1
00:00:00,470 --> 00:00:02,690
<i>Din episoadele precedente...</i>

2
00:00:03,000 --> 00:00:06,710
<i>Danielle a nãscut...
de Halloween.</i>

3
00:00:06,820 --> 00:00:08,880
Mi-ai spus cã lui tata
nu i-a pãsat de mine.

4
00:00:09,000 --> 00:00:11,030
<i>Katherine a destãinuit un secret.</i>

5
00:00:11,160 --> 00:00:14,700
Vreau sã vã imaginaþi cel mai groaznic lucru
pe care un tatã poate sã-l facã fiicei lui.

6
00:00:14,830 --> 00:00:16,770
<i>Lynette a primit veºti minunate.</i>

7
00:00:16,771 --> 00:00:18,710
Am primit rezultatele analizelor.
Sunt bune.

8
00:00:19,080 --> 00:00:23,628
<i>În timp ce Mike a încercat
sã-ºi aline durerea... Victor...</i>

9
00:00:23,628 --> 00:00:24,740
ªtii care e visul meu?

10
00:00:24,930 --> 00:00:27,240
<i>... a încercat sã o convingã pe Gaby.</i>

11
00:00:27,240 --> 00:00:30,820
Tu. Nu fugi, Gaby.
Iar dacã o faci, ia-mã cu tine.

12
00:00:31,040 --> 00:00:33,650
<i>Iar Edie s-a rãzbunat.</i>

13
00:00:33,770 --> 00:00:35,520
Nu te rãzbuna doar pe Gaby.

14
00:00:35,630 --> 00:00:37,900
Carlos e cel care ºi-a
bãtut joc de tine.

15
00:00:44,700 --> 00:00:47,340
<i>Ce trebuie sã ºtiþi despre Victor Lang</i>

16
00:00:47,460 --> 00:00:50,950
<i>e cã nu-l deranjeaza deloc
sã înºele oamenii.</i>

17
00:00:51,560 --> 00:00:55,220
<i>Chit cã e vorba de promisiunea mincinoasã
fãcutã unui donator la campania electoralã,</i>

18
00:00:56,100 --> 00:00:59,640
<i>sau de evitarea magistralã a unui rãspuns
la întrebarea unui reporter,</i>

19
00:01:00,200 --> 00:01:03,600
<i>sau pur ºi simplu de o minciunã pe faþã
servitã votanþilor lui,</i>

20
00:01:03,600 --> 00:01:07,160
<i>Victor fãcea ce trebuia,
ca sã primeascã ce dorea.</i>

21
00:01:08,260 --> 00:01:10,980
<i>Dar cu ajutorul unor fotografii
compromiþãtoare,</i>

22
00:01:11,050 --> 00:01:16,920
<i>a aflat cã nici soþia lui nu este
novice în ale înºelatului.</i>

23
00:01:26,980 --> 00:01:29,380
Pentru numele lui Dumnezeu,
Carlos, nu mã mai suna.

24
00:01:29,520 --> 00:01:32,840
- Þi-am mai zis, vreau doar sã vorbim.
- Iar eu þi-am spus cã s-a terminat.

25
00:01:32,950 --> 00:01:35,430
ªi ce-o sã faci, o sã te întorci la
albinosul ãla cu buze de gãinã?

26
00:01:35,540 --> 00:01:38,090
Nu ºtiu. Nu m-am decis încã.

27
00:01:38,200 --> 00:01:42,100
Dar ce pot sã zic despre Victor e cã el
nu mã minte în legãturã cu câþi bani are.

28
00:01:42,220 --> 00:01:44,780
Uite ce e, þi-am zis deja cã-mi pare rãu.

29
00:01:45,780 --> 00:01:49,640
Super.
Trebuie sã închid, Bree.

30
00:01:50,830 --> 00:01:52,340
Era Bree.

31
00:01:54,020 --> 00:01:58,000
Deci mi-am informat angajaþii
cã îmi iau liber toatã luna viitoare,

32
00:01:58,000 --> 00:02:00,090
ca sã-i ofer soþiei mele luna de miere
pe care ºi-a dorit-o întotdeauna.

33
00:02:00,200 --> 00:02:02,390
E superb.
Unde sã mergem?

34
00:02:02,510 --> 00:02:06,310
Am lãsat în dormitor niºte reviste
cu destinaþii turistice. Nu le aduci tu?

35
00:02:13,574 --> 00:02:14,736
<i>Carlos</i>

36
00:02:20,120 --> 00:02:24,230
Dumnezeule, Victor. O lunã în Rio
sunã divin, nu-i aºa?

37
00:02:24,730 --> 00:02:27,080
Aºa e.
Hai sã ne ducem.

38
00:02:27,260 --> 00:02:32,190
Nu vrei sã ne începem împãcarea
cu un weekend pe barcã? 

39
00:02:32,300 --> 00:02:34,810
Ce romantic. O idee grozavã.

40
00:02:34,820 --> 00:02:37,750
Doar noi doi, singuri,
în mijlocul oceanului.

41
00:02:38,230 --> 00:02:42,080
- Fetele vor fi aºa de geloase.
- Nu, hai sã nu spunem nimãnui cã mergem.

42
00:02:42,200 --> 00:02:44,470
Va fi secretul nostru.

43
00:02:45,730 --> 00:02:51,100
<i>Da, pe Victor nu-l deranja sÃ£ mintÃ£
pentru a primi ce-Âºi dorea,</i>

44
00:02:51,910 --> 00:02:56,400
<i>ºi ce-ºi dorea acum...
era rãzbunare.</i>

45
00:02:56,580 --> 00:02:59,580
Desperate Housewives - Sez 4 Ep 7
= You Can't Judge a Book by Its Cover =

46
00:02:59,580 --> 00:03:03,100
Traducerea ºi adaptarea:
gabip & zanduka

47
00:03:03,100 --> 00:03:08,100
Comentarii pe www.tvblog.ro

48
00:03:08,600 --> 00:03:13,520
<i>În Wisteria Lane, urmãtoarea zi
a început cu o micã minciunã.</i>

49
00:03:13,910 --> 00:03:20,630
<i>Bree Hodges le-a zis prietenelor ei cã a
nãscut în miez de noapte un bãieþel frumos.</i>

50
00:03:20,850 --> 00:03:24,900
<i>ªi, datoritã plãmânilor sãnãtoºi ai lui
Benjamin Tyson Hodge,</i>

51
00:03:25,070 --> 00:03:31,160
<i>nu a durat mult pânã când prietenele lui
Bree s-au pretat ºi ele la o minciunicã.</i>

52
00:03:31,280 --> 00:03:33,700
E un scump.

53
00:03:33,970 --> 00:03:35,890
Eºti aºa de norocoasã.

54
00:03:36,390 --> 00:03:38,470
Mã face sã-mi doresc ºi eu încã unul.

55
00:03:38,580 --> 00:03:40,820
Orson, mai bine îl duci pe Benjamin dincolo,

56
00:03:40,821 --> 00:03:43,060
înainte ca amicele mele sã nu mai ºtie
ce sã mai mintã.

57
00:03:43,190 --> 00:03:47,690
- Nu.
- Nu apreciazã niºte plãmâni sãnãtoºi, nu?

58
00:03:48,020 --> 00:03:51,230
- Hai, Benjamin.
- Lynette, le-ai spus veºtile?

59
00:03:51,300 --> 00:03:53,310
Nu. Suntem aici pentru copil.

60
00:03:53,420 --> 00:03:55,880
- Ia stai aºa. Ai fost la ultima scanare?
- Ai primit vreun rãspuns?

61
00:03:56,000 --> 00:03:59,485
Au venit rezultatele, ºi deºi nu poþi
sã zici niciodatã cã eºti complet vindecat...

62
00:03:59,486 --> 00:04:00,830
E vindecatã!

63
00:04:01,320 --> 00:04:03,540
- Dumnezeule!
- Ce bine!

64
00:04:03,640 --> 00:04:08,610
Va trebui sã merg la controale la fiecare
ºase luni, dar doctorul e foarte optimist.

65
00:04:08,720 --> 00:04:10,950
Ce e tãmbãlãul ãsta aici?

66
00:04:11,250 --> 00:04:12,660
A câºtigat careva la loto?

67
00:04:12,780 --> 00:04:16,590
Le spuneam tuturor veºtile bune despre...

68
00:04:18,890 --> 00:04:20,540
... cancer.

69
00:04:20,710 --> 00:04:22,870
Felicitãri!

70
00:04:23,010 --> 00:04:25,890
ªi eu sunt un supravieþuitor.
Cancer la prostatã.

71
00:04:26,020 --> 00:04:27,120
Ia uite, brioºe.

72
00:04:27,230 --> 00:04:29,790
Fii civilizat.
Prezintã-te.

73
00:04:29,900 --> 00:04:31,690
Bunã.
Eu sunt Stan.

74
00:04:34,890 --> 00:04:37,210
Ãla e... e halatul meu?

75
00:04:37,300 --> 00:04:39,310
Da. Îmi cer scuze...

76
00:04:39,580 --> 00:04:42,230
Dacã aº fi ºtiut asearã, când am intrat
în clubul ãla pentru jucãtorii de cãrþi,

77
00:04:42,350 --> 00:04:45,130
cã voi pleca acasã cu
aceastã doamnã încântãtoare,

78
00:04:45,230 --> 00:04:48,280
mi-aº fi luat niºte haine de schimb.

79
00:04:50,930 --> 00:04:54,710
Am înþeles.
Vã lãsãm în pace.

80
00:04:54,880 --> 00:04:58,210
Hai, frumosule.
Hai sã facem un duº.

81
00:05:04,630 --> 00:05:06,220
<i>Mike, cât o sã dureze?</i>

82
00:05:06,320 --> 00:05:09,510
<i>Trebuie sã ducem mâncarea asta la Bree,
înainte sã se rãceascã.</i>

83
00:05:09,620 --> 00:05:13,590
ªtii, nu am chef sã merg acolo în
seara asta. Nu poþi sã o duci tu?

84
00:05:13,720 --> 00:05:18,670
<i>Nu, tocmai li s-a nãscut un copil. O sã ne
minunãm pe lângã el ºi pe urmã o sã mâncãm.</i>

85
00:05:19,260 --> 00:05:23,060
Dar sunt obosit. Am muncit toatã ziua. ªi
trebuie sã mã duc la muncã dis de dimineaþã.

86
00:05:23,180 --> 00:05:27,360
<i>Nu avem cum sã nu mergem, Mike.</i>

87
00:05:27,480 --> 00:05:29,930
<i>Aºa se face în suburbii.</i>

88
00:05:35,590 --> 00:05:37,050
Da...

89
00:05:37,930 --> 00:05:39,920
... în suburbii.

90
00:05:43,610 --> 00:05:46,200
ªi ce pãrere are Danielle
de noul ei frãþior?

91
00:05:46,760 --> 00:05:48,590
Îl adorã.

92
00:05:48,710 --> 00:05:51,690
I-a pãrut tare rãu cã a trebuit
sã plece deja la ºcoalã.

93
00:05:52,280 --> 00:05:57,100
Apropo de asta, avem ºi niºte oferte
de la câteva creºe, dacã vã intereseazã.

94
00:05:57,110 --> 00:06:00,120
Nu e un pic cam devreme sã vorbim
de creºã? De-abia a rãmas gravidã.

95
00:06:00,240 --> 00:06:02,470
Copilul nostru încã aratã
ca un cãluþ de mare.

96
00:06:02,590 --> 00:06:05,340
Dragule, vei fi surprins sã afli
cât de repede se ocupã creºele bune.

97
00:06:05,490 --> 00:06:07,510
ªi noi vrem doar ce-i mai bun
pentru copilul nostru, nu-i aºa?

98
00:06:07,610 --> 00:06:09,455
În locul vostru aº începe
sã pun bani deoparte.

99
00:06:09,456 --> 00:06:11,300
La Briar, unde e Bonny,
costã pânã la 10.000 de dolari pe an.

100
00:06:12,200 --> 00:06:13,810
10.000 de dolari...

101
00:06:13,930 --> 00:06:17,150
... pentru jocuri Lego folosite
ºi o oliþã?

102
00:06:17,290 --> 00:06:18,810
ªi aþi face bine sã îl înscrieþi acum.

103
00:06:18,950 --> 00:06:21,370
Debbie Gottlieb a nãscut
în aceeaºi zi cu mine,

104
00:06:21,500 --> 00:06:24,830
ºi nu a reuºit sã-ºi punã copilul decât pe
lista de aºteptare în primele 3 locuri dorite.

105
00:06:25,240 --> 00:06:27,950
Apropo, sâmbãta asta suntem invitaþi
la ei, la petrecerea de circumcizie.

106
00:06:28,120 --> 00:06:29,610
Pe mine o sã te rog sã mã scuzi tu.

107
00:06:29,750 --> 00:06:32,050
- Credeam cã îþi place de Debbie ºi Lou.
- Îmi place.

108
00:06:32,410 --> 00:06:35,780
Doar cã nu-mi doresc sã urmãresc
ritualul de mutilare al copilului lor.

109
00:06:36,070 --> 00:06:37,650
Mai vreau moo shu, te rog.

110
00:06:39,110 --> 00:06:40,730
Circumcizia nu e mutilare.

111
00:06:40,850 --> 00:06:44,650
E o operaþie simplã menitã sã ajute
la igiena masculinã, pentru toatã viaþa.

112
00:06:44,770 --> 00:06:46,060
E o procedurã traumaticã,

113
00:06:46,180 --> 00:06:51,240
ce reduce capacitatea bãrbatului de a simþi
plãcere sexualã, desensibilizând capul...

114
00:06:51,360 --> 00:06:54,170
ªtim ce e.

115
00:06:55,410 --> 00:07:00,710
Nu cred cã am auzit niciodatã pãreri
aºa de vehemente pe subiectul ãsta.

116
00:07:01,130 --> 00:07:03,510
Nu e ceva despre care sã vorbesc des...

117
00:07:03,930 --> 00:07:05,810
De fapt, nu vorbesc deloc.

118
00:07:06,740 --> 00:07:08,760
Sper cã nu te-am jignit.

119
00:07:08,890 --> 00:07:11,440
Dupã "10.000 de dolari"
n-am mai auzit nimic.

120
00:07:12,510 --> 00:07:16,010
E din cauzã cã îmi amintesc aºa de bine
de propria circumcizie.

121
00:07:18,850 --> 00:07:20,490
Nu se poate aºa ceva.

122
00:07:20,640 --> 00:07:23,030
Nici pãrinþii mei nu se înþelegeau
pe tema asta.

123
00:07:23,160 --> 00:07:24,790
Tatãl meu nu a fost de acord.

124
00:07:24,900 --> 00:07:29,660
Aºa cã mama a aºteptat pânã când
el a plecat într-o cãlãtorie de serviciu.

125
00:07:30,180 --> 00:07:31,950
Aveam 5 ani.

126
00:07:34,120 --> 00:07:37,050
Mi-a zis cã mergem sã luãm îngheþatã.

127
00:07:39,240 --> 00:07:42,900
De aia procedura nu ar trebui sã se
facã decât pe bebeluºi. Ei nu-ºi amintesc.

128
00:07:43,400 --> 00:07:46,490
Putem sã nu mai vorbim
despre asta, te rog?

129
00:07:50,900 --> 00:07:52,290
Deci, Susan,

130
00:07:52,870 --> 00:07:55,730
ziceai ceva de desert.
Ce-ai adus?

131
00:07:57,870 --> 00:08:00,320
Îngheþatã.

132
00:08:01,140 --> 00:08:03,390
Îmi pare rãu.

133
00:08:07,570 --> 00:08:10,020
Ai gãsit siropul de ciocolatã?

134
00:08:10,130 --> 00:08:12,330
Da, e chiar aici.

135
00:08:12,630 --> 00:08:13,860
E totul în regulã?

136
00:08:13,990 --> 00:08:15,980
Da. Luam niºte aspirinã.

137
00:08:16,100 --> 00:08:18,050
Sper cã nu te-ai ales cu o durere
de cap de la vorbãraia lui Orson.

138
00:08:18,180 --> 00:08:21,250
Nu, doar mã mai doare un pic
de la accident.

139
00:08:21,370 --> 00:08:23,260
Încã? A fost acum doi ani.

140
00:08:23,380 --> 00:08:27,200
E doar câte un junghi, din când în când.
Trece cu aspirinã.

141
00:08:43,620 --> 00:08:45,790
Nu, nu, nu.
Iau eu aia.

142
00:08:46,240 --> 00:08:48,530
Am crezut cã îþi þii barca
la clubul de iahting.

143
00:08:48,660 --> 00:08:51,860
Da, dar am vrut sã plecãm de aici.
Aºa evitãm aglomeraþia din port.

144
00:08:52,130 --> 00:08:54,370
- Unde e echipajul?
- Nu e niciun echipaj.

145
00:08:54,500 --> 00:08:56,680
- Le-am dat liber.
- Poftim?

146
00:08:56,800 --> 00:08:59,970
ªi cine o sã ne aducã bãuturi cu umbreluþe
ºi o sã ne salute când trecem?

147
00:09:00,120 --> 00:09:02,910
Sã zicem cã eu sunt echipajul tãu.

148
00:09:03,040 --> 00:09:05,080
O sã conduci asta singur?

149
00:09:05,210 --> 00:09:07,960
Poþi sã mã ajuþi ºi tu. Nu ai luat lecþii
de la cãpitanul ãla, vara trecutã?

150
00:09:08,120 --> 00:09:12,820
Ai dreptate... Acele douã ore
plictisitoare, pierdute pentru totdeauna.

151
00:09:12,960 --> 00:09:16,170
Vestea cea bunã e cã excursia asta
va fi oricum, numai plictisitoare nu.

152
00:09:27,500 --> 00:09:29,770
- Hei.
- Bunã.

153
00:09:29,880 --> 00:09:32,630
Trebuie sã vorbim despre Stan.

154
00:09:32,750 --> 00:09:35,040
Aºa îl cheamã? Stan?

155
00:09:35,170 --> 00:09:38,480
Când a plecat, i-am zis doar "pa".

156
00:09:39,640 --> 00:09:45,160
M-a fãcut sã mã gândesc cât de mult
ai renunþat la viaþa ta în ultimele luni.

157
00:09:45,270 --> 00:09:46,960
Nu-i nicio problemã.

158
00:09:47,080 --> 00:09:51,200
Ba e o problemã.
Ai avut mare grijã de mine.

159
00:09:51,330 --> 00:09:54,700
Dar ºtiu cã ai lucruri la care
vrei sã te întorci.

160
00:09:54,810 --> 00:09:57,280
Nu chiar.

161
00:09:57,600 --> 00:10:01,580
Hai, recunoaºte. Cred cã te scoate din minþi
sã trãieºti în casã cu 5 copii urlãtori.

162
00:10:01,720 --> 00:10:04,340
Nu te-aº învinovãþi dacã ai simþi
nevoia de liniºte.

163
00:10:07,220 --> 00:10:10,110
- Trebuie sã pleci, mamã.
- Bine.

164
00:10:10,500 --> 00:10:12,930
Bine, ºtiu cã nu trebuia
sã-l fi adus pe...

165
00:10:13,070 --> 00:10:14,780
... Stan aici.

166
00:10:14,910 --> 00:10:18,330
Iar data viitoare îþi promit
cã o vom face în maºinã.

167
00:10:19,350 --> 00:10:20,900
Nu e vorba numai de asta.

168
00:10:21,030 --> 00:10:25,930
E vorba ºi de fumat, ºi de înjurat ºi de cum
îi înveþi pe copii sã facã cocteil de whisky.

169
00:10:26,060 --> 00:10:28,240
E o artã, Lynette.

170
00:10:28,390 --> 00:10:30,540
Arta amestecãrii bãuturilor.

171
00:10:30,680 --> 00:10:33,880
Cred cã ar fi mai bine pentru toatã
lumea dacã þi-ai lua o casã a ta.

172
00:10:34,020 --> 00:10:36,880
Bine. Cu ce bani?

173
00:10:37,020 --> 00:10:40,550
Ai bani, nu? Doar ne-ai împrumutat
pe noi cu 10.000 de dolari.

174
00:10:41,830 --> 00:10:44,570
Da, v-am împrumutat.

175
00:10:46,200 --> 00:10:49,410
Ia stai aºa. Ãia erau toþi banii tãi?

176
00:10:49,540 --> 00:10:52,300
Voi aveaþi nevoie de ei, iar eu aveam
nevoie de o casã unde sã locuiesc.

177
00:10:52,440 --> 00:10:55,380
Se pare cã a ieºit perfect
pentru toatã lumea.

178
00:10:55,890 --> 00:10:58,490
Cum adicã? Credeam cã locuieºti cu Lucy.

179
00:10:58,650 --> 00:11:01,040
Sorã-ta m-a dat afarã.

180
00:11:01,730 --> 00:11:04,540
Nu vreau sã fiu prea directã, Lynette,

181
00:11:04,650 --> 00:11:08,530
dar cancerul tãu a picat la þanc.

182
00:11:10,770 --> 00:11:13,800
Am nevoie de ajutorul tãu
la ceva legat de ºcoalã.

183
00:11:13,910 --> 00:11:16,050
Niciodatã nu mi-ai cerut ajutorul.
Probabil e ceva uºor.

184
00:11:16,170 --> 00:11:18,310
Ce ºtii despre tatãl lui Dylan?

185
00:11:19,330 --> 00:11:22,900
Avem de fãcut un arbore genealogic,
ºi ar vrea ºi ea sã ºtie despre el.

186
00:11:23,620 --> 00:11:25,820
Poate ar fi mai bine ca Dylan
sã o întrebe pe mama ei.

187
00:11:25,970 --> 00:11:27,980
Nu-i place deloc sã vorbeascã despre el.

188
00:11:28,550 --> 00:11:30,450
Apropo, de ce nu îi place?

189
00:11:32,110 --> 00:11:34,580
Bun, sã nu spui nimãnui cã þi-am zis asta.

190
00:11:34,720 --> 00:11:38,920
Mama ei a spus ceva la petrecerea mea despre
cât de abuziv se purta el cu Katherine,

191
00:11:39,030 --> 00:11:40,900
ºi poate chiar cu Dylan.

192
00:11:41,010 --> 00:11:45,880
Aºa cã poate ar mai bine sã scrie
despre altcineva din familia ei.

193
00:11:46,010 --> 00:11:48,010
Da.

194
00:11:48,350 --> 00:11:51,070
Probabil cã ai dreptate.

195
00:11:52,910 --> 00:11:56,500
- Uite, vorbeam cu mama ºi...
- Da.

196
00:11:57,980 --> 00:12:00,510
Am auzit.

197
00:12:03,700 --> 00:12:05,500
<i>Manual Universal de Medicamente</i>

198
00:12:11,130 --> 00:12:12,200
Susan?

199
00:12:12,320 --> 00:12:14,580
Bunã, sunt Bree.
Mã bucur cã eºti acasã.

200
00:12:14,700 --> 00:12:17,470
Vreau sã trec un pic pe la tine.

201
00:12:21,500 --> 00:12:23,090
Bunã.

202
00:12:23,230 --> 00:12:26,460
Am doar o orã pânã la urmãtorul client.

203
00:12:26,580 --> 00:12:29,420
E în regulã dacã mãnânc în faþa
televizorului? Vreau sã mã uit la meci.

204
00:12:29,560 --> 00:12:32,980
- Sigur. Îþi aduc o tavã.
- Mulþumesc.

205
00:12:34,340 --> 00:12:36,770
Bree crede cã te droghezi.

206
00:12:37,370 --> 00:12:43,010
A gãsit asta pe jos, la ea în bucãtãrie,
ºi asta nu e aspirinã.

207
00:12:43,790 --> 00:12:45,500
Pãi m-a durut umãrul în ultimul timp.

208
00:12:45,620 --> 00:12:48,760
Spune cã e un narcotic,
care dã imediat dependenþã.

209
00:12:48,890 --> 00:12:51,365
ªi având în vedere trecutul tãu...

210
00:12:51,366 --> 00:12:53,840
Susan, astea mi-au fost
prescrise de doctor, dupã accident.

211
00:12:53,970 --> 00:12:58,000
Am gãsit câteva în dulãpiorul de medicamente,
le-am luat cu mine în caz cã mã doare umãrul.

212
00:12:58,210 --> 00:13:01,410
- Sigur?
- Da, sigur. Erau ultimele douã.

213
00:13:01,530 --> 00:13:05,670
- Aºa cã nu trebuie sã-þi faci griji.
- Mulþumesc lui Dumnezeu!

214
00:13:05,960 --> 00:13:08,020
Habar n-ai ce-mi trecuse prin minte.

215
00:13:08,170 --> 00:13:10,975
Te ºi vedeam cum bântui pe
strãzi sordide sã-þi cumperi droguri,

216
00:13:10,976 --> 00:13:13,780
ºi amanetezi argintãria ca sã le plãteºti.

217
00:13:14,460 --> 00:13:16,040
ªi noi nici mãcar n-avem argintãrie,

218
00:13:16,170 --> 00:13:18,700
aºa cã a trebuit sã dai o spargere
la o benzinãrie, ca sã ai bani

219
00:13:18,700 --> 00:13:20,200
sã cumperi argintãria, pe care s-o amanetezi
ca sã plãteºti drogurile.

220
00:13:20,380 --> 00:13:22,310
Mã scoteam singurã din minþi.

221
00:13:22,460 --> 00:13:23,800
Îmi pare rãu.

222
00:13:23,920 --> 00:13:27,790
- Dar repet... pastile vechi, nicio problemã.
- ªtiam eu.

223
00:13:27,930 --> 00:13:31,020
Ce bine-mi pare.

224
00:13:32,060 --> 00:13:35,610
Acum fã-mi de mâncare, femeie.
Vreau sã vãd afurisitul ãla de meci.

225
00:13:40,240 --> 00:13:41,780
Pot sã vã ajut?

226
00:13:41,920 --> 00:13:47,120
Puteþi sã-mi spuneþi cu cine trebuie
sã vorbesc pentru o circumcizie?

227
00:13:49,380 --> 00:13:51,770
Cum adicã nu puteþi sã mã ajutaþi?

228
00:13:51,910 --> 00:13:55,810
Am primit o scrisoare oficialã
de la soþul dvs, care zice

229
00:13:55,940 --> 00:13:59,890
"Nu doresc ca fiul meu, Benjamin Hodge,
sã fie circumcis.

230
00:14:00,030 --> 00:14:03,050
Dacã destinatarul aceste scrisori
o întâlneºte pe soþia mea...

231
00:14:03,180 --> 00:14:06,690
... îl rog sã îi arate aceastã scrisoare
ºi sã o asigure cã am trimis-o

232
00:14:06,810 --> 00:14:11,730
la spitale ºi medici din tot statul
ºi încã douã state vecine."

233
00:14:11,840 --> 00:14:13,100
Þi se pare prea cald?

234
00:14:13,250 --> 00:14:15,340
Cum de ai simþit cã aºa ceva e necesar?

235
00:14:15,460 --> 00:14:19,310
E evident cã era necesar.
Sã mã ierþi cã te cunosc aºa de bine.

236
00:14:19,990 --> 00:14:22,350
ªi ce vrea sã însemne asta?
Cã nu ai încredere în mine?

237
00:14:22,460 --> 00:14:24,430
Am încredere cã nu-þi încalci cuvântul.

238
00:14:24,580 --> 00:14:26,580
Dar cum ai refuzat clar
sã-þi dai cuvântul,

239
00:14:26,600 --> 00:14:29,760
am ºtiut cã vei tãia mai întâi,
ºi vei discuta dupã.

240
00:14:29,900 --> 00:14:32,980
Mã gândesc doar la Benjamin.
Fii înþelegãtor.

241
00:14:33,110 --> 00:14:35,020
Tu nu eºti înþelegãtoare.

242
00:14:35,170 --> 00:14:37,620
Ce ai cu penisurile "netunse"?

243
00:14:37,740 --> 00:14:40,470
Sunt... urâte.

244
00:14:41,570 --> 00:14:43,920
Nu vreau ca fiul nostru sã fie tachinat

245
00:14:44,390 --> 00:14:46,380
pentru cã e... diferit.
Tu vrei asta?

246
00:14:46,520 --> 00:14:50,690
Deci, pânã la urmã, totul se rezumã
la tradiþie ºi conformitate.

247
00:14:50,830 --> 00:14:53,320
ªi ce e greºit în asta?
Parcã ne plãcea conformitatea.

248
00:14:53,470 --> 00:14:57,390
Nu cu preþul durerii
ºi al unei plãceri sexuale reduse.

249
00:14:58,500 --> 00:15:02,820
ªtiu pe cineva ale cãrui plãceri sexuale
vor fi reduse multã vreme!

250
00:15:05,150 --> 00:15:07,340
Bunã, iubita.

251
00:15:08,290 --> 00:15:09,570
Ce faci?

252
00:15:10,360 --> 00:15:12,360
Ceva pentru ºcoalã.

253
00:15:15,290 --> 00:15:17,680
Ce nume ai tastat?

254
00:15:19,700 --> 00:15:21,760
Am un proiect de genealogie.

255
00:15:21,890 --> 00:15:24,550
Trebuie sã caut informaþii
despre tatãl meu.

256
00:15:26,030 --> 00:15:29,280
O s-o sun pe profesoara ta.
O sã-þi dea alt proiect.

257
00:15:30,770 --> 00:15:32,340
Ce crezi cã faci?

258
00:15:32,480 --> 00:15:35,040
Aflu informaþii despre tatãl meu.

259
00:15:37,140 --> 00:15:38,190
Dylan!

260
00:15:38,230 --> 00:15:41,870
De ani de zile îmi spui cã tatãl meu
este prea diabolic pentru a vorbi despre el.

261
00:15:42,000 --> 00:15:46,010
ªi acum aflu cã ai vorbit despre el
la o petrecere în vecini?

262
00:15:46,540 --> 00:15:50,030
Chiar ºi aºa, sunt mama ta

263
00:15:50,040 --> 00:15:54,010
ºi, cât timp vei locui aici,
te vei conforma regulilor mele.

264
00:15:54,280 --> 00:15:55,930
ªi dacã refuz?

265
00:15:56,070 --> 00:15:59,600
O sã mã loveºti, din nou?
O sã mã dai afarã din casã?

266
00:15:59,730 --> 00:16:02,850
Hai, încearcã,
sã vedem ce se întâmplã.

267
00:16:03,540 --> 00:16:05,260
Îmi pare rãu, mamã,

268
00:16:05,380 --> 00:16:08,110
dar de data asta nu mã mai poþi opri.

269
00:16:09,500 --> 00:16:14,460
Te anunþ oficial cã nu îmi
mai e fricã de tine.

270
00:16:20,240 --> 00:16:22,290
... avea nevoie de ceva pentru durere

271
00:16:22,430 --> 00:16:26,410
ºi, cum a gãsit ultimele douã pastile
în dulãpiorul de medicamente, le-a luat.

272
00:16:27,410 --> 00:16:29,500
Nu e nimic important.

273
00:16:30,310 --> 00:16:33,540
Sã-þi arãt ceva.
Vezi aparatul ãsta de fãcut pâine?

274
00:16:33,690 --> 00:16:38,180
Aici am ascuns o sticlã de vin,
dupã ce am spus tuturor cã nu mai beau.

275
00:16:38,550 --> 00:16:42,510
Dar nu e acelaºi lucru.
Mike nu m-ar minþi în legãturã cu aºa ceva.

276
00:16:45,540 --> 00:16:47,250
ªi suportul ãsta rotativ pentru mirodenii?

277
00:16:47,390 --> 00:16:51,120
Sticluþele alea de votcã, mici, din avion,
se potrivesc perfect în spatele lui.

278
00:16:52,870 --> 00:16:56,900
Mi-a spus cã nu mai are alte pastile.
L-am privit în ochi.

279
00:16:57,040 --> 00:17:00,970
Susan, cei care sunt dependenþi
sunt experþi la minþit.

280
00:17:01,080 --> 00:17:02,770
Sfatul meu este...

281
00:17:02,890 --> 00:17:04,830
... sã ai încredere...

282
00:17:06,600 --> 00:17:08,950
... dar sã-l ºi verifici.

283
00:17:56,040 --> 00:17:59,780
Ce drãguþ.
O micã reuniune de familie.

284
00:18:01,380 --> 00:18:03,270
De ce n-ai sunat-o pe Lucy?

285
00:18:03,390 --> 00:18:05,890
E ocupatã, ca de obicei.

286
00:18:07,100 --> 00:18:09,340
Deci, mamã...

287
00:18:09,460 --> 00:18:10,910
Arãþi bine.

288
00:18:11,030 --> 00:18:13,740
Mulþumesc.
Te vezi cu cineva?

289
00:18:14,700 --> 00:18:17,070
Nu c-aº vrea sã-þi spun þie aºa ceva.

290
00:18:17,370 --> 00:18:21,790
- Deci, tot singurã.
- Ia uite. Specialitatea e puiul.

291
00:18:21,910 --> 00:18:24,050
- Nu-i aºa cã sunã bine?
- Da, comandã-mi ºi mie unul.

292
00:18:24,170 --> 00:18:27,670
Mã duc la bar sã... vãd care
mai e scorul la meci.

293
00:18:27,780 --> 00:18:29,490
Distracþie plãcutã.

294
00:18:29,600 --> 00:18:31,820
ªtiu despre ce e vorba,
dar n-o s-o fac.

295
00:18:31,950 --> 00:18:33,950
Ce? Luãm prânzul.

296
00:18:34,080 --> 00:18:37,300
Nu se mutã înapoi la mine.
Rezist încercãrilor tale de a mã manipula.

297
00:18:37,430 --> 00:18:40,370
- Nu te manipuleazã nimeni.
- Graniþele mele sunt puternice.

298
00:18:40,490 --> 00:18:42,940
ªtiu ce vreau ºi merit sã fiu fericitã.

299
00:18:43,530 --> 00:18:46,110
Ce ai acolo?
Citeºti de pe ceva?

300
00:18:46,260 --> 00:18:47,710
Bine!

301
00:18:47,840 --> 00:18:51,160
Dupã ce m-ai invitat,
mi-am sunat terapeutul.

302
00:18:51,280 --> 00:18:54,330
ªi mi-a spus cã o sã încerci sã mã faci sã-mi
parã rãu ºi s-o iau înapoi pe mama, dar...

303
00:18:55,990 --> 00:18:58,870
- "Nu voi fi ºantajatã sentimental".
- Ia dã-mi astea.

304
00:18:59,890 --> 00:19:01,900
A stat la mine, Lynette.

305
00:19:02,030 --> 00:19:06,510
A stat la mine doi ani...
doi ani în care m-am îngrãºat.

306
00:19:06,630 --> 00:19:08,830
M-a pus sã-mi fac patru coafuri
diferite.

307
00:19:08,960 --> 00:19:12,880
Odatã chiar a venit acasã
cu un tip pe care l-a întâlnit într-un bar.

308
00:19:14,310 --> 00:19:17,630
- Acum nu mai e aºa.
- Nu-mi pasã.

309
00:19:17,760 --> 00:19:20,275
În ziua în care a plecat,
mi-am recuperat viaþa.

310
00:19:20,276 --> 00:19:22,790
Dacã vrei sã luãm prânzul împreunã, bine.

311
00:19:23,230 --> 00:19:25,480
- Dar asta e tot.
- Bine.

312
00:19:25,800 --> 00:19:27,140
Bine.

313
00:19:27,260 --> 00:19:29,450
Bine.

314
00:19:39,130 --> 00:19:41,330
Bravo þie.

315
00:19:42,520 --> 00:19:45,130
Îmi pare rãu.

316
00:19:51,230 --> 00:19:53,950
- Unde-i puiul ãla?
- Da...

317
00:19:54,080 --> 00:19:56,800
Unde e chelnerul?
Mã duc sã-l caut.

318
00:19:59,190 --> 00:20:01,290
Ascultã-mã.

319
00:20:03,000 --> 00:20:08,910
Dacã mai tai puþin din lateral,
n-o sã mai ai alura asta de "zburãtoare".

320
00:20:09,060 --> 00:20:10,170
Mamã!

321
00:20:10,300 --> 00:20:12,790
Ziceam ºi eu... Cu forma
pe care o are faþa ta,

322
00:20:12,920 --> 00:20:14,580
coafura asta nu te avantajeazã.

323
00:20:14,710 --> 00:20:17,680
Crezi cã poþi sã stai mãcar un minut
fãrã sã mã critici?

324
00:20:17,810 --> 00:20:23,270
Ce spui? Încã nu þi-am zis nimic
despre fardul de pleoape.

325
00:20:25,820 --> 00:20:29,910
"Îþi resping negativitatea. Sunt frumoasã,
aºa cum mã simt în sufletul meu."

326
00:20:33,980 --> 00:20:35,710
Tu erai.

327
00:20:35,840 --> 00:20:37,920
Îþi mulþumesc cã m-ai sunat,
ca sã vin sã-mi iau tabloul.

328
00:20:38,050 --> 00:20:39,490
Nu pot sã cred cã l-am uitat.

329
00:20:39,620 --> 00:20:42,110
Da, ºtiu cã þineai mult la el.

330
00:20:46,510 --> 00:20:47,600
Are o gaurã.

331
00:20:47,720 --> 00:20:50,340
Da, nici eu nu înþeleg arta modernã.

332
00:20:50,600 --> 00:20:52,430
Edie...

333
00:20:52,560 --> 00:20:56,080
- ªtiu cã eºti furioasã pe mine, dar...
- Crezi cã eu sunt furioasã?

334
00:20:57,240 --> 00:20:59,890
Sã-l fi vãzut pe Victor.

335
00:21:00,020 --> 00:21:03,080
- Ce?
- Da, am avut o micã discuþie.

336
00:21:03,380 --> 00:21:06,170
De fapt, n-a crezut cã te culci
cu soþia lui,

337
00:21:06,300 --> 00:21:11,610
pânã când i-am arãtat niºte fotografii.
Atunci a turbat.

338
00:21:11,910 --> 00:21:14,960
A fost cam înfricoºãtor.

339
00:21:23,150 --> 00:21:25,820
La naiba, Carlos, vrei sã-mi schimb
numãrul de telefon?

340
00:21:25,930 --> 00:21:28,180
- Victor ºtie.
- Ce ºtie?

341
00:21:28,300 --> 00:21:31,180
Totul. Edie i-a spus cã avem o aventurã.

342
00:21:31,320 --> 00:21:34,140
E imposibil.
N-a zis nimic.

343
00:21:34,270 --> 00:21:38,160
De fapt, niciodatã n-a fost
atât de drãguþ ºi de atent cu mine.

344
00:21:38,290 --> 00:21:40,020
Se preface!

345
00:21:40,140 --> 00:21:41,860
Edie zicea cã era turbat de furie.

346
00:21:41,990 --> 00:21:46,150
Dacã e aºa de furios pe mine,
de ce m-ar fi luat într-o excursie cu barca?

347
00:21:46,970 --> 00:21:49,750
Te-a dus pe o barcã?

348
00:21:50,360 --> 00:21:53,030
- La naiba.
- Cred cã trebuie sã pleci de acolo.

349
00:21:53,040 --> 00:21:54,780
Gaby?

350
00:21:55,670 --> 00:22:00,650
Vorbeam cu... Bree.

351
00:22:03,020 --> 00:22:05,800
Parcã ne înþelesesem...
izolare totalã.

352
00:22:07,840 --> 00:22:09,810
Þi-l dau înapoi când ne întoarcem.

353
00:22:09,930 --> 00:22:11,500
ªi poþi sã vorbeºti cu...

354
00:22:11,630 --> 00:22:14,850
... Bree, cât doreºti.

355
00:22:27,440 --> 00:22:29,350
Ai nevoie de ceva?

356
00:22:30,760 --> 00:22:32,780
Nu, mi-e bine.

357
00:22:35,290 --> 00:22:37,340
Te simþi bine?

358
00:22:37,440 --> 00:22:39,800
De fapt, mi-e cam frig.

359
00:22:39,880 --> 00:22:42,330
Poate cã ar trebui sã renunþãm la excursie
ºi sã mergem într-o altã zi.

360
00:22:42,430 --> 00:22:44,610
Când o fi mai cald.

361
00:22:44,700 --> 00:22:46,610
Se va încãlzi.

362
00:22:46,700 --> 00:22:51,870
Bine. Totuºi, ar trebui sã mergem la þãrm,
sã-mi iau o jachetã.

363
00:22:51,930 --> 00:22:54,020
Gaby.

364
00:22:54,260 --> 00:22:56,240
Nu pleci nicãieri.

365
00:22:56,310 --> 00:22:57,380
Nu?

366
00:22:57,460 --> 00:23:01,370
ªtiu totul. Despre Carlos,
despre aventurã, totul.

367
00:23:02,880 --> 00:23:06,520
Bine. Îmi pare foarte rãu.

368
00:23:06,580 --> 00:23:10,360
În apãrarea mea, pot spune cã
tu erai tot timpul plecat ºi,

369
00:23:10,361 --> 00:23:14,140
atunci când ne-am cãsãtorit,
ºtiai ce nevoi am.

370
00:23:14,210 --> 00:23:15,790
Asta e tot?

371
00:23:15,870 --> 00:23:17,070
Doar atât ai sã-mi spui?

372
00:23:17,150 --> 00:23:21,940
Mi-ar fi mai uºor sã vorbesc
dacã ne-am întoarce la þãrm.

373
00:23:29,220 --> 00:23:30,470
Ce faci?

374
00:23:30,550 --> 00:23:33,040
E destul de grav cã m-ai trãdat.

375
00:23:33,930 --> 00:23:36,870
Dar acum trebuie sã te ºi ascult
cum te plângi?

376
00:23:38,500 --> 00:23:41,340
Am adus ceva, pentru tine...

377
00:23:49,240 --> 00:23:51,720
Gaby!

378
00:23:53,560 --> 00:23:55,350
Gaby!

379
00:23:55,430 --> 00:23:57,800
Gaby!

380
00:24:06,530 --> 00:24:08,430
Ce e aia?

381
00:24:08,580 --> 00:24:11,030
Tot ce ºtiu despre tatãl tãu.

382
00:24:11,090 --> 00:24:16,000
Ziua de naºtere, numele mamei,
ultima adresã cunoscutã.

383
00:24:16,100 --> 00:24:19,010
Tot ce-þi trebuie ca sã-l gãseºti.

384
00:24:22,120 --> 00:24:24,030
Îþi mulþumesc.

385
00:24:26,970 --> 00:24:29,460
Înainte sã þi-o dau,

386
00:24:30,250 --> 00:24:33,370
trebuie sã-mi promiþi ceva.

387
00:24:36,680 --> 00:24:38,470
Bine.

388
00:24:38,550 --> 00:24:41,350
N-ai voie sã-l aduci aici

389
00:24:42,150 --> 00:24:44,710
ºi nici sã-i spui unde stau.

390
00:24:44,810 --> 00:24:46,740
De ce?

391
00:24:46,840 --> 00:24:49,160
Ultima datã când l-am vãzut pe tatãl tãu,

392
00:24:49,250 --> 00:24:55,130
a fost atunci când i-am spus cã-l pãrãsesc
ºi cã te iau cu mine.

393
00:24:56,980 --> 00:25:01,390
Întotdeauna i-a plãcut sã-mi ardã câte una.

394
00:25:02,030 --> 00:25:05,150
Dar în noaptea aia...

395
00:25:08,350 --> 00:25:09,870
... a întrecut mãsura.

396
00:25:09,950 --> 00:25:11,210
Nu-mi amintesc totul.

397
00:25:11,370 --> 00:25:14,930
Eram cam nãucitã,
dupã ce s-a terminat.

398
00:25:15,010 --> 00:25:21,250
Dar, dupã ce a terminat sã mã dea
cu capul de pereþi,

399
00:25:21,340 --> 00:25:23,940
a început sã mã strângã de gât

400
00:25:24,030 --> 00:25:29,260
ºi sã urle cã mã va ucide.

401
00:25:29,380 --> 00:25:33,310
Ultimul gând pe care l-am avut

402
00:25:36,750 --> 00:25:41,600
a fost ce se va întâmpla cu tine,
dacã eu voi muri.

403
00:25:44,720 --> 00:25:48,480
Aºa cã nu poþi sã-i spui unde stau.

404
00:25:49,060 --> 00:25:52,000
Pur ºi simplu nu poþi.

405
00:25:59,120 --> 00:26:02,400
Poate mâine poþi sã vorbeºti
cu profesoara mea,

406
00:26:02,500 --> 00:26:06,830
sã-mi dea altã proiect.

407
00:26:07,570 --> 00:26:10,190
Îþi mulþumesc.

408
00:26:33,210 --> 00:26:37,870
V-am mai spus. Dacã vreþi o cãsuþã în copac,
trebuie s-o menþineþi curatã.

409
00:26:43,230 --> 00:26:44,250
Ia de aici.

410
00:26:44,330 --> 00:26:46,220
Ia-le ºi aruncã-le în faþa uºii.

411
00:26:46,300 --> 00:26:49,980
Ce naiba faci?

412
00:26:51,770 --> 00:26:54,680
Mamã, grãbeºte-te,
dã-te jos din maºinã.

413
00:26:58,020 --> 00:26:59,310
Nu, nu, nu.

414
00:26:59,400 --> 00:27:01,420
Nu le lãsaþi aici.

415
00:27:01,510 --> 00:27:02,560
Bunã, mamã.

416
00:27:02,640 --> 00:27:03,390
Luaþi-o.

417
00:27:03,460 --> 00:27:07,050
Nu, Lynette. Poate c-a þinut figura
cu asta mai slabã, dar cu mine nu-þi merge.

418
00:27:07,070 --> 00:27:07,900
Nu sunt slabã!

419
00:27:07,990 --> 00:27:09,380
Atunci de ce m-ai sunat?
Dã-te la o parte.

420
00:27:09,380 --> 00:27:13,000
Lucy, fiecare ceartã pe care am avut-o
s-a terminat cu piciorul meu pe gâtul tãu.

421
00:27:13,080 --> 00:27:16,640
Îþi garantez cã ºi asta
se va încheia la fel.

422
00:27:17,830 --> 00:27:20,600
Poate cã ar trebui sã vorbim înãuntru.

423
00:27:43,030 --> 00:27:46,580
Adeseori sunt întrebat de ce Tora
ne spune cã un copil

424
00:27:46,581 --> 00:27:50,130
trebuie circumcis în a 8-a zi
din viaþa lui.

425
00:27:50,230 --> 00:27:54,380
Unii spun cã atât dureazã ca sã aranjezi
lucrurile pentru eveniment.

426
00:28:01,860 --> 00:28:04,420
Ce ceremonial drãguþ.

427
00:28:04,510 --> 00:28:06,490
Eu sunt Bree, prietena lui Deborah.

428
00:28:06,610 --> 00:28:09,970
Vreau sã vã rog ceva ce s-ar putea
sã vi se parã cam ciudat.

429
00:28:10,070 --> 00:28:12,910
Crede-mã, le-am auzit pe toate.

430
00:28:13,210 --> 00:28:18,310
Credeþi cã, dacã tot suntem aici, aþi putea
sã-mi circumcideti ºi mie copilul?

431
00:28:18,390 --> 00:28:21,510
Da, uite una pe care n-o ºtiam.
Bravo.

432
00:28:21,530 --> 00:28:26,260
ªtiu cã nu se cuvine sã profit
de evenimentul lui Deborah,

433
00:28:26,390 --> 00:28:29,210
dar am putea s-o facem în liniºte,
într-o camerã retrasã.

434
00:28:29,330 --> 00:28:34,280
Dupã cum am vãzut, nu existã
circumcizie tãcutã.

435
00:28:34,370 --> 00:28:35,640
Spuneai cã numele tãu e Bree?

436
00:28:35,740 --> 00:28:38,730
Da, Bree Hodge.

437
00:28:39,060 --> 00:28:40,590
Nãscutã Rabinowitz.

438
00:28:41,570 --> 00:28:43,540
N-aº fi crezut cã eºti evreicã.

439
00:28:43,620 --> 00:28:47,380
Dacã aº avea un bãnuþ, de fiecare datã
când mi s-a spus asta...

440
00:28:47,460 --> 00:28:50,580
Nu vrei sã ai parte de un eveniment la care
sã participe ºi prietenii ºi familia?

441
00:28:50,690 --> 00:28:53,140
Sigur cã da, dar soþul meu Orson

442
00:28:53,220 --> 00:28:55,730
e un creºtin încãpãþânat.

443
00:28:55,840 --> 00:28:58,285
Spune cã n-ar trebui sã facem nimic

444
00:28:58,286 --> 00:29:00,730
ºi sã-l lãsãm pe copil sã decidã,
când se va face mare.

445
00:29:00,810 --> 00:29:02,110
Nu ne alegem pãrinþii,

446
00:29:02,210 --> 00:29:04,370
deci de ce ne-am alege religia?

447
00:29:04,470 --> 00:29:07,260
N-aº putea sã fac asta fãrã sã vorbesc
cu soþul tãu.

448
00:29:07,370 --> 00:29:10,700
Da, dar e plecat din oraº ºi

449
00:29:10,810 --> 00:29:14,260
Benjamin împlineºte azi opt zile.

450
00:29:14,340 --> 00:29:18,590
Dacã nu fac asta, bunica mea...

451
00:29:18,730 --> 00:29:20,610
... Tzeitel,

452
00:29:20,730 --> 00:29:23,940
n-o sã mã ierte niciodatã,
fie-i þãrâna uºoarã.

453
00:29:24,050 --> 00:29:27,090
Îþi dai seama cã ãsta e un legãmânt
cu Dumnezeu, nu?

454
00:29:27,180 --> 00:29:34,510
Cã, orice ar spune soþul tãu, promiþi
sã-þi creºti copilul ca pe un evreu pios?

455
00:29:35,590 --> 00:29:42,650
Vã jur, în faþa lui Dumnezeu, cã acest copil
va fi un evreu la fel de pios ca ºi mine.

456
00:29:48,870 --> 00:29:50,910
Unde ai fost?

457
00:29:50,990 --> 00:29:52,610
Când m-am trezit, erai deja plecatã.

458
00:29:52,700 --> 00:29:54,300
Am avut o zi foarte aglomeratã.

459
00:29:54,390 --> 00:29:57,790
Am lãsat rufele la spãlãtorie,
am depus bani în contul nostru

460
00:29:57,791 --> 00:30:01,190
special pentru Crãciun
ºi apoi am fost circumciºi.

461
00:30:03,300 --> 00:30:05,460
Ce-ai fãcut?

462
00:30:06,070 --> 00:30:09,190
E vorba doar de un prepuþ urât.
N-o sã-i ducã dorul.

463
00:30:09,230 --> 00:30:11,130
Dar de ce sã ne oprim aici?
De ce sã nu-i tãiem ºi testiculele?

464
00:30:11,180 --> 00:30:13,890
E clar cã n-ai nicio problemã
sã mi le tai pe ale mele.

465
00:30:13,990 --> 00:30:14,490
Orson.

466
00:30:14,610 --> 00:30:16,560
Tu cum ai numi-o, Bree?

467
00:30:16,660 --> 00:30:19,300
Sã mã lucrezi pe la spate ºi
sã-mi ignori pãrerea despre asta?

468
00:30:19,380 --> 00:30:20,940
M-am gândit foarte serios la pãrerea ta.

469
00:30:21,050 --> 00:30:26,680
Dar cum e sânge din sângele meu,
decizia finalã o iau eu.

470
00:30:26,800 --> 00:30:29,680
Sângele tãu?

471
00:30:30,600 --> 00:30:33,200
Atunci eu ce sunt pentru Benjamin?

472
00:30:33,280 --> 00:30:35,730
Un unchi prietenos?
O dãdacã masculinã?

473
00:30:35,760 --> 00:30:36,760
Bineînþeles cã nu.

474
00:30:36,850 --> 00:30:40,820
Atunci de ce mã tratezi ca pe orice,
numai ca pe tatãl lui nu?

475
00:30:40,900 --> 00:30:44,120
Nu mi-am câºtigat acest drept,
în timpul farsei noastre?

476
00:30:44,220 --> 00:30:47,040
Am minþit pentru tine.
Am riscat sã fiu umilit în public.

477
00:30:47,100 --> 00:30:50,720
Am fãcut orice, mai puþin
sã-mi pun ºi eu perna.

478
00:30:50,820 --> 00:30:53,200
ªtiu asta.

479
00:30:53,400 --> 00:30:57,880
Eu mã vãd ca tatã al lui Benjamin.

480
00:30:58,000 --> 00:31:02,170
Trebuie sã ºtiu dacã ºi
tu mã vezi la fel.

481
00:31:05,630 --> 00:31:09,390
ªtiu cât de mult îl iubeºti pe Benjamin.

482
00:31:11,080 --> 00:31:13,190
Cred cã...

483
00:31:13,710 --> 00:31:16,885
Cred cã trebuie sã-mi amintesc
cã ceea ce ne face pe noi

484
00:31:16,886 --> 00:31:20,060
sã fim o familie e dragostea,
ºi nu legãturile de sânge.

485
00:31:34,260 --> 00:31:39,530
Fiul tãu ar dori sã-l þii în braþe.

486
00:31:47,650 --> 00:31:51,590
Apropo, numele lui evreiesc este Simcha.

487
00:31:51,750 --> 00:31:54,660
Îþi explic mai târziu.

488
00:32:01,670 --> 00:32:04,660
Carlos, slavã cerului c-ai venit.

489
00:32:04,750 --> 00:32:06,390
Unde e?
Unde e Victor?

490
00:32:06,530 --> 00:32:09,690
I-am tras una cu vâsla
ºi a zburat peste bord.

491
00:32:10,200 --> 00:32:11,450
E în ocean?

492
00:32:11,470 --> 00:32:13,930
Voia sã mã omoare!
Avea un pistol.

493
00:32:13,970 --> 00:32:16,400
Bine, lasã-mã sã mã gândesc.

494
00:32:17,040 --> 00:32:20,000
L-ai vãzut în apã.
Adicã, nu e mort, nu?

495
00:32:20,010 --> 00:32:22,100
Nu. E furios, dar nu e mort.

496
00:32:22,210 --> 00:32:24,390
Atunci trimitem pe cineva
sã-l "pescuiascã".

497
00:32:24,510 --> 00:32:27,830
Sunãm la poliþie, le arãtãm pistolul
ºi spunem cã a fost autoapãrare.

498
00:32:27,920 --> 00:32:30,340
Mai ai pistolul?

499
00:32:36,100 --> 00:32:37,980
E aici.

500
00:32:43,040 --> 00:32:46,780
Poate a vrut sã amortizeze
împuºcãtura.

501
00:32:47,250 --> 00:32:50,060
Nu e niciun pistol.

502
00:32:51,550 --> 00:32:53,990
Un piolet?

503
00:32:54,190 --> 00:32:55,110
Ce faci?

504
00:32:55,200 --> 00:32:56,410
Sun la Garda de Coastã.

505
00:32:56,530 --> 00:32:57,345
ªi ce sã le spunem?

506
00:32:57,345 --> 00:33:01,550
Cã mi-am pocnit ºi aruncat soþul peste
bord pentru cã mã ameninþa cu un pulover?

507
00:33:01,890 --> 00:33:04,930
Haide, trebuie sã mergem dupã el.

508
00:33:05,430 --> 00:33:09,280
<i>Mai clar de atât n-am cum sã vã spun.
Nu o mai primesc aici.</i>

509
00:33:09,330 --> 00:33:10,960
<i>E foarte simplu, e rândul tãu.</i>

510
00:33:11,080 --> 00:33:12,180
La mine a stat patru luni.

511
00:33:12,280 --> 00:33:16,730
Am avut ºi cancer în perioada asta
ºi, dacã aº fi putut alege la ce sã renunþ,

512
00:33:16,810 --> 00:33:18,340
nu sunt sigurã ce aº fi ales.

513
00:33:18,420 --> 00:33:20,390
Patru luni, ce sã-þi spun.

514
00:33:20,480 --> 00:33:24,350
La mine a stat un an ºi vorbim de anul
în care a intrat în clubul alcoolistelor.

515
00:33:24,490 --> 00:33:25,920
N-am loc ºi pentru ea.

516
00:33:26,000 --> 00:33:28,580
Suntem deja ºapte oameni,
în patru dormitoare.

517
00:33:28,660 --> 00:33:30,730
Ia uite. A scos "asul" cu familia.

518
00:33:30,790 --> 00:33:32,710
Felicitãri. Tu poþi sã te reproduci.

519
00:33:32,780 --> 00:33:34,670
Ne bucurãm pentru tine.

520
00:33:34,810 --> 00:33:36,430
Tu de ce nu poþi s-o iei?

521
00:33:36,520 --> 00:33:40,750
Tu stai singurã în cãsoaia aia
pe care ai primit-o în urma divorþului.

522
00:33:40,870 --> 00:33:42,080
Dave ºi cu mine suntem doar separaþi.

523
00:33:42,180 --> 00:33:46,280
Sunt ºanse sã se întoarcã, dar asta nu
se va întâmpla dacã mama va locui cu mine.

524
00:33:46,380 --> 00:33:48,760
E clar cã nu putem s-o aruncãm în stradã.

525
00:33:48,860 --> 00:33:51,050
Eu pot.

526
00:33:51,210 --> 00:33:55,900
Terapeutul meu mi-a zis cã e timpul
sã mã concentrez pe nevoile mele.

527
00:33:56,950 --> 00:33:59,840
Chiar vreau sã-l cunosc
ºi eu pe mãgarul ãsta.

528
00:33:59,950 --> 00:34:04,940
Bine, toate avem scuze,
dar trebuie sã rezolvãm cumva situaþia.

529
00:34:05,020 --> 00:34:07,540
E vorba de mama noastrã.

530
00:34:07,560 --> 00:34:09,330
E mama noastrã?

531
00:34:09,630 --> 00:34:12,160
Din câte þin eu minte,
nu s-a purtat niciodatã ca o mamã.

532
00:34:12,270 --> 00:34:15,710
Îmi aduc aminte cã în ziua în care am absolvit
a venit beatã ºi îmbrãcatã cu un capot.

533
00:34:15,810 --> 00:34:18,360
Ideea e cã a venit.

534
00:34:18,440 --> 00:34:20,040
Îþi aduci aminte de crãciunul acela?

535
00:34:20,130 --> 00:34:23,720
Când am coborât, mama era sub brad,

536
00:34:23,800 --> 00:34:26,410
beatã moartã ºi stãtea
peste jucãriile noastre desfãcute.

537
00:34:26,490 --> 00:34:28,590
Pãpuºa mea mirosea a bãuturã.

538
00:34:28,680 --> 00:34:31,790
Evident cã nu a fost perfectã.

539
00:34:31,870 --> 00:34:33,570
Dar ea ne-a nãscut.

540
00:34:33,640 --> 00:34:39,330
Îi datorãm viaþa. Nu putem sã-i întoarcem
spatele acum, când are nevoie de ajutor.

541
00:34:39,330 --> 00:34:42,240
ªtiu cã ar trebui sã mã simt vinovatã,
dar nu mã simt.

542
00:34:42,320 --> 00:34:44,610
Nici eu.

543
00:34:45,660 --> 00:34:50,190
E ca ºi cum aþi spune
cã nu vã pasã de ea.

544
00:34:52,100 --> 00:34:54,600
Deloc?

545
00:34:57,070 --> 00:34:59,060
Nu vã înþeleg.

546
00:34:59,140 --> 00:35:00,320
Dacã...

547
00:35:00,430 --> 00:35:07,630
... îþi pasã aºa de mult, atunci e clar care
e soluþia problemei, nu?

548
00:35:08,760 --> 00:35:11,280
Putem sã te ajutãm cu niºte bani.

549
00:35:11,350 --> 00:35:14,920
Pot sã-þi trimit 100$, în fiecare lunã.

550
00:35:20,050 --> 00:35:25,070
N-am nevoie de banii voºtri.
Pot sã am singurã grijã de mama.

551
00:35:25,350 --> 00:35:26,580
Lynette.

552
00:35:26,660 --> 00:35:27,970
Uite cum puteþi sã mã ajutaþi.

553
00:35:28,050 --> 00:35:30,930
Sã nu mã vizitaþi în urmãtorii ani,

554
00:35:31,000 --> 00:35:37,280
pentru cã e puþin probabil ca, pânã atunci,
sã nu vã mai urãsc.

555
00:35:38,630 --> 00:35:42,510
Cred cã ãsta e felul ei de a ne spune
sã plecãm.

556
00:35:42,590 --> 00:35:44,750
Mami, unde pleacã bunica?

557
00:35:44,850 --> 00:35:46,800
Pleacã?

558
00:36:02,450 --> 00:36:04,060
Stai puþin.

559
00:36:04,450 --> 00:36:05,870
Ce e acolo?

560
00:36:05,970 --> 00:36:08,290
<i>Gaby!</i>

561
00:36:11,450 --> 00:36:13,320
Aºeazã-l aici.

562
00:36:13,330 --> 00:36:15,260
Dumnezeule.

563
00:36:19,180 --> 00:36:21,490
Ai încercat sã mã omori.

564
00:36:21,600 --> 00:36:23,830
M-am întors dupã tine, nu?

565
00:36:23,930 --> 00:36:25,120
Ce naiba a fost în capul tãu?

566
00:36:25,140 --> 00:36:26,540
Am crezut cã vrei sã mã omori.

567
00:36:26,620 --> 00:36:32,380
Voiam doar sã stãm de vorbã,
sã vedem dacã mai avem vreo ºansã.

568
00:36:32,480 --> 00:36:35,220
Vãd cã încã te mai culci cu tipul ãsta.

569
00:36:35,290 --> 00:36:37,170
ªi ce naiba cautã pe barca mea?

570
00:36:37,200 --> 00:36:39,430
În afarã de faptul cã þi-am salvat viaþa?

571
00:36:39,530 --> 00:36:42,210
Asta a fost o greºealã, prietene.

572
00:36:42,880 --> 00:36:44,270
Da, aºa e.

573
00:36:44,370 --> 00:36:47,630
Tu eºti tipul care a zis cã,
dacã cineva se încurcã cu femeia ta,

574
00:36:47,730 --> 00:36:51,050
o sã-þi foloseºti banii pentru
a-l face sã disparã.

575
00:36:51,130 --> 00:36:53,300
Acum suntem doar noi doi.

576
00:36:53,380 --> 00:36:56,740
Deci, cât eºti de tare, fãrã bani?

577
00:37:00,510 --> 00:37:03,320
Aºa mã gândeam ºi eu.

578
00:37:04,130 --> 00:37:05,640
Victor!

579
00:37:05,720 --> 00:37:07,900
Dumnezeule.

580
00:37:08,840 --> 00:37:10,740
Victor!

581
00:37:10,740 --> 00:37:11,660
Dumnezeule!

582
00:37:11,760 --> 00:37:12,720
Haide, în picioare!

583
00:37:12,720 --> 00:37:16,490
Ridicã-te! Vreau sã-þi vãd privirea
când te voi înjunghia.

584
00:37:23,170 --> 00:37:25,880
Încep sã mã pricep la asta.

585
00:37:26,330 --> 00:37:28,550
Hai sã-l scoatem din apã.

586
00:37:28,650 --> 00:37:29,540
Eºti nebun?

587
00:37:29,600 --> 00:37:31,620
O sã-l legãm, ca sã
nu ne mai facã probleme.

588
00:37:31,700 --> 00:37:34,240
Victor!

589
00:37:35,490 --> 00:37:37,520
Unde a dispãrut?

590
00:37:37,610 --> 00:37:39,610
- Victor!
- Victor!

591
00:37:56,920 --> 00:37:58,520
Poate ar trebui sã ne întoarcem,
sã-l mai cãutãm.

592
00:37:58,600 --> 00:38:02,300
L-am cãutat vreme de ºase ore.
A dispãrut.

593
00:38:04,600 --> 00:38:06,340
Dumnezeule.
L-am omorât.

594
00:38:06,400 --> 00:38:08,180
Dar a fost autoapãrare, nu?

595
00:38:08,290 --> 00:38:09,250
Doar a încercat sã ne ucidã.

596
00:38:09,310 --> 00:38:11,630
Nu putem sã dovedim asta.

597
00:38:13,200 --> 00:38:16,160
E de rãu, Gaby.

598
00:38:16,530 --> 00:38:20,240
Când lumea va afla cã am fost
ºi noi pe barcã, cu el...

599
00:38:21,670 --> 00:38:23,960
Poate nu vor afla.

600
00:38:24,040 --> 00:38:25,240
Ce vrei sã spui?

601
00:38:25,320 --> 00:38:28,390
În afarã de tine, nu mai ºtie nimeni
cã eram ºi eu cu Victor.

602
00:38:28,480 --> 00:38:31,280
O sã spun cã a plecat singur.

603
00:38:31,360 --> 00:38:35,080
Cã i-am spus cã-l pãrãsesc ºi cã era trist,
poate chiar avea gânduri de sinucidere.

604
00:38:35,160 --> 00:38:37,560
Avem o singurã problemã.

605
00:38:37,660 --> 00:38:40,420
Barca e aici.

606
00:38:40,460 --> 00:38:43,480
Atunci barca trebuie sã se ducã în larg...

607
00:38:43,600 --> 00:38:45,660
... fãrã nimeni altcineva la bord.

608
00:39:05,470 --> 00:39:08,390
Pot sã-þi explic.

609
00:39:08,470 --> 00:39:13,100
Eu cred cã eºti dependent de droguri ºi
eºti mincinos, aºa cã spune-mi altceva.

610
00:39:13,180 --> 00:39:13,810
Susan, ascultã-mã.

611
00:39:13,890 --> 00:39:16,040
E chiar aºa oribil sã trãieºti cu mine?

612
00:39:16,090 --> 00:39:21,520
Eºti atât de nefericit, cã nu poþi sã mai
stai cu mine fãrã sã-þi domoleºti durerea?

613
00:39:21,600 --> 00:39:23,900
Bineînþeles cã nu.

614
00:39:24,010 --> 00:39:25,350
Te iubesc.

615
00:39:25,430 --> 00:39:28,000
Dacã m-ai fi iubit, n-ai fi fãcut asta!

616
00:39:28,080 --> 00:39:31,970
Dumnezeule, Mike, o sã avem un copil!

617
00:39:33,500 --> 00:39:34,950
Pot sã spun ºi eu ceva?

618
00:39:35,050 --> 00:39:36,440
Sigur, spune.

619
00:39:36,530 --> 00:39:38,490
Ar trebui sã te privesc în ochi?

620
00:39:38,560 --> 00:39:41,670
Aºa îþi vine mai uºor sã minþi?

621
00:39:41,790 --> 00:39:43,240
Nu þi-am spus

622
00:39:43,330 --> 00:39:47,220
despre pastile, pentru cã nu am vrut
sã te simþi vinovatã.

623
00:39:47,280 --> 00:39:49,520
- Eu sã mã simt vinovatã?
- Da.

624
00:39:49,830 --> 00:39:53,530
Când am montat boilerul la McCluskey,
mi-am forþat umãrul

625
00:39:53,600 --> 00:39:55,340
ºi doctorul mi-a spus sã iau o pauzã,

626
00:39:55,420 --> 00:39:59,550
dar n-am fãcut pauzã pentru cã atunci
am aflat cã eºti însãrcinatã.

627
00:39:59,620 --> 00:40:06,080
ªi, de atunci, aud numai de cãrucioare
ºi de creºe de 10.000 de dolari.

628
00:40:06,180 --> 00:40:10,220
Nu prea era momentul
sã nu mai muncesc.

629
00:40:10,280 --> 00:40:13,730
Mike, nu avem nevoie de toate astea.

630
00:40:14,490 --> 00:40:18,310
Da, asta spui acum.

631
00:40:18,350 --> 00:40:21,170
Dar când Benjamin Hodge va fi la Harvard,

632
00:40:21,250 --> 00:40:25,480
iar fiul nostru va fi doar un instalator,
ca ºi tatãl sãu...

633
00:40:29,460 --> 00:40:34,770
Vreau sã pot sã-i ofer avantajele
pe care eu nu le-am avut.

634
00:40:35,560 --> 00:40:41,940
Singurul avantaj de care are nevoie este de a
avea un tatã sãnãtos, care nu se drogheazã.

635
00:40:43,850 --> 00:40:46,330
Ai dreptate.

636
00:40:47,450 --> 00:40:50,730
Am înþeles, bine?

637
00:40:51,920 --> 00:40:54,490
Am terminat cu pastilele.

638
00:40:55,930 --> 00:40:59,580
Vreau sã te cred, doar cã...

639
00:40:59,590 --> 00:41:01,430
Drogaþii se pricep sã mintã.

640
00:41:02,990 --> 00:41:05,070
Da.

641
00:41:05,770 --> 00:41:07,400
Bine...

642
00:41:07,500 --> 00:41:09,900
Ce zici de asta?

643
00:41:23,580 --> 00:41:26,580
Acum mã crezi?

644
00:41:27,340 --> 00:41:30,300
Îþi mulþumesc.

645
00:41:32,210 --> 00:41:33,540
<i>Minciuna...</i>

646
00:41:33,630 --> 00:41:37,720
<i>O gãsiþi în toate casele.</i>

647
00:41:39,180 --> 00:41:44,640
<i>Pãrinþii o folosesc atunci când
au de-a face cu copiii curioºi.</i>

648
00:41:47,300 --> 00:41:53,340
<i>Femeile o folosesc pentru a-ºi pãstra
secretele... mari ºi mici.</i>

649
00:41:55,570 --> 00:42:02,410
<i>Amanþii o folosesc pentru a acoperi
urmele unor accidente incomode.</i>

650
00:42:03,830 --> 00:42:08,320
<i>De ce se bazeazã oamenii pe minciunã?</i>

651
00:42:10,110 --> 00:42:22,300
<i>Pentru cã e o "sculã" potrivitã,
care ne ajutã sã obþinem ceea ce dorim.</i>

