1
00:00:33,487 --> 00:00:37,991
- Alo?
- Hei, băiatu' minune! Ghici ce ţin în mână?

2
00:00:37,992 --> 00:00:41,027
- Danny?
- Unicul şi inegalabilul.

3
00:00:41,028 --> 00:00:46,499
- Ce mai faci?
- Eu... bine. A trecut mult timp.

4
00:00:46,500 --> 00:00:49,903
- Dar tu?
- Da... bine, bine...

5
00:00:49,904 --> 00:00:54,440
Ascultă, eu ă...

6
00:00:54,441 --> 00:00:57,710
am nevoie de ajutorul tău.

7
00:01:00,080 --> 00:01:04,918
Echipajele care răspund la 187
la clădirea K-Ram acţionaţi cu prudenţă!

8
00:01:11,492 --> 00:01:14,327
Aici echipajul 1. Intrăm!

9
00:01:35,082 --> 00:01:38,017
Nu mişca! Arunc-o! Aruncă arma!

10
00:01:41,922 --> 00:01:44,257
Întoarce-te!

11
00:01:44,258 --> 00:01:48,161
Hei, băieţi!
Nu-i ceea ce pare.

12
00:02:01,000 --> 00:02:02,754
THE MENTALIST s03 e02
Cackle-Bladder Blood

13
00:02:02,760 --> 00:02:04,000
RO=V=EN
www.subtitrari-team.ro

14
00:02:04,001 --> 00:02:06,000
=ROVEN=
www.subtitrari-team.ro

15
00:02:06,600 --> 00:02:09,435
Nu, nu, nu, nu! Ai... ai luat-o
complet greşit, dle detectiv.

16
00:02:09,436 --> 00:02:12,938
Ai... ai venit direct cu poliţistul rău.

17
00:02:13,109 --> 00:02:15,643
Adică, te descurci de minune în rolul
poliţistului rău. Poţi să intimidezi.

18
00:02:15,644 --> 00:02:18,450
N-am... n-am de ce să te mint...
dar hai să-l aducem pe poliţistul bun.

19
00:02:18,451 --> 00:02:23,680
Asta-i o... o cale mai plăcută să faci
un raport. Spui... poate spui ceva gen...

20
00:02:23,715 --> 00:02:25,935
"Ţi-e sete?" Iar eu răspund:
"Un ceai mi-ar face plăcere."

21
00:02:26,236 --> 00:02:30,139
O altă mizerie reuşită, nu? Chiar
l-au găsit pe Jane ţinând arma crimei?

22
00:02:30,140 --> 00:02:33,208
Da, aşa e. Hightower i-a strâns pe câţiva
cu uşa la poliţia din Sacramento.

23
00:02:33,209 --> 00:02:37,348
E o anchetă în colaborare. Informaţiile
se ţin la comun, dar CBI preia conducerea.

24
00:02:37,349 --> 00:02:41,285
- Nu ştiu ce ai de zâmbeşti!
- Păi, măcar privim dintr-un unghi nou...

25
00:02:41,320 --> 00:02:45,298
Adică, n-a mai fost suspect de crimă
până acum. Am identificat victima...

26
00:02:45,333 --> 00:02:49,277
Landon Wale, 45 de ani. E un mogul
în afaceri imobiliare din San Francisco.

27
00:02:49,312 --> 00:02:51,562
- Ce făcea în Sacramento?
- Biroul este al unei firme de investiţii...

28
00:02:51,563 --> 00:02:54,999
K-Ram Investments, Inc. Van Pelt
încearcă să-l găsească pe proprietar.

29
00:02:55,000 --> 00:02:57,067
Jane ce zice că făcea acolo?

30
00:02:57,068 --> 00:03:01,993
Am... am fost la plimbare şi... să iau
o gură de aer, iar când am ajuns în zonă...

31
00:03:01,994 --> 00:03:05,137
am auzit o împuşcătură, aşa că, am venit
să văd dacă pot fi de vreun ajutor...

32
00:03:05,138 --> 00:03:09,149
şi atunci l-am găsit pe acest bărbat...
întins aici, plin de sânge şi fără puls.

33
00:03:09,150 --> 00:03:13,920
- Avea arma în mână.
- Da, mărturisesc că am ridicat-o.

34
00:03:13,921 --> 00:03:18,916
- Nu mă pricep la criminalistică...
- Nu, garantez eu pentru asta. E... teribil.

35
00:03:18,976 --> 00:03:21,711
Ai auzit o împuşcătură şi-ai dat fuga
înăuntru să dai o mână de ajutor?

36
00:03:21,712 --> 00:03:26,016
Da, aşa e. Nu sunt un erou. Am făcut doar
ce-ar fi făcut oricine în situaţia asta.

37
00:03:26,021 --> 00:03:30,457
- N-a zis nimeni c-ai fi un erou.
- Pe bune? Bine.

38
00:03:30,576 --> 00:03:33,612
Dle detectiv, cum au ajuns aici
băieţii voştri? 911?

39
00:03:33,664 --> 00:03:38,637
Da, ă... un apel anonim spunea că un om
a fost ucis în această locaţie.

40
00:03:38,638 --> 00:03:42,940
- Tu ai dat apelul, Jane?
- Nu. De ce-aş face asta?

41
00:03:42,941 --> 00:03:46,944
Stai aşa, şefa! Asta era în buzunarul lui.

42
00:03:46,945 --> 00:03:50,781
AratÄƒ ca un rubin. Unul destul de frumos.

43
00:03:50,782 --> 00:03:55,052
- Super!
- Da, minunat!

44
00:03:55,053 --> 00:04:00,691
- Dle detectiv, te rog, îi scoţi cătuşele?
- E încă suspect.

45
00:04:00,692 --> 00:04:03,600
Şi nu va părăsi oraşul.
Eliberează-l în custodia mea.

46
00:04:03,616 --> 00:04:06,786
Ştii că nu se potriveşte.
Nicio legătură cu victima.

47
00:04:06,824 --> 00:04:12,560
Nada... Deloc... Zero... Nimic...

48
00:04:12,914 --> 00:04:14,314
Pot continua!

49
00:04:14,315 --> 00:04:20,087
Să trecem de asta, dle detectiv. Îl cunosc
şi ştiu că spune corect ce s-a întâmplat.

50
00:04:20,088 --> 00:04:23,991
- Adevărul! Acum!
- Pardon?

51
00:04:23,992 --> 00:04:27,060
Vorbeşte sau te trimit înapoi
detectivului Reece. Serios!

52
00:04:27,771 --> 00:04:29,640
Fratele soţiei mele m-a sunat
şi mi-a cerut ajutorul.

53
00:04:29,705 --> 00:04:33,198
Mi-a dat adresa asta, iar când am ajuns
aici, l-am găsit pe tipul acela mort.

54
00:04:33,233 --> 00:04:36,152
- Bănuiesc că el a trimis poliţia după mine.
- Soţia ta are un frate?

55
00:04:36,739 --> 00:04:38,574
Da, Danny Ruskin.

56
00:04:38,575 --> 00:04:42,549
- Bine... Şi de ce-ar chema poliţia?
- Să forţeze implicarea mea.

57
00:04:42,628 --> 00:04:45,029
De ce?
- Păi, fie nu l-a ucis pe Landon Wale...

58
00:04:45,030 --> 00:04:46,332
şi vrea să-l ajut să-l prind pe cel care
într-adevăr l-a ucis...

59
00:04:46,364 --> 00:04:49,101
fie l-a ucis pe Landon Wale şi vrea ca eu
să-l ajut să eludeze justiţia.

60
00:04:49,136 --> 00:04:51,587
- Şi-ai face asta pentru el?
- Asta-i o întrebare foarte bună.

61
00:04:51,588 --> 00:04:54,089
Ai idee dacă e bâlciul în oraş?

62
00:04:55,391 --> 00:04:57,200
Reşedinţa Fam. Wale, Cartierul Sea Cliff
San Francisco, California

63
00:04:57,488 --> 00:05:01,031
Dnă Wale, care era legătura dintre
soţul dvs şi K-Ram Investments?

64
00:05:01,127 --> 00:05:06,421
Acolo unde l-aţi găsit?
N-am mai auzit de asta până acum.

65
00:05:06,491 --> 00:05:12,195
Nici eu... iar eu şi fratele meu suntem
parteneri de afaceri... Imobiliare.

66
00:05:12,196 --> 00:05:15,499
Landon era un om bun. De ce-ar
fi vrut cineva să-i facă rău?

67
00:05:15,500 --> 00:05:20,470
Vă vom anunţa.
Şi am înţeleles că Heather Rade e aici?

68
00:05:20,471 --> 00:05:23,540
Secretara lui Lan? Sus.

69
00:05:23,541 --> 00:05:25,041
Heather!

70
00:05:26,511 --> 00:05:27,944
Concetta, dragă...

71
00:05:27,945 --> 00:05:31,402
Oamenii aduc o grămadă de mâncare.
Nu-i nevoie să faci asta.

72
00:05:31,437 --> 00:05:36,786
Ba da. Trebuie să am o preocupare.
Nu pot să cred ce se întâmplă!

73
00:05:36,787 --> 00:05:40,223
Da, Melanie?
O, poliţia?

74
00:05:40,308 --> 00:05:44,746
Da, dnă. V-a spus vreodată dl Wale despre
o firmă din Sacramento, numită K-Ram Inv?

75
00:05:44,769 --> 00:05:50,546
Sacramento? Landon face afaceri
pe plan local. Regret, nu.

76
00:05:50,547 --> 00:05:53,849
Dnă Wale, soţul dvs purta
vreodată bijuterii?

77
00:05:53,850 --> 00:05:55,685
Nu.

78
00:05:57,688 --> 00:06:01,090
Am ă... găsit asta la el.

79
00:06:01,091 --> 00:06:04,460
E un rubin, 1/2 carate.

80
00:06:12,402 --> 00:06:17,640
O, Doamne! A dispărut!
De ce o fi luat-o Landon?

81
00:06:17,641 --> 00:06:22,545
Landon mi-a dat statuia Afroditei în luna
de miere. Ştiţi, Afrodita...

82
00:06:22,546 --> 00:06:25,414
Zeiţa greacă a frumuseţii
şi a sexualităţii. Da, doamnă.

83
00:06:25,415 --> 00:06:31,387
Avea un rubin la bază. Am şi o fotografie
aici, conform asigurării.

84
00:06:31,488 --> 00:06:35,157
- Cât valorează?
- Face peste 200.000 de dolari.

85
00:06:35,158 --> 00:06:39,295
Păi, ar trebui să depuneţi o plângere.
Se pare că ucigaşul l-a luat.

86
00:06:43,770 --> 00:06:47,506
- Jane!
- Da. Bine, mulţumesc!

87
00:06:47,507 --> 00:06:49,842
- Jane?
- Bâlciul începe sâmbătă.

88
00:06:49,843 --> 00:06:52,845
- Deci, Danny va fi acolo?
- Păi, nu. Nu-i chiar atât de simplu.

89
00:06:52,846 --> 00:06:55,681
- Dar cineva de acolo va şti unde e.
- E angajat la bâlci, cum erai şi tu?

90
00:06:55,682 --> 00:06:58,050
Bâlci e un termen mult prea larg, Lisbon.

91
00:06:58,051 --> 00:07:01,086
Danny e mai degrabă în lumea spectacolelor
dar a... a trecut ceva vreme.

92
00:07:01,087 --> 00:07:04,426
Înainte de azi-noapte, când ai vorbit
ultima dată cu el?

93
00:07:05,679 --> 00:07:11,184
Când l-am sunat să-i spun
ce-a făcut Red John.

94
00:07:11,185 --> 00:07:15,935
Şefa? K-Ram Investments nu există.
Nu e înregistrată la nicio bursă.

95
00:07:16,014 --> 00:07:17,834
- Nu e nici măcar o companie adevărată.
- A cui e?

96
00:07:18,016 --> 00:07:21,552
O companie mamă a semnat concesiunea.
I-am luat urma prin alte trei piste...

97
00:07:21,571 --> 00:07:23,305
şi am ajuns la un Daniel Ruskin.

98
00:07:23,306 --> 00:07:25,974
- Daniel Ruskin. Are dosar?
- Unul gros.

99
00:07:25,975 --> 00:07:30,846
A fost săltat pentru furt, emitere
de cecuri fără acoperire, nimic violent.

100
00:07:30,847 --> 00:07:33,816
Apoi a apărut iar pentru fraudă,
acum doi ani, în Toronto.

101
00:07:33,817 --> 00:07:37,152
- E un escroc, de fapt.
- O, spectacole, nu?

102
00:07:37,153 --> 00:07:40,522
Păi, jocul încrederii, spectacolele...
e o linie subţire între ele.

103
00:07:40,523 --> 00:07:43,592
Deci, poate că victima e o ţintă
într-una dintre escrocheriile lui Danny.

104
00:07:43,593 --> 00:07:47,796
Vic află, apoi se ceartă.
Danny îl ucide şi fură statueta.

105
00:07:47,797 --> 00:07:50,566
Posibil. De fel, Danny e mai paşnic.

106
00:07:50,567 --> 00:07:53,735
Corect! Foarte paşnic modul în care
te-a forţat să intri în acest caz.

107
00:07:53,736 --> 00:07:58,774
- E deştept. Eşti un pion în jocul lui.
- Nu sunt un pion. El...

108
00:07:58,775 --> 00:08:00,242
Da? Ce?

109
00:08:00,243 --> 00:08:02,611
O, eşti foarte bună!
Aproape că m-ai făcut să vorbesc.

110
00:08:02,612 --> 00:08:06,678
- În regulă. Ce ţii secret faţă de mine?
- Nimic. E din familie, asta-i tot.

111
00:08:06,713 --> 00:08:08,673
- Van Pelt!
- E complicat, corect?

112
00:08:08,708 --> 00:08:10,270
Şefa, te caută detectivul Reece.

113
00:08:10,305 --> 00:08:14,534
Au găsit un apel la telefonul lui Jane,
de a birourile K-Ram. E pe drum încoace.

114
00:08:14,535 --> 00:08:18,193
- Scapă de el.
- Să scap?

115
00:08:20,985 --> 00:08:23,605
Zona bâlciului
Sacramento, California

116
00:08:36,579 --> 00:08:39,648
Nu ştiam că şi soţia ta
provenea din lumea asta.

117
00:08:39,649 --> 00:08:44,186
O, da. Bunicii ei erau proprietari.

118
00:08:44,187 --> 00:08:47,890
Aveau roţi metalice uriaşe,
trenuri fantomă...

119
00:08:47,891 --> 00:08:52,461
Mergeau peste tot prin vest, dar ă...
soţia mea... ă...

120
00:08:52,462 --> 00:08:56,131
- Ea n-a vrut să să ia parte.
- De ce?

121
00:08:56,817 --> 00:09:02,674
Păi... oamenii de bâlci sunt de treabă,
dar, ştii... dacă nu eşti dintre ei...

122
00:09:02,730 --> 00:09:05,099
Nu... nu-i nicio cale de mijloc, iar dacă
nu faci parte din spectacol...

123
00:09:05,172 --> 00:09:10,043
atunci eşti marginalizat... eşti un fraier.
Iar ei nu i-a plăcut asta.

124
00:09:10,044 --> 00:09:14,547
Nu vei avea nevoie de legitimaţie.
Vor şti că eşti de la poliţie oricum.

125
00:09:14,548 --> 00:09:17,083
De fapt, oamenii rareori îşi dau seama
că sunt de la poliţie.

126
00:09:17,084 --> 00:09:20,353
- O, da. Lasă-mă pe mine să vorbesc.
- Când este cazul.

127
00:09:20,983 --> 00:09:23,952
- Şi nu spune nimic de Danny înaintea mea.
- Voi judeca singură dacă este cazul.

128
00:09:23,984 --> 00:09:26,252
Hei! Accesul interzis!

129
00:09:26,253 --> 00:09:32,192
- Bâlciul nu s-a deschis încă. Valea!
- Sau ce?

130
00:09:34,361 --> 00:09:37,970
- Sau vă dau o mamă de bătaie! Asta!
- Ă, ce zici de asta Pete?

131
00:09:38,031 --> 00:09:42,802
Dacă reuşeşti să mă prinzi, mă însor
mă însor cu urâta aia de soră-ta!

132
00:09:45,773 --> 00:09:48,841
Patrick Jane! Nenorocitule!

133
00:09:52,079 --> 00:09:54,914
O, omule!

134
00:09:54,915 --> 00:09:57,317
Am auzit că eşti în poliţie...

135
00:09:57,318 --> 00:10:01,287
N-am crezut, dar iată-te...
cu o poliţistă cât se poate de adevărată.

136
00:10:01,288 --> 00:10:05,358
Ea e buna mea prietenă, Teresa.
Nu muşcă.

137
00:10:05,359 --> 00:10:09,329
Dacă eşti ok cu Jane,
atunci, probabil eşti ok cu mine.

138
00:10:09,330 --> 00:10:11,397
Mulţumesc.

139
00:10:11,398 --> 00:10:14,434
- Ştii, nu te-am mai văzut de ceva timp, nu?
- Păi, ştii cum e...

140
00:10:14,435 --> 00:10:16,469
Da, ştiu... Deci, ce te aduce pe-aici acum?

141
00:10:16,470 --> 00:10:19,339
- Îţi dau voie la trei încercări.
- Ă... Danny?

142
00:10:19,340 --> 00:10:21,708
- Te-ai prins din prima.
- Danny e băiat bun.

143
00:10:21,709 --> 00:10:23,610
Cum o mai duce?

144
00:10:23,611 --> 00:10:27,647
Hei, Sam! Ieşi afară!
Am o surpriză pentru tine, dragă!

145
00:10:27,648 --> 00:10:31,517
- Haide! Eşti gata?
- O, ia te uită!

146
00:10:31,518 --> 00:10:33,519
Da.

147
00:10:35,389 --> 00:10:37,457
Ă... asta pentru ce-a fost?

148
00:10:37,458 --> 00:10:40,226
- Detroit.
- O, da. Mi se pare corect.

149
00:10:40,227 --> 00:10:42,462
Ce-i cu patrula?

150
00:10:42,463 --> 00:10:46,165
Da, pare ireal, nu? Un Jane
lucrând pentru justiţie.

151
00:10:46,166 --> 00:10:48,501
- În ce sens arăt a poliţistă?
- O, te rog...

152
00:10:48,502 --> 00:10:52,038
Arăţi de parcă Cagney şi Lacey au avut
un copil şi i-au zis "Paprica".

153
00:10:52,039 --> 00:10:54,741
- Îl caută pe Danny.
- Danny are necazuri.

154
00:10:54,742 --> 00:10:57,543
Da, ce altceva e nou?
Danny are mereu necazuri.

155
00:10:57,544 --> 00:11:00,113
Îţi aminteşti dimineaţa nunţii tale?

156
00:11:00,114 --> 00:11:04,881
O, da... Da! Soţia mea a trebuit să-l scoată
pe Danny pe cauţiune în rochia de mireasă.

157
00:11:04,916 --> 00:11:06,952
N-a fost prea fericită.

158
00:11:07,275 --> 00:11:09,798
Ei bine, mă bucur să vă văd pe toţi,
dar poliţia e poliţie...

159
00:11:09,833 --> 00:11:11,749
- Fără să vreau să te jignesc.
- Nu mă simt jignită.

160
00:11:11,784 --> 00:11:16,884
Păi, Pete... de ce n-o iei tu pe "Paprica"
şi ă... să-i arăţi elefantul?

161
00:11:17,085 --> 00:11:22,990
- Ador să văd elefantul...
- Plăcerea e de partea mea! Pe aici.

162
00:11:23,391 --> 00:11:27,494
- Numele ei e Daisy.
- E drăgălaşă.

163
00:11:27,495 --> 00:11:31,199
E o bătrânică tare rea. Şi-ar călca
copiii în picioare pentru un măr.

164
00:11:31,224 --> 00:11:34,292
- Nu...
- Crezi că glumesc? Uite, dă-i unul!

165
00:11:34,293 --> 00:11:37,762
- Unde îl pun?
- Chiar aici.

166
00:11:37,763 --> 00:11:40,799
Voi două vă înţelegeţi,
ai putea s-o iei acasă cu tine.

167
00:11:40,800 --> 00:11:42,267
Mai vrei unul?

168
00:11:44,971 --> 00:11:49,573
- În ce fel de necazuri a intrat Danny?
- Cel mai urât posibil.

169
00:11:49,821 --> 00:11:54,558
Ce păcat... nu sunt surprinsă, totuşi.

170
00:11:54,559 --> 00:11:58,095
Danny s-a dus în jos tot timpul
de când a murit Angela.

171
00:11:58,096 --> 00:12:00,731
E un genul de om care avea nevoie
de sora mai mare.

172
00:12:01,229 --> 00:12:03,642
- Da...
- Deci...

173
00:12:03,643 --> 00:12:06,778
Ar trebui să te ajut pe tine
şi poliţia să-l găseşti...

174
00:12:07,793 --> 00:12:09,761
de ce?

175
00:12:09,762 --> 00:12:15,000
Danny m-a sunat, ă... din senin
şi mi-a cerut ajutorul.

176
00:12:15,001 --> 00:12:19,170
Danny nu face mereu ceea ce este
cel mai bine pentru el.

177
00:12:19,171 --> 00:12:22,908
- Cu tendinţa de a se păcăli singur.
- Adevărat.

178
00:12:25,421 --> 00:12:28,457
Dar mi-a cerut ajutorul
şi asta îi voi oferi.

179
00:12:33,913 --> 00:12:39,885
Acum câteva ore, curăţam arma unei crime
în caz că ar fi avut amprentele lui Danny.

180
00:12:45,091 --> 00:12:48,126
Nu ştiu unde-i Danny acum...

181
00:12:49,896 --> 00:12:54,199
Dar Nicki ştie...
vorbeşte cu Baltimore Nicki.

182
00:12:57,203 --> 00:12:59,471
Aceeaşi păcăleală ca întotdeauna.

183
00:13:03,342 --> 00:13:08,647
- Mă bucur să te văd.
- Mă bucur că eşti bine.

184
00:13:08,648 --> 00:13:12,684
- Eşti bine, nu-i aşa?
- O, da.

185
00:13:16,588 --> 00:13:19,500
Micuţa mea prietenă, Paprica,
va trebui condusă înapoi la birou.

186
00:13:19,501 --> 00:13:21,902
E imensă!

187
00:13:23,438 --> 00:13:25,105
Pare că se gâdilă...

188
00:13:29,277 --> 00:13:34,482
Hei! Jane?

189
00:13:40,155 --> 00:13:42,023
Detectivul Reece a sunat de trei ori.
E enervat rău.

190
00:13:42,108 --> 00:13:46,445
- Să stea la coadă... Unde-i Van Pelt?
- O, bună, şefa! Pot să împrumut maşina?

191
00:13:46,446 --> 00:13:51,583
- E amuzant. Ceva despre Ruskin?
- Ă... da, e un fost artist al evadărilor.

192
00:13:51,584 --> 00:13:54,853
Avea un rol ca şi copil,
ca şi Jane... "Houdini Jr".

193
00:13:54,854 --> 00:13:57,589
Se spune că putea face camera
de tortură cu apă la 17 ani...

194
00:13:57,590 --> 00:13:59,765
ceea ce presupun că e ceva,
dacă-ţi plac chestiile astea.

195
00:13:59,975 --> 00:14:04,199
Cho, du-te să vorbeşti cu soţia victimei.
Vezi dacă ştia de Ruskin.

196
00:14:04,200 --> 00:14:07,202
Rigsby, ia-o pe Van Pelt să te ajute
să te uiţi prin situaţia lui financiară.

197
00:14:07,203 --> 00:14:09,805
Uită-te şi după alte nume.
Escrocii rareori lucrează singuri.

198
00:14:09,806 --> 00:14:11,540
Unde este Van Pelt?

199
00:14:24,721 --> 00:14:30,426
Daniel Ruskin? Nu-l ştiu, regret.

200
00:14:30,427 --> 00:14:34,863
- Dar tu îl ştii.
- L-am întâlnit pe Daniel.

201
00:14:34,864 --> 00:14:38,867
E fermecător. Sunt sigură
că nu i-ar fi făcut rău lui Landon.

202
00:14:38,868 --> 00:14:43,439
Îl cunoşti pe Ruskin, dar ne-ai spus
că n-ai auzit de compania lui, K-Ram.

203
00:14:43,513 --> 00:14:46,182
Nu! Nu... n-am cunoştinţă
de această afacere.

204
00:14:46,183 --> 00:14:51,354
L-am cunoscut pe Daniel formal, la clubul
lui Landon. Murphy ne-a prezentat.

205
00:14:51,355 --> 00:14:53,389
Murphy Traver?

206
00:14:53,390 --> 00:14:56,753
O, un tip adorabil.
De la Long Island Travers.

207
00:14:57,738 --> 00:15:02,000
Biroul lui Murphy Traver
San Francisco, California

208
00:15:02,109 --> 00:15:05,254
- Mulţumim pentru cooperare, dle Traver.
- O, încântat de cunoştinţă...

209
00:15:05,285 --> 00:15:07,206
Da, trebuie să mă întorc curând la şedinţă.

210
00:15:07,758 --> 00:15:10,398
Nu poţi să laşi singuri tocilarii
cu calculatoare prea mult timp.

211
00:15:11,408 --> 00:15:15,345
- O, Doamne! Sărmanul Landon! E oribil!
- Deci, dumneata i l-ai prezentat pe Ruskin.

212
00:15:15,434 --> 00:15:19,904
Da, da! Sigur, eu. L-am ă... da întâlnit
pe Daniel la club. E un tip excepţional.

213
00:15:19,905 --> 00:15:22,140
Dar, ei bine, de ce doriţi să ştiţi
despre Daniel?

214
00:15:22,149 --> 00:15:25,418
Păi, e un escroc, care s-ar putea
să-l fi ucis pe dl Wale.

215
00:15:25,419 --> 00:15:28,688
- Ştii unde este?
- Escroc? O, Doamne!

216
00:15:28,689 --> 00:15:31,758
Dumnezeule! Am investit împreună cu el.
O, Doamne!

217
00:15:31,759 --> 00:15:37,601
- Unde vă e secretara?
- Îmi pare rău, trebuie să-mi sun banca.

218
00:15:37,602 --> 00:15:41,615
Da, ştii, într-un loc ca ăsta, o grămadă
de oameni, ar trebui să ai o secretară.

219
00:15:41,662 --> 00:15:45,094
Măcar o recepţioneră. Şi cu atâţi angajaţi,
telefoanele ar trebui să sară din furcă.

220
00:15:46,074 --> 00:15:47,627
Linii fixe? Sună aşa tare a secolul XX...

221
00:15:47,787 --> 00:15:53,592
Nu! Îmi... îmi pare rău! Nu po... aveţi voie
acolo. Aceea e o cameră restricţionată.

222
00:15:53,593 --> 00:15:57,229
Foarte restricţionată.

223
00:16:04,937 --> 00:16:10,342
Am o zi tare proastă, iar tu o să ne spui
despre Daniel Ruskin.

224
00:16:10,343 --> 00:16:12,244
- Haide!
- Do... bine! În regulă!

225
00:16:18,418 --> 00:16:23,955
Draga mea, scuze de deranj...
Ai văzut cumva doi băieţi fugind pe stradă?

226
00:16:23,956 --> 00:16:27,025
Nu, doamnă... ce s-a întâmplat?

227
00:16:27,026 --> 00:16:31,630
Mergeam către gară...
e o zi aşa frumoasă...

228
00:16:31,631 --> 00:16:35,367
iar aceşti doi băieţi mi-au furat poşeta.

229
00:16:35,368 --> 00:16:37,702
Doamnă... veniţi aici. Luaţi loc!

230
00:16:41,140 --> 00:16:43,642
Trebuie să-mi vizitez sora.

231
00:16:43,643 --> 00:16:48,580
E în spital în Bakersfield.
Mă simt aşa de prost...

232
00:16:48,581 --> 00:16:50,615
E îngrozitor!

233
00:16:50,616 --> 00:16:54,653
Şi ul... ultimul tren pleacă spre
Bakersfield în 40 de minute.

234
00:16:54,654 --> 00:16:56,955
O, frate...

235
00:16:56,956 --> 00:17:00,425
Ă... uite...

236
00:17:00,426 --> 00:17:03,328
Pot să vă conduc eu la gară?

237
00:17:03,329 --> 00:17:06,765
Ai face asta? O, draga mea!

238
00:17:06,766 --> 00:17:11,036
- O, mulţumesc!
- Pentru puţin!

239
00:17:11,237 --> 00:17:17,209
N-o duci nicăieri, Grace!
Bună momeală, Nicki.

240
00:17:19,812 --> 00:17:23,081
Eşti o bătrânică aşa de dulce.

241
00:17:23,082 --> 00:17:26,751
Grace, Nicki. Nicki, Grace.

242
00:17:26,752 --> 00:17:28,987
Dacă era pe bune, vulpea asta
bătrână te lăsa în pielea goală.

243
00:17:30,957 --> 00:17:36,194
Această adorabilă păpuşă
e o poliţistă? La naiba!

244
00:17:36,195 --> 00:17:41,133
- Se pare că-mi pierd îndemânarea.
- Îl caut pe Danny.

245
00:17:41,134 --> 00:17:44,936
- Uită-te la mine!
- Danny?

246
00:17:44,937 --> 00:17:50,308
Uită-te la mine! E o chestiune de familie.
Ştiu că tu ştii unde e. Spune-mi Nicki...

247
00:17:50,309 --> 00:17:56,248
sau adorabila păpuşă te va duce în centru
şi te va servi cu o percheziţie gratuită.

248
00:17:59,819 --> 00:18:04,356
- Ipotetic, ce s-a-ntâmplat?
- Ipotetic?

249
00:18:04,357 --> 00:18:07,125
Punem în aplicare "zdreanţa".

250
00:18:07,126 --> 00:18:10,162
"Vă ajutăm să investiţi într-un viitor
succes garantat de pe bursă..."

251
00:18:10,163 --> 00:18:14,232
"E un pic ilegal! Şşş, nu spuneţi nimănui!
Bla, bla, bla."

252
00:18:14,233 --> 00:18:17,836
Ipotetic... Danny l-a prins bine
de tot pe Landon.

253
00:18:17,837 --> 00:18:20,772
Adică, l-a făcut să ne implore
să-l lăsăm să investească.

254
00:18:20,773 --> 00:18:23,475
Ne-a adus o statuetă care valora 200 de mii.

255
00:18:23,476 --> 00:18:26,511
Deci, tu şi Danny l-aţi ucis pe Landon
şi aţi luat statueta.

256
00:18:26,512 --> 00:18:28,920
Nu, nu! De ce să i-o luăm dacă el urma
să ne-o dea de dimineaţă?

257
00:18:28,930 --> 00:18:32,231
Poate tu ai luat-o, Murphy.
N-ai vrut să împarţi cu Danny...

258
00:18:32,266 --> 00:18:34,017
aşa că l-ai sunat pe Wale
şi te-ai întâlnit cu el mai devreme.

259
00:18:34,018 --> 00:18:37,009
Lucrurile au scăpat de sub control. Trebuie
să-ţi porţi de grijă, spune varianta ta.

260
00:18:37,019 --> 00:18:38,139
Nu, nu, nu, nu!

261
00:18:38,227 --> 00:18:40,296
- Eşti un mincinos!
- Are dreptate. Chiar eşti!

262
00:18:40,306 --> 00:18:41,840
Unde-i Danny Ruskin?

263
00:18:44,224 --> 00:18:47,426
Eşti un om de afaceri.
La fel şi Danny, va înţelege.

264
00:18:47,427 --> 00:18:51,163
Nu ştiu. Chiar nu ştiu.

265
00:18:51,164 --> 00:18:53,265
Dar ştiu cu cine este...

266
00:18:53,266 --> 00:18:58,337
Trixie... nu-ştiu-cum. Bogată şi sexi.

267
00:18:58,338 --> 00:19:01,907
Da. Danny are întotdeauna
un flux de venituri de rezervă.

268
00:19:01,908 --> 00:19:05,211
Întotdeauna... o valoare cuantificabilă.

269
00:19:10,750 --> 00:19:14,680
- Mă scuzaţi! Jane, unde dracu' eşti?
- Oau, sper că iei decofeinizată!

270
00:19:14,690 --> 00:19:17,622
- De unde-ai şti...
- Se aude aparatul de frişcă.

271
00:19:17,623 --> 00:19:20,058
Oricum, i-am promis lui Grace
că sun, aşa că am sunat.

272
00:19:20,059 --> 00:19:22,631
A fost o plăcere să vorbesc
cu tine. Acum, pa!

273
00:19:22,632 --> 00:19:24,197
- Dă-mi-o la telefon acum.
- Nu, deja am scăpat de ea.

274
00:19:24,207 --> 00:19:26,959
Jane, trebuie să vii înapoi.
Danny ar putea fi periculos.

275
00:19:27,612 --> 00:19:29,880
Nu vrem să folosim forţa,
dar orice e posibil.

276
00:19:30,175 --> 00:19:33,278
- Nu eşti în siguranţă.
- Eşti aproape să pui mâna pe el, nu?

277
00:19:33,279 --> 00:19:36,314
O, asta-i bine. Păi, cel mai bun
să câştige, Lisbon.

278
00:19:36,315 --> 00:19:37,920
- Jane!
- Şefa?

279
00:19:39,530 --> 00:19:42,788
Verificând registru de intrări de la biroul
K-Ram, am găsit pe una, Trixie Mercado.

280
00:19:42,857 --> 00:19:44,192
E fiica celui care deţine clădirea.
Are un apartament în centru.

281
00:19:44,203 --> 00:19:49,240
Merci! Cel mai bun să câştige...

282
00:19:51,610 --> 00:19:55,346
Detectiv Reece, sunt Lisbon.
Avem o pistă pentru Ruskin.

283
00:19:56,549 --> 00:19:59,651
E vremea pentru distracţie!

284
00:20:02,521 --> 00:20:04,622
Puiule, de ce-ţi faci bagajul?

285
00:20:04,623 --> 00:20:07,392
Doamne! Tu mă omori!
Eşti aşa superbă!

286
00:20:07,393 --> 00:20:11,329
Serios, ă... mor după tine,
dar trebuie să plec, pui.

287
00:20:11,330 --> 00:20:15,100
A apărut ceva. Mă întorc curând, bine?

288
00:20:15,101 --> 00:20:18,970
- Danny!
- Hei, ce mult a trecut...

289
00:20:20,339 --> 00:20:21,873
Danny, ce dracu'?

290
00:20:21,874 --> 00:20:26,543
Tu trebuie să fii ă... Trixie, nu?
Bună! Eu... eu sunt Patrick.

291
00:20:26,572 --> 00:20:29,474
Nu trebuie să-ţi fie frică.
Eu şi Danny... suntem rude.

292
00:20:29,475 --> 00:20:31,724
Baltimore Nicki te-a sunat, nu?
Şi asta-i tot, o să dispari de-aici...

293
00:20:31,755 --> 00:20:33,076
Abia am ajuns!

294
00:20:33,086 --> 00:20:34,970
Eşti nervos! Eşti nervos,
înţeleg asta. Chiar înţeleg.

295
00:20:35,005 --> 00:20:38,498
Dar aveam nevoie de ajutorul tău. Aveam
nevoie de înţelepciunea ta şi viclenia ta...

296
00:20:38,533 --> 00:20:40,896
Da, şi cât ajutor pot să-ţi dau
când sunt în cătuşe, Danny?

297
00:20:40,931 --> 00:20:42,355
Ce... ce pot să spun?

298
00:20:42,356 --> 00:20:45,086
Să te sun pe tine era cea mai bună soluţie
dintre nişte variante foarte neplăcute.

299
00:20:45,114 --> 00:20:46,932
Atunci, spune-mi ce s-a întâmplat
cu Landon Wale, noaptea trecută.

300
00:20:46,974 --> 00:20:49,909
Corect şi repede! N-am toată ziua
la dispoziţie.

301
00:20:49,910 --> 00:20:51,377
Poliţia, deschide!

302
00:20:55,088 --> 00:20:57,524
- Nenorocitule!
- Asta n-are nicio legătură cu mine.

303
00:20:57,550 --> 00:20:59,752
Trixie Mercado, eşti înăuntru?

304
00:20:59,788 --> 00:21:01,522
- Avem doar câteva întrebări...
- O, te rog!

305
00:21:01,523 --> 00:21:04,091
Puiule, ce dracu' se întâmplă?

306
00:21:04,092 --> 00:21:08,671
Uite... vorbeşte cu ei. Am influenţă.
Putem rezolva asta.

307
00:21:08,763 --> 00:21:12,199
Dacă n-ai făcut nimic,
n-ai de ce să-ţi faci griji.

308
00:21:12,200 --> 00:21:16,870
N-am de ce să-mi fac griji? N-am să petrec
nicio zi în închisoare. Nici măcar o zi!

309
00:21:16,871 --> 00:21:19,206
Nu, din nou. Pentru totdeauna.
M-ai înţeles?

310
00:21:25,026 --> 00:21:27,861
Dră Mercado, deschide uşa acum!

311
00:21:27,862 --> 00:21:31,098
Acoperiţi-mă! Intru!
Făceţi-mi loc!

312
00:21:31,099 --> 00:21:33,033
La o parte!

313
00:21:40,441 --> 00:21:42,943
Danny nu-i aici.

314
00:21:48,049 --> 00:21:51,652
Da. Danny a plecat pe acolo.
Singur-singurel.

315
00:21:51,653 --> 00:21:55,122
Către toate echipajele: suspectul a fugit.

316
00:21:55,123 --> 00:21:57,157
Formaţi un perimetru de două străzi
în jurul acestei locaţii.

317
00:21:58,927 --> 00:22:01,428
- Hei! Tu eşti prietena lui Patrick, corect?
- Da.

318
00:22:01,429 --> 00:22:05,465
Mi-a spus să-ţi transmit că-i pare
foarte, foarte rău pentru toate astea.

319
00:22:05,466 --> 00:22:09,603
- Jane e cu Danny?
- Jane? Nu!

320
00:22:09,604 --> 00:22:12,406
Era un bărbat, Patrick.

321
00:22:17,545 --> 00:22:22,683
- Spune-mi ce s-a întâmplat cu Landon Wale.
- O, marele detectiv!

322
00:22:22,684 --> 00:22:25,652
- Consultant.
- Consultant.

323
00:22:25,653 --> 00:22:28,901
Lasă vraja. Spune-mi dacă l-ai ucis
şi te duc în Mexic.

324
00:22:28,975 --> 00:22:33,143
Sunt emoţionat... Cabo?
Ai... ai face asta pentru mine?

325
00:22:33,248 --> 00:22:35,182
- Da, aş face.
- De ce?

326
00:22:35,183 --> 00:22:38,352
Pentru că sora ta ar fi vrut să o fac.

327
00:22:38,353 --> 00:22:41,455
Sună ca o ţintă. Sau poate crezi
că eu sunt o ţintă. Cum e?

328
00:22:41,456 --> 00:22:44,604
Sună ca şi cum ai fi depăşit
până peste cap.

329
00:22:44,639 --> 00:22:47,752
Daaa, până peste cap. Nu ca Patrick, nuuu.

330
00:22:48,319 --> 00:22:50,422
Tu n-ai putea fi depăşit până
peste cap niciodată, nu-i aşa?

331
00:22:50,483 --> 00:22:53,285
Prea deştept pentru asta, nu faci
niciodată greşeli. Nu băiatul minune.

332
00:22:53,376 --> 00:22:55,644
De ce nu-mi răspunzi la întrebare?

333
00:22:56,875 --> 00:23:01,746
Pentru că mă urăşti sau din cauză că,
de fapt, chiar l-ai omorât?

334
00:23:01,747 --> 00:23:06,084
Ură... De ce te-aş urâ, frate?

335
00:23:06,085 --> 00:23:11,756
- Am răspuns primul la întrebare.
- Nu l-am ucis pe Landon.

336
00:23:13,379 --> 00:23:16,749
Simt un iz de decepţie, dar mi-e greu
să-mi dau seama cu tine...

337
00:23:16,772 --> 00:23:19,915
pentru că eşti oarecum sociopat,
ca toţi marii escroci.

338
00:23:19,916 --> 00:23:22,217
Sunt mare, nu?

339
00:23:22,218 --> 00:23:25,487
Primul compliment pe care mi l-ai făcut
vreodată din câte îmi amintesc.

340
00:23:25,488 --> 00:23:31,397
Convinge-mă, Danny. Haide, încearcă!
Fă-mă să cred că nu l-ai ucis tu.

341
00:23:31,586 --> 00:23:35,455
Vrei să dansez pentru tine, nu?
Ar trebui să mă târăsc în faţa ta?

342
00:23:36,414 --> 00:23:40,947
Bine, asta e. Plec şi voi chema poliţia.
Vor fi aici în cinci minute.

343
00:23:40,973 --> 00:23:45,977
- M-aş face de negăsit, în locul tău.
- Stai! Stai!

344
00:23:48,709 --> 00:23:53,858
- Crezi că n-aş face-o?
- Nu sunt sigur.

345
00:23:53,859 --> 00:23:57,261
Dar... nu ţi-aş purta pică
dac-ai face-o.

346
00:24:11,561 --> 00:24:14,129
Agent Hightower!

347
00:24:15,900 --> 00:24:17,935
- M-ai minţit!
- Detectivul Reece e oarecum îngrijorat...

348
00:24:17,936 --> 00:24:19,870
în legătură cu cazul Landon Wale.

349
00:24:20,871 --> 00:24:26,791
Se pare că nu i-ai spus că Jane e cumnatul
lui Daniel Ruskin, principalul suspect.

350
00:24:26,892 --> 00:24:30,586
La momentul discuţiei cu detectivul Reece,
nu ştiam că există o legătură.

351
00:24:30,608 --> 00:24:34,590
- Îmi cer scuze pentru omisiune.
- Iar eu ar trebui să cad pe spate?

352
00:24:34,612 --> 00:24:38,281
- Nu se impune nicio căzătură, dle detectiv.
- Unde-i Jane acum?

353
00:24:38,282 --> 00:24:41,218
- O, nu ştiu unde e.
- Nu ştii unde e?

354
00:24:41,219 --> 00:24:45,131
Bine, hai să-ţi spun ceva...
asta-i ceea ce voi face:

355
00:24:45,132 --> 00:24:49,836
Voi obţine un mandat de arestare şi voi
pune toţi poliţiştii din teren...

356
00:24:49,837 --> 00:24:51,205
să-l caute pe el şi pe Ruskin.

357
00:24:51,301 --> 00:24:56,471
Trebuie să preiei controlul unităţii, dnă.
Ceea ce ai aici se numeşte delăsare.

358
00:24:57,974 --> 00:25:01,577
Dacă dl Jane e implicat
în obstrucţionarea justiţiei

359
00:25:01,878 --> 00:25:07,783
prin complicitate sau altceva
de acest gen, este al tău.

360
00:25:08,084 --> 00:25:12,087
- Mai e ceva de spus?
- Se pare că nu.

361
00:25:12,088 --> 00:25:14,323
Păstrăm legătura.

362
00:25:24,033 --> 00:25:26,702
Jane are probleme.

363
00:25:29,405 --> 00:25:32,274
Detectiv Rigsby, ai vrut
să vorbeşti cu mine?

364
00:25:32,275 --> 00:25:36,378
Sunt agent... Interogăm o parte
a asociaţilor dlui Wale...

365
00:25:36,379 --> 00:25:39,448
E doar o formalitate. Să mergem
la birou, bine?

366
00:25:39,449 --> 00:25:41,350
Arătaţi... altfel.

367
00:25:41,351 --> 00:25:45,354
Da, e foarte cald la birou.
Aerul condiţionat nu funcţionează.

368
00:25:45,355 --> 00:25:47,789
Nu sunt bani pentru reparaţii?

369
00:25:47,790 --> 00:25:52,134
Am aflat că firma urma să depună actele
pentru faliment. Compania e terminată.

370
00:25:52,176 --> 00:25:55,831
- Trebuie, de fapt, să vorbeşti cu Melanie.
- Da, dar ce s-a întâmplat cu compania?

371
00:25:55,832 --> 00:25:57,766
Urmăreşti ştirile?

372
00:25:57,767 --> 00:26:01,903
Imobiliare nu o duc prea bine, iar Landon
a făcut o afacere proastă, sau şapte.

373
00:26:03,127 --> 00:26:06,063
Era un cowboy... câştiga mult,
pierdea mult.

374
00:26:06,064 --> 00:26:08,398
Te rog, ia loc!

375
00:26:11,369 --> 00:26:15,906
Deci cum au... primit vestea
falimentului Melanie şi Concetta?

376
00:26:15,907 --> 00:26:18,408
Nu ştiau. Landon mi-a spus doar mie.

377
00:26:18,409 --> 00:26:22,579
Eu ă... eu ţineam socotelile.

378
00:26:24,282 --> 00:26:30,254
- Deci? Te uiţi la ele?
- Ă... ne uităm peste tot şi la toată lumea.

379
00:26:31,789 --> 00:26:35,759
- Adică ce?
- Nu, nimic. Doar că...

380
00:26:35,760 --> 00:26:38,223
Cine-ar fi ştiut că valorează mai mult
mort decât viu?

381
00:26:38,392 --> 00:26:39,593
Vrei să spui asigurare de viaţă?

382
00:26:48,476 --> 00:26:50,043
Mulţumesc.

383
00:26:57,045 --> 00:27:00,382
Ei bine, poliţa aceasta nu are nici
trei luni. A încasat-o dna Wale?

384
00:27:00,416 --> 00:27:04,919
Connie? Nu. Nu-i ea beneficiara.
Melanie este.

385
00:27:04,920 --> 00:27:09,726
Sora! Păi, cât valorează?

386
00:27:09,727 --> 00:27:12,162
2 milioane de dolari.

387
00:27:13,431 --> 00:27:15,278
Dacă ştiţi unde e, trebuie să-mi spuneţi.

388
00:27:15,667 --> 00:27:17,358
Poliţia Sacramento a început o vânătoare
de oameni.

389
00:27:18,175 --> 00:27:20,477
Jane şi Danny pot fi arestaţi
sau împuşcaţi.

390
00:27:21,495 --> 00:27:24,029
Sunt nişte supravieţuitori.
Se vor descurca.

391
00:27:24,030 --> 00:27:27,133
- Jane va fi concediat din CBI.
- O, nu...

392
00:27:27,134 --> 00:27:30,136
Serviciul ăsta e tot ce are.

393
00:27:30,137 --> 00:27:35,040
Dacă va fi arestat, i-l vor lua.
Sunt prietena lui. Îl pot ajuta.

394
00:27:36,343 --> 00:27:41,981
Dră Lisbon, tocmai şi-au luat zborul.
Nu ştim unde s-au dus.

395
00:27:41,982 --> 00:27:44,650
- Juri?
- Jur.

396
00:27:58,331 --> 00:28:01,801
Sora mea...

397
00:28:01,802 --> 00:28:06,839
a fost singurul lucru curat, cinstit
pe care l-am avut în viaţă.

398
00:28:06,840 --> 00:28:09,842
Iar tu ai fugit cu ea.

399
00:28:09,843 --> 00:28:12,812
Ai luat-o de lângă mine...
de lângă ceea ce ştia, aşa că...

400
00:28:12,813 --> 00:28:18,184
Ştii, am fost furios pe tine...
foarte furios.

401
00:28:18,185 --> 00:28:21,053
N-am... n-am luat-o...

402
00:28:23,123 --> 00:28:26,125
Nu... nu-şi dorea viaţa de bâlci.
O ura.

403
00:28:26,126 --> 00:28:30,729
A vrut să scape. Amândoi am vrut.
Şi tu ştii cât de greu este.

404
00:28:30,730 --> 00:28:33,766
Asta era... asta era partea noastră.
Ceea ce am făcut împreună.

405
00:28:33,767 --> 00:28:35,734
Am... am... am scăpat împreună.

406
00:28:35,735 --> 00:28:39,371
Bun plan de scăpare, frate.
Ai lăsat să fie ucisă.

407
00:28:39,372 --> 00:28:41,106
Mulţumesc că mi-ai reamintit.

408
00:28:41,107 --> 00:28:46,579
Da, trebuia să fii mare vedetă,
să apari la TV şi să dai din gură.

409
00:28:46,580 --> 00:28:52,551
- E vina ta că ea a murit!
- Da. Este!

410
00:28:52,652 --> 00:28:56,322
Ştiu asta. Că-i vina mea.

411
00:28:56,323 --> 00:29:01,260
Şi sper... că într-o zi mă vei ierta.

412
00:29:01,261 --> 00:29:03,629
Şi poate că, într-o zi, mă voi ierta şi eu.

413
00:29:03,630 --> 00:29:07,466
- Să te iert?
- Nu de dragul meu. Pentru tine.

414
00:29:07,467 --> 00:29:12,705
Pentru că ura faţă de mine
e o risipă de energie. N-are sens.

415
00:29:12,706 --> 00:29:17,142
Treci peste. Dă-i drumul.
Găseşte ceva să merite iubire.

416
00:29:17,143 --> 00:29:20,246
Iubire?

417
00:29:20,247 --> 00:29:24,350
- Omule, tu chiar te-ai schimbat.
- Da.

418
00:29:24,551 --> 00:29:30,456
- Nu... nu ştiu dacă aş...
- N-am nevoie de un răspuns, Danny...

419
00:29:30,757 --> 00:29:32,424
Doar că...

420
00:29:36,429 --> 00:29:41,901
- Ţi-a intrat ceva în ochi?
- Am tot felul de alergii... E...

421
00:29:41,902 --> 00:29:44,069
E polen.

422
00:29:44,070 --> 00:29:49,208
Hei! Îmi pare rău!

423
00:29:53,280 --> 00:29:55,114
Landon Wale.

424
00:29:59,819 --> 00:30:03,789
Da, Landon... frate...

425
00:30:03,790 --> 00:30:05,758
Era o ţintă...

426
00:30:07,794 --> 00:30:10,396
Era aşa hotărât să intre în afacere...

427
00:30:10,397 --> 00:30:14,934
M-a sunat în acea noapte.
Vroia să dezvolte afacerea.

428
00:30:14,935 --> 00:30:19,104
Când am ajuns acolo, era mort.
Asta-i tot.

429
00:30:19,105 --> 00:30:21,140
Nu l-am ucis eu.

430
00:30:21,141 --> 00:30:25,978
- Cum vroia să dezvolte afacerea?
- Landon trebuia să-mi aducă statuia de aur.

431
00:30:25,979 --> 00:30:29,014
Nu să mi-o dea, doar să mi-o arate, ştii...

432
00:30:29,015 --> 00:30:32,084
să dovedească că are cu ce să acopere
investiţia în fondul meu profitabil.

433
00:30:32,085 --> 00:30:34,086
Iar incompetentul ăsta era prins bine.

434
00:30:34,087 --> 00:30:38,223
Credeam că va zbura în Brazilia
cu secretara lui sexi şi cu toţi banii.

435
00:30:38,224 --> 00:30:40,192
Brazilia... îmi place.
Ca-n vremurile bune.

436
00:30:40,893 --> 00:30:46,866
Da, avea totul plănuit. Un locşor pe plajă,
o barcă de pescuit... ţinta perfectă.

437
00:30:47,667 --> 00:30:49,168
Hei!

438
00:30:49,169 --> 00:30:52,137
Pentru fraieri! Trebuie să-i iubim.

439
00:31:09,656 --> 00:31:11,190
Nu mişca!

440
00:31:14,628 --> 00:31:17,730
Cheile!

441
00:31:22,836 --> 00:31:25,104
Haide!

442
00:31:33,947 --> 00:31:39,852
Jane! Jane!

443
00:31:44,791 --> 00:31:49,028
- Jane, sunt eu!
- Bună, Lisbon!

444
00:31:49,029 --> 00:31:53,732
- Excelentă treabă găsirea noastră.
- Sunt tare nefericită din cauza ta. E aici?

445
00:31:53,733 --> 00:31:55,234
- Da.
- Scoate-l afară!

446
00:31:55,235 --> 00:32:01,206
- Fără şmecherii că trag în plin.
- Eşti foarte insistentă. Ieşim imediat.

447
00:32:13,753 --> 00:32:17,923
- Dnă Anders, mulţumesc că aţi venit.
- Sigur! Despre ce-i vorba?

448
00:32:17,924 --> 00:32:19,606
Poliţa de asigurare.
Avem câteva întrebări.

449
00:32:19,717 --> 00:32:22,118
Poliţa? O, pentru Landon. Sigur.

450
00:32:24,089 --> 00:32:25,858
Ştii, e ceva obişnuit să ai o poliţă
pentru omul cheie în afacerile mici.

451
00:32:25,886 --> 00:32:27,954
Sunt sigur că puteţi lămuri totul.

452
00:32:27,985 --> 00:32:31,254
Avem ceva hârtii de care trebuie
să ne ocupăm.

453
00:32:31,255 --> 00:32:33,123
Semnaţi aici, vă rog.

454
00:32:39,687 --> 00:32:41,189
Muşţumesc pentru telefon, agent Lisbon.

455
00:32:41,223 --> 00:32:42,928
Plăcerea e de partea mea.
Avem o înţelegere?

456
00:32:42,938 --> 00:32:44,974
Da, vom uita de mincinile
şi incompetenţa ta.

457
00:32:45,163 --> 00:32:47,068
În regulă, mâinile pe maşină!
Pune mâinile la spate...

458
00:32:47,099 --> 00:32:48,502
- Hei! Ce? Stai! Hei!
- Mâinile la spate!

459
00:32:48,512 --> 00:32:50,480
Stai! ai zis că noi o vom scoate
la capăt dacă vin, nu el!

460
00:32:50,515 --> 00:32:52,718
- N-am nicio înţelegere cu el!
- E mai bine aşa, Danny. E mai bine.

461
00:32:52,765 --> 00:32:54,368
Toţi trebuie să ieşim la suprafaţă
câteodată.

462
00:32:54,378 --> 00:32:55,278
Nenorocitule!

463
00:32:55,324 --> 00:32:56,112
Scuze!

464
00:32:56,122 --> 00:32:59,622
A, Doamne! Nenorocitule!
Te omor! Te omor!

465
00:33:00,726 --> 00:33:01,895
- Ia-o mai uşor!
- Te omor! M-ai trădat!

466
00:33:06,750 --> 00:33:08,684
O să te omor!

467
00:33:19,062 --> 00:33:21,953
- Trebuia să fii aşa dur cu el?
- Nu-mi spune cum să-mi fac treaba.

468
00:33:21,999 --> 00:33:23,733
- Ai noroc că nu te iau şi pe tine.
- În regulă, amândoi...

469
00:33:23,742 --> 00:33:25,311
- Mă ameninţi?
- Eu nu ameninţ pe nimeni.

470
00:33:25,336 --> 00:33:29,839
- Dacă nu eram eu, nici nu-l prindeai.
- Delirezi? Ai blocat ancheta tot timpul...

471
00:33:29,856 --> 00:33:31,757
- M-ai scuipat! M-ai scuipat!
- Hei, de ajuns! De ajuns!

472
00:33:31,758 --> 00:33:35,161
Vrei să mergi cu el? Spune!
Aş fi feri...

473
00:33:35,162 --> 00:33:38,497
Toată ancheta...

474
00:33:38,498 --> 00:33:41,270
Lisbon! Lisbon!

475
00:34:08,065 --> 00:34:10,667
Bună! Este o anchetă a poliţiei!

476
00:34:10,668 --> 00:34:12,635
Patrick Jane. Sunt de la CBI.

477
00:34:12,636 --> 00:34:16,072
Da, te-am văzut acolo,
când a scăpat criminalul.

478
00:34:16,073 --> 00:34:19,116
- A fost oribil, Connie!
- Îngrozitoare poveste.

479
00:34:19,126 --> 00:34:23,872
Da, păi, aş vrea să vorbesc cu dna Wale
între patru ochi. E foarte important.

480
00:34:23,873 --> 00:34:26,575
Mulţumesc!

481
00:34:45,127 --> 00:34:49,697
E jenant, dar avem motive să credem
că Danny Ruskin are intenţia să te ucidă.

482
00:34:49,698 --> 00:34:52,427
- Pe mine?
- Da, pe dumneata.

483
00:34:52,483 --> 00:34:53,884
Are un temperament violent şi mai multe
condamnări care o dovedesc...

484
00:34:53,913 --> 00:34:56,415
incluzând împuşcarea şi uciderea
unui om, acum zece ani.

485
00:34:57,704 --> 00:35:03,642
- Dar de ce ar vrea să-mi facă mie rău?
- Şi-a dat seama.

486
00:35:03,743 --> 00:35:09,114
O, scuze... că ţi-ai ucis soţul, iar prin
asta ai ruinat viaţa lui Danny Ruskin.

487
00:35:09,115 --> 00:35:13,586
Ce? Dle Jane, asta
e o acuzaţie scandaloasă!

488
00:35:13,587 --> 00:35:15,588
Da, una pe care nici eu
aproape că n-am crezut-o...

489
00:35:15,589 --> 00:35:18,390
până când v-am întâlnit acum.
Apoi a devenit cât se poate de clar...

490
00:35:18,391 --> 00:35:23,829
că ai probleme de autocontrol, amestecate cu
gelozie şi dorinţa ciudată pentru violenţă.

491
00:35:23,830 --> 00:35:27,435
Landon urma să ia banii şi să fugă cu
secretara picioare până-n gât. Cum o cheamă?

492
00:35:27,445 --> 00:35:30,830
- Taci! Landon m-a iubit!
- Nu, nu te-a iubit, iar tu ştii asta.

493
00:35:30,878 --> 00:35:32,614
La naiba, poate chiar ştiai că se îndrepta
către Brazilia cu ea,

494
00:35:32,694 --> 00:35:37,155
dar ce n-ai ştiut, dnă Wale, e că Landon
era jucat pe degete.

495
00:35:37,181 --> 00:35:39,582
A fost escrocat de nimeni altul
decât Danny Ruskin.

496
00:35:40,503 --> 00:35:45,574
Iar când Landon a luat statueta Afroditei,
ai presupus că o va da amantei.

497
00:35:46,075 --> 00:35:52,026
Cadoul tău din luna de miere...
simbolul iubirii voastre.

498
00:35:52,527 --> 00:35:56,663
Aşa că l-ai urmărit pe Landon până unde
ai crezut că se va întâlni cu panarama...

499
00:35:56,664 --> 00:35:59,199
şi l-ai ucis.

500
00:36:09,150 --> 00:36:13,020
Apoi, ai luat ceea ce ai crezut
ca fiind al tău de drept.

501
00:36:14,654 --> 00:36:19,759
Asta-i ridicol. Acel Ruskin
l-a ucis pe Landon.

502
00:36:24,464 --> 00:36:26,699
Unde-i statueta acum, Concetta?

503
00:36:29,503 --> 00:36:31,771
Hei, stai!

504
00:36:31,772 --> 00:36:34,573
Stai! Nu poţi intra acolo!

505
00:36:34,574 --> 00:36:37,409
O, ia uite-aici!
Poţi să aterizezi cu un avion.

506
00:36:37,410 --> 00:36:42,448
Landon nu era tocmai subtil, nu-i aşa?
Probabil de aceea ai ştiut că are o amantă.

507
00:36:42,462 --> 00:36:47,200
Trebuie să pleci, dle Jane!
Chiar acum!

508
00:36:47,201 --> 00:36:49,569
Căţea!

509
00:36:49,570 --> 00:36:53,573
- Şi tu!
- Uşurel!

510
00:36:53,574 --> 00:36:55,775
Crăciunul a venit mai devreme
anul acesta.

511
00:36:55,776 --> 00:36:58,544
O, Danny, altă armă?
Haide! Chiar aşa? Ce...

512
00:36:58,545 --> 00:37:00,900
Nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat
dacă nu erai tu... tu ai năruit totul!

513
00:37:00,910 --> 00:37:03,561
Ok, ascultă, Danny!
Nu trebuie să faci asta!

514
00:37:03,670 --> 00:37:07,985
- Taci!
- Ok, ascultă-mă! Tu nu eşti aşa.

515
00:37:08,486 --> 00:37:11,255
- Bine? Nu eşti aşa...
- M-ai înjunghiat pe la spate!

516
00:37:11,256 --> 00:37:15,658
Am avut încredere în tine! Crezi că sunt
o ţintă? Crezi că poţi să te joci cu mine?

517
00:37:17,996 --> 00:37:20,497
O! O, Doamne!

518
00:37:22,166 --> 00:37:27,771
M-ai împuşcat! Nenorocitule!

519
00:37:27,772 --> 00:37:29,706
De ce-ai făcut asta?

520
00:37:29,707 --> 00:37:32,442
- O, Doamne!
- Patrick! Patrick!

521
00:37:34,479 --> 00:37:35,879
Nu.

522
00:37:35,880 --> 00:37:38,081
Nu!

523
00:37:38,082 --> 00:37:40,150
Nu, nu, nu, nu!

524
00:37:53,298 --> 00:37:57,301
- Tu m-ai făcut să-l împuşc!
- Nu, nu! Nu, te rog!

525
00:37:57,302 --> 00:37:59,303
- E vina ta!
- Nu!

526
00:37:59,304 --> 00:38:02,173
E vina ta! Doamne!

527
00:38:02,246 --> 00:38:05,415
Mi-ai distrus viaţa!
Meriţi asta, căţea!

528
00:38:05,416 --> 00:38:07,750
Mi-ai distrus viaţa!
Aş fi putut să am totul!

529
00:38:07,751 --> 00:38:09,752
Bine, pot repara totul!

530
00:38:09,753 --> 00:38:13,156
Voi repara! Jur!

531
00:38:13,157 --> 00:38:17,994
Bani! Aşa de mulţi bani, că te poţi duce
în Elveţia. Te poţi duce oriunde vrei!

532
00:38:17,995 --> 00:38:22,999
- Da?
- Nu trebuie să mă ucizi! Uite, am dovada.

533
00:38:23,000 --> 00:38:24,667
Da? Du-te!

534
00:38:24,668 --> 00:38:25,968
O, bine...

535
00:38:25,969 --> 00:38:27,570
Bine...

536
00:38:30,073 --> 00:38:32,175
Bine.

537
00:38:32,176 --> 00:38:37,280
Asta valorează o mulţime de bani.
Ia-o, e a ta! Ia-o!

538
00:38:42,953 --> 00:38:47,023
Connie, Connie, Connie!
Ai picat la cel mai vechi truc.

539
00:38:47,024 --> 00:38:51,160
Şi unul dintre cele mai ieftine...
3,55 de dolari la magazinul din colţ.

540
00:38:51,161 --> 00:38:54,130
Bate de departe punga cu sânge.

541
00:38:54,131 --> 00:38:57,867
Ai un pic de... un pic...

542
00:38:57,868 --> 00:39:00,303
Un pic mentolată... cum sunt dinţii?

543
00:39:00,304 --> 00:39:03,506
Sunt bine? A fost bine, nu?

544
00:39:03,507 --> 00:39:09,011
Concetta Wale eşti arestată!
Întoarce-te! Pune mâinile la spate!

545
00:39:09,470 --> 00:39:11,571
- Întoarce-te!
- Iau eu asta!

546
00:39:15,677 --> 00:39:18,111
Tu...

547
00:39:18,112 --> 00:39:21,515
Haide! Să mergem!

548
00:39:21,516 --> 00:39:24,451
Poliţia Sacramento vrea să vorbească
cu tine despre Landon Wale şi K-Ram.

549
00:39:24,452 --> 00:39:26,486
Sunt nişte acuzaţii de fraudă în aşteptare.

550
00:39:27,689 --> 00:39:31,992
Frauda e foarte greu de dovedit,
în special când nu se schimbă proprietarul.

551
00:39:31,993 --> 00:39:36,063
De fapt, acum că mă gândesc la asta...
sunt chiar nevinovat.

552
00:39:36,064 --> 00:39:38,332
Mă rog... sunt pe drum.

553
00:39:39,934 --> 00:39:45,505
- Cred că-ţi spune să dispari.
- Nu asta am spus!

554
00:39:56,884 --> 00:40:00,554
- Mulţumesc, Lisbon.
- N-am auzit.

555
00:40:02,023 --> 00:40:05,359
- Mulţumesc, Lisbon.
- N-am auzit nimic.

556
00:40:25,446 --> 00:40:29,683
Deci... asta e...

557
00:40:29,684 --> 00:40:33,620
Drăguţ... de calitate.

558
00:40:33,621 --> 00:40:38,091
Le-ar fi plăcut... cred...
dacă ar fi avut o preferinţă.

559
00:40:39,619 --> 00:40:44,058
Ştii, e prima dată când vin aici
de la înmormântare.

560
00:40:46,361 --> 00:40:52,333
- De ce?
- Pentru că ele nu sunt aici.

561
00:40:56,766 --> 00:41:02,738
Hei, cine ştie asta sigur? Poate sunt
chiar acum undeva sus, privindu-ne.

562
00:41:03,039 --> 00:41:07,776
Ştii, Annie zicând:
"Luminaţi-vă, momâilor!"

563
00:41:07,777 --> 00:41:10,078
Da, poate...

564
00:41:12,648 --> 00:41:14,616
Regret că te-am rugat să vii.

565
00:41:14,617 --> 00:41:17,686
Cine-ar fi ştiut că un drum la cimitir
va fi aşa greu de suportat?

566
00:41:19,035 --> 00:41:22,690
Scuze. E iraţional.
Niciun motiv să fii trist.

567
00:41:27,260 --> 00:41:31,997
Le vei da florile acelea sau nu?

568
00:41:42,048 --> 00:41:43,949
Vina e pentru ţinte.

569
00:41:46,119 --> 00:41:47,653
Ştii asta, nu?

570
00:41:47,654 --> 00:41:51,189
Da.

571
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
=ROSub-VTeamEN=
=subtitrari-team.ro=

572
00:41:56,001 --> 00:42:00,000
=ROVEN-SubTeam=
rov_en@yahoo.com

