00:36:28,536
Detectivul Morgan... Făceam curăţenie.

555
00:36:28,570 --> 00:36:32,374
Eu şi acest Elliot am
deschis o conversaţie.

556
00:36:32,408 --> 00:36:37,145
Se dovedeşte că el şi Rita
au avut un fel de...

557
00:36:37,180 --> 00:36:38,780
Mini-aventură.

558
00:36:38,815 --> 00:36:41,116
Ce înseamnă asta... Mai exact?

559
00:36:41,151 --> 00:36:43,986
Ei bine, nu s-a întâmplat
nimic cu adevărat.

560
00:36:44,020 --> 00:36:46,989
Dar se pare că Dexter a aflat de asta.

561
00:36:47,023 --> 00:36:50,826
De ce îmi spui asta?

562
00:36:50,860 --> 00:36:53,262
Ce vrei să sugerezi?

563
00:36:53,296 --> 00:36:55,264
Nu sugerez nimic.

564
00:36:55,298 --> 00:36:57,466
Şi de ce intervievezi tu martori?

565
00:36:57,500 --> 00:36:59,268
Nu intervievam. Eram acolo...

566
00:36:59,302 --> 00:37:00,569
Ce... Făceai curăţenie?

567
00:37:00,603 --> 00:37:01,803
Te rog.

568
00:37:01,838 --> 00:37:04,807
Uite, dacă era oricine altcineva
în afară de Dexter,

569
00:37:04,841 --> 00:37:08,010
am fi gândit cel puţin ca detectivii.

570
00:37:08,044 --> 00:37:10,580
Ceea ce înseamnă... Ce? Ce spui tu mereu?

571
00:37:10,614 --> 00:37:13,283
Când soţia este moartă,
în 90 la sută din cazuri,

572
00:37:13,317 --> 00:37:15,452
soţul a făcut-o.

573
00:37:18,689 --> 00:37:21,424
Laguerta.

574
00:37:21,459 --> 00:37:23,826
Aşteaptă puţin.

575
00:37:23,861 --> 00:37:25,461
Trebuie să preiau apelul.

576
00:37:25,495 --> 00:37:27,329
Terminăm mai târziu.

577
00:37:33,235 --> 00:37:35,536
Bine. Poţi să repeţi ce ai spus?

578
00:37:49,818 --> 00:37:50,851
Da.

579
00:37:50,885 --> 00:37:52,219
Tocmai am primit un apel de la FBI

580
00:37:52,254 --> 00:37:53,721
în legătură cu interviul fratelui tău.

581
00:37:53,756 --> 00:37:55,356
Nu îmi spune. Ce a spus?

582
00:37:55,391 --> 00:37:56,957
Nimic. Nu s-a prezentat.

583
00:37:56,992 --> 00:37:59,794
Aşa că acum cer dosarul lui de la Personal.

584
00:37:59,828 --> 00:38:01,796
Fir-ar al dracului.

585
00:38:01,830 --> 00:38:03,998
Ştiam eu că trebuia să mă duc cu el.

586
00:38:04,033 --> 00:38:05,133
Morgan?

587
00:38:05,167 --> 00:38:06,901
Chiar nu aveam nevoie de nenorocirea asta.

588
00:38:06,936 --> 00:38:09,705
- Da, nici tu nici eu.
- Ei bine, mă duc acasă acum.

589
00:38:09,739 --> 00:38:11,574
Îmi voi da seama de ce s-a
întâmplat şi îl voi duce acolo.

590
00:38:11,608 --> 00:38:13,375
Bine.

591
00:38:18,249 --> 00:38:20,550
Dexter?

592
00:38:20,585 --> 00:38:22,853
Cine dracu eşti tu?

593
00:38:22,887 --> 00:38:24,421
Pardon?

594
00:38:24,456 --> 00:38:26,691
Cine... Dracu eşti tu?

595
00:38:26,725 --> 00:38:29,660
10 A. Jos?

596
00:38:29,695 --> 00:38:32,196
Tu eşti sora, nu?

597
00:38:32,230 --> 00:38:34,999
- Da, aici locuiesc.
- Ei bine, atunci o să plec.

598
00:38:35,033 --> 00:38:36,400
A spus că vei ştii ce să faci.

599
00:38:36,435 --> 00:38:38,535
A spus ce? Nu... Nu pleca.

600
00:38:38,570 --> 00:38:40,871
Aşteaptă.

601
00:38:45,443 --> 00:38:46,410
<i>Dexter Morgan.</i>

602
00:38:46,444 --> 00:38:48,044
<i>Vă rugăm lăsaţi un mesaj după ton.</i>

603
00:38:49,080 --> 00:38:50,380
Ghici cu cine tocmai m-am întâlnit.

604
00:38:50,414 --> 00:38:51,915
Cu nenorocita de îngrijitoare
de pisici de la parter.

605
00:38:51,949 --> 00:38:53,783
Îl hrănea pe fiul tău cu îngheţată.

606
00:38:53,817 --> 00:38:55,918
Aşa că... Nu ştiu unde dracului eşti

607
00:38:55,952 --> 00:38:58,387
sau de ce crezi că poţi fugi de FBI,

608
00:38:58,421 --> 00:39:01,389
dar ai face bine să te întorci...

609
00:39:01,424 --> 00:39:05,828
Băga-mi-aş! Dexter, unde eşti?

610
00:39:08,498 --> 00:39:10,432
Sper că nu te superi că
am ales rochia aceea.

611
00:39:10,467 --> 00:39:13,368
O purtai când... Ne-am cunoscut prima dată.

612
00:39:13,402 --> 00:39:17,005
Aşa că m-am gândit că din moment
ce nu voi fi la înmormântarea ta,

613
00:39:17,039 --> 00:39:19,941
pentru că nu merit să fiu...

614
00:39:21,477 --> 00:39:24,412
Copiii vor fi bine cu Deb.

615
00:39:24,446 --> 00:39:28,816
Mult mai bine fără mine. Cred că
suntem de acord în privinţa asta.

616
00:39:31,353 --> 00:39:33,654
Nu am fost niciodată cinstit cu tine.

617
00:39:40,395 --> 00:39:43,397
Sunt un criminal în serie. Asta sunt.

618
00:39:47,236 --> 00:39:48,903
Şi te-am lăsat să crezi
că sunt o fiinţă umană,

619
00:39:48,937 --> 00:39:51,673
dar nu sunt.

620
00:39:51,707 --> 00:39:53,841
E o minciună.

621
00:40:08,590 --> 00:40:10,490
Sunt doar câteva lucruri
de care chiar ai nevoie

622
00:40:10,525 --> 00:40:12,793
odată ce decizi să mergi mai departe,

623
00:40:12,827 --> 00:40:15,962
ceea ce îţi va trebui
oriunde te vei opri...

624
00:40:15,997 --> 00:40:18,765
Un costum bun...

625
00:40:25,571 --> 00:40:27,939
Uneltele cu care îţi faci treaba...

626
00:40:32,710 --> 00:40:34,144
Şi un simbol al trecutului,

627
00:40:34,179 --> 00:40:36,947
o amintire a ceea ce eşti cu adevărat.

628
00:40:43,656 --> 00:40:46,225
Restul...

629
00:40:48,195 --> 00:40:50,163
Pur şi simplu nu îţi trebuie.

630
00:40:57,005 --> 00:41:00,207
Unde eşti, Harry?

631
00:41:00,241 --> 00:41:03,878
Vorbeşte acum, sau taci pe vecie.

632
00:41:32,575 --> 00:41:35,845
Am făcut atât de mulţi oameni să dispară.

633
00:41:35,879 --> 00:41:39,615
E rândul meu acum... Să mă
fac pe mine să dispar.

634
00:41:55,097 --> 00:41:58,199
Nenorocitul de FBI.

635
00:42:02,672 --> 00:42:04,573
La dracu, Dexter, nu face asta.

636
00:42:22,759 --> 00:42:26,595
Briza mării întotdeauna
mi-a adus claritate.

637
00:42:26,630 --> 00:42:28,964
E greu să găseşti suficient
oxigen pe uscat.

638
00:42:28,999 --> 00:42:32,301
E greu să... Respiri.

639
00:43:04,701 --> 00:43:05,868
Hei, tu.

640
00:43:05,902 --> 00:43:08,003
Hei... Tu.

641
00:43:08,038 --> 00:43:09,771
Sunt Rita.

642
00:43:09,805 --> 00:43:11,706
Da, ştiu.

643
00:43:11,741 --> 00:43:13,607
Te verificam.

644
00:43:13,642 --> 00:43:15,877
Vroiam să văd dacă te simţi mai bine.

645
00:43:15,911 --> 00:43:17,946
Mult mai bine.

646
00:43:17,980 --> 00:43:20,215
Mă bucur să aud asta.

647
00:43:20,249 --> 00:43:21,917
Felul în care ai plecat de la
restaurant, aşa repede,

648
00:43:21,951 --> 00:43:23,485
nu ştiu, am simţit că poate...

649
00:43:23,520 --> 00:43:25,488
Am spus ceva ce te-a ofensat.

650
00:43:25,522 --> 00:43:26,923
Nu, ai fost în regulă.

651
00:43:27,992 --> 00:43:30,493
Foarte înţelegătoare.

652
00:43:32,898 --> 00:43:37,201
Nu am fost complet sinceră cu tine...

653
00:43:37,236 --> 00:43:39,704
Nu ai fost, de fapt, blocată în trafic?

654
00:43:42,274 --> 00:43:45,642
Am doi copii. Astor şi Cody.

655
00:43:45,676 --> 00:43:47,811
Au 9 şi 7 ani.

656
00:43:47,845 --> 00:43:50,679
Îmi plac copii.

657
00:43:50,713 --> 00:43:53,315
Îţi plac?

658
00:43:53,349 --> 00:43:54,683
Da, sunt amuzanţi.

659
00:43:54,717 --> 00:43:57,985
Pe lângă asta, Deb mi-a spus deja.

660
00:43:58,020 --> 00:44:01,690
Şi de fostul meu soţ şi de...
Problemele noastre?

661
00:44:01,724 --> 00:44:03,025
Ţi-a spus?

662
00:44:03,059 --> 00:44:04,994
Da.

663
00:44:05,028 --> 00:44:08,997
Deci ştii totul despre mine.

664
00:44:09,031 --> 00:44:11,829
Mi-ar plăcea să ştiu mai multe.

665
00:44:14,366 --> 00:44:15,933
Deci...

666
00:44:15,967 --> 00:44:19,936
Deci poate ar trebui să
ne întâlnim din nou cândva.

667
00:44:21,539 --> 00:44:24,608
Mi-ar plăcea asta. Mult.

668
00:44:24,642 --> 00:44:26,343
Mult.

669
00:44:26,377 --> 00:44:29,646
Ştiu că ar trebui să închid acum,

670
00:44:29,681 --> 00:44:31,615
dar trebuie să o spun.

671
00:44:31,650 --> 00:44:36,220
Nu ştiu de ce mai exact, dar...

672
00:44:36,254 --> 00:44:39,723
Mă faci să mă simt bine.

673
00:44:39,757 --> 00:44:42,392
Ca şi cum lucrurile ar putea fi altfel.

674
00:44:42,426 --> 00:44:45,295
La fel şi tu.

675
00:44:45,329 --> 00:44:49,031
Mă faci să mă simt aşa...
Pe mine, la asta mă refer.

676
00:44:49,066 --> 00:44:50,766
Mă bucur că am sunat.

677
00:44:50,800 --> 00:44:52,501
Nu ştiu, m-am simţit...

678
00:44:52,535 --> 00:44:55,370
Nelămurită în legătură
cu sfârşitul întâlnirii.

679
00:44:55,405 --> 00:44:59,707
Ştii, de parcă nu ne-am luat la
revedere aşa cum trebuie...

680
00:44:59,741 --> 00:45:02,142
La revedere, Rita Bennett.

681
00:45:02,176 --> 00:45:06,812
La revedere, Dexter Morgan.

682
00:45:12,651 --> 00:45:14,785
La revedere.

683
00:45:17,155 --> 00:45:19,823
Îmi pare rău.

684
00:45:59,164 --> 00:46:00,864
Unde e cheia de la afurisita de baie?

685
00:46:00,898 --> 00:46:04,301
Sau ar trebui să îmi fac treaba pe podea?

686
00:46:09,140 --> 00:46:11,174
Care e problema ta?

687
00:46:11,209 --> 00:46:13,477
Niciuna.

688
00:46:13,511 --> 00:46:14,945
Retard afurisit.

689
00:46:14,979 --> 00:46:16,579
Pleacă dracului de aici!

690
00:46:16,614 --> 00:46:19,649
Are dreptate. Ar trebui
să merg mai departe.

691
00:46:28,892 --> 00:46:30,626
Hei, hei, hei.

692
00:46:32,829 --> 00:46:34,029
Am spus...

693
00:46:34,063 --> 00:46:36,031
Care mama dracului e problema ta?

694
00:46:37,566 --> 00:46:39,434
Am avut o săptămână proastă.

695
00:46:39,468 --> 00:46:42,972
Soţia mea a murit şi a fost vina mea.

696
00:46:43,006 --> 00:46:45,808
Ei bine, îmi pare foarte rău pentru
pierderea ta nenorocită,

697
00:46:45,843 --> 00:46:48,945
dar soţia ta moartă poate să mi-o sugă.

698
00:46:56,754 --> 00:46:58,688
Nu am vrut niciodată să îi fac rău.

699
00:47:37,126 --> 00:47:39,695
Acesta este primul lucru
uman pe care l-ai făcut

700
00:47:39,729 --> 00:47:43,198
de când ea a murit, Dexter.

701
00:47:43,233 --> 00:47:46,069
Am crezut că m-ai părăsit.

702
00:47:46,103 --> 00:47:48,571
Sunt aici.

703
00:47:55,414 --> 00:47:58,584
E în regulă, fiule...

704
00:47:58,618 --> 00:48:01,620
Să arăţi ceea ce simţi.

705
00:48:25,583 --> 00:48:28,451
Nu le este mai bine fără tine.

706
00:48:28,485 --> 00:48:31,953
Ţie nu îţi este mai bine fără ei.

707
00:48:31,988 --> 00:48:34,789
Trebuie să te întorci.

708
00:48:52,341 --> 00:48:54,942
Deb spune că e sigură că va fi aici.

709
00:48:54,976 --> 00:48:56,944
Ar fi bine să fie aşa. Dacă
nu plecăm în curând,

710
00:48:56,978 --> 00:49:00,815
o vom arde pe Rita la lumina lumânării.

711
00:49:05,721 --> 00:49:07,455
Deci tu nu... Mai vorbeşti cu mine acum?

712
00:49:07,490 --> 00:49:09,958
Am dreptate?

713
00:49:09,993 --> 00:49:12,562
Am încercat să vorbesc cu tine.

714
00:49:16,367 --> 00:49:18,368
Ai dreptate. Ai încercat.

715
00:49:20,604 --> 00:49:23,272
Trebuie să înţelegi...

716
00:49:23,307 --> 00:49:24,606
Spune-mi.

717
00:49:24,641 --> 00:49:27,275
Puteam lupta pentru acest caz, dar...

718
00:49:27,310 --> 00:49:29,711
O parte din mine nu a vrut.

719
00:49:31,547 --> 00:49:35,549
Rita... A murit.

720
00:49:37,118 --> 00:49:41,488
A murit, şi asta m-a speriat.

721
00:49:41,523 --> 00:49:44,024
Am fost căsătoriţi de cât, zece ore?

722
00:49:45,927 --> 00:49:47,727
Dexter a fost martorul
la ceremonia noastră.

723
00:49:47,762 --> 00:49:48,995
Din ce ştiu eu,

724
00:49:49,029 --> 00:49:51,564
el a fost cu noi acolo,
în timp ce ea era...

725
00:49:51,599 --> 00:49:54,200
Ştiu.

726
00:49:56,036 --> 00:49:59,538
Ei bine, nu am vrut să îmi
amintesc de asta.

727
00:49:59,573 --> 00:50:03,109
Nu am vrut să investighez.

728
00:50:03,143 --> 00:50:04,744
Am vrut doar...

729
00:50:04,778 --> 00:50:07,680
Am vrut să fie doar ziua nunţii noastre.

730
00:50:10,049 --> 00:50:12,217
Nu îmi place, Angel.

731
00:50:12,251 --> 00:50:14,018
Nu îmi place cum mă face să mă simt.

732
00:50:14,053 --> 00:50:15,487
Nu ştiu ce să fac cu toate astea.

733
00:50:15,521 --> 00:50:17,021
Maria.

734
00:50:18,957 --> 00:50:21,526
Ce?

735
00:50:21,560 --> 00:50:23,929
Nimeni nu ştie.

736
00:50:32,073 --> 00:50:36,043
Ce e mai important decât
înmormântarea propriei sale soţii?

737
00:50:36,077 --> 00:50:38,446
Oamenii încep să se neliniştească.

738
00:50:38,480 --> 00:50:42,916
Îţi mulţumesc, pentru că ai raportat
un lucru evident, Quinn.

739
00:50:42,951 --> 00:50:46,687
De parcă aş fi atât de dobitoacă încât
nu mi-aş putea da seama.

740
00:50:46,722 --> 00:50:48,956
Ai ţinut vreodată un elogiu?

741
00:50:48,990 --> 00:50:50,457
Nu.

742
00:50:50,492 --> 00:50:52,059
Ei bine, eu nu o pot face.

743
00:50:52,093 --> 00:50:54,361
Şi acei agenţi, acei vulturi

744
00:50:54,396 --> 00:50:56,363
îl aşteaptă, pur şi simplu, pe el.

745
00:50:56,397 --> 00:50:57,698
Uite...

746
00:50:57,732 --> 00:51:00,434
E o chestie pe care probabil
ar trebui să o ştii.

747
00:51:00,468 --> 00:51:02,703
Ce?

748
00:51:02,738 --> 00:51:05,073
Nu e tocmai un lucru uşor de spus.

749
00:51:05,107 --> 00:51:08,644
Vecinul de alături, Elliot,
am vorbit cu el ziua trecută.

750
00:51:08,678 --> 00:51:12,348
- Ce mama dracului?
- Ştiu că ar fi trebuit să...

751
00:51:48,017 --> 00:51:51,152
A avut o inimă mare.

752
00:51:53,522 --> 00:51:57,425
Destul de mare pentru amândoi.

753
00:51:57,459 --> 00:52:00,328
Trebuia să fie.

754
00:52:00,363 --> 00:52:06,167
Eu nu am fost nici măcar uman...

755
00:52:06,202 --> 00:52:08,536
Când ne-am cunoscut prima dată.

756
00:52:08,570 --> 00:52:13,007
Nu mă aşteptat ca asta să se schimbe.

757
00:52:13,042 --> 00:52:14,742
Ea s-a deschis şi a găsit ceva

758
00:52:14,776 --> 00:52:17,445
ce eu nici nu ştiam că există.

759
00:52:17,480 --> 00:52:20,882
Ea nu a rănit niciodată pe nimeni.

760
00:52:20,916 --> 00:52:23,351
A fost inocentă.

761
00:52:26,555 --> 00:52:28,790
Şi a murit brutal şi...

762
00:52:28,824 --> 00:52:34,329
Eu nu pot...

763
00:52:34,363 --> 00:52:36,297
Repara asta.

764
00:52:43,573 --> 00:52:46,909
Dar ştiu că trebuie să încerc...

765
00:52:50,514 --> 00:52:53,482
Aici în Miami cu oamenii
care au cunoscut-o.

766
00:52:53,517 --> 00:52:55,718
Cei cărora... Cărora...

767
00:52:58,422 --> 00:53:00,990
Cărora le-a păsat de ea.

768
00:53:02,959 --> 00:53:06,396
Şi care au iubit-o.

769
00:53:11,935 --> 00:53:14,471
Aşa cum am făcut eu.

770
00:53:14,472 --> 00:53:15,472
Subtitrarea - Larra/Azael

