1
00:00:01,362 --> 00:00:03,313
Emma s-a îndrăgostit de Will,

2
00:00:03,381 --> 00:00:05,115
<i>dar Will era însurat;
apoi Will s-a îndrăgostit de Emma,</i>

3
00:00:05,200 --> 00:00:07,201
<i>deci a divorţat
şi a sărutat-o,</i>

4
00:00:07,268 --> 00:00:08,702
<i>dar acum ea se întâlneşte cu un tip
pe nume Carl.El e dentist.</i>

5
00:00:08,769 --> 00:00:09,987
<i>Ce păcat.</i>

6
00:00:10,071 --> 00:00:11,071
<i>Ţină i-a dat papucii lui Artie...</i>

7
00:00:11,122 --> 00:00:12,539
Eşti un iubit teribil.

8
00:00:12,607 --> 00:00:13,957
<i>...şi apoi i s-au aprins călcâiele
după Mike Chang,</i>

9
00:00:15,443 --> 00:00:17,161
<i>Vreau să am muşchi.
Atât de multă drama!</i>

10
00:00:17,245 --> 00:00:18,278
<i>Şi asta aţi pierdut în Glee.</i>

11
00:00:20,632 --> 00:00:23,467
Bun, cine poate să îmi spună

12
00:00:23,551 --> 00:00:24,568
cine e Christopher Cross?

13
00:00:24,636 --> 00:00:25,803
A descoperit America.

14
00:00:27,138 --> 00:00:28,555
Pe aproape.

15
00:00:28,623 --> 00:00:30,624
A scris o melodie foarte bună
despre hărţi - "Sailing."

16
00:00:30,675 --> 00:00:32,559
Am un presentiment rău
în legătură cu lecţia asta.

17
00:00:32,627 --> 00:00:34,244
Nu am auzit niciodată de el,
nu vreau să ştiu nimic despre el.

18
00:00:34,312 --> 00:00:35,646
Acum, unii oameni se
gândesc că termenul

19
00:00:35,730 --> 00:00:37,164
"Easy Listening" este un lucru rău.

20
00:00:37,232 --> 00:00:39,316
Dar o să las muzica
să vorbească pentru mine.

21
00:00:39,400 --> 00:00:41,518
Vouă vă place Lady Gaga
şi Rolling Stones-

22
00:00:41,603 --> 00:00:44,238
şi sunteţi foarte buni
să cântaţi asta pe scenă.

23
00:00:44,305 --> 00:00:46,023
Dar muzică foarte bună

24
00:00:46,107 --> 00:00:47,407
poate fi de asemenea controlată,

25
00:00:47,475 --> 00:00:49,109
şi stăpânită.

26
00:00:49,160 --> 00:00:50,661
Nu trebuie să atace audienţa,

27
00:00:50,745 --> 00:00:52,746
o să îi facă pe ei să vină la voi.

28
00:00:52,813 --> 00:00:54,081
Cum poţi să fii prins

29
00:00:54,148 --> 00:00:55,249
între luna şi New York City?

30
00:00:55,316 --> 00:00:56,200
Sunt la o distanţă de sute de mile.

31
00:00:56,284 --> 00:00:58,285
Dl. Shue? Dacă îmi permiteţi.

32
00:00:58,336 --> 00:01:00,320
Cred că vorbesc în numele
tuturor când spun că

33
00:01:00,371 --> 00:01:03,624
nu faptul că nu ne-ar plăcea
ideea de a petrece o săptămână

34
00:01:03,675 --> 00:01:05,258
studiind acest dulce şi rafinat
"Contemporan Adult",

35
00:01:05,310 --> 00:01:07,394
doar că, ca adolescenţi,
asta nu este cea mai uşoară muzica

36
00:01:07,445 --> 00:01:08,645
cu care să ne asociem.

37
00:01:08,730 --> 00:01:09,613
Oricum, este

38
00:01:09,697 --> 00:01:10,848
o campanie pe Facebook

39
00:01:10,915 --> 00:01:14,267
care a crescut peste 5 membri.

40
00:01:14,319 --> 00:01:16,203
care cer:
că în săptămâna asta,

41
00:01:16,270 --> 00:01:17,955
la întrunirea de toamna a şcolii,

42
00:01:18,039 --> 00:01:19,239
Clubul Glee din Liceul McKinley

43
00:01:19,290 --> 00:01:21,792
sÄƒ interpreteze un numÄƒr al...
aÅŸteptaÅ£i...

44
00:01:22,627 --> 00:01:24,244
...Domnişoarei Britney Spears.

45
00:01:24,295 --> 00:01:26,413
Spears, Spears, da.

46
00:01:28,049 --> 00:01:30,283
Scuze, Kurt,
Kurt, scuze.

47
00:01:30,335 --> 00:01:32,336
Nu, nu, nu. Nu cred că

48
00:01:32,420 --> 00:01:33,720
ea e un foarte bun model.

49
00:01:33,788 --> 00:01:35,889
Dar, Dl. Shue, noi am crescut cu ea.

50
00:01:35,957 --> 00:01:37,674
Din cauza ei am vrut
să devin interpreta.

51
00:01:37,759 --> 00:01:39,142
Nu vreau să cânt Britney.

52
00:01:39,227 --> 00:01:40,677
De ce nu vrei
să cânţi Britney, Brittany?

53
00:01:40,762 --> 00:01:42,145
Pentru că şi numele meu e
Brittany Spears.

54
00:01:43,815 --> 00:01:45,349
Ce?!
Despre ce naiba vorbeşte?

55
00:01:45,433 --> 00:01:47,851
Al doilea nume al meu e Susan,
şi numele de familie e Pierce.

56
00:01:47,936 --> 00:01:49,653
ASta mă face
Brittany S. Pierce.

57
00:01:49,737 --> 00:01:51,355
"Brittany Spierce."

58
00:01:51,422 --> 00:01:53,957
Toată viaţa mea am trăit
în umbra lui Britney Spears.

59
00:01:54,025 --> 00:01:55,859
Nu o să fiu niciodată la fel
de talentată sau de faimoasă.

60
00:01:55,944 --> 00:01:58,362
Sper că veţi respecta faptul
că vreau ca Clubul Glee

61
00:01:58,429 --> 00:02:01,314
să rămână un loc unde eu,
Brittany S. Pierce,

62
00:02:01,366 --> 00:02:02,983
pot scăpa de tortură lui Britney Spears.

63
00:02:04,535 --> 00:02:07,821
Păi, asta e băieţi.

64
00:02:07,872 --> 00:02:10,657
S-a decis- fără Britney.
Scuze.

65
00:02:10,708 --> 00:02:12,542
Mersi, Britt. Mulţumesc mult.

66
00:02:12,627 --> 00:02:14,094
Las-o în pace pe Brittany.

67
00:02:14,161 --> 00:02:16,346
Mulţumesc pentru înţelegere.

68
00:02:16,431 --> 00:02:17,798
A fost greu pentru mine.

69
00:02:19,434 --> 00:02:20,934
Um, putem să trecem mai departe?
Da.

70
00:02:21,002 --> 00:02:23,840
Să vorbim despre Michael Bolton.

71
00:02:24,038 --> 00:02:28,508
<i>traducerea MirAnDa Flame
Sync by YesCool</i>

72
00:02:28,559 --> 00:02:30,677
Ştiu că Britney a avut nişte
probleme în trecut,

73
00:02:30,728 --> 00:02:32,279
dar cred că e chiar de admirat că

74
00:02:32,346 --> 00:02:33,697
a recuperat tot ce a pierdut în viaţă.

75
00:02:33,781 --> 00:02:35,032
Vreau să spun, a avut cam,

76
00:02:35,116 --> 00:02:37,901
3 hituri în ultimii 2 ani?

77
00:02:37,986 --> 00:02:39,820
Ea e o mamă singură care
creşte 2 copii.

78
00:02:39,871 --> 00:02:41,321
Cred că ea e simbolul perfect

79
00:02:41,372 --> 00:02:42,406
pentru posibilitatea de a renaşte.

80
00:02:42,490 --> 00:02:44,241
Nu pot...

81
00:02:44,325 --> 00:02:46,994
Vezi, asta e problema ta, Will
eşti prea încuiat.

82
00:02:47,045 --> 00:02:48,862
Oh, tu mă faci pe mine încuiat?
Mm-hmm.

83
00:02:48,913 --> 00:02:50,864
Femeia care cumpără
igienizant cu butoiul?

84
00:02:50,915 --> 00:02:53,483
Recunosc că am avut nişte probleme
de control în trecut,

85
00:02:53,551 --> 00:02:55,385
dar Carl mă ajută să le depăşesc.

86
00:02:55,470 --> 00:02:57,054
Pe bune?
Mm-hmm.

87
00:02:57,138 --> 00:02:58,305
Wow. Um, cum?

88
00:02:58,372 --> 00:02:59,840
Um, păi, ieri,
m-a făcut să cumpăr

89
00:02:59,891 --> 00:03:03,644
struguri albi şi roşi de la piaţă.

90
00:03:03,711 --> 00:03:05,345
şi apoi i-am amestecat împreună
într-un castron

91
00:03:05,396 --> 00:03:07,731
şi i-am mâncat.
A fost o nebunie. Adevărată nebunie.

92
00:03:08,850 --> 00:03:11,318
ştii ce, treaba ta.

93
00:03:11,386 --> 00:03:12,886
Râzi cât vrei,

94
00:03:12,937 --> 00:03:14,788
dar e un început, şi sunt incredibil
de recunoscătoare pentru el.

95
00:03:14,856 --> 00:03:16,857
Hey, acum.
V-am întrerupt?

96
00:03:16,924 --> 00:03:18,742
Carl, nu. Bună.

97
00:03:18,810 --> 00:03:20,293
Ce cauţi aici?

98
00:03:20,361 --> 00:03:23,013
M-am gândit să îţi fac o surpriză
şi să mergem să luăm prânzul împreună.

99
00:03:23,081 --> 00:03:25,032
Oh, iubesc privirea asta panicata

100
00:03:25,083 --> 00:03:26,533
de fiecare dată când încerc să
îţi schimb programul.

101
00:03:26,584 --> 00:03:28,285
Adorabil.

102
00:03:28,369 --> 00:03:31,621
Şi tu trebuie să fii Will.

103
00:03:31,706 --> 00:03:33,290
Emma mi-a spus că tu eşti cel
mai drăguţ băiat din şcoală.

104
00:03:33,374 --> 00:03:35,208
Will, ţi-a ascuţit dinţii?

105
00:03:35,259 --> 00:03:36,960
Eu... nu cred.

106
00:03:37,045 --> 00:03:38,812
La naiba.

107
00:03:38,880 --> 00:03:40,063
Ce? Ce s-a întâmplat?

108
00:03:40,131 --> 00:03:41,298
Alt adolescent are nevoie de
o obturaţie de canal.

109
00:03:41,366 --> 00:03:42,766
Îţi jur, nici un elev din şcoala asta

110
00:03:42,850 --> 00:03:44,885
nu o să mai aibă dinţi când
o să aibă 30 de ani.

111
00:03:44,952 --> 00:03:46,252
Oh, la cât zahăr mănâncă
copiii ăştia astăzi.

112
00:03:46,304 --> 00:03:48,021
Carl a încercat să convingă şcoala

113
00:03:48,089 --> 00:03:49,756
să îl lase să vină şi ţină un seminar
despre igiena dentară,

114
00:03:49,807 --> 00:03:51,958
dar ei tot trag de timp.

115
00:03:52,026 --> 00:03:54,028
De ce nu vii să le vorbeşti
celor din Clubul Glee.

116
00:03:54,180 --> 00:03:56,997
Păi, ăsta ar fi un vis împlinit, Will.

117
00:03:57,065 --> 00:03:59,149
Da.
Da, Will, asta ar fi grozav.

118
00:03:59,233 --> 00:04:01,651
De obicei sunt destul de strict
în legătură cu orarul repetiţiilor,

119
00:04:01,736 --> 00:04:04,988
dar cred că pot să o las mai moale
puţin pentru Carl.

120
00:04:05,073 --> 00:04:06,707
Copiii nu pot să cânte

121
00:04:06,774 --> 00:04:08,125
fără dinţi, nu?
Nu.

122
00:04:08,209 --> 00:04:10,377
Ei ar fi... ei nu ar mai putea să cânte.

123
00:04:10,444 --> 00:04:11,745
Ei ar mormăi.

124
00:04:15,633 --> 00:04:16,666
Dă-mi jacheta!

125
00:04:16,751 --> 00:04:18,752
Hey, dă-mi-o înapoi!
Am câştigat-o!

126
00:04:18,803 --> 00:04:20,954
Jacheta aparţine celor care
sunt chiar în echipă.

127
00:04:21,005 --> 00:04:23,924
Dar ştii ce?
O să o remodelăm

128
00:04:23,975 --> 00:04:27,293
ca să reprezinte dualitatea
ta sexuală evidenta.

129
00:04:33,017 --> 00:04:34,901
Oh, încerci să dansezi cu mine?
Să dansez, huh?

130
00:04:34,969 --> 00:04:36,153
Haide.

131
00:04:36,237 --> 00:04:37,637
Haide!
Haide!Haide, să pornim!

132
00:04:37,688 --> 00:04:39,072
Scuze de întrerupere.

133
00:04:39,140 --> 00:04:40,774
Sunt chiar fericit că sunteţi
aici să vedeţi asta.

134
00:04:40,825 --> 00:04:42,943
Finn, vreau să îmi cer scuze

135
00:04:42,994 --> 00:04:44,361
că ai fost dat afară din echipa
de fotbal din cauza mea.

136
00:04:44,445 --> 00:04:46,446
Sper că nu eşti supărat.

137
00:04:48,616 --> 00:04:49,833
Deci, ce spuneţi despre asta băieţi?

138
00:04:49,917 --> 00:04:51,334
Frate, ia-l.
Copilul în cărucior cu rotile

139
00:04:51,419 --> 00:04:53,587
e în drumul meu, omule-
dacă îl lovesc sau ceva?

140
00:04:53,654 --> 00:04:55,372
Nu e în regulă să

141
00:04:55,440 --> 00:04:57,424
loveşti un copil în căruţ cu rotile.
Ştii, singurul lucru

142
00:04:57,491 --> 00:04:59,960
care te salvează acum
e codul meu moral.

143
00:05:00,011 --> 00:05:03,096
Nu lovesc oameni infirmi.
Dar o să mă întorc.

144
00:05:03,164 --> 00:05:04,548
O să ne întoarcem.

145
00:05:10,521 --> 00:05:11,855
Bun, asta e afacerea.

146
00:05:11,939 --> 00:05:13,607
Mestecaţi capsula asta.
Acum dacă

147
00:05:13,674 --> 00:05:15,025
aţi ratat vreo pata,

148
00:05:15,093 --> 00:05:16,643
colorantul o să se lipească de ea
şi o să vă facă dinţii albaştri.

149
00:05:16,694 --> 00:05:19,146
Pot să îţi spun că eşti cel
mai sexy dentist pe care l-am văzut?

150
00:05:19,197 --> 00:05:21,347
Mi se spune tot timpul.
Nu, serios,

151
00:05:21,399 --> 00:05:22,566
poţi să mă găureşti de câte ori...

152
00:05:22,650 --> 00:05:25,318
Santana. Okay,
să rămânem concentraţi.

153
00:05:25,369 --> 00:05:26,953
Rock n' roll, Emms.

154
00:05:27,021 --> 00:05:28,705
Şi apoi,şi tipul ăsta...

155
00:05:28,790 --> 00:05:30,791
e destul de plăcut privirii, nu?

156
00:05:30,858 --> 00:05:33,243
Şi ştiţi ce?
Indiferent cât aş încerca,

157
00:05:33,327 --> 00:05:35,045
Pun pariu că nu pot să cânt
şi să dansez ca el.

158
00:05:35,129 --> 00:05:36,863
Uh, probabil că nu.

159
00:05:36,914 --> 00:05:39,549
Bun, să ne uitam puţin
la pastilele astea, huh?

160
00:05:39,634 --> 00:05:41,134
Înainte să mestecăm,
Aş vrea să vă spun că

161
00:05:41,202 --> 00:05:42,719
Dl. Shue a mai fost
adăugat încă un membru

162
00:05:42,804 --> 00:05:44,888
campaniei de pe Facebook
a lui Britney Spears.

163
00:05:44,956 --> 00:05:46,539
Scuze. Răspunsul rămâne tot nu.

164
00:05:46,591 --> 00:05:48,925
Pastilele, băieţi.

165
00:05:49,010 --> 00:05:50,677
Da, mestecaţi,mestecaţi,mestecaţi.

166
00:06:02,890 --> 00:06:04,658
Oh, Dumnezeule!

167
00:06:05,827 --> 00:06:06,660
Ce?

168
00:06:09,113 --> 00:06:10,764
E ok, dragă.
Eu nu înţeleg.

169
00:06:10,832 --> 00:06:12,732
Eu folosesc aţa dentară între ore.
Păi, uneori e genetic.

170
00:06:12,783 --> 00:06:14,701
Cred că m-aş descurca mai bine

171
00:06:14,752 --> 00:06:16,786
la periat dacă aş putea
să mă văd în oglindă.

172
00:06:16,871 --> 00:06:17,871
Poftim, dinte albastru.

173
00:06:17,922 --> 00:06:19,089
Eu nu mă spăl pe dinţi.

174
00:06:19,173 --> 00:06:21,007
Îmi clătesc gura cu suc după ce mănânc.

175
00:06:21,075 --> 00:06:22,459
Eram destul
de sigură că Dr. Pepper

176
00:06:22,543 --> 00:06:23,576
era dentist.

177
00:06:23,628 --> 00:06:24,628
Mă descurc, Em.

178
00:06:24,712 --> 00:06:26,596
Cu ceva mai multă albire
şi îndepărtare de placă,

179
00:06:26,681 --> 00:06:28,298
o să fi ca şi nouă.

180
00:06:28,382 --> 00:06:29,432
Bun, deschide gura.

181
00:06:29,517 --> 00:06:32,352
Nuu, închide-o.

182
00:06:33,554 --> 00:06:34,387
Închide-o din nou.

183
00:06:37,408 --> 00:06:39,209
Camera asta arată ca
cea din nava spaţială

184
00:06:39,277 --> 00:06:40,277
unde am fost cercetată.

185
00:06:40,344 --> 00:06:42,195
Deci, Brittany, tu, uh,

186
00:06:42,263 --> 00:06:44,130
ai cei mai urâţi dinţi pe care i-am văzut.

187
00:06:44,198 --> 00:06:46,316
Ai carii în fiecare dinte.

188
00:06:46,400 --> 00:06:48,434
Ăsta trebuie să fie un fel de record.

189
00:06:48,486 --> 00:06:49,936
Te rog să nu îmi scoţi toţi dinţii.

190
00:06:49,987 --> 00:06:52,438
Zâmbetul meu o să arate ca al
unui bebeluş adult cu sâni.

191
00:06:52,490 --> 00:06:54,074
În regulă, o să îţi fac

192
00:06:54,125 --> 00:06:55,075
o mică anestezie generală.

193
00:06:55,126 --> 00:06:56,276
Nu o să simţi nimic.

194
00:06:56,327 --> 00:06:57,527
Ca drogaţii?

195
00:06:57,595 --> 00:07:00,463
Da, exact.

196
00:07:00,548 --> 00:07:03,500
Te trimit pe Pandora...

197
00:07:03,584 --> 00:07:04,718
...şi tu doar relaxează-te.

198
00:07:05,887 --> 00:07:07,804
Oh, nu, nu Britney.

199
00:09:06,273 --> 00:09:07,290
Brittany?

200
00:09:07,358 --> 00:09:08,825
Brittany, trezeşte-te.

201
00:09:08,909 --> 00:09:10,710
În regulă, o să simţi puţină greaţă.

202
00:09:12,312 --> 00:09:14,064
Am mângâiat un şarpe.

203
00:09:14,131 --> 00:09:15,782
Mm. Bravo.

204
00:09:15,833 --> 00:09:17,817
O să trebuiască să vii şi mâine.

205
00:09:17,885 --> 00:09:21,104
Ai 68 de carii.
Nu am putut să le fac pe toate azi.

206
00:09:21,172 --> 00:09:23,873
Pot să primesc o periuţă de dinţi albastră?

207
00:09:23,941 --> 00:09:26,343
O să îţi dau 100 de periuţe.
Okay.

208
00:09:26,410 --> 00:09:28,511
eşti o pisică?

209
00:09:28,596 --> 00:09:29,913
Nu.

210
00:09:29,980 --> 00:09:31,214
eşti bine?

211
00:09:31,298 --> 00:09:32,799
Pari supărat.

212
00:09:32,850 --> 00:09:34,768
Nu ţi-a plăcut pâinea-banană
pe care ţi-am făcut-o?

213
00:09:34,835 --> 00:09:36,603
Da, a fost grozavă.

214
00:09:36,670 --> 00:09:38,688
Doar ca- cum îţi par eu acum când

215
00:09:38,773 --> 00:09:40,974
nu mai sunt în echipa de fotbal?

216
00:09:41,025 --> 00:09:42,726
De fapt chiar mă bucur.

217
00:09:42,810 --> 00:09:45,195
Că nu trebuie să îmi
mai imaginez ce cântec o să cânt

218
00:09:45,279 --> 00:09:47,030
la capul tău când o să fi în comă.

219
00:09:47,114 --> 00:09:49,149
Da.

220
00:09:49,200 --> 00:09:51,117
Doar că nu mai sunt popular acum, ştii.

221
00:09:51,185 --> 00:09:52,702
păi, doar că sunt mai puţine şanse

222
00:09:52,737 --> 00:09:54,353
să fugi cu vreo majoretă.

223
00:09:54,405 --> 00:09:56,623
Stai puţin, deci tu vrei
să îmi pară rău de mine însumi?

224
00:09:56,690 --> 00:09:58,124
Nu, doar că...

225
00:09:58,192 --> 00:09:59,876
Vreau ca eu să fiu singurul
lucru care te face să te simţi bine.

226
00:10:01,579 --> 00:10:02,796
Încerc doar să fiu sinceră.

227
00:10:02,863 --> 00:10:04,914
Hey, piticule, ţi-a spus vreodată cineva

228
00:10:04,999 --> 00:10:06,716
că te îmbraci ca una din momelile din

229
00:10:06,801 --> 00:10:08,534
<i>To Catch a Predator?
Şi sunt mai talentată decât tine</i>

230
00:10:09,970 --> 00:10:11,504
Ai fi putut să îmi iei apărarea.

231
00:10:11,572 --> 00:10:13,139
Păi, Santana are dreptate.

232
00:10:14,258 --> 00:10:16,176
Doar încercam să fiu sincer.

233
00:10:22,177 --> 00:10:25,385
Bun, Santana, mă uit la ecografiile tale.

234
00:10:25,469 --> 00:10:27,087
Dinţii tăi sunt perfecţi.

235
00:10:27,171 --> 00:10:28,238
Aşa e.

236
00:10:28,306 --> 00:10:29,806
Păi nu pot să te anesteziez.

237
00:10:29,873 --> 00:10:32,442
Anestezia nu e ceva cu care
să glumeşti. E ceva serios.

238
00:10:32,510 --> 00:10:34,628
Okay, ascultă, tatăl meu e doctor.

239
00:10:34,695 --> 00:10:36,930
Şi nu un "doctor de dinţi,"
unul adevărat.

240
00:10:36,998 --> 00:10:38,265
El a mers la facultate sau ceva.

241
00:10:38,332 --> 00:10:40,233
Ceea ce înseamnă că am un plan
de îngrijire al sănătăţii

242
00:10:40,318 --> 00:10:41,768
care plăteşte pentru tot.

243
00:10:41,836 --> 00:10:45,438
Deci începe odată,
pentru că Britts şi cu mine vrem

244
00:10:45,523 --> 00:10:46,690
să fim anesteziate.

245
00:10:46,741 --> 00:10:48,725
E în ordine.

246
00:10:48,776 --> 00:10:50,393
Hmm, okay, Cred că pot să îţi fac

247
00:10:50,444 --> 00:10:51,695
o albire foarte puternică.

248
00:10:51,762 --> 00:10:53,997
Hmm.
Pot să pornesc radioul?

249
00:10:54,064 --> 00:10:55,849
Suntem acoperite.

250
00:13:17,658 --> 00:13:19,475
Eşti foarte sexy.

251
00:13:19,527 --> 00:13:20,777
Tu eşti dulce.

252
00:13:20,828 --> 00:13:22,278
Şi respiraţia ta miroase foarte bine.

253
00:13:22,329 --> 00:13:23,663
Şi a ta,

254
00:13:23,747 --> 00:13:25,081
şi ştii de ce?

255
00:13:25,149 --> 00:13:26,282
Pentru că asta e o fantezie.

256
00:13:31,622 --> 00:13:34,323
...îl face pe Christopher Cross
un câştigător al Globului de Aur, Oscarului,

257
00:13:34,375 --> 00:13:36,593
şi al 4 premii Grammy.

258
00:13:36,660 --> 00:13:39,179
Brittany.
Vreau doar să spun că de acum în colo,

259
00:13:39,263 --> 00:13:41,831
cer să am toate solourile din Clubul Glee.

260
00:13:41,899 --> 00:13:43,800
Ce?
când mi-am curăţat dinţii,

261
00:13:43,851 --> 00:13:45,969
am avut cea mai uimitoare
fantezie cu Britney Spears.

262
00:13:46,020 --> 00:13:48,037
Am cântat şi am dansat mai bine decât ea.

263
00:13:48,105 --> 00:13:50,557
Acum am realizat ce
femeie puternică sunt.

264
00:13:50,641 --> 00:13:53,326
Am mers cu ea, şi am avut
şi eu o fantezie cu Britney.

265
00:13:53,394 --> 00:13:54,477
Deşi acum când mă gândesc

266
00:13:54,528 --> 00:13:56,345
la asta, nu sunt foarte sigură cum

267
00:13:56,397 --> 00:13:57,647
fanteziile noastre s-au combinat.

268
00:13:57,698 --> 00:13:58,798
Nu are niciun sens.

269
00:13:58,866 --> 00:14:00,400
Vedeţi, Dl. Shue? V-am spus.

270
00:14:00,484 --> 00:14:03,486
Britney Spears a scos-o pe Brit a noastră
din veşnica ei

271
00:14:03,554 --> 00:14:05,121
ceata de confuzie şi i-a dat

272
00:14:05,189 --> 00:14:06,689
încrederea să iasă în faţă
şi să interpreteze.

273
00:14:06,740 --> 00:14:08,791
Sunt mai talentată decât voi toţi.

274
00:14:08,859 --> 00:14:10,043
văd asta clar acum.

275
00:14:10,127 --> 00:14:11,578
E Brittany.

276
00:14:11,662 --> 00:14:14,831
Băieţi,nu cântam
Britney Spears, şi asta este.

277
00:14:14,882 --> 00:14:16,799
Dl. Shue,de ce lasă-ţi problemele personale

278
00:14:16,867 --> 00:14:18,301
să stea în calea a ceva ce

279
00:14:18,368 --> 00:14:21,421
noi toţi vă spunem că chiar vrem să facem.

280
00:14:21,505 --> 00:14:24,373
Vreau să spun,acest club de obicei
aduce tribut culturii pop,

281
00:14:24,425 --> 00:14:26,375
<i>şi Britney Spears este cultura pop!</i>

282
00:14:26,427 --> 00:14:27,727
Să sugeraţi altceva e o erezie!

283
00:14:27,811 --> 00:14:29,345
Kurt,nu mai vorbesc despre asta!

284
00:14:29,396 --> 00:14:32,148
La naiba! Lăsaţi-o mai moale puţin,
nu vreţi?!

285
00:14:32,216 --> 00:14:34,684
Încetaţi să mai fiţi aşa de
încuiat tot timpul!

286
00:14:36,570 --> 00:14:37,437
Kurt...

287
00:14:40,774 --> 00:14:42,158
...vreau să te văd în biroul directorului.

288
00:14:55,572 --> 00:14:57,123
În regulă.
Sunt puţin măcinaţi.

289
00:14:57,208 --> 00:14:59,092
O să te programez în tura de noapte.

290
00:14:59,176 --> 00:15:00,343
Fantastic.

291
00:15:00,410 --> 00:15:01,911
Sunt bucuros să vin.

292
00:15:01,962 --> 00:15:04,781
În regulă, putem să încetăm acum?
Ce?

293
00:15:04,848 --> 00:15:07,383
Păi, asta e evident că e
ciudat pentru amândoi.

294
00:15:07,434 --> 00:15:12,138
Bun, hai să vorbim despre asta
ca de la bărbat la bărbat.

295
00:15:12,223 --> 00:15:14,774
Bine. Frate.

296
00:15:14,858 --> 00:15:17,727
Încă mai am sentimente faţă de Emma;
sentimente puternice.

297
00:15:17,795 --> 00:15:19,095
Şi eu.

298
00:15:19,146 --> 00:15:20,763
Diferenţa e că ea m-a ales pe mine.

299
00:15:20,814 --> 00:15:23,233
Nu ştiu ce o să se întâmple
cu Emma şi cu mine,

300
00:15:23,300 --> 00:15:25,401
dar te rog să te dai la
o parte până ne dăm seama.

301
00:15:25,452 --> 00:15:28,738
Şi dacă îţi spun că nu cred
că pot să fac asta?

302
00:15:28,806 --> 00:15:29,856
Clăteşte.

303
00:15:31,458 --> 00:15:33,943
Will, pune-te în locul meu.

304
00:15:33,994 --> 00:15:35,828
Vreau să spun, dacă nu ar merge

305
00:15:35,913 --> 00:15:39,082
relaţia noastră, şi ea
ar alege să se întoarcă la tine.

306
00:15:39,133 --> 00:15:41,601
Cum te-ai simţi dacă eu
aş continua să mă ţin după ea?

307
00:15:41,669 --> 00:15:44,220
Okay, bine.
O să mă dau la o parte.

308
00:15:44,288 --> 00:15:47,390
Dar în secunda când ea încearcă
să se îndrepte spre mine, a să revin.

309
00:15:47,457 --> 00:15:48,341
S-a făcut?

310
00:15:48,425 --> 00:15:50,310
S-a făcut. Acum deschide gura.

311
00:15:50,394 --> 00:15:51,728
Vreau să continui examinarea.

312
00:15:53,647 --> 00:15:55,148
A...
Fără "a".

313
00:15:55,232 --> 00:15:56,482
Oh.
Ştii ce?

314
00:15:56,567 --> 00:15:58,184
Am exact ce îţi trebuie.

315
00:16:01,972 --> 00:16:04,440
Bomboane?

316
00:16:04,508 --> 00:16:05,825
Trebuie să renunţi la restricţii, frate.

317
00:16:05,909 --> 00:16:07,143
Vreau să spun, ţi-ai ascuţit

318
00:16:07,194 --> 00:16:08,945
acei dinţi micuţi şi frumoşi până jos.

319
00:16:08,996 --> 00:16:10,646
Ştii chiar cred că de asta tu

320
00:16:10,698 --> 00:16:12,081
şi Emma nu aţi rămas împreună.

321
00:16:12,149 --> 00:16:13,483
Nu era niciun impuls care să vă lege.

322
00:16:13,550 --> 00:16:15,651
Şi crezi că dacă mănânc
bomboane asta o să se schimbe?

323
00:16:15,703 --> 00:16:16,986
Ai devenit ridicol, frate.

324
00:16:17,054 --> 00:16:18,288
Trebuie să începi să faci

325
00:16:18,355 --> 00:16:19,589
lucruri care îţi plac
fără vreun motiv anume.

326
00:16:19,657 --> 00:16:22,041
Ştii, eu obişnuiam să
mă trezesc la aceaşi oră

327
00:16:22,126 --> 00:16:23,826
în fiecare zi şi să mănânc
aceleaşi ouă.

328
00:16:23,877 --> 00:16:25,211
Apoi, într-o zi, când
conduceam un hibrid spre serviciu,

329
00:16:25,296 --> 00:16:26,495
Trec pe lângă un magazin Chevy.

330
00:16:26,547 --> 00:16:28,464
Şi noile maşini Corvettes doar
ce apăruseră, aşa că m-am oprit

331
00:16:28,515 --> 00:16:30,717
chiar acolo,fac o întoarcere
şi cumpăr una.

332
00:16:30,801 --> 00:16:33,136
Acum o iau de sus în jos,
fac o tură cu Emma,

333
00:16:33,187 --> 00:16:35,355
Nici măcar nu îi pasă
dacă i se încurca părul.

334
00:16:35,439 --> 00:16:36,306
Mă urmăreşti?

335
00:16:40,394 --> 00:16:41,944
Bună, Rachel.

336
00:16:42,012 --> 00:16:43,363
Bună, Dl. Shue.

337
00:16:43,447 --> 00:16:45,999
Eşti pregătită? Vrei să rămân cu tine?

338
00:16:46,066 --> 00:16:48,284
Nu,nu am luat pastile naturiste
împotriva anxietăţii şi am citit

339
00:16:48,352 --> 00:16:50,870
<i>Biografia neautorizată a lui
Britney Spears ca să rămân calmă.</i>

340
00:16:50,954 --> 00:16:53,189
De abia aştept ziua când
paparazzi or să mă provoace

341
00:16:53,240 --> 00:16:54,357
şi o să îi atac.

342
00:16:54,408 --> 00:16:55,708
Sunteţi bine?

343
00:16:55,776 --> 00:16:56,909
Aveţi vreo carie sau altceva?

344
00:16:56,994 --> 00:16:58,294
Aia e o bomboană?

345
00:16:58,362 --> 00:16:59,996
Sunt bine.

346
00:17:00,047 --> 00:17:02,415
Noroc.

347
00:19:18,352 --> 00:19:19,568
Rachel?

348
00:19:19,620 --> 00:19:22,071
Rachel, trezeşte-te.

349
00:19:22,139 --> 00:19:24,257
E imposibil de lucrat
cu voi copiii din Glee.

350
00:19:24,341 --> 00:19:27,577
Vă mişcaţi mereu când sunteţi anesteziaţi.

351
00:19:27,644 --> 00:19:29,128
Asta e lumea reală?

352
00:19:44,920 --> 00:19:46,637
Hey, ia hanoracul meu.
Arăţi ca şi cum ţi-ar fi frig.

353
00:19:46,722 --> 00:19:47,805
E okay, Eu...

354
00:19:47,889 --> 00:19:49,640
Stai, vrei să îmi spui
că nu îţi place noul meu look?

355
00:19:49,725 --> 00:19:51,309
Nu crezi că e prea mult?

356
00:19:51,393 --> 00:19:53,394
Adică,Cred că băiatul ăla
s-a despărţit

357
00:19:53,461 --> 00:19:55,513
de prietena lui doar ca
să holbeze la tine.

358
00:19:55,597 --> 00:19:57,064
Fac doar ce mi-ai spus să fac.

359
00:19:57,132 --> 00:19:59,400
În plus, nu e ca şi
cum m-aş fi îmbrăcat

360
00:19:59,467 --> 00:20:01,068
<i>în costumul ăla ridicol
de pisica din Grease</i>

361
00:20:01,136 --> 00:20:02,520
E doar look-ul meu obişnuit

362
00:20:02,604 --> 00:20:03,904
cu volumul dat mai tare.

363
00:20:03,972 --> 00:20:05,323
Ooh, baby, poţi să mă loveşti

364
00:20:05,407 --> 00:20:06,657
de câte ori vrei

365
00:20:06,742 --> 00:20:07,858
cât timp porţi asta.

366
00:20:07,943 --> 00:20:09,410
Cum se face ca toţi
băieţi gay au mereu

367
00:20:09,477 --> 00:20:11,746
cele mai sexy gagici?

368
00:20:11,813 --> 00:20:13,280
Vezi despre ce vorbesc?

369
00:20:13,332 --> 00:20:14,782
Te personifica.

370
00:20:14,833 --> 00:20:16,250
Mă confundă.

371
00:20:16,317 --> 00:20:18,753
Nu contează! Spune-mi doar

372
00:20:18,820 --> 00:20:20,921
de ce e ok că tu să te simţi
mai sigură cu mine

373
00:20:20,989 --> 00:20:22,289
acum când nu mai sunt
în echipa de fotbal,

374
00:20:22,341 --> 00:20:24,491
dar nu e ok că eu
să mă simt mai sigur cu tine

375
00:20:24,543 --> 00:20:25,626
îmbrăcată în vechiul tău
pulover cu reni?

376
00:20:25,677 --> 00:20:26,844
Uite, văd care e problema.

377
00:20:26,928 --> 00:20:27,845
Ca relaţia asta să meargă,

378
00:20:27,929 --> 00:20:29,213
nu putem să ne controlăm
unul pe altul.

379
00:20:29,297 --> 00:20:32,833
Aşa că ai acordul meu să te
reîntorci în echipa de fotbal...

380
00:20:32,884 --> 00:20:34,852
dacă poţi.

381
00:20:34,936 --> 00:20:38,022
Arata ca un nor evreiesc.

382
00:20:41,309 --> 00:20:42,676
Cât ceri pe ea?

383
00:20:42,728 --> 00:20:44,612
Îţi dau orice.
Îţi dau casa mea.

384
00:20:44,679 --> 00:20:46,647
Îmi omor părinţii şi îţi dau casa mea.

385
00:20:51,653 --> 00:20:54,572
Îmi plăcea vechea ta maşină.

386
00:20:54,656 --> 00:20:56,707
Maşina aia era o metaforă
pentru tot ce mergea greşit

387
00:20:56,792 --> 00:20:58,692
în viaţa mea, frica mea de schimbare.

388
00:21:00,379 --> 00:21:03,831
Toba aia de eşapament sâcâitoare
era ca lanţurile fantomei lui Marley.

389
00:21:03,882 --> 00:21:08,869
Acum au dispărut şi mă simt
ca un om liber!

390
00:21:08,920 --> 00:21:10,721
Cumpărând aceeaşi maşină
ca şi Carl?

391
00:21:10,789 --> 00:21:13,257
A lui nu are scaune cu încălzire.

392
00:21:13,341 --> 00:21:15,893
Oh, haide, Emma,
fac doar tot ce

393
00:21:15,977 --> 00:21:17,344
ai spus că ar trebui să fac.

394
00:21:17,412 --> 00:21:21,232
Îmi trăiesc viaţa,
şi mă simt minunat!

395
00:21:22,200 --> 00:21:23,584
Hai să facem o tură.

396
00:21:25,537 --> 00:21:27,088
Oh, e melodia mea!

397
00:21:27,155 --> 00:21:29,490
<i>Ei bine, nu e atât
de departe de paradis?</i>

398
00:21:29,541 --> 00:21:33,928
<i>Cel puţin nu pentru mine?</i>

399
00:21:33,995 --> 00:21:38,165
<i>Şi dacă vântul e bun,
putem să navigăm departe?</i>

400
00:21:38,216 --> 00:21:39,350
<i>Şi să găsim pacea?</i>

401
00:21:41,503 --> 00:21:43,337
Ieşi din maşină!

402
00:21:43,388 --> 00:21:45,272
Uită-te aici.

403
00:21:45,340 --> 00:21:46,607
O duc înapoi la dealer.

404
00:21:46,674 --> 00:21:48,225
Oh, bună, spărgătoare de case!

405
00:21:48,310 --> 00:21:50,528
Trebuie să îţi amintesc
că am divorţat?!

406
00:21:50,612 --> 00:21:53,030
Îmi amintesc în fiecare lună când se
presupune că îmi primesc pensia alimentară!

407
00:21:53,115 --> 00:21:54,448
Cea pe care ştiu că
nu poţi să mi-o trimiţi

408
00:21:54,516 --> 00:21:56,951
dacă îţi cumperi o maşină
pe care nu ţi-o permiţi!

409
00:21:57,018 --> 00:21:58,736
Emma.

410
00:22:00,021 --> 00:22:02,523
Ştii ce?
De fapt...

411
00:22:02,574 --> 00:22:04,875
Cred că ar trebui
să păstrezi maşina.

412
00:22:04,960 --> 00:22:06,210
Ar trebui să te bucuri de ea,ştii,

413
00:22:06,294 --> 00:22:08,496
cel puţin până când ei o recapătă.

414
00:22:08,547 --> 00:22:11,165
Dar nu mai cumpăra alte
lucruri scumpe, okay?

415
00:22:11,216 --> 00:22:13,300
De ce?

416
00:22:13,368 --> 00:22:15,753
Pentru că într-o zi când
o să îţi revii, Will,

417
00:22:15,837 --> 00:22:18,422
şi o să îţi trecă iubirea pentru
aceea mică domnişoară nebună,

418
00:22:18,507 --> 00:22:20,841
o să te întorci la femeia

419
00:22:20,892 --> 00:22:22,876
care chiar ştie cum să te iubească.

420
00:22:24,346 --> 00:22:26,063
şi nu vreau ca tu să fi cheltuit

421
00:22:26,148 --> 00:22:27,548
toate economiile noastre până atunci.

422
00:22:35,557 --> 00:22:37,057
La naiba!

423
00:22:41,863 --> 00:22:43,080
Bine, Rachel,
felicitări.

424
00:22:43,165 --> 00:22:44,832
În mod normal, rochia ta
arată ca în fanteziile

425
00:22:44,899 --> 00:22:46,567
unui om de afaceri japonez pervers

426
00:22:46,618 --> 00:22:48,569
cu un specific fetiş
foarte întunecat,

427
00:22:48,620 --> 00:22:50,404
dar acum îmi place look-ul ăsta.

428
00:22:50,455 --> 00:22:51,956
Ura.
Mulţumesc.

429
00:22:52,040 --> 00:22:54,158
Cred că ceea ce vrea Santana
să spună, Rachel,este,

430
00:22:54,226 --> 00:22:56,343
cu toate că risc să fiu
expulzat pentru că spun asta,

431
00:22:56,411 --> 00:23:00,164
este că se pare că Britney Spears
te-a ajutat de fapt să înfloreşti.

432
00:23:00,232 --> 00:23:01,748
Asta e tot.

433
00:23:01,800 --> 00:23:04,385
Stai. Rachel,
e adevărat?

434
00:23:04,436 --> 00:23:06,804
Adică, te îmbraci diferit.

435
00:23:06,888 --> 00:23:08,355
Sexy, sexy, sexy...

436
00:23:08,423 --> 00:23:10,591
Hey, hey.
Uitaţi, tot ce ştiu e că am avut

437
00:23:10,642 --> 00:23:12,593
o fantezie foarte strălucitoare
cu Britney Spears la dentist,

438
00:23:12,644 --> 00:23:14,428
şi de atunci,
m-a făcut să mă simt liberă

439
00:23:14,479 --> 00:23:16,197
să ies din rutina mea.

440
00:23:16,264 --> 00:23:18,299
Cred că mereu mi-a fost frică

441
00:23:18,366 --> 00:23:19,733
să mă îmbrac ca o fată frumoasă

442
00:23:19,801 --> 00:23:21,869
pentru că niciodată
nu m-am simţit ca una.

443
00:23:21,937 --> 00:23:23,871
Acum am realizat că e ok
să te simţi aşa

444
00:23:23,938 --> 00:23:25,239
în fiecare zi de acum şi mereu.

445
00:23:25,290 --> 00:23:27,241
Şi poate e un lucru bun.

446
00:23:27,292 --> 00:23:30,628
E un lucru aşa de bun că nu
îmi vine să cred.

447
00:23:30,712 --> 00:23:32,046
William, un cuvânt.

448
00:23:36,151 --> 00:23:37,251
Cred că îţi baţi joc de mine.

449
00:23:37,319 --> 00:23:38,669
Mă îndreptam spre
computerele din biblioteca

450
00:23:38,753 --> 00:23:40,221
azi noapte târziu

451
00:23:40,288 --> 00:23:42,590
să le cumpăr majoretelor mele
nişte bilete ieftine la acele

452
00:23:42,641 --> 00:23:44,475
Companiile aeriene off-brand cu
înregistrări de siguranţă-

453
00:23:44,559 --> 00:23:46,644
ştii, ca să zbor cu echipa mea JV,

454
00:23:46,728 --> 00:23:47,961
şi dacă avionul s-ar fi prăbuşit,

455
00:23:48,013 --> 00:23:49,463
ei bine, nu ar fi fost
nicio problema.

456
00:23:49,514 --> 00:23:52,566
Dar apoi... o oroare!

457
00:23:52,634 --> 00:23:54,351
Rachel,eşti conştientă că
nu ai fost niciodată

458
00:23:54,436 --> 00:23:55,769
mai sexy ca acum

459
00:23:55,820 --> 00:23:57,154
îmbrăcată ca Britney Spears?
Mulţumesc.

460
00:23:57,222 --> 00:23:59,190
Pot să mă îmbrac, te rog?

461
00:23:59,257 --> 00:24:00,624
Nu.

462
00:24:00,692 --> 00:24:02,860
vreau să simţi pedeapsa
propriei tale transpiraţii,

463
00:24:02,944 --> 00:24:05,696
depravate şi puturoase
căzând jos pe fundul tău.

464
00:24:05,780 --> 00:24:08,232
Rachel Berry era îmbrăcată
ca Britney Spears,

465
00:24:08,300 --> 00:24:12,241
şi eram entuziasmat.

466
00:24:12,342 --> 00:24:17,341
Doamne,te rog numai spune cuvântul ăla

467
00:24:17,425 --> 00:24:19,426
Va trebui să vă întoarceţi când mă ridic
dacă înţelegeţi ce vreau să spun.

468
00:24:20,995 --> 00:24:22,463
E chiar scârbos, Sue,
dar sunt copii.

469
00:24:22,514 --> 00:24:24,031
Hormonii.

470
00:24:24,099 --> 00:24:26,634
William, realizez că tu încă
mai deplângi pierderea

471
00:24:26,685 --> 00:24:29,019
acelei slăbănoage roşcate de
care eşti îndrăgostit.

472
00:24:29,104 --> 00:24:30,337
Înţeleg asta.

473
00:24:30,388 --> 00:24:32,356
Dar înţeleg şi că ţi-ai cumpărat

474
00:24:32,440 --> 00:24:34,258
o maşină nouă ca
să o impresionezi.

475
00:24:34,326 --> 00:24:36,176
dai greşi, William.

476
00:24:36,228 --> 00:24:38,345
Acum, sper în secret că treci
prin criză vârstei de mijloc,

477
00:24:38,396 --> 00:24:39,897
cea ce înseamnă că eşti cu jumătate
mai aproape de o moarte timpurie,

478
00:24:39,981 --> 00:24:42,566
dăruindu-mi o bine meritată
convalescenta dementa

479
00:24:42,634 --> 00:24:44,852
pe care să o petrec urinând
pe mormântul tău.

480
00:24:44,920 --> 00:24:47,037
Care e problema, Sue?

481
00:24:47,122 --> 00:24:49,290
Nu îţi lasă propria inconştientă
să orbească faptul

482
00:24:49,357 --> 00:24:51,141
că Britney Spears
e un genius

483
00:24:51,209 --> 00:24:53,494
al culturii pop provocatoare şi
un drog cu care să scapi

484
00:24:53,545 --> 00:24:56,297
fiecare impuls necontrolat
creat vreodată.

485
00:24:56,364 --> 00:24:58,916
Şcoala ăsta este un butoi cu pulbere
de dezmăţ sexual, William,

486
00:24:59,000 --> 00:25:00,567
şi în biroul meu,

487
00:25:00,635 --> 00:25:04,088
Am un scaun cu un transpiraţia
unui fund gol care probează asta.

488
00:25:04,172 --> 00:25:05,623
<i>Nu glumesc.</i>

489
00:25:05,690 --> 00:25:08,208
<i>E ca o pată de cerneală pe un test
pe care transpiraţia de pe fund o susţine.</i>

490
00:25:08,276 --> 00:25:10,194
Holbează-te la ea, William,

491
00:25:10,262 --> 00:25:12,796
şi o să vezi lumina a tot bun

492
00:25:12,864 --> 00:25:14,148
în afara lumii.

493
00:25:18,186 --> 00:25:20,154
Stai o secundă, acum.

494
00:25:20,221 --> 00:25:21,672
Pari mai confuz ca niciodată.

495
00:25:21,740 --> 00:25:24,891
Clubul tău Glee cântă muzica
lui Britney Spears?

496
00:25:24,943 --> 00:25:26,126
De aceea Rachel era îmbrăcată

497
00:25:26,194 --> 00:25:27,778
în hainele alea indecente?

498
00:25:27,862 --> 00:25:29,730
Nu.

499
00:25:29,781 --> 00:25:32,916
Nu, nu cântam Britney.

500
00:25:32,984 --> 00:25:36,036
Okay. Doar verificăm.

501
00:25:46,440 --> 00:25:48,257
Vorbesc serios- ar trebui
să pui dressing de fermă pe ea.

502
00:25:48,325 --> 00:25:50,943
- Pe pizza? Ar trebui să încerci.
- Da, e delicios.

503
00:25:51,011 --> 00:25:53,762
M-am îndrăgostit 100% de tine acum.

504
00:25:55,198 --> 00:25:56,265
Bună, Britney.

505
00:25:56,316 --> 00:25:57,616
Oh, bună, Artie.

506
00:25:57,701 --> 00:25:58,934
Fato, eşti aşa de fraiera

507
00:25:58,985 --> 00:26:00,953
că te-ai despărţit de
un băiat aşa de dulce.

508
00:26:01,037 --> 00:26:02,371
Ştiu, Britney.

509
00:26:02,439 --> 00:26:03,923
Artie, îmi pare rău.

510
00:26:03,990 --> 00:26:06,275
Şi eu sunt mai puternic.

511
00:26:06,326 --> 00:26:08,010
Vorbesc serios.
Eşti sexy.

512
00:26:10,881 --> 00:26:13,382
<i>Ooh, hey, yeah</i>

513
00:26:16,837 --> 00:26:19,839
<i>Taci, opreşte-te</i>

514
00:26:19,923 --> 00:26:23,509
<i>Nu e nimic ce nu poţi
să faci sau să spui</i>

515
00:26:23,593 --> 00:26:25,594
<i>Baby</i>

516
00:26:25,645 --> 00:26:28,180
<i>Mi-a ajuns</i>

517
00:26:28,265 --> 00:26:32,651
<i>Nu mai sunt în
proprietatea ta de azi</i>

518
00:26:32,736 --> 00:26:34,653
<i>Baby</i>

519
00:26:34,738 --> 00:26:38,374
<i>Poţi să crezi că eu</i>

520
00:26:38,442 --> 00:26:42,111
<i>Nu o să mă descurc singur</i>

521
00:26:42,162 --> 00:26:44,980
<i>Dar acum sunt mai puternic</i>

522
00:26:45,048 --> 00:26:47,283
<i>Decât ieri</i>

523
00:26:47,334 --> 00:26:51,653
<i>Şi nimic nu îmi stă în cale</i>

524
00:26:51,705 --> 00:26:54,423
<i>Singurătatea</i>

525
00:26:54,491 --> 00:26:58,794
<i>Nu mă mai omoară</i>

526
00:26:58,845 --> 00:27:03,716
<i>Sunt mai puternic</i>

527
00:27:03,800 --> 00:27:05,718
<i>Oh, yeah</i>

528
00:27:05,802 --> 00:27:07,803
<i>Mă descurc singur</i>

529
00:27:09,890 --> 00:27:12,441
<i>Nu am nevoie de nimeni,
mi-e mai bine singur</i>

530
00:27:13,860 --> 00:27:17,146
<i>Mă descurc singur</i>

531
00:27:19,032 --> 00:27:21,683
<i>Nu am nevoie de nimeni,
nu de nimeni</i>

532
00:27:23,737 --> 00:27:27,156
<i>Am pornit...</i>

533
00:27:31,545 --> 00:27:33,829
<i>Am pornit</i>

534
00:27:33,880 --> 00:27:37,750
<i>Sunt mai puternic decât ieri</i>

535
00:27:37,834 --> 00:27:41,971
<i>Şi nimic nu îmi stă în cale</i>

536
00:27:42,038 --> 00:27:44,206
<i>Singurătatea</i>

537
00:27:44,257 --> 00:27:46,692
<i>Nu mă mai omoară</i>

538
00:27:46,760 --> 00:27:48,894
<i>Nu</i>

539
00:27:48,979 --> 00:27:53,549
<i>Sunt mai puternic.</i>

540
00:28:04,327 --> 00:28:05,528
Ce faci?

541
00:28:05,579 --> 00:28:08,914
Oh. Eu, uh,
mă duc să fac câteva ture de stadion.

542
00:28:08,999 --> 00:28:11,750
Trebuie să fiu în formă şi să
încerc să mă întorc în echipa

543
00:28:11,835 --> 00:28:12,918
Exact despre asta vroiam
să îţi vorbesc

544
00:28:13,003 --> 00:28:13,953
Vreau şi eu să fiu în echipă.

545
00:28:14,037 --> 00:28:15,120
În fiecare zi,
legătura asiatică dintre Ţină and Mike's

546
00:28:15,205 --> 00:28:16,589
devine mai puternică.

547
00:28:16,656 --> 00:28:19,675
uită,vreau să te ajut
frate,dar...

548
00:28:19,742 --> 00:28:22,261
am nevoie să am grijă
de mine acum.

549
00:28:23,597 --> 00:28:25,514
Îmi pare rău.

550
00:28:26,800 --> 00:28:28,183
Am avut o viziune la dentist.

551
00:28:28,251 --> 00:28:29,685
cu mine şi cu tine pe teren

552
00:28:29,752 --> 00:28:31,537
cu echipa, jucând football.

553
00:28:31,605 --> 00:28:33,122
Eram de neoprit.

554
00:28:33,189 --> 00:28:35,391
Ştiu că dacă îi arătăm ce pot să fac

555
00:28:35,442 --> 00:28:36,909
antrenoarei Beiste,
o să mă bage în echipă.

556
00:28:36,977 --> 00:28:38,644
Ce să îmi arăţi?

557
00:28:40,614 --> 00:28:42,047
Eu...Eu vroiam să vă rog
să vă mai gândiţi o dată

558
00:28:42,115 --> 00:28:43,449
la a mă lua în echipa de football.

559
00:28:43,533 --> 00:28:45,267
De data asta nu sunt de acord cu el.

560
00:28:45,335 --> 00:28:46,986
Păi, ar trebui să fi.
Am nevoie de tine

561
00:28:47,053 --> 00:28:48,537
să îl ajuţi să îşi ia uniforma.

562
00:28:48,605 --> 00:28:50,039
Ce?

563
00:28:50,106 --> 00:28:52,625
Nu te holba la mine ca un
măgar cu un picior de lemn.

564
00:28:52,709 --> 00:28:53,775
Du-te şi vorbeşte cu cel
care se ocupa de echipament,

565
00:28:53,827 --> 00:28:56,295
şi voi băieţi ieşiţi pe teren.

566
00:28:56,363 --> 00:28:58,147
Antrenamentul începe în 5 min.

567
00:28:58,214 --> 00:28:59,748
Mersi, antrenorule.
Nu o să te dezamăgim.

568
00:28:59,799 --> 00:29:01,417
Păi, haide. Plecaţi!

569
00:29:01,468 --> 00:29:03,302
Astea sunt invers.

570
00:29:08,308 --> 00:29:10,175
Eram destul de sigură că
picioarele lui Artie nu merg.

571
00:29:10,260 --> 00:29:11,793
Ţi-ai făcut un transplant de picioare?
Nu.

572
00:29:11,845 --> 00:29:13,596
Coechipierii mei pot să mă împingă
cu scaunul ca pe un berbec.

573
00:29:13,663 --> 00:29:15,314
Da, nu sunt reguli care să
interzică asta. Am verificat.

574
00:29:15,398 --> 00:29:17,116
Trebuie să îi mulţumesc lui Britney Spears.
Cu plăcere.

575
00:29:17,183 --> 00:29:18,400
Britney şi azotul mi-au dat

576
00:29:18,468 --> 00:29:19,652
o idee grozavă, şi mi-au dat

577
00:29:19,719 --> 00:29:20,953
curajul să îi spun antrenoarei Beiste

578
00:29:21,021 --> 00:29:23,455
ca Finn şi cu mine vrem
să fim amândoi în echipă.

579
00:29:23,523 --> 00:29:25,874
Stai. Te-ai întors în echipa de fotbal?
Da.

580
00:29:25,942 --> 00:29:28,477
Dintr-o dată,eşti mult
mai sexy pentru mine.Ciudat.

581
00:29:28,528 --> 00:29:29,978
Stai. Nu înţeleg.

582
00:29:30,030 --> 00:29:31,814
Cum poate toată lumea să aibă
fantezii cu Britney Spears?

583
00:29:31,881 --> 00:29:34,066
Oxidul de azot de la
dentist e halucinogen.

584
00:29:34,134 --> 00:29:36,101
Studiile arata ca
induce vise senzaţionale,

585
00:29:36,169 --> 00:29:37,920
pornind de la ultimul lucru la
care pacientul se gândeşte.

586
00:29:37,987 --> 00:29:39,088
Subconştientul se mişca înainte.

587
00:29:39,155 --> 00:29:40,122
Cum cu toţii ne-am gândit

588
00:29:40,173 --> 00:29:41,023
atât de mult la Britney,

589
00:29:41,091 --> 00:29:42,291
se înţelege.

590
00:29:42,342 --> 00:29:44,043
Okay, băieţi, ascultaţi.

591
00:29:44,127 --> 00:29:45,761
Dl. Shue, dacă îmi permiteţi?

592
00:29:45,828 --> 00:29:47,829
Kurt, am auzit ceea ce voi
băieţi vorbeaţi,

593
00:29:47,881 --> 00:29:49,381
şi ştiu ce o să spun.

594
00:29:49,466 --> 00:29:50,999
Răspunsul e nu.

595
00:29:51,051 --> 00:29:53,602
Nu, nu o să vă mai stau în cale.

596
00:29:53,670 --> 00:29:55,387
dacă voi vreţi să cântaţi Britney

597
00:29:55,472 --> 00:29:57,940
la întrunirea de deschidere
de anul ăsta,sunt de acord.

598
00:29:59,609 --> 00:30:02,277
Ştiu. Oh...

599
00:30:02,345 --> 00:30:04,396
Şi încă ceva,

600
00:30:04,481 --> 00:30:06,515
O să interpretez cu voi.

601
00:30:08,034 --> 00:30:10,519
Da?

602
00:30:18,328 --> 00:30:19,795
Mereu am crezut că
vestiarul băieţilor

603
00:30:19,880 --> 00:30:23,215
o să fie sexy, dar de fapt,
miroase a picioare aici.

604
00:30:23,283 --> 00:30:25,501
Oh, Rachel,
nu ai voie aici.

605
00:30:25,585 --> 00:30:27,469
Ai revenit la hainele tale vechi.

606
00:30:27,537 --> 00:30:30,389
Am vrut doar să ştii că
am auzit tot ce ai spus

607
00:30:30,456 --> 00:30:32,224
şi îţi respect nevoile,

608
00:30:32,292 --> 00:30:34,894
şi o să fac tot ce pot să te fac
să te simţi sigur şi fericit

609
00:30:34,961 --> 00:30:36,295
Cool.

610
00:30:36,346 --> 00:30:37,813
Păi, mersi. Trebuie să plec.

611
00:30:37,898 --> 00:30:39,732
Stai...

612
00:30:39,799 --> 00:30:41,767
Adică... tu nu vrei

613
00:30:41,818 --> 00:30:44,403
să mă faci să mă simt sigură
şi fericită?

614
00:30:44,470 --> 00:30:45,988
Păi, da. Da, sigur.

615
00:30:46,072 --> 00:30:47,189
Stai. Stai.

616
00:30:47,274 --> 00:30:49,491
Vrei să renunţ la football?

617
00:30:49,576 --> 00:30:50,976
Uite, cum se presupune că
o să am încredere

618
00:30:51,027 --> 00:30:52,411
că tu nu o să calci strâmb iar?

619
00:30:52,478 --> 00:30:55,364
Îţi aminteşti flirtul acela
cu Brittany şi Santana?

620
00:30:55,448 --> 00:30:57,333
Îmi amintesc... bine?
Să recunoaştem, Finn-

621
00:30:57,417 --> 00:30:59,651
singurul mod în care
relaţia asta o să meargă

622
00:30:59,703 --> 00:31:01,670
e dacă suntem amândoi nişte fraieri.

623
00:31:01,755 --> 00:31:03,589
Okay. Vino aici.

624
00:31:05,158 --> 00:31:06,825
uite ce o să se întâmple:

625
00:31:06,877 --> 00:31:08,761
O să fiu fundaş din nou,

626
00:31:08,828 --> 00:31:11,096
apoi o să înscriu în primul nostru meci,

627
00:31:11,164 --> 00:31:12,715
şi o să arăt spre tine în tribune

628
00:31:12,799 --> 00:31:15,267
ca toată lumea din şcoala
să ştie că tu eşti iubita mea.

629
00:31:15,335 --> 00:31:17,136
În regulă?

630
00:31:17,187 --> 00:31:18,503
E foarte romantic, dar...

631
00:31:20,006 --> 00:31:21,506
Nu ştiu.

632
00:31:24,110 --> 00:31:27,947
Rachel, nu poţi să îmi ceri
să aleg între tine şi football.

633
00:31:28,014 --> 00:31:29,615
Ei bine, asta fac.

634
00:31:42,712 --> 00:31:44,663
Trebuie să te aşezi acolo unde
poţi să fi văzut.

635
00:31:44,714 --> 00:31:45,998
De ce nu te aşezi în vârf

636
00:31:46,049 --> 00:31:47,466
şi să îţi mişti degeţelul?

637
00:31:47,533 --> 00:31:49,668
Da? Acolo sus.

638
00:31:49,719 --> 00:31:51,536
E atât de emoţionant!

639
00:31:53,556 --> 00:31:55,458
Ştii pot să te duc în spatele
scenei dacă vrei.

640
00:31:55,559 --> 00:31:56,558
Bună.

641
00:31:56,643 --> 00:31:58,344
Bună.
V-aţi îmbrăcat cu toţi.

642
00:31:58,395 --> 00:32:00,562
<i>Arăţi ca un actor din
Kids Incorporated.</i>

643
00:32:00,647 --> 00:32:02,431
Păi, chiar vreau să mă distrez puţin,

644
00:32:02,515 --> 00:32:04,149
Aşa că, uh, îi ajut pe copii s
a cânte Britney.

645
00:32:04,217 --> 00:32:06,185
Scandalos, nu?

646
00:32:06,236 --> 00:32:07,386
da.
Oh.

647
00:32:07,437 --> 00:32:09,554
E timpul spectacolului.

648
00:32:09,606 --> 00:32:11,223
Stai jos!

649
00:32:11,274 --> 00:32:13,158
Nu e nimic pentru care să aplaudaţi.

650
00:32:13,226 --> 00:32:14,827
Hey, profa!

651
00:32:14,894 --> 00:32:16,745
Clubul glee club cânta
Britney Spears la adunare.

652
00:32:16,830 --> 00:32:18,831
Doar am aflat.

653
00:32:20,417 --> 00:32:21,867
Becky, alertă roşie.

654
00:32:21,918 --> 00:32:23,702
dacă vezi vreo mişcare ciudată,

655
00:32:23,753 --> 00:32:26,255
îi arestezi aşa cum te-am antrenat.

656
00:32:26,339 --> 00:32:28,240
Am înţeles, profa.

657
00:32:31,711 --> 00:32:33,112
Linişte, vă rog, copii.

658
00:32:33,179 --> 00:32:34,847
Linişte acum.

659
00:32:34,914 --> 00:32:38,684
Măi, elevii care
au mâncat ravioli astăzi

660
00:32:38,751 --> 00:32:41,753
şi care nu au toate
injecţiile făcute la zi

661
00:32:41,805 --> 00:32:43,605
să meargă la cabinetul medical imediat.

662
00:32:43,673 --> 00:32:47,943
Bine aţi venit la întrunirea
de început de an.

663
00:32:48,011 --> 00:32:51,864
Datorită deraierii trenului
de săptămâna trecută,

664
00:32:51,931 --> 00:32:55,901
clubul de dulciuri nu a putut
să ajungă la noi

665
00:32:55,969 --> 00:32:59,038
Dar avem altceva pentru voi.

666
00:32:59,105 --> 00:33:02,708
Veniţi direct de pe ultimul loc
de la concursul Regional,

667
00:33:02,775 --> 00:33:06,412
vă rog întâmpinaţi pe New Directions!

668
00:33:25,065 --> 00:33:26,398
O iubesc pe Britney Spears!

669
00:33:44,851 --> 00:33:46,852
Vreau să fiu în locul pălării ăleia!

670
00:34:05,155 --> 00:34:06,038
Dă-o jos!

671
00:34:10,627 --> 00:34:12,110
Da!

672
00:34:30,146 --> 00:34:31,814
Dl. Shue,
lasă-mă să fiu Britney a ta!

673
00:34:46,612 --> 00:34:48,280
Oh!

674
00:34:51,968 --> 00:34:53,385
E atât de sexy!
E atât de...!

675
00:35:00,059 --> 00:35:01,459
Dl. Shue, te vreau!

676
00:35:03,296 --> 00:35:04,413
Nu te opri!

677
00:35:04,597 --> 00:35:05,981
Nu te opri!

678
00:35:06,065 --> 00:35:08,016
Da! Da!

679
00:35:16,776 --> 00:35:19,444
E o orgie sexuală a lui Britney Spears.

680
00:35:33,927 --> 00:35:36,995
Alergaţi în cealaltă parte!

681
00:36:04,371 --> 00:36:05,672
Ce faci, Sue?

682
00:36:05,739 --> 00:36:07,240
Nu sunt sigură dacă ai auzit, William,

683
00:36:07,291 --> 00:36:09,575
dar coloana mea vertebrală
a fost ruptă într-o orgie sexuală.

684
00:36:09,627 --> 00:36:10,960
Sue, tu ai apăsat alarma.

685
00:36:11,045 --> 00:36:12,545
Totul mergea bine!

686
00:36:12,613 --> 00:36:14,514
Ştii, William,asta a spus
şi Hubert Humphrey

687
00:36:14,581 --> 00:36:17,517
în 1968 la începutul
Convenţiei Democratice Naţionale.

688
00:36:17,584 --> 00:36:20,270
dar apoi hipioţi pun acid
în paharul tuturor.

689
00:36:20,354 --> 00:36:21,704
şi când cineva a dezvăluit

690
00:36:21,772 --> 00:36:23,473
ştampila vagaboandă a lui
Lady Bird Johnson

691
00:36:23,541 --> 00:36:25,859
şi tatuajele de deasupra ovarelor,
Primarul Richard J. Daley

692
00:36:25,926 --> 00:36:27,527
a devenit atât de plin
de furie sexuală

693
00:36:27,594 --> 00:36:29,562
că şi-a lovit propria soţie în faţă

694
00:36:29,630 --> 00:36:31,247
şi şi-a petrecut
următoarea oră strigând

695
00:36:31,315 --> 00:36:33,283
"petrecere sexuală" în microfoanele

696
00:36:33,367 --> 00:36:34,934
a 3 posturi tv principale.

697
00:36:34,985 --> 00:36:36,819
Okay, sunt destul de sigur că
nimic din toate astea nu s-a întâmplat.

698
00:36:36,887 --> 00:36:38,738
O să primeşti foarte curând
un telefon de la avocatul meu-

699
00:36:38,806 --> 00:36:40,139
Gloria Allred.

700
00:36:40,207 --> 00:36:42,158
O să îţi iau şi pantalonii
de pe tine, Will.

701
00:36:42,243 --> 00:36:45,245
O să îţi iau casa, maşina,

702
00:36:45,296 --> 00:36:47,213
colecţia ta numeroasă de veste.

703
00:36:47,281 --> 00:36:48,648
Adică, pe bune,

704
00:36:48,716 --> 00:36:50,633
<i>porţi mai multe veste
decât actori din Blossom.</i>

705
00:36:52,069 --> 00:36:53,953
Ne vedem la tribunal.

706
00:36:58,592 --> 00:37:00,293
Emma...

707
00:37:01,562 --> 00:37:03,629
Uite, ceea ce am făcut a fost
puţin ciudat.

708
00:37:03,681 --> 00:37:04,931
Ştiu asta.
Nu a fost adecvat

709
00:37:04,982 --> 00:37:06,649
ca eu să cânt Britney
cu copii.

710
00:37:06,734 --> 00:37:10,019
Doar că am crezut că tu vroiai
ca eu să fiu mai puţin încuiat.

711
00:37:10,104 --> 00:37:12,905
Will, eu vroiam doar să te relaxezi.

712
00:37:14,792 --> 00:37:16,542
Ştii,nu să încetezi să mai fi tu.

713
00:37:18,128 --> 00:37:20,129
Ştiu că eşti frustrat.

714
00:37:20,214 --> 00:37:23,049
Ştii tu, Terri tot se mai ţine
după tine, ai pierdut regionale,

715
00:37:23,117 --> 00:37:24,851
Glee' e tot la fundul sacului...

716
00:37:24,918 --> 00:37:26,585
Tu şi Carl.

717
00:37:26,637 --> 00:37:28,638
Da. Eu şi Carl.

718
00:37:30,190 --> 00:37:32,292
Mai ales eu şi Carl.

719
00:37:32,359 --> 00:37:35,144
Uite, ai observat vreodată că Britney Spears

720
00:37:35,229 --> 00:37:36,696
face muzică bună doar

721
00:37:36,763 --> 00:37:39,299
când nu urmăreşte paparazzi?

722
00:37:39,366 --> 00:37:41,818
Ea nu poate să înghită o grenadă
şi să îşi lase talentul să explodeze

723
00:37:41,902 --> 00:37:43,136
peste tot în lume.

724
00:37:43,203 --> 00:37:45,138
Trebuie să îl ţină în frâu,
la fel ca tine.

725
00:37:45,205 --> 00:37:47,790
eşti un profesor grozav, Will.

726
00:37:47,875 --> 00:37:49,742
Nu, probabil cel mai bun din şcoală.

727
00:37:49,793 --> 00:37:51,744
Aşa că de ce ai vrea să fii altcineva

728
00:37:51,795 --> 00:37:53,212
când cel care eşti deja

729
00:37:53,280 --> 00:37:54,414
e extraordinar.

730
00:37:54,481 --> 00:37:58,334
Pentru că cel plicticos care sunt..

731
00:37:58,402 --> 00:38:00,053
Nu a fost suficient de bun
pentru tine.

732
00:38:04,425 --> 00:38:06,009
Hey, unde te duci?

733
00:38:06,093 --> 00:38:08,294
Să înapoiez maşina.

734
00:38:11,565 --> 00:38:13,016
Istoria Americii...

735
00:38:13,100 --> 00:38:14,484
La naiba, am uitat că am oră asta.

736
00:38:14,568 --> 00:38:16,269
Felicitări, Finn.

737
00:38:16,320 --> 00:38:19,605
Ai revenit în echipă,
Eu sunt majoretă şefa din nou.

738
00:38:19,657 --> 00:38:22,692
Un fel de simetrie,
nu crezi?

739
00:38:22,776 --> 00:38:25,995
cu toate lucrurile urâte
care au între noi,

740
00:38:26,080 --> 00:38:27,947
Cred că ar trebui să fim împreună.

741
00:38:27,998 --> 00:38:30,283
Am fii votaţi pentru regele şi regina
Balului de început.

742
00:38:30,334 --> 00:38:31,650
Aşa că ce spui?

743
00:38:31,702 --> 00:38:32,869
Tu şi cu mine,

744
00:38:32,953 --> 00:38:35,821
8:00, Breadstix?

745
00:38:35,873 --> 00:38:38,841
Uite ce e, aş minţi dacă aş spune
că nu am avut sentimente faţă de tine.

746
00:38:40,110 --> 00:38:42,378
Probabil mereu voi avea.

747
00:38:44,765 --> 00:38:46,599
Dar nu o să mă împac cu tine.

748
00:38:46,667 --> 00:38:49,135
Sunt cu altcineva,
şi tu ştii cine e ea.

749
00:38:49,186 --> 00:38:50,353
Îţi cer să respecţi asta.

750
00:38:52,356 --> 00:38:53,690
Îmi pare rău.

751
00:39:04,118 --> 00:39:05,518
I-am zis ce mi-ai spus tu,

752
00:39:05,569 --> 00:39:07,987
nu m-a acceptat.

753
00:39:08,038 --> 00:39:09,855
Aşa că felicitări.

754
00:39:09,907 --> 00:39:11,157
Se pare că chiar te iubeşte.

755
00:39:18,165 --> 00:39:19,132
În regulă.

756
00:39:19,199 --> 00:39:20,466
Rachel?

757
00:39:20,534 --> 00:39:22,668
Am cântec pe care
l-am pregătit pentru oră.

758
00:39:22,720 --> 00:39:25,338
Scuze, Rachel, fără Britney.
Sunt bucuros că

759
00:39:25,389 --> 00:39:26,806
muzica ei v-a inspirat,

760
00:39:26,873 --> 00:39:28,558
chiar dacă inspiraţia aia a fost

761
00:39:28,642 --> 00:39:29,842
indusă de un drog periculos.

762
00:39:29,893 --> 00:39:31,310
Cred că

763
00:39:31,378 --> 00:39:34,313
cu toţii am ajuns să îi apreciem
muzica şi celebritatea

764
00:39:34,381 --> 00:39:35,948
destul săptămâna asta.

765
00:39:36,016 --> 00:39:38,985
Dar sincer, ea nu ni se potriveşte.

766
00:39:39,052 --> 00:39:40,236
Sunt devastat.

767
00:39:40,320 --> 00:39:42,822
Nu îmi vine să cred că am făcut
doar un număr de al lui Britney.

768
00:39:42,890 --> 00:39:44,056
De fapt vroiam să când

769
00:39:44,108 --> 00:39:45,324
ceva din tema noastră originară

770
00:39:45,392 --> 00:39:47,443
de săptămâna trecută-contemporan adult.

771
00:39:47,528 --> 00:39:50,196
Dar asta e mai mult tânăr adult.

772
00:39:51,365 --> 00:39:52,398
Minunat, Rachel.

773
00:39:52,449 --> 00:39:53,499
Ei bine, să auzim.

774
00:39:57,904 --> 00:40:01,591
Aş vrea să îi dedic cântecul
iubitului meu Finn.

775
00:40:01,675 --> 00:40:03,676
Am greşit.

776
00:40:03,743 --> 00:40:05,711
Nu ar fi trebuit să încerc
să te controlez.

777
00:40:05,763 --> 00:40:08,848
Eu doar, nu am mai fost niciodată
aşa fericită.

778
00:40:08,915 --> 00:40:10,516
Şi am realizat că

779
00:40:10,584 --> 00:40:14,270
Am vrut atât te mult să păstrez
felul în care mă faci să mă simt,

780
00:40:14,354 --> 00:40:17,390
încât te strângeam în
mâinile mele ca pe o pasăre mică.

781
00:40:17,441 --> 00:40:19,025
Am înţeles acum,
ca să fac această relaţie

782
00:40:19,092 --> 00:40:20,426
să meargă,

783
00:40:20,477 --> 00:40:23,896
Trebuie să îmi deschid mâinile
şi să te las să zbori liber.

784
00:40:23,947 --> 00:40:24,763
Finn poate să zboare?

785
00:40:25,983 --> 00:40:27,233
Pe bune?
Stai, credeam că eu eram

786
00:40:27,284 --> 00:40:28,901
care primeşte solouri de acum înainte.

787
00:40:28,952 --> 00:40:30,703
Săptămâna viitoare, o să

788
00:40:30,770 --> 00:40:33,156
interpretez un număr muzical
de al lui Kesha.

789
00:40:43,283 --> 00:40:45,802
<i>Când eram mai mică</i>

790
00:40:45,886 --> 00:40:49,839
<i>L-am văzut pe tata plângând</i>

791
00:40:49,923 --> 00:40:53,459
<i>Şi blestemând vântul</i>

792
00:40:53,510 --> 00:40:57,963
<i>Şi-a frânt inima
în timp ce priveam</i>

793
00:40:58,015 --> 00:41:03,987
<i>Cum încerca să o refacă</i>

794
00:41:04,571 --> 00:41:06,856
<i>Şi mama jura</i>

795
00:41:07,140 --> 00:41:13,140
<i>Ca ea nu va uita niciodată</i>

796
00:41:14,198 --> 00:41:18,367
<i>Şi aia a fost ziua
în care am promis</i>

797
00:41:18,452 --> 00:41:23,923
<i>Că nu o să cânt niciodată
dragostea dacă ea nu exista</i>

798
00:41:23,990 --> 00:41:27,710
<i>Dar dragul meu, tu eşti</i>

799
00:41:27,794 --> 00:41:30,680
<i>Singura excepţie</i>

800
00:41:30,764 --> 00:41:35,952
<i>Tu eşti singura excepţie</i>

801
00:41:36,136 --> 00:41:40,623
<i>Tu eşti singura excepţie</i>

802
00:41:40,807 --> 00:41:46,145
<i>Tu eşti singura excepţie</i>

803
00:41:55,956 --> 00:41:59,024
<i>Am avut un contact
ferm cu realitatea</i>

804
00:41:59,076 --> 00:42:01,360
<i>Dar nu pot</i>

805
00:42:01,411 --> 00:42:06,132
<i>Să las baltă ce e în faţa mea aici</i>

806
00:42:06,199 --> 00:42:08,384
<i>Ştiu că o să pleci dimineaţa</i>

807
00:42:08,468 --> 00:42:13,055
<i>Când o să mă trezeşti, lasă-mi</i>

808
00:42:13,140 --> 00:42:15,925
<i>O dovadă că totul nu a fost
decât un vis</i>

809
00:42:22,599 --> 00:42:27,887
<i>Tu eşti singura excepţie</i>

810
00:42:28,054 --> 00:42:33,225
<i>Tu eşti singura excepţie</i>

811
00:42:33,277 --> 00:42:35,411
<i>Tu eşti</i>

812
00:42:35,495 --> 00:42:38,030
<i>Singura excepţie</i>

813
00:42:38,081 --> 00:42:43,686
<i>Tu eşti singura excepţie</i>

814
00:42:43,870 --> 00:42:48,658
<i>Tu eşti singura excepţie</i>

815
00:42:48,842 --> 00:42:53,646
<i>Tu eşti singura excepţie</i>

816
00:42:53,797 --> 00:42:59,737
<i>Şi sunt pe cale să cred</i>

817
00:43:04,641 --> 00:43:07,926
<i>Şi sunt pe cale să cred.</i>

818
00:43:07,978 --> 00:43:13,650
<i>Traducerea MirAnDa Flame
Sync By YesCool</i>

