1
00:00:00,900 --> 00:00:04,787
Eu şi o fată eram în fapt, în spatele
Grădinii Zoologice din Central Park.

2
00:00:04,788 --> 00:00:07,924
Cimpanzeii încep să ne ofere
ovaţii la scenă deschisă

3
00:00:07,925 --> 00:00:10,293
şi exact când eram pe cale
să-i dau acelaşi lucru...

4
00:00:10,294 --> 00:00:14,064
Ce zici de asta ?
Eu...

5
00:00:14,065 --> 00:00:15,364
Nu pot.

6
00:00:15,365 --> 00:00:16,966
Pur şi simplu... nu pot.

7
00:00:16,967 --> 00:00:21,990
Ştiu că voi număraţi minutele până
puteţi scăpa de vieţile voastre banale

8
00:00:21,991 --> 00:00:23,306
când auziţi cât de
nemaipomenită este viaţa mea,

9
00:00:23,307 --> 00:00:27,727
şi-mi place să vă ofer asta,
dar în seara asta nu pot.

10
00:00:27,728 --> 00:00:30,763
- Ce s-a întâmplat ?
- Nu vreau să vorbesc despre asta.

11
00:00:30,764 --> 00:00:33,566
Bine. Aţi văzut Pradă Mortală aseară ?

12
00:00:33,567 --> 00:00:35,318
- Cum să nu !
- Cea mai tare Pradă Mortală !

13
00:00:35,319 --> 00:00:36,769
Bine, vă spun !

14
00:00:36,770 --> 00:00:40,673
Mama mea vinde casa
în care am crescut.

15
00:00:40,674 --> 00:00:44,210
Toate amintirile din copilărie
o să dispară, uite aşa !

16
00:00:44,211 --> 00:00:46,446
Nasol. Am trecut şi eu prin asta, amice.

17
00:00:46,447 --> 00:00:47,898
Despre ce vorbeşti ?

18
00:00:47,899 --> 00:00:49,549
Mama ta încă locuieşte
în casa în care ai crescut.

19
00:00:49,890 --> 00:00:51,741
Cu noul ei soţ hipiot, Clint.

20
00:00:51,742 --> 00:00:55,245
Confortul casei se cam strică atunci
când cineva îţi transformă camera

21
00:00:55,246 --> 00:00:58,331
în ceea ce cred eu că e
un templu de sex tantric.

22
00:00:58,332 --> 00:01:00,383
Cu tot bambusul şi fumul de iarbă
şi muzica anilor '60,

23
00:01:00,384 --> 00:01:04,287
figurinele mele G.I. Joe se simt
blocate într-o amintire din Vietnam.

24
00:01:05,388 --> 00:01:11,028
Vreau să veniţi cu mine sâmbătă în
Staten Island să împachetez totul.

25
00:01:11,729 --> 00:01:15,882
Te aştepţi să ne petrecem o zi întreagă
împachetând casa mamei tale ?

26
00:01:15,883 --> 00:01:17,100
Sigur că nu.

27
00:01:17,101 --> 00:01:18,735
Sunt două zile de muncă.

28
00:01:18,736 --> 00:01:20,853
- Zic pas.
- La fel.

29
00:01:20,854 --> 00:01:22,822
Mă dezabonez.

30
00:01:25,109 --> 00:01:26,809
Sunteţi adorabili.

31
00:01:26,810 --> 00:01:30,296
Chiar credeţi că eu, Barney Stinson,
nu vă pot convinge să mergeţi ?

32
00:01:30,297 --> 00:01:32,498
Am convins-o pe Regină
să bată pumnul cu mine.

33
00:01:32,499 --> 00:01:34,000
Nimeni nu crede povestea asta.

34
00:01:34,000 --> 00:01:38,487
O fi tu capabil să convingi "geniile"
pe care le agăţi să facă ce vrei tu,

35
00:01:38,488 --> 00:01:40,590
dar nu merge cu noi.

36
00:01:48,132 --> 00:01:51,000
Cum a făcut asta ?

37
00:01:56,340 --> 00:02:00,040
How I Met Your Mother
Sezonul 6 Episodul 2
- Cleaning House -

38
00:02:00,041 --> 00:02:03,941
Traducerea şi adaptarea: achmed90

39
00:02:04,464 --> 00:02:08,000
<i>Şi am ajuns să împachetăm
casa părintească a lui Barney.</i>

40
00:02:08,001 --> 00:02:10,719
Ted, chestia aia pe care o împachetezi
e mult prea mare pentru cutia aia.

41
00:02:10,720 --> 00:02:12,221
Da, asta a spus şi mama ta.

42
00:02:12,222 --> 00:02:16,158
- Cum Ã®ndrÄƒzneÅŸti !
- Nu, chiar a spus asta.

43
00:02:16,159 --> 00:02:20,513
Dragule, parcÄƒ Å£i-am spus,
n-o sÄƒ Ã®ncapÄƒ acolo.

44
00:02:20,514 --> 00:02:22,798
A comandat cineva ceva
înalt, negru şi nemaipomenit ?

45
00:02:22,799 --> 00:02:24,717
- James !
- Frate !

46
00:02:24,718 --> 00:02:26,636
- Ce mai faci ?
- Salut !

47
00:02:27,671 --> 00:02:28,938
- Dumnezeule !
- Mama.

48
00:02:28,939 --> 00:02:32,692
Uite-i pe băieţii mei.
Atât de mari, puternici şi frumoşi.

49
00:02:32,693 --> 00:02:35,645
- Mamă.
- Încetează.

50
00:02:35,646 --> 00:02:37,113
Şi ce mai face nepoţelul meu ?

51
00:02:37,114 --> 00:02:38,347
A primit hainele pe care i le-am trimis ?

52
00:02:38,348 --> 00:02:40,483
Priveşte.

53
00:02:41,985 --> 00:02:43,653
Nu că-i drăguţ ?

54
00:02:43,654 --> 00:02:47,873
Când ai văzut ultima oară un scutec
ieşind dintr-un costum Dolce and Gabana ?

55
00:02:47,874 --> 00:02:49,925
Joi la serviciu.

56
00:02:49,926 --> 00:02:52,694
Câţiva din partenerii mai în vârstă
au probleme de genul.

57
00:02:53,714 --> 00:02:58,718
Ted, ieri la serviciu, te-am lăudat în faţa
acelei cosmeticiene super focoasă, Liz.

58
00:02:58,719 --> 00:03:00,553
Da ? Ce i-ai spus ?

59
00:03:00,554 --> 00:03:02,999
- Ştii tu, cât de amuzant eşti...
- Aşa este.

60
00:03:03,000 --> 00:03:04,574
- Chipeş.
- Cine, eu ?

61
00:03:04,575 --> 00:03:06,042
Un peţitor incredibil.

62
00:03:06,343 --> 00:03:09,545
- Pe bune ?
- Da.

63
00:03:09,546 --> 00:03:12,481
I-am zis: "Ştie corpul unei femei
mai bine decât şi-l cunoaşte ea, "

64
00:03:12,482 --> 00:03:17,018
"valuri nesfârşite de plăcere lovind
şi spărgându-se timp de ore întregi..."

65
00:03:17,019 --> 00:03:18,053
Bla, bla, bla.

66
00:03:18,054 --> 00:03:21,240
"Orgasme atât de intense încât leşini."

67
00:03:21,241 --> 00:03:22,742
Toate astea.

68
00:03:22,743 --> 00:03:26,662
Robin, cum pot să mă ridic
la o astfel de descriere ?

69
00:03:26,663 --> 00:03:28,447
Ce ? Doar ştii ce să faci acolo jos.

70
00:03:28,448 --> 00:03:31,584
Teddy Westside ştie ce face.
Ştim bine asta.

71
00:03:31,585 --> 00:03:33,502
Dar nu asta e ideea.

72
00:03:33,503 --> 00:03:35,754
Ai încălcat prima regulă
a combinaţie dintre doi oameni:

73
00:03:35,755 --> 00:03:37,289
lăudarea.

74
00:03:37,290 --> 00:03:41,744
Dacă cineva n-a văzut Karate Kid,
nu-i spui: "E cel mai tare film".

75
00:03:41,745 --> 00:03:43,295
Îi spui: "E destul de bun".

76
00:03:43,296 --> 00:03:45,548
Apoi o să-l vadă,
şi-i va da pe spate.

77
00:03:45,549 --> 00:03:48,634
Fiindcă Sensei-ul de la Cobra Kai
spune: "Rupe-i piciorul !"

78
00:03:48,635 --> 00:03:50,619
Şi Daniel-san face...

79
00:03:59,896 --> 00:04:02,097
Poate că te-am lăudat un pic cam mult.

80
00:04:02,098 --> 00:04:05,117
Vă mulţumesc că ne ajutaţi
cu lucrurile astea.

81
00:04:05,118 --> 00:04:09,955
Ne oferă o pătrundere rară
în dezvoltarea lui Barney Stinson.

82
00:04:09,956 --> 00:04:11,106
Uită-te la asta.

83
00:04:11,107 --> 00:04:13,826
Cine a fost un jucător drăguţ de baschet

84
00:04:13,827 --> 00:04:16,945
înainte să devină cel mai mare
pervers din lume ?

85
00:04:17,131 --> 00:04:19,715
Mi-a plăcut la nebunie
să joc baschet la juniori.

86
00:04:19,716 --> 00:04:22,418
Până când m-au dat afară din echipă...

87
00:04:22,419 --> 00:04:25,387
<i>Eram atât de nemaipomenit,
încât antrenorul m-a rugat să plec</i>

88
00:04:25,388 --> 00:04:28,140
<i>fiindcă nu era corect faţă de ceilalţi copii.</i>

89
00:04:32,295 --> 00:04:37,316
- Pare plauzibil.
- E adevărat. Spune-le, James.

90
00:04:37,317 --> 00:04:39,819
Da, avea o săritură de un metru jumate.

91
00:04:39,820 --> 00:04:42,571
Marca din afara semicercului,
din interiorul semicercului.

92
00:04:42,572 --> 00:04:43,266
Nu se pricepea deloc.

93
00:04:43,267 --> 00:04:44,600
Antrenorul l-a dat afară,

94
00:04:44,601 --> 00:04:46,569
iar mama i-a spus povestea
asta ca să se simtă mai bine.

95
00:04:46,570 --> 00:04:48,821
Dumnezeule !
Uitaţi-vă la asta.

96
00:04:48,822 --> 00:04:51,807
Scrisoarea mea de la
Generalul de la Poştă.

97
00:04:51,808 --> 00:04:54,527
Nici acum nu pot să cred că
a avut timp să-mi scrie asta...

98
00:04:54,528 --> 00:04:57,046
"Dragă Barney..."

99
00:04:57,047 --> 00:05:00,583
Îmi cer scuze că am pierdut invitaţiile

100
00:05:00,584 --> 00:05:03,419
pe care le-ai trimis pentru
petrecerea aniversării tale.

101
00:05:03,420 --> 00:05:06,506
De aceea niciunul din colegii tăi n-a venit.

102
00:05:06,507 --> 00:05:11,994
Nu fiindcă ai vomitat când
s-a stins lumina la Planetariu.

103
00:05:11,995 --> 00:05:14,147
Ei nici n-au observat asta.

104
00:05:14,148 --> 00:05:19,001
De asemenea, mama lui
Janey Masterson e o curvă,

105
00:05:19,002 --> 00:05:22,321
şi cu o gură plină de gin
la zece dimineaţa,

106
00:05:22,322 --> 00:05:26,125
are mare tupeu să ne dea
afară din parcare.

107
00:05:26,126 --> 00:05:31,981
Cu drag, Generalul de la Poştă.

108
00:05:33,200 --> 00:05:35,368
Mulţumesc.

109
00:05:36,320 --> 00:05:37,904
Mama ta născoceşte chestii
de genul ăsta de multe ori ?

110
00:05:37,905 --> 00:05:42,375
Constant. Depune mai mult efort
în unele minciuni decât în altele.

111
00:05:42,376 --> 00:05:44,410
Mamă ? Cine e tatăl meu ?

112
00:05:44,411 --> 00:05:47,079
Toţi ceilalţi copii de la şcoală
ştiu care-i tatăl lor.

113
00:05:47,080 --> 00:05:48,798
Al meu care e ?

114
00:05:48,799 --> 00:05:54,137
Nu ştiu...
Tipul ăla.

115
00:05:55,138 --> 00:05:57,673
Şi ţie ţi-a spus că Bob Barker e tatăl tău ?

116
00:05:57,674 --> 00:06:03,879
Nu. Eu am auzit de Flip Wilson,
Bill Cosby, James Earl Jones,

117
00:06:03,880 --> 00:06:06,933
Meadowlark Lemon...
Şi lista poate continua.

118
00:06:06,934 --> 00:06:09,936
Nici acum nu primesc un răspuns
concret cu privire la tatăl meu.

119
00:06:09,937 --> 00:06:11,320
Iar Barney nu e de mare ajutor.

120
00:06:11,321 --> 00:06:14,774
El încă crede fiecare minciună
pe care i-a spus-o mama.

121
00:06:14,775 --> 00:06:16,776
Eu nu.
M-am prins devreme.

122
00:06:16,777 --> 00:06:18,327
Ai grijă !

123
00:06:18,328 --> 00:06:20,530
Michael Jackson mi-a trimis
mănuşa asta de...

124
00:06:20,531 --> 00:06:22,999
La naiba.

125
00:06:25,752 --> 00:06:28,904
Loretta i-a minţit foarte mult pe copiii ei.

126
00:06:28,905 --> 00:06:30,006
Nu e singura.

127
00:06:30,007 --> 00:06:34,293
De fiecare dată când Marshall era
hiperactiv, mama lui decidea că e bolnav

128
00:06:34,294 --> 00:06:37,246
şi-i dădea sirop de tuse până leşina.

129
00:06:37,247 --> 00:06:40,082
Sunt foarte sigur că
asta mi-a oprit creşterea.

130
00:06:40,083 --> 00:06:43,185
Am ajuns la 1.93 m în clasa a cincea,
şi m-am oprit.

131
00:06:43,186 --> 00:06:47,440
Şi mai este cea mai populară
minciună din istoria părinţilor.

132
00:06:47,441 --> 00:06:48,724
Moş Crăciun.

133
00:06:48,725 --> 00:06:50,443
Da, dar asta e o minciună bună.

134
00:06:50,444 --> 00:06:53,112
Ca atunci când îi spune lui Ted că va găsi
fata potrivită şi se va aşeza la casa lui.

135
00:06:53,113 --> 00:06:56,032
- Găsesc asta foarte liniştitor.
- O s-o găseşti, amice.

136
00:06:56,033 --> 00:06:58,284
- Chiar crezi ?
- Da !

137
00:06:59,453 --> 00:07:02,955
Moş Crăciun e tot o minciună,
iar eu n-o să-i mint pe copii noştri.

138
00:07:02,956 --> 00:07:04,657
Iubito, e Moş Crăciun.

139
00:07:04,658 --> 00:07:07,525
Nu vrei să meargă copii noştri
la culcare în Ajunul Crăciunului

140
00:07:07,526 --> 00:07:09,328
cu inimile pline de speranţă,

141
00:07:09,329 --> 00:07:12,005
cu mintea plină de
coşmaruri cu sirop de tuse,

142
00:07:12,006 --> 00:07:15,885
ştiind că la parter, Kris Kringle
le umple ciorapii cu bucurie

143
00:07:15,886 --> 00:07:19,639
şi-şi umple burta cu lapte şi peşte
lăsate pentru el ?

144
00:07:19,640 --> 00:07:20,840
Lapte şi peşte ?

145
00:07:20,841 --> 00:07:23,009
Moş Crăciun nu primeşte
fursecuri în Minnesota ?

146
00:07:23,010 --> 00:07:25,895
Da, tocmai de asta are nevoie
Moş Crăciun la trei dimineaţa

147
00:07:25,896 --> 00:07:29,180
când se confruntă cu viscolul
din Munţii Stâncoşi: o criză de diabet.

148
00:07:29,181 --> 00:07:30,933
Nu. Moş Crăciun are nevoie de proteine.

149
00:07:30,934 --> 00:07:31,984
N-o să-i mint pe copii noştri.

150
00:07:33,803 --> 00:07:34,854
Sfântul Valentin.

151
00:07:34,855 --> 00:07:36,739
Baza a doua a clasei a treia.

152
00:07:36,740 --> 00:07:40,409
Mereu primeam o scrisoare
de la fiecare fată din clasa mea.

153
00:07:40,410 --> 00:07:44,146
Ciudat că toate fetele astea
au acelaşi scris

154
00:07:44,147 --> 00:07:51,170
ca şi Generalul de la Poştă, mama şi
regele tururilor complete, Frank Aaron.

155
00:07:51,171 --> 00:07:53,339
Da, fetele astea...

156
00:07:53,340 --> 00:07:55,991
Cu cât de ignoră mai mult,
pretind că te urăsc de moarte,

157
00:07:55,992 --> 00:07:58,094
te încuie în vestiar
în timpul vacanţei de iarnă,

158
00:07:58,095 --> 00:08:00,513
cu atât de iubesc mai mult în secret.

159
00:08:01,381 --> 00:08:03,799
Asta nu e...

160
00:08:03,800 --> 00:08:06,519
- Cine e Sam Gibbs ?
Habar n-am. De ce ?

161
00:08:06,520 --> 00:08:08,938
Mama i-a adresat asta
şi n-a mai trimis-o.

162
00:08:08,939 --> 00:08:10,640
Ce e înăuntru ?

163
00:08:16,396 --> 00:08:18,981
E o poză cu noi doi când eram mici.

164
00:08:20,450 --> 00:08:24,851
Pe spate, mama a scris...
"Fiul tău".

165
00:08:29,537 --> 00:08:31,304
Gata, masa e gata.

166
00:08:31,305 --> 00:08:32,922
Cine vrea burgeri ?

167
00:08:32,923 --> 00:08:35,291
Mamă, cine e Sam Gibbs ?

168
00:08:36,459 --> 00:08:37,960
Nu-mi sună cunoscut.

169
00:08:37,961 --> 00:08:39,896
Cine vrea burgeri ?

170
00:08:39,897 --> 00:08:42,348
E o poză cu mine şi Barney
într-un plic adresat lui.

171
00:08:42,349 --> 00:08:44,350
Pe spate ai scris "fiul tău".

172
00:08:44,351 --> 00:08:47,854
Nu, asta...
Scrie "Yourson".

173
00:08:47,855 --> 00:08:49,522
Pentru Yourson, Dakota de Nord.

174
00:08:49,523 --> 00:08:51,858
Acolo am făcut poza.
Un orăşel adorabil.

175
00:08:51,859 --> 00:08:54,694
Am fost cu caiacul, şi voi doi
aţi salvat câinele primarului

176
00:08:54,695 --> 00:08:56,279
care căzuse în vâltoare.

177
00:08:56,280 --> 00:08:59,949
Primarul acela, Sam Gibbs,
m-a rugat să-i trimit poza voastră

178
00:08:59,950 --> 00:09:01,501
ca să vă fac o statuie.

179
00:09:01,502 --> 00:09:03,920
Se pare că n-am trimis-o.
Ce stânjenitor.

180
00:09:03,921 --> 00:09:07,340
Acum, hai să mâncăm burgeri !

181
00:09:07,341 --> 00:09:11,644
Dacă poza a fost făcută în Dakota de Nord
atunci de ce e în cadru leagănul nostru ?

182
00:09:11,645 --> 00:09:13,629
Nu ştiu !

183
00:09:13,630 --> 00:09:17,016
Am făcut tot ce-am putut ca părinte
singur şi n-a fost mereu uşor

184
00:09:17,017 --> 00:09:24,000
şi vă recomand să puneţi salata de varză
pe burgeri fiindcă sunt mai delicioşi aşa.

185
00:09:25,392 --> 00:09:27,393
Îţi vine s-o credeţi ?

186
00:09:27,394 --> 00:09:29,395
Ştiu.

187
00:09:29,396 --> 00:09:31,397
Să uite să trimită fotografia.

188
00:09:31,398 --> 00:09:33,349
Bietul sculptor a trebuit
să lucreze din memorie.

189
00:09:33,350 --> 00:09:34,984
Statuile alea probabil
nici nu seamănă cu noi.

190
00:09:34,985 --> 00:09:36,552
La naiba, mamă !

191
00:09:38,038 --> 00:09:39,121
Ted ?

192
00:09:39,122 --> 00:09:43,025
Ai fost îngrijorat că te-am lăudat
prea mult lui Liz. Am reparat asta.

193
00:09:43,026 --> 00:09:45,294
- Cum anume ?
- I-am trimis un email.

194
00:09:45,295 --> 00:09:49,048
"Dragă Liz, sper că n-a părut
că încerc să-l laud pe Ted."

195
00:09:49,049 --> 00:09:52,335
"Adevărul e că un tip drăguţ
şi cu picioarele pe pământ,

196
00:09:52,336 --> 00:09:54,804
şi cred că v-aţi potrivi de minune."

197
00:09:54,805 --> 00:09:56,172
Mulţumesc.
E perfect.

198
00:09:56,173 --> 00:09:57,706
Mi-ai luat o greutate de pe...

199
00:09:57,707 --> 00:10:00,009
"Îţi va zgudui lumea în pat ? Nu."

200
00:10:00,010 --> 00:10:05,147
"Dar e curat, deschis la critici,
şi nu e pasionat de nimic ciudat."

201
00:10:05,148 --> 00:10:08,768
"Nu e rău deloc."

202
00:10:08,769 --> 00:10:10,353
Vezi, acum ai luat-o în direcţia cealaltă...

203
00:10:10,354 --> 00:10:13,155
"O să fiu sinceră. Primele
întâlniri nu vor fi prea grozave."

204
00:10:13,156 --> 00:10:16,526
"O să spună: "Ai terminat ?"
mai des ca un chelner într-un restaurant."

205
00:10:16,527 --> 00:10:17,894
Opreşte-te !

206
00:10:17,895 --> 00:10:20,313
Ascultă-mă. Nu există niciun
Yourson, Dakota de Nord.

207
00:10:20,314 --> 00:10:23,099
Şi Sam Gibbs n-a fost primarul.

208
00:10:23,100 --> 00:10:25,101
Ar putea fi unul din taţii noştri.

209
00:10:25,102 --> 00:10:27,287
Sigur nu e tatăl meu.
Tatăl meu e Bob Barker.

210
00:10:27,288 --> 00:10:31,824
Barney ! Trebuie să încetezi să trăieşti
în basmele pe care ni le-a spus mama !

211
00:10:31,825 --> 00:10:34,243
Bob Barker nu e tatăl tău.

212
00:10:34,244 --> 00:10:41,219
Sam Gibbs ar putea fi, dar Bob Barker
cu siguranţa nu e tatăl tău.

213
00:10:42,720 --> 00:10:45,221
Presupun că ai o problemă
şi cu Iepuraşul de Paşte.

214
00:10:45,222 --> 00:10:46,639
Nu acum.

215
00:10:46,640 --> 00:10:49,208
Adresa asta nu e prea departe.

216
00:10:49,209 --> 00:10:51,060
Vii cu mine sau nu ?

217
00:10:52,479 --> 00:10:54,097
<i>Deci asta o să facem ?</i>

218
00:10:54,098 --> 00:11:00,302
O să deranjăm viaţa paşnică al fostului
primar din Yourson, Dakota de Nord,

219
00:11:00,303 --> 00:11:01,304
într-o duminică după-amiază ?

220
00:11:01,305 --> 00:11:03,022
Foarte bine, James.

221
00:11:03,023 --> 00:11:08,864
Eşti prea speriat să faci faţă adevărului.
Ai trăit într-o lume de vis.

222
00:11:11,365 --> 00:11:14,167
Poate n-ar fi trebuit
să aducem burgerii ăştia.

223
00:11:14,168 --> 00:11:17,319
Ce s-a întâmplat e bun întâmplat.

224
00:11:18,505 --> 00:11:21,257
"Ted Mosby e tare ca o stâncă."

225
00:11:21,258 --> 00:11:23,092
Ba nu. "Demn de încredere".

226
00:11:23,093 --> 00:11:26,179
Ba nu. "Solid".

227
00:11:26,180 --> 00:11:29,999
Ce-ar fi să copiez adjective
de pe internet ?

228
00:11:30,000 --> 00:11:32,285
Vreau să găsesc descrierea potrivită.

229
00:11:32,286 --> 00:11:37,907
Ce-ar fi să punem la un loc extremele
şi să le lăsăm în echilibru ?

230
00:11:37,908 --> 00:11:41,093
"Ted Mosby este foarte chipeş,
dar extrem de violent."

231
00:11:41,094 --> 00:11:46,666
"şi foarte bogat, dar are vezica sensibilă."

232
00:11:46,667 --> 00:11:48,417
- La naiba.
- Ce ?

233
00:11:48,418 --> 00:11:49,818
Ultimul hop m-a făcut
să apăs pe trimitere.

234
00:11:49,819 --> 00:11:51,537
- Nu se poate.
- Nu-ţi face griji.

235
00:11:51,538 --> 00:11:53,756
Sunt sigur că toată lumea
va crede că e o glumă.

236
00:11:53,757 --> 00:11:59,211
Ba nu. Vor crede că...
Stai aşa, "toată lumea" ?

237
00:11:59,212 --> 00:12:01,681
"Foarte bogat" ?

238
00:12:05,686 --> 00:12:08,938
- Eşti pregătit pentru asta ?
- Pentru ce ?

239
00:12:08,939 --> 00:12:11,774
Nu ştiu cine locuieşte aici,
dar nu e tatăl meu.

240
00:12:15,812 --> 00:12:17,029
Stai.

241
00:12:17,030 --> 00:12:18,514
Te rog, opreşte-te.

242
00:12:18,515 --> 00:12:20,950
Dă-mi o secundă, bine ?

243
00:12:20,951 --> 00:12:22,818
Parcă ai spus că...
Stai.

244
00:12:22,819 --> 00:12:23,953
Come on.

245
00:12:23,954 --> 00:12:26,972
Ştiu că Bob Barker nu este...

246
00:12:26,973 --> 00:12:28,690
Nu sunt nebun.

247
00:12:28,691 --> 00:12:32,795
Aveam nevoie de asta.

248
00:12:32,796 --> 00:12:37,083
Ştiu că pare o tâmpenie, dar
nu m-am simţit mereu bine în copilărie,

249
00:12:37,084 --> 00:12:39,719
şi având un tată celebru
m-a făcut să mă simt special.

250
00:12:40,721 --> 00:12:43,089
Dar ai dreptate, James.

251
00:12:43,090 --> 00:12:49,378
E timpul să renunţ la fantezii.
E timpul să mă maturizez.

252
00:12:49,379 --> 00:12:50,879
Vino aici.

253
00:13:07,748 --> 00:13:09,548
Te pot ajuta cu ceva ?

254
00:13:09,549 --> 00:13:13,502
Da... eşti Sam Gibbs ?

255
00:13:13,503 --> 00:13:14,754
Da.

256
00:13:15,905 --> 00:13:22,744
Sunt James Stinson, şi cred că ai cunoscut-o
pe mama mea, Loretta Stinson...

257
00:13:22,745 --> 00:13:24,547
în anii '70.

258
00:13:24,548 --> 00:13:25,765
Loretta !

259
00:13:27,134 --> 00:13:28,717
Da.

260
00:13:28,718 --> 00:13:31,604
Da, am cunoscut-o pe Loretta.

261
00:13:31,605 --> 00:13:35,541
Mama mea a vrut să-ţi trimită asta.

262
00:13:43,533 --> 00:13:46,935
Eşti fiul meu.

263
00:13:58,048 --> 00:14:00,466
Doamne, ce dificil e pentru Barney.

264
00:14:01,567 --> 00:14:04,019
Da, dar ştii ceva ?
A făcut un pas mare azi.

265
00:14:04,020 --> 00:14:06,371
Papa !

266
00:14:16,703 --> 00:14:18,287
Uitaţi-vă la noi !

267
00:14:18,788 --> 00:14:21,440
Parcă suntem tripleţi.

268
00:14:22,109 --> 00:14:25,962
Doamne, asta explică de ce
eram atât de bun la baschet.

269
00:14:25,963 --> 00:14:28,447
Prieteni, sunt negru !

270
00:14:29,416 --> 00:14:31,334
Scuze. Sunt afro-american.

271
00:14:31,335 --> 00:14:33,886
Ba nu. Am voie să spun oricum.

272
00:14:33,887 --> 00:14:35,671
Mă duc să-mi iau camera !

273
00:14:35,672 --> 00:14:38,491
El e fratele meu mai mic, Barney.

274
00:14:38,492 --> 00:14:41,293
A crezut că-şi va cunoaşte
tatăl adevărat astăzi,

275
00:14:41,294 --> 00:14:43,396
şi evident, nu se comportă prea bine.

276
00:14:43,397 --> 00:14:45,148
Şi mintea mea e puţin ameţită.

277
00:14:45,149 --> 00:14:49,068
Loretta şi cu mine am fost
împreună doar câteva luni

278
00:14:49,069 --> 00:14:52,655
Aveai doi ani când am aflat
că exişti, şi în acel moment,

279
00:14:52,656 --> 00:14:56,392
mama ta mi-a spus foarte clar
că te va creşte singură.

280
00:14:56,393 --> 00:15:01,197
A trebuit să-i respect dorinţa,
dar mereu am vrut să te cunosc.

281
00:15:01,198 --> 00:15:02,582
Stai !

282
00:15:02,583 --> 00:15:04,534
Între Barney şi James
e o diferenţă de doi ani.

283
00:15:04,535 --> 00:15:09,255
Dacă Sam a fost cu Loretta doar câteva
luni, nu poate fi tatăl lui Barney.

284
00:15:09,256 --> 00:15:13,226
E şi un mare detectiv.

285
00:15:16,163 --> 00:15:19,932
Nu-ţi face griji.
O să-l aducem pe Barney la realitate.

286
00:15:19,933 --> 00:15:23,186
Sau am putea să-l lăsăm
cu impresia asta.

287
00:15:23,187 --> 00:15:25,138
Ce ? Glumeşti ?

288
00:15:25,139 --> 00:15:26,689
Barney îşi pierde casa părintească,

289
00:15:26,690 --> 00:15:29,025
a recunoscut în sfârşit că
Bob Barker nu e tatăl lui

290
00:15:29,026 --> 00:15:31,527
şi apoi a privit cum James
şi-a întâlnit tatăl adevărat.

291
00:15:31,528 --> 00:15:33,579
Sunt multe de digerat
într-o singură după-amiază.

292
00:15:33,580 --> 00:15:36,616
Nu-l putem lăsa să fie negru măcar o zi ?

293
00:15:38,452 --> 00:15:39,902
Poftim, Ted.
Fotografiază momentul !

294
00:15:39,903 --> 00:15:44,156
Cred că ai nevoie de Salvador Dali
ca să fotografiezi acest moment,

295
00:15:44,157 --> 00:15:45,007
dar o să încerc.

296
00:15:46,160 --> 00:15:49,412
Frate... eu credeam că sunt
un caucazian cu tenul deschis,

297
00:15:49,413 --> 00:15:53,733
dar de fapt, sunt un afro-american
cu tenul foarte deschis.

298
00:15:53,734 --> 00:15:56,869
Să încerci să chemi un taxi în Manhattan.

299
00:15:56,870 --> 00:15:58,304
N-am dreptate ?

300
00:15:58,305 --> 00:16:01,007
Nu, nimeni nu opreşte când vede asta.

301
00:16:02,876 --> 00:16:04,927
Oamenii ăştia înţeleg despre ce vorbesc.

302
00:16:05,428 --> 00:16:10,633
<i>În acea după-amiază, Sam şi James
au descoperit că au multe în comun.</i>

303
00:16:10,634 --> 00:16:15,071
♪ Când noaptea vine ♪

304
00:16:16,273 --> 00:16:17,857
♪ Şi pământul este întunecat ♪

305
00:16:17,858 --> 00:16:19,192
Haide. O ştii pe asta.

306
00:16:19,193 --> 00:16:22,995
- * Şi luna e singura *
- * Luna *

307
00:16:22,996 --> 00:16:25,047
- * Lumină ce o vedem *
- * Lumină ce o vedem *

308
00:16:25,048 --> 00:16:27,482
♪ Lumină ce-o vedem ♪

309
00:16:27,483 --> 00:16:28,734
- * Dar nu voi *
- * Dar nu voi *

310
00:16:28,735 --> 00:16:29,735
♪ Nu, nu voi ♪

311
00:16:29,736 --> 00:16:31,136
- * fii speriat *
- * fii speriat *

312
00:16:32,172 --> 00:16:33,972
♪ Nu voi vărsa o lacrimă ♪

313
00:16:33,973 --> 00:16:35,641
♪ Nu, nu voi vărsa nicio lacrimă ♪

314
00:16:35,642 --> 00:16:37,576
- * Nu atât timp cât *
- * Nu atât timp cât *

315
00:16:37,577 --> 00:16:38,944
- * Cât stai *
- * Cât stai *

316
00:16:38,945 --> 00:16:41,113
- * Stai lângă mine *
- * Stai lângă mine *

317
00:16:41,114 --> 00:16:42,481
Aşa te vreau.

318
00:16:42,482 --> 00:16:44,983
♪ Oricând ai probleme, poţi să stai ♪

319
00:16:44,984 --> 00:16:47,369
♪ Stai lângă mine ♪

320
00:16:47,370 --> 00:16:50,122
♪ Stai lângă mine ♪
♪ Poţi să stai ♪

321
00:16:52,392 --> 00:16:54,376
- * Stai... *
- * Stai... *

322
00:16:54,677 --> 00:16:56,261
- Ciudată zi.
- Ciudată zi.

323
00:16:59,465 --> 00:17:02,434
Ia te uită !
Liz încă vrea să te cunoască.

324
00:17:02,435 --> 00:17:06,038
Minunat. Presupun.

325
00:17:06,039 --> 00:17:07,489
Stai puţin.

326
00:17:07,490 --> 00:17:10,209
Ai spus că Liz e de nota zece.

327
00:17:10,210 --> 00:17:15,864
De ce ar vrea să cunoască
ciudăţenia pe care ai descris-o ?

328
00:17:15,865 --> 00:17:18,984
- Ai lăudat-o prea mult !
- Poate doar puţin.

329
00:17:18,985 --> 00:17:22,171
- Ai spus că e de nota zece.
- N-am specificat pe ce scală.

330
00:17:22,172 --> 00:17:26,208
- Ai spus că arată ca o vedetă de film.
- Aşa este. Ca Robert de Niro.

331
00:17:26,209 --> 00:17:28,761
Dar bine făcut ca în filmul Cape Fear.

332
00:17:29,763 --> 00:17:32,348
Tată, uite cât de repede alerg !

333
00:17:32,349 --> 00:17:37,136
E un tip foarte drăguţ,
şi e minunat cu fiul meu.

334
00:17:37,137 --> 00:17:38,604
Am un nepot ?

335
00:17:41,024 --> 00:17:49,982
Îl cheamă Eli.
Este minunat.

336
00:17:49,983 --> 00:17:52,368
Tată, nu te uiţi !

337
00:17:52,369 --> 00:17:56,322
<i>Într-un final, cea mai ciudată
după-amiază din viaţa noastră s-a încheiat,</i>

338
00:17:56,323 --> 00:17:58,174
<i>şi ne-am întors în Staten Island,</i>

339
00:17:58,175 --> 00:18:01,626
<i>unde Barney şi mama sa
au avut o discuţie de mult aşteptată.</i>

340
00:18:01,627 --> 00:18:03,362
Barney ?

341
00:18:03,363 --> 00:18:04,363
Vreau să vorbesc cu tine.

342
00:18:04,364 --> 00:18:05,664
Mai întâi eu.

343
00:18:05,665 --> 00:18:14,240
Mamă, vreau să te întreb ceva,
şi vreau să fii sinceră cu mine.

344
00:18:14,241 --> 00:18:18,060
De ce le place albilor de Morcoveaţă ?

345
00:18:23,216 --> 00:18:25,734
Ascultă...

346
00:18:25,735 --> 00:18:30,239
Mereu mi-am dorit tot ce
trebuie pentru băieţii mei.

347
00:18:30,240 --> 00:18:34,193
Cred că de-asta mă durea când
mă întrebaţi de taţii voştri

348
00:18:34,194 --> 00:18:38,998
fiindcă mereu m-am străduit
să fiu ambii părinţi pentru voi.

349
00:18:38,999 --> 00:18:41,166
Dar am fost egoistă.

350
00:18:42,369 --> 00:18:44,903
Meriţi adevărul.

351
00:18:48,258 --> 00:18:50,242
Sam nu este tatăl tău.

352
00:18:51,077 --> 00:18:59,018
- Eşti sigură ?
- Da. E negru, dragul meu.

353
00:18:59,019 --> 00:19:03,405
Dar dacă vrei,
poţi să-ţi spun cine e tatăl tău.

354
00:19:04,274 --> 00:19:13,866
<i>În acel moment, Barney şi-a văzut
copilăria mai clar decât a văzut-o vreodată.</i>

355
00:19:13,867 --> 00:19:16,368
Îmi pare rău, dar fiul dvs
nu poate fi în echipă.

356
00:19:16,369 --> 00:19:17,736
Este groaznic.

357
00:19:20,957 --> 00:19:22,575
Ce-a spus antrenorul, mamă ?

358
00:19:22,576 --> 00:19:24,994
A spus că eşti prea bun
să fii în echipă.

359
00:19:24,995 --> 00:19:27,162
Nu e corect faţă de ceilalţi băieţi.

360
00:19:27,163 --> 00:19:32,134
Dar e în ordine.
Ne putem juca împreună în curte.

361
00:19:32,135 --> 00:19:34,470
De ce n-a venit nimeni ?

362
00:19:34,471 --> 00:19:36,121
Ştii ceva, dragul meu ?

363
00:19:36,122 --> 00:19:39,425
Se pare că a fost o încurcătură la poştă.

364
00:19:39,426 --> 00:19:43,145
Am primit scrisoarea asta
de la Generalul Poştei.

365
00:19:43,146 --> 00:19:46,715
"Dragă Barney, "

366
00:19:46,716 --> 00:19:49,234
"scuze că am pierdut toate invitaţiile
pentru petrecerea aniversării tale."

367
00:20:07,186 --> 00:20:09,471
- Barney.
- E în ordine, mamă.

368
00:20:09,472 --> 00:20:12,741
- Nu am nevoie de asta.
- Dar e tatăl tău.

369
00:20:12,742 --> 00:20:15,160
Deja am un tată.

370
00:20:16,179 --> 00:20:22,201
Numele lui e Loretta.

371
00:20:23,202 --> 00:20:26,237
<i>Copii, unchiul Barney a crescut fără tată.</i>

372
00:20:26,238 --> 00:20:28,373
<i>Şi mereu s-a simţit incomplet.</i>

373
00:20:28,374 --> 00:20:30,409
<i>Dar când a îmbrăţişat-o pe Loretta,</i>

374
00:20:30,410 --> 00:20:33,944
<i>înconjurat de cutiile pline de
amintirile copilăriei sale fericite,</i>

375
00:20:33,945 --> 00:20:38,232
<i>a realizat că a avut o mamă minunată.</i>

376
00:20:41,237 --> 00:20:43,354
- * Dacă cerul *
- * Dacă cerul *

377
00:20:43,355 --> 00:20:46,925
♪ Spre care privim ♪

378
00:20:46,926 --> 00:20:49,811
- * S-ar prăbuşi pe pământ *
- * S-ar prăbuşi pe pământ *

379
00:20:49,812 --> 00:20:54,315
♪ Sau munţii s-ar sfărâma ♪

380
00:20:56,769 --> 00:20:59,905
Staţi. Tată ! James !

381
00:20:59,906 --> 00:21:01,056
Unde plecaţi ?

382
00:21:01,057 --> 00:21:03,458
Asta e partea cea mai tare.

383
00:21:04,459 --> 00:21:05,900
Putem merge cu cortul ?

384
00:21:06,000 --> 00:21:07,000
Traducerea şi adaptarea: achmed90

