1
00:01:11,440 --> 00:01:13,340
Foarte bine, ascultați cu toții!

2
00:01:14,110 --> 00:01:15,710
Toată lumea știe despre ce e vorba!

3
00:01:15,810 --> 00:01:17,580
Toate obiectele personale, în pungă!

4
00:01:17,680 --> 00:01:20,210
Bună treabă, Handsome.

5
00:01:20,310 --> 00:01:22,610
Handsome face regulile aici!

6
00:01:22,720 --> 00:01:25,780
Dacă vreți să mergeți cu trenul meu,
plătiți taxa mea.

7
00:01:25,890 --> 00:01:28,420
Întoarce-te! Întoarce-te!
Să-ți iau ceasul!

8
00:01:28,520 --> 00:01:30,160
Întoarce-te! Întoarce-te!

9
00:01:55,780 --> 00:01:56,920
Nu o forța.

10
00:01:57,020 --> 00:01:58,020
Nu o forțez.

11
00:01:58,120 --> 00:02:00,890
Cică un copil de zece ani
poate asambla asta.

12
00:02:00,990 --> 00:02:02,920
Pariez că soția ta
ar putea asambla asta.

13
00:02:03,020 --> 00:02:05,420
Tată, de ce nu mă ajuți aici, te rog?

14
00:02:05,520 --> 00:02:08,330
Ai nevoie de o calificare
în inginerie mecanică pentru asta.

15
00:02:08,430 --> 00:02:09,890
Nu mai spune!

16
00:02:11,460 --> 00:02:12,460
Cum a mers?

17
00:02:12,570 --> 00:02:15,330
Nepoata mea preferată.

18
00:02:15,430 --> 00:02:16,430
Singura ta nepoată.

19
00:02:16,540 --> 00:02:19,270
Încă te joci cu jucării, Danny?
E drăguț...

20
00:02:19,370 --> 00:02:20,440
E pentru ziua de naștere
a fiului meu.

21
00:02:20,540 --> 00:02:23,740
Dacă mama ar mai trăi,
ți-ar spune că asta te depășește.

22
00:02:24,240 --> 00:02:25,440
E amuzant. Ha, ha, ha.

23
00:02:25,540 --> 00:02:26,580
Vrei să ajuți?

24
00:02:27,650 --> 00:02:29,350
Toată gașca e aici.

25
00:02:29,450 --> 00:02:30,579
Bună, Jamie.

26
00:02:30,614 --> 00:02:32,120
Vrei să mă ajuți, absolventule?

27
00:02:32,220 --> 00:02:33,280
Ești jalnic.

28
00:02:33,390 --> 00:02:36,450
Scrie că ar trebui băgată aici.

29
00:02:36,560 --> 00:02:38,320
Să văd asta.

30
00:02:42,430 --> 00:02:45,230
Mă bucur că ai venit. Ești bine?

31
00:02:45,330 --> 00:02:47,435
- Da. Bine.
- E o ușurare.

32
00:02:47,470 --> 00:02:49,000
Pentru că, dacă eu aș fi în divorț

33
00:02:49,002 --> 00:02:51,070
iar fata mea ar fi plecată
cu tatăl său, într-o călătorie lungă,

34
00:02:51,071 --> 00:02:52,399
și i-aș fi spus la revedere,

35
00:02:52,400 --> 00:02:54,440
nu m-aș simți bine.

36
00:02:55,340 --> 00:02:56,370
O să beau un scotch.

37
00:03:00,050 --> 00:03:02,050
E foarte fericită așa.

38
00:03:02,150 --> 00:03:04,250
E o călătorie frumoasă?

39
00:03:04,350 --> 00:03:05,720
Da. O duce la San Francisco.

40
00:03:05,820 --> 00:03:07,220
Dar lui nici nu-i place
San Francisco.

41
00:03:07,320 --> 00:03:08,520
Pare o călătorie drăguță.

44
00:03:17,130 --> 00:03:19,200
Ce, când, și unde?

45
00:03:20,830 --> 00:03:22,130
Lucrurile astea blestemate...

46
00:03:22,230 --> 00:03:23,573
Reagan.

47
00:03:23,608 --> 00:03:24,608
Începe să mă doară capul.

48
00:03:24,609 --> 00:03:26,600
Va trebui să terminați asta singuri.

49
00:03:26,610 --> 00:03:28,970
Trebuie să lucrez...
la miezul nopții.

50
00:03:29,070 --> 00:03:30,190
Trebuia să plec acum cinci minute.

51
00:03:30,210 --> 00:03:32,280
Ne vedem duminică, bunicule.

52
00:03:32,380 --> 00:03:34,480
Primul pluton. Soarta începătorului.

53
00:03:34,580 --> 00:03:36,780
Da, înțeleg.

54
00:03:36,880 --> 00:03:39,650
Vreau informări regulate,
vreau o analiză a tuturor pagubelor

55
00:03:39,750 --> 00:03:41,390
și vreau să știu cine e însărcinat...

56
00:03:41,490 --> 00:03:43,620
Hei.

57
00:03:43,720 --> 00:03:45,860
Hei, puțin ajutor aici!

58
00:03:53,930 --> 00:03:55,200
Salut.

59
00:03:59,440 --> 00:04:01,110
Ce avem?

60
00:04:01,210 --> 00:04:03,780
Șase atentatori, boxuri și cuțite,
o armă, o cameră de filmat.

61
00:04:03,815 --> 00:04:06,040
Încă analizăm detaliile masacrului.

62
00:04:06,150 --> 00:04:07,150
Ce a fost cu camera de filmat?

63
00:04:07,250 --> 00:04:08,810
Filmau totul.

64
00:04:08,910 --> 00:04:10,110
E bun pentru o conversație.

65
00:04:10,220 --> 00:04:12,280
Să bagi un filmuleț sălbatic
la petrecerea ta.

66
00:04:12,380 --> 00:04:13,520
Cine a tras cablul?

67
00:04:13,620 --> 00:04:14,720
Pasagerii din următorul vagon.

68
00:04:14,820 --> 00:04:16,650
Au auzit împușcăturile,
au văzut ce se întâmpla

69
00:04:16,760 --> 00:04:18,790
prin fereastră,
au făcut ce trebuia.

70
00:04:18,890 --> 00:04:20,501
Toți se îngrămădesc pe peron.

71
00:04:21,168 --> 00:04:23,130
După sânge, se pare c-ar fi fugit
pe calea ferată.

72
00:04:23,131 --> 00:04:24,260
Da, știu.

73
00:04:24,360 --> 00:04:25,930
Angajații nu i-au văzut ieșind
pe nicăieri.

74
00:04:26,030 --> 00:04:28,270
Am pus polițiști să păzească
două stații la nord și la sud.

75
00:04:28,370 --> 00:04:30,870
Echipele de urgență și câinii
sunt pe drum să cerceteze tunelurile.

76
00:04:32,300 --> 00:04:33,500
Mult sânge.

77
00:04:33,610 --> 00:04:36,310
Da. Încă nu știm de ce
a început să se tragă

78
00:04:36,410 --> 00:04:37,580
sau unde s-au dus gloanțele.

79
00:04:37,680 --> 00:04:39,380
Am recuperat două tuburi
de calibrul 9

80
00:04:39,381 --> 00:04:41,210
și am pus să fie cercetate spitalele.

81
00:04:41,310 --> 00:04:43,950
Niciun pasager nu a fost împușcat,
din câte știm.

82
00:04:44,050 --> 00:04:46,020
Hei, unde te duci?

83
00:04:46,120 --> 00:04:49,320
Mă duc să mă fac util.

84
00:04:50,490 --> 00:04:53,360
Bună, Danny!

85
00:04:53,460 --> 00:04:55,130
Salut, frățioare!

86
00:04:55,230 --> 00:04:56,460
Ce faci aici?

87
00:04:56,560 --> 00:04:58,630
Am lăsat un prizonier la secția 65.

88
00:04:58,730 --> 00:05:00,970
M-am gândit să-i arăt bobocului
cam cum merge treaba.

89
00:05:01,070 --> 00:05:03,835
Câțiva polițai se scarpină în cap,
încercând să "împuște" o arestare, nu?

90
00:05:04,087 --> 00:05:06,045
Partenera mea va mai sta acolo
un timp.

91
00:05:06,145 --> 00:05:07,640
Cheile mașinii sunt la ea.
Vreți să mă duceți și pe mine?

92
00:05:07,740 --> 00:05:09,440
- Da, unde?
- La trenul 2.

93
00:05:09,540 --> 00:05:12,280
E o ieșire de urgență lângă terenul de joacă
dintre Beverly și biserică.

94
00:05:12,380 --> 00:05:13,410
Doar să mă asigur
că nu e forțată.

95
00:05:13,510 --> 00:05:16,150
Crezi că așa au ieșit din tunel?

96
00:05:16,250 --> 00:05:17,520
Bine, hai.

97
00:05:17,620 --> 00:05:19,180
Urcă.

98
00:05:20,720 --> 00:05:23,050
Sergente, ai grijă de frățiorul meu?

99
00:05:23,160 --> 00:05:25,620
Da. Primul lucru, i-am spus
să-și imagineze ce-ai face tu

100
00:05:25,720 --> 00:05:26,760
și să facă exact invers.

101
00:05:26,860 --> 00:05:28,104
E un sfat bun.

102
00:05:28,184 --> 00:05:30,803
Acum, dacă mergi drept pe Nostrand,
vom ajunge mai repede.

103
00:05:30,904 --> 00:05:33,530
Absolventule, zi-i fratelui tău
prima regulă de a merge în mașina mea.

104
00:05:33,570 --> 00:05:36,630
Jamie, zi-i șefului că știu Brooklyn-ul
mai bine decât un copoi din Manhattan.

105
00:05:36,740 --> 00:05:38,540
Ăsta sunt eu, și-mi țin gura.

106
00:05:38,640 --> 00:05:40,040
Vezi? Deja face invers.

107
00:05:40,140 --> 00:05:41,940
Ești bun, puștiule.

108
00:05:42,040 --> 00:05:43,240
Învață repede.

109
00:05:43,340 --> 00:05:45,510
Al dracului!

110
00:05:45,610 --> 00:05:49,350
Se pare că au forțat trapa tunelului.
Oprește mașina.

111
00:05:53,520 --> 00:05:54,920
Deja au ieșit din tunel.

112
00:05:55,020 --> 00:05:56,720
Am găsit sânge.

113
00:05:56,820 --> 00:05:58,090
Și nu sunt urme de pași.

114
00:05:58,190 --> 00:05:59,320
Cineva trebuie să fie rănit.

115
00:05:59,430 --> 00:06:00,730
Stai mai încet, puștiule.

116
00:06:00,830 --> 00:06:04,290
Sergent 12, am nevoie de ajutor imediat
la Nostrand cu Tilden.

117
00:06:04,400 --> 00:06:06,260
Puștiule. Eu conduc.

118
00:06:06,770 --> 00:06:08,200
Hei!

119
00:06:08,300 --> 00:06:10,470
Poliția! Să-ți văd mâinile.

120
00:06:10,570 --> 00:06:13,170
Să-ți văd mâinile!

121
00:06:13,270 --> 00:06:15,340
Pune mâinile în față!

122
00:06:18,310 --> 00:06:20,810
Mâinile sus!

123
00:06:20,910 --> 00:06:22,610
Hei.

124
00:06:31,790 --> 00:06:34,460
E mort. Se pare că a sângerat
sub stomac.

125
00:06:34,590 --> 00:06:37,450
- Complicii l-au lăsat în urmă.
- L-au lăsat să moară.

126
00:06:37,560 --> 00:06:40,160
Spune multe despre cei
cu care avem de-a face.

127
00:07:07,920 --> 00:07:11,196
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

128
00:07:23,920 --> 00:07:27,096
Șeful Jeffords din Brooklyn South
vă așteaptă în sala de conferințe.

129
00:07:26,991 --> 00:07:29,821
Criminaliștii din Bronx au făcut două arestări,
în ultima săptămână, pentru împușcături.

130
00:07:29,921 --> 00:07:31,591
- Raportul e pe biroul dvs.
- Raportul e pe biroul meu?

131
00:07:31,691 --> 00:07:33,291
Și mai e o violare de domiciliu
în Woodside.

132
00:07:33,391 --> 00:07:35,731
Adu-l pe comandantul din zonă,
până la amiază, ca să explice de ce.

133
00:07:35,831 --> 00:07:37,771
O voi face, dle comisar.

134
00:07:38,971 --> 00:07:40,501
Jaful din tren?

135
00:07:40,601 --> 00:07:44,941
Șase atentatori... bărbați albi,
negri și hispanici.

136
00:07:45,041 --> 00:07:45,603
Bandă multietnică.

137
00:07:45,653 --> 00:07:46,978
Vârste între 16 și 20 de ani.

138
00:07:47,078 --> 00:07:49,511
Liderul avea un pistol de 9mm.

139
00:07:49,611 --> 00:07:51,651
Martorii au povești contradictorii.

140
00:07:51,751 --> 00:07:54,851
Nimeni nu e sigur de ce a deschis focul
sau asupra cui.

141
00:07:54,951 --> 00:07:56,221
Dar ai un atentator mort.

142
00:07:56,321 --> 00:07:58,819
Lee Cranston... nicio arestare,
nicio legătură cu alte bande.

143
00:07:58,919 --> 00:08:00,247
Așteptăm raportul balistic.

144
00:08:00,721 --> 00:08:03,691
Teoria noastră este că
încerca să iasă din asta,

145
00:08:03,791 --> 00:08:05,561
a greșit ceva și l-au împușcat.

146
00:08:05,661 --> 00:08:07,961
Dar ai o teorie mai bună, Mike?

147
00:08:08,061 --> 00:08:09,231
Un accident.

148
00:08:09,331 --> 00:08:12,631
Liderul s-a înfierbântat,
a tras câteva focuri,

149
00:08:12,731 --> 00:08:14,031
ne-a făcut o favoare.

150
00:08:15,848 --> 00:08:18,980
Doi martori l-au identificat
pe lider ca fiind Steven Jackson.

151
00:08:19,080 --> 00:08:21,916
Porecla: Handsome.
E încă liber.

152
00:08:22,027 --> 00:08:24,429
Detectivii de la tranzit îl vor
pentru alte trei jafuri

153
00:08:24,529 --> 00:08:27,899
pe linia nr. 2 din Flatbush,
în ultima lună.

154
00:08:27,999 --> 00:08:30,669
Nu numai jaf.
Viol, atac grav...

155
00:08:30,769 --> 00:08:33,249
Nu e problema numai de bani
la copilul ăsta.

156
00:08:33,349 --> 00:08:34,949
Are accese de violență.

157
00:08:35,087 --> 00:08:37,047
Adică, să controleze
un tren întreg de oameni.

158
00:08:37,157 --> 00:08:39,157
I-a terorizat pe toți
din apropiere.

159
00:08:39,257 --> 00:08:42,627
Camera video e o nouă pasiune.

160
00:08:42,727 --> 00:08:45,097
Și arma, o intensificare a tensiunii.

161
00:08:45,197 --> 00:08:48,167
De ce naiba a avut timp
să se intensifice?

162
00:08:48,267 --> 00:08:52,097
Am pus sub supraveghere apartamentul
mamei lui, pe prietenul lui...

163
00:08:52,197 --> 00:08:56,207
chiar am cerut poliției din Newark
să stea cu ochii pe casa vărului său.

164
00:08:56,307 --> 00:08:58,477
În ultimele patru luni,

165
00:08:58,577 --> 00:09:00,307
a fost o fantomă.

166
00:09:00,407 --> 00:09:02,307
- Și atentatorii?
- Nicio identificare, deocamdată.

167
00:09:02,407 --> 00:09:05,247
Am arestat 12 din echipa lui
de la reclamațiile anterioare.

168
00:09:05,347 --> 00:09:06,977
Dar dacă luăm doi de pe stradă,

169
00:09:07,087 --> 00:09:08,817
Handsome recrutează încă doi.

170
00:09:08,917 --> 00:09:11,387
Biroul de tranzit să tripleze paza
în fiecare stație de pe linia 2,

171
00:09:11,487 --> 00:09:13,357
de la Atlantic până la Flatbush,

172
00:09:13,457 --> 00:09:16,587
polițist în fiecare tren,
patrulă suplimentară în Flatbush.

173
00:09:16,697 --> 00:09:18,557
Vreau ca cetățenii să știe
că suntem acolo pentru ei.

174
00:09:18,657 --> 00:09:20,227
În regulă.

175
00:09:26,807 --> 00:09:30,027
După ce au început să jefuiască oamenii,
ce s-a mai întâmplat?

176
00:09:30,137 --> 00:09:33,577
Nu știu. Unul dintre tipi a stat
cu genunchiul pe capul meu tot timpul.

177
00:09:33,407 --> 00:09:35,307
Erau țipete.

178
00:09:35,407 --> 00:09:37,097
Apoi am auzit împușcături.

179
00:09:37,099 --> 00:09:39,977
Când a luat genunchiul
de pe capul tău,

180
00:09:40,087 --> 00:09:42,087
- ai văzut vreo față?
- Nu, nu.

181
00:09:42,187 --> 00:09:45,077
Nu m-am ridicat, un timp,
și când am făcut-o, plecaseră.

182
00:09:45,187 --> 00:09:48,847
Și când te-ai ridicat, ai văzut
pe cineva rănit, pe cineva fugind?

183
00:09:48,957 --> 00:09:51,097
Da, câțiva dintre noi
erau destul de speriați...

184
00:09:51,197 --> 00:09:52,857
Scuză-mă, dră.
Te-a ajutat cineva?

185
00:09:52,957 --> 00:09:54,797
Mi-au spus să-l aștept
pe detectivul Hutchins.

186
00:09:54,897 --> 00:09:56,427
Hotchkiss.

187
00:09:56,537 --> 00:09:58,267
Ești rudă cu Lee Cranston?

188
00:09:58,367 --> 00:09:59,567
Era vărul meu.

189
00:09:59,667 --> 00:10:01,267
De unde-ai știut?

190
00:10:01,367 --> 00:10:03,367
Știu cum arată familia.

191
00:10:04,877 --> 00:10:07,107
De ce nu vii cu mine?

192
00:10:09,777 --> 00:10:11,217
Chiar aici.

193
00:10:11,317 --> 00:10:13,877
E-n regulă.
Poți să stai acolo.

194
00:10:17,617 --> 00:10:19,887
Ai văzut știrile, noaptea trecută?

195
00:10:20,957 --> 00:10:23,127
Știi că Lee jefuia oameni.

196
00:10:25,197 --> 00:10:27,797
Oamenii din tren au spus că Handsome
a tras câteva focuri.

197
00:10:27,897 --> 00:10:29,097
Îl cunoști pe Handsome?

198
00:10:29,197 --> 00:10:30,667
Toată lumea știe cine e.

199
00:10:30,767 --> 00:10:33,497
Din câte am auzit,
Lee era un copil bun.

200
00:10:33,607 --> 00:10:35,467
Niciodată nu a intrat
în conflict cu poliția.

201
00:10:35,567 --> 00:10:37,137
Da.

202
00:10:37,237 --> 00:10:39,507
Deci, cum a ajuns să jefuiască
un tren noaptea trecută,

203
00:10:39,607 --> 00:10:41,907
nu am idee. Tu știi?

204
00:10:44,047 --> 00:10:48,187
Îl știi pe vreunul dintre
băieții din tren, Denise?

205
00:10:48,287 --> 00:10:49,917
Nu.

206
00:10:50,017 --> 00:10:54,757
Denise, ce vreau să-ți spun e că,
probabil, Handsome l-a împușcat pe Lee.

207
00:10:54,827 --> 00:10:58,727
Și chiar dacă nu l-a împușcat el,
l-a lăsat să moară pe o bancă în parc.

208
00:10:58,827 --> 00:11:00,057
Ești împăcată cu asta?

209
00:11:01,027 --> 00:11:03,567
Handsome și băieții lui...

210
00:11:03,667 --> 00:11:05,867
Nu știi cum stă treaba.

211
00:11:05,967 --> 00:11:08,607
El stăpânește Flatbush.

212
00:11:08,707 --> 00:11:12,337
Oamenii se tem să meargă
cu trenul noaptea

213
00:11:12,437 --> 00:11:16,207
și nimeni nu știe
unde va apărea și...

214
00:11:16,307 --> 00:11:19,777
Toată lumea știe
că nu puteți să-l prindeți.

215
00:11:19,887 --> 00:11:24,017
Da, de asta avem nevoie
de ajutor, Denise.

216
00:11:25,017 --> 00:11:26,987
Uite cum stă treaba.

217
00:11:27,087 --> 00:11:29,527
Cum am știut că ești aici
pentru Lee...

218
00:11:29,627 --> 00:11:32,727
Arătai ca cineva care suferise
o mare pierdere.

219
00:11:40,007 --> 00:11:42,067
Pot pleca?

220
00:11:45,477 --> 00:11:47,377
Să-ți spun cum facem.

221
00:11:47,477 --> 00:11:50,007
Când te vei mai gândi
și vei decide

222
00:11:50,117 --> 00:11:54,117
că Lee merită ceea ce poți face
pentru el...

223
00:11:54,217 --> 00:11:56,317
voi răspunde la acest telefon.

224
00:12:06,597 --> 00:12:10,197
Când ai zis că vei face cinste
cu micul dejun... Mersi.

225
00:12:10,297 --> 00:12:11,197
- Cu plăcere.
- Salariu de începător.

226
00:12:11,297 --> 00:12:14,237
În plus, mă așteaptă Curtea Supremă
în 20 de minute.

227
00:12:14,337 --> 00:12:16,867
Și cum îți place în cealaltă parte?

228
00:12:16,977 --> 00:12:19,337
Nu am realizat că polițiștii și procurorii
sunt în tabere opuse.

229
00:12:19,437 --> 00:12:21,677
Stai să vezi când ți-oi spune
că n-ai probe pentru arestare

230
00:12:21,777 --> 00:12:23,507
și nu voi fi de acord
cu judecarea cazului.

231
00:12:23,617 --> 00:12:25,547
Mi-ai face tu asta?
Propria mea soră.

232
00:12:25,647 --> 00:12:27,647
Tabere opuse.

233
00:12:27,747 --> 00:12:29,547
Ceva povești bune de război?

234
00:12:29,647 --> 00:12:31,887
Renzulli zice că nu pot spune
povești de război

235
00:12:31,987 --> 00:12:33,957
cât sunt partenerul lui.

236
00:12:34,057 --> 00:12:36,127
Am văzut primul meu mort,
noaptea trecută.

237
00:12:36,227 --> 00:12:39,057
Și, desigur, Danny trebuia să fie
cel care mi l-a arătat.

238
00:12:39,157 --> 00:12:40,497
El l-a găsit, de fapt.

239
00:12:40,597 --> 00:12:43,227
Dac-ai fi avut 12 ani,
te-ar fi pus să-l pupi.

240
00:12:44,597 --> 00:12:47,167
Te simți bine?

241
00:12:47,267 --> 00:12:49,267
Da. De ce?

242
00:12:49,367 --> 00:12:52,307
Pentru că nu e totul în regulă.

243
00:12:52,407 --> 00:12:53,737
Ai probleme cu Sydney?

244
00:12:53,847 --> 00:12:56,077
E o ajustare...

245
00:12:56,177 --> 00:12:58,317
Ne... aranjăm relația.

246
00:12:58,417 --> 00:13:01,317
Am pus-o într-o situație delicată.

247
00:13:01,417 --> 00:13:04,087
Te logodești cu un avocat și, brusc,
vezi că te măriți cu un polițist.

248
00:13:04,187 --> 00:13:07,617
În ciuda a ceea ce spun preoții,
căsătoria nu e un contract,

249
00:13:07,727 --> 00:13:09,827
e o continuă negociere.

250
00:13:09,927 --> 00:13:11,497
Da.

251
00:13:11,597 --> 00:13:15,327
Nu c-aș ști prea multe
despre căsătorie, nu?

252
00:13:15,427 --> 00:13:17,767
John i-a păcălit pe toți,

253
00:13:17,867 --> 00:13:21,367
mai puțin pe tata, poate...
și pe Danny.

254
00:13:21,467 --> 00:13:22,467
Și pe bunicul.

255
00:13:22,567 --> 00:13:24,037
Ok, deci pe mine m-a păcălit.

256
00:13:25,237 --> 00:13:26,877
Da.

257
00:13:31,347 --> 00:13:33,377
Medicul a scos un glonț de .38
din Cranston.

258
00:13:33,377 --> 00:13:34,717
Handsome a tras cu o armă de 9mm.

259
00:13:34,799 --> 00:13:35,747
Mai există și a doua armă?

260
00:13:35,797 --> 00:13:36,787
Așteptăm raportul balistic.

261
00:13:36,787 --> 00:13:37,657
Era o rană la stomac.

262
00:13:37,757 --> 00:13:40,877
Poate că Lee a avut o armă,
a scos-o și s-a împușcat accidental.

263
00:13:40,987 --> 00:13:42,827
Apoi, Handsome reacționează
la focul de armă.

264
00:13:42,927 --> 00:13:45,427
Am recuperat două gloanțe de 9mm
dintr-unul din scaune.

265
00:13:45,597 --> 00:13:47,727
Lee Cranston se împușcă singur
și nimeni nu vede?

266
00:13:47,727 --> 00:13:49,797
Jumătate din victime sunt la podea,

267
00:13:49,799 --> 00:13:52,937
celelalte sunt tratate
cu brutalitate și jefuite.

268
00:13:51,037 --> 00:13:52,967
Instinctul îi face să încerce
să nu privească.

269
00:13:52,968 --> 00:13:56,037
Sau, poate că unul din ceilalți atacatori
avea un motiv să-l împuște pe Lee,

270
00:13:56,207 --> 00:13:58,327
sau poate că și una dintre victime
avea o armă.

271
00:13:58,337 --> 00:13:59,277
Mulți de "poate".

272
00:13:59,377 --> 00:14:01,077
Mai am două victime
de interogat.

273
00:14:01,177 --> 00:14:03,577
Patrula are niște informații,
dar plecaseră înainte să ajungem acolo.

274
00:14:03,677 --> 00:14:05,547
Dar ceilalți patru atacatori?

275
00:14:05,647 --> 00:14:07,017
Nicio identificare,
niciun complice cunoscut?

276
00:14:07,117 --> 00:14:10,617
Cei de la 6-5 au ridicat toți puștii
implicați în jafurile anterioare.

277
00:14:10,757 --> 00:14:12,887
Cred că Handsome și-a făcut
o echipă doar din începători.

278
00:14:12,987 --> 00:14:15,457
Explică de ce un inofensiv
ca Lee Cranston era cu el.

279
00:14:15,557 --> 00:14:17,127
Handsome e încă liber, șefu'.

280
00:14:17,227 --> 00:14:18,657
- Aș putea folosi mai multe forțe.
- Îl ai pe Reagan.

281
00:14:18,757 --> 00:14:20,257
Face cât patru muritori de rând.

282
00:14:20,367 --> 00:14:22,567
Trei. Trei, în orice caz, dle sergent.

283
00:14:28,037 --> 00:14:31,567
Intel a găsit asta în timpul
unor verificări periodice,

284
00:14:31,737 --> 00:14:33,777
pe un site cunoscut
al undei bande.

285
00:14:33,877 --> 00:14:37,007
Postează mai ales despre alte bande
și poezii proaste.

286
00:14:37,117 --> 00:14:39,317
Aveți vreo observație specială?

287
00:14:39,417 --> 00:14:40,817
Probabil îmi fac bine treaba.

288
00:14:40,917 --> 00:14:42,517
Cine a postat asta, Jennings?

289
00:14:42,617 --> 00:14:44,247
E anonim.

290
00:14:44,357 --> 00:14:47,157
<i>Vreau să-i saluți
pe toți cei de acasă.</i>

291
00:14:47,257 --> 00:14:49,087
<i>Fă cu mâna, spune salut.</i>

292
00:14:49,187 --> 00:14:50,127
<i>Salut.</i>

293
00:14:50,227 --> 00:14:51,727
Puștiului îi place
să se vadă pe cameră.

294
00:14:51,827 --> 00:14:55,097
Dacă ar fi mai isteți,
ne-ar lua mai mult timp ca să-i prindem.

295
00:14:55,197 --> 00:14:57,267
<i>Așa procedez eu. </i>

296
00:14:58,537 --> 00:15:00,297
Așa spune și tata mereu:

297
00:15:00,407 --> 00:15:01,967
"Dacă ar fi isteți,
nu i-am prinde niciodată."

298
00:15:02,067 --> 00:15:05,207
Scoate niște cadre din film
și începe niște cercetări prin Flatbush.

299
00:15:05,307 --> 00:15:06,977
Pune câteva poze la rând.

300
00:15:07,077 --> 00:15:10,447
Și atunci, spaniolul
mi-a luat poșeta și...

301
00:15:10,547 --> 00:15:12,717
cel în cămașă roșie, cu cuțitul...

302
00:15:12,817 --> 00:15:14,747
a zis c-ar trebui să mă violeze.

303
00:15:14,747 --> 00:15:15,237
- Asta a spus el?
- Da.

304
00:15:15,247 --> 00:15:18,387
Poate a fost spaniolul.
Eram speriată, dar celălalt a zis "nu"

305
00:15:18,517 --> 00:15:20,177
și atunci, unul dintre ei
m-a apucat de braț.

306
00:15:20,187 --> 00:15:22,427
În acel moment,
bărbatul de lângă mine a tras în ei.

307
00:15:25,257 --> 00:15:26,227
Ai văzut când a tras?

308
00:15:26,327 --> 00:15:28,597
Da, păi...
și-a băgat mâinile în buzunare

309
00:15:28,697 --> 00:15:31,097
și am auzit împușcăturile
și am văzut fum.

310
00:15:31,197 --> 00:15:32,587
Poți să-mi spui cum arăta tipul ăsta?

311
00:15:32,597 --> 00:15:34,967
Știi ce? Cred că ar trebui
să arunce o privire aici.

312
00:15:35,167 --> 00:15:36,837
Foarte bine, să mergem.

313
00:15:38,777 --> 00:15:40,907
O să-ți pun filmul
la un sfert din viteză.

314
00:15:41,007 --> 00:15:43,107
Să-mi spui dacă recunoști pe cineva.

315
00:15:45,017 --> 00:15:47,247
Da, chiar acolo... Stop, stop.

316
00:15:47,347 --> 00:15:49,217
Tipul ăsta? Ești sigură că e el?

317
00:15:49,317 --> 00:15:50,981
- Da.
- Știi la ce stație s-a urcat?

318
00:15:51,081 --> 00:15:52,517
Da, la stația 42, la fel ca mine.

319
00:15:52,617 --> 00:15:55,057
Ți-a spus ceva?
Îi știa pe cei care v-au atacat?

320
00:15:55,257 --> 00:15:57,487
Era la fel de speriat
ca toți ceilalți.

321
00:15:57,597 --> 00:15:59,597
Un bun samaritean care trage cu arma.

322
00:15:59,697 --> 00:16:01,397
Imaginează-ți.

323
00:16:01,497 --> 00:16:03,967
Da, păi, aș fi vrut
să-i împuște pe toți.

324
00:16:11,704 --> 00:16:14,134
I-am interogat din nou pe pasageri.

325
00:16:14,234 --> 00:16:17,404
Câțiva își amintesc să-l fi văzut,
dar niciunul nu știe cine e.

326
00:16:17,504 --> 00:16:19,704
- Dar echipele?
- Nimic.

327
00:16:23,044 --> 00:16:26,944
Ghetele de lucru sunt roase,
are mănuși în buzunarele pantalonilor.

328
00:16:27,084 --> 00:16:28,514
Jacheta e veche de câțiva ani.

329
00:16:28,614 --> 00:16:30,184
Din construcții, poate?

330
00:16:30,284 --> 00:16:33,584
Citește pagina de sport din Daily News,
are verighetă.

331
00:16:36,524 --> 00:16:39,124
Nu privește în jos sau în altă parte.

332
00:16:39,224 --> 00:16:40,994
Se trage ușor în față pe scaun.

333
00:16:41,094 --> 00:16:44,594
Instinctul lui e să o protejeze
pe femeia de lângă el.

334
00:16:44,704 --> 00:16:46,404
Omul ăsta are o familie și o slujbă.

335
00:16:46,504 --> 00:16:48,334
Oamenii îl cunosc și îl plac.

336
00:16:48,434 --> 00:16:50,974
Trimite poza lui presei.
Cineva îl va recunoaște.

337
00:16:51,174 --> 00:16:54,744
Minunat! Și va trebui să-l închidem
pentru că a împiedicat un viol.

338
00:16:56,414 --> 00:16:59,844
Vezi dacă poți închide acest site.

339
00:16:59,944 --> 00:17:03,014
Handsome s-a pus pe Internet
ca să atragă atenția.

340
00:17:03,214 --> 00:17:04,954
Să ne asigurăm că nu dăm
mai mult decât e necesar.

341
00:17:05,054 --> 00:17:07,374
Reporterii vor dori să știe
de unde provine poza,

342
00:17:07,484 --> 00:17:10,584
și chiar dacă nu le spunem,
vor găsi filmul, mai curând sau mai târziu.

343
00:17:10,694 --> 00:17:13,624
Îmi convine mai târziu.

344
00:17:13,724 --> 00:17:16,234
Astea sunt cele mai bune cadre
din filmul jafului.

345
00:17:19,834 --> 00:17:21,104
Nu prea mult despre
ceilalți atacatori, nu?

346
00:17:21,204 --> 00:17:24,034
Nu, Handsome s-a asigurat
că se filmează doar pe el.

347
00:17:24,134 --> 00:17:27,644
Și sunt 15 oameni în tren și doar unul
îl vede pe Samaritean trăgând în Lee Cranston.

348
00:17:27,744 --> 00:17:31,674
Reagan, Hotchkiss, ia vedeți asta.

349
00:17:32,184 --> 00:17:36,744
<i>O scenă șocantă, acum 20 de minute,
în circumscripția 65,</i>

350
00:17:36,854 --> 00:17:40,384
<i>când Oliver Young, cunoscut doar la poliție
drept Samariteanul din metrou,</i>

351
00:17:40,454 --> 00:17:42,594
<i>s-a predat reporteriței
Kelly Davidson.</i>

352
00:17:42,694 --> 00:17:44,094
<i>Veți auzi relatarea lui Kelly</i>

353
00:17:44,194 --> 00:17:48,324
<i>și un interviu în exclusivitate
cu Samariteanul.</i>

354
00:17:48,434 --> 00:17:51,394
Ce fel de om se predă
unui reporter TV?

355
00:17:51,504 --> 00:17:52,834
Unul din secolul 21.

356
00:17:52,934 --> 00:17:57,264
Scoateți-l din 65 înainte ca toți cei din zonă
să apară și să-l încoroneze.

357
00:17:57,434 --> 00:18:00,474
<i>Sunt convins că cineva
urma să fie ucis.</i>

358
00:18:00,674 --> 00:18:05,044
<i>Doar sper că toți înțeleg că am făcut
ceea ce am simțit că trebuie să fac.</i>

359
00:18:05,144 --> 00:18:08,514
<i>Nu pot spune că oricare în situația ta
ar fi făcut asta,</i>

360
00:18:08,654 --> 00:18:11,284
<i>dar suntem foarte recunoscători
că Oliver a făcut-o.</i>

361
00:18:11,384 --> 00:18:14,584
<i>Mulțumesc foarte mult
că ne-ai împărtășit asta.</i>

362
00:18:14,694 --> 00:18:18,124
<i>Sunt Kelly Davidson,
Canalul de știri 10.</i>

363
00:18:18,224 --> 00:18:20,624
<i>Și a fost în exclusivitate...</i>

364
00:18:23,364 --> 00:18:25,334
<i>Bună. </i>

365
00:18:25,434 --> 00:18:27,004
Tocmai te-am văzut la TV.

366
00:18:28,134 --> 00:18:30,934
Mă uitam cruciș?
Pentru că trebuia să privesc spre soare.

367
00:18:31,034 --> 00:18:33,304
<i>Ochii tăi erau perfect limpezi.</i>

368
00:18:33,404 --> 00:18:35,174
Vreau să te văd.

369
00:18:35,274 --> 00:18:37,674
Da, cred că pot face niște aranjamente.

370
00:18:38,644 --> 00:18:40,714
Și eu.

371
00:18:44,384 --> 00:18:47,854
Făceam niște pereți
de gips-carton în Queens...

372
00:18:47,954 --> 00:18:52,254
la un restaurant... după program,
la negru.

373
00:18:52,364 --> 00:18:54,624
Am fost jefuit de două ori
în drum spre casă.

374
00:18:54,734 --> 00:18:56,994
Nu-mi permit să pierd banii câștigați.

375
00:18:57,094 --> 00:18:58,894
- Arma era pentru protecție.
- Da.

376
00:18:59,004 --> 00:19:02,134
- De unde ai luat-o?
- Aș prefera să nu spun.

377
00:19:02,135 --> 00:19:05,894
Hai, Oliver, trebuie să ne dai mai mult
decât a auzit deja jumătate din New York

378
00:19:05,895 --> 00:19:07,444
de la tine și Kelly Davidson.

379
00:19:07,544 --> 00:19:11,014
Dl Young vorbește cu voi voluntar
și contrar sfaturilor avocatului.

380
00:19:11,114 --> 00:19:12,914
Vă recomand să nu-l presați.

381
00:19:13,014 --> 00:19:14,214
Nu-l presez, dnă avocat.

382
00:19:14,314 --> 00:19:17,254
- Erai în tren...
- Nu aveam de gând să fac nimic.

383
00:19:17,384 --> 00:19:20,524
Tipul avea o armă, știam
că urma să fie ceva urât,

384
00:19:20,526 --> 00:19:23,724
dar atunci au început să devină răi,
să-i lovească pe oameni,

385
00:19:23,824 --> 00:19:27,524
să râdă de ei, și chiar vorbeau serios
s-o violeze pe fata aia.

386
00:19:27,624 --> 00:19:30,134
- Atunci l-ai împușcat.
- Cineva trebuia să oprească asta,

387
00:19:30,234 --> 00:19:33,134
și atunci toți au luat-o
la fugă, iar eu...

388
00:19:35,104 --> 00:19:38,934
Am fost arestat pentru jaf,
când aveam 18 ani,

389
00:19:39,044 --> 00:19:41,544
și știu ce înseamnă faptul
că aveam o armă.

390
00:19:41,644 --> 00:19:45,614
Dar nu am mai făcut nimic rău
de la acea arestare.

391
00:19:45,714 --> 00:19:48,944
Am o viață, o familie.

392
00:19:49,054 --> 00:19:52,054
Și apoi am auzit că băiatul
în care am tras a murit și...

393
00:19:52,154 --> 00:19:54,954
Oliver, îți voi spune
încă o dată: oprește-te!

394
00:19:55,054 --> 00:19:58,824
Nu eram... Deja mă gândeam
să mă predau

395
00:19:58,924 --> 00:20:01,024
și când am văzut
poza aia în ziar...

396
00:20:01,124 --> 00:20:03,594
A văzut-o și soția mea.

397
00:20:03,694 --> 00:20:06,764
Nu am vrut să-mi dați
cu piciorul în ușă,

398
00:20:06,864 --> 00:20:09,045
să mă târâți afară
de față cu fiul meu.

399
00:20:09,145 --> 00:20:11,965
- Și i-ai chemat pe cei de la știri?
- Kelly Davidson pare bună la TV.

400
00:20:11,975 --> 00:20:15,115
Mi-am imaginat că așa cel puțin
voi putea spune versiunea mea.

401
00:20:15,215 --> 00:20:16,415
Stai puțin.

402
00:20:16,515 --> 00:20:18,895
N-ai crezut că noi vom asculta
și versiunea ta?

403
00:20:24,817 --> 00:20:25,439
Ce ați obținut?

404
00:20:25,440 --> 00:20:26,999
Nimic ce nu a spus și la TV.

405
00:20:27,000 --> 00:20:30,700
Doar că nu are încredere în polițiști
că l-ar asculta cum trebuie.

406
00:20:30,758 --> 00:20:33,588
Spune că a aruncat arma,
dar cu mărturisirea lui și cu filmul,

407
00:20:33,688 --> 00:20:34,928
cazul nostru e clar.

408
00:20:35,028 --> 00:20:38,198
Reagan se ocupă de Samaritean,
tu te întorci la jaf.

409
00:20:38,298 --> 00:20:39,228
Desigur, sergente.

410
00:20:40,698 --> 00:20:43,338
Reagan.

411
00:20:43,438 --> 00:20:45,268
Hai să-l prindem pe Handsome
ca la carte, da?

412
00:20:51,038 --> 00:20:55,278
E soția lui Young... așteaptă acolo,
de câteva ore, ca să-i vorbească.

413
00:20:55,378 --> 00:20:58,838
Sărmanul de el va face pușcărie
pentru că a făcut un lucru bun

414
00:20:58,848 --> 00:21:00,288
cu arma nepotrivită.

415
00:21:00,388 --> 00:21:03,318
Detective, o puștoaică
vrea să vorbească cu tine.

416
00:21:03,418 --> 00:21:05,288
Spune că nu vrea
să intre aici din nou.

417
00:21:05,388 --> 00:21:07,228
Din nou?

418
00:21:08,158 --> 00:21:12,028
L-am văzut pe tipul ăla la știri,
vorbind despre cum a tras în Lee.

419
00:21:12,128 --> 00:21:14,728
- Da, Denise, știi...
- Nu, nu, uite,

420
00:21:14,828 --> 00:21:16,968
nu-l condamn pentru ce s-a întâmplat.

421
00:21:17,068 --> 00:21:20,208
Stătea drept în fața lui Handsome,
chiar dacă se temea.

422
00:21:20,308 --> 00:21:23,408
M-am gândit la asta
și m-am gândit și la ce ai spus.

423
00:21:23,508 --> 00:21:26,308
Lee nici măcar nu voia
să meargă cu ei.

424
00:21:26,408 --> 00:21:27,448
De ce s-a dus?

425
00:21:27,548 --> 00:21:29,678
Câțiva din banda lui Handsome
au fost închiși,

426
00:21:29,778 --> 00:21:32,048
așa că a început
să-și caute alții noi.

427
00:21:32,148 --> 00:21:38,158
De ce Lee, totuși?
Denise, haide, de ce l-au ales pe Lee?

428
00:21:38,258 --> 00:21:41,488
Prietenul lui Lee, Dante,
era cu ei.

429
00:21:41,588 --> 00:21:43,428
Lui Lee i-a fost teamă să refuze.

430
00:21:43,528 --> 00:21:46,328
Un alt băiat refuzase
și l-au băgat în spital.

431
00:21:46,428 --> 00:21:48,628
Lee s-a dus în Bronx
să stea cu mătușa noastră,

432
00:21:48,738 --> 00:21:50,798
dar l-au găsit.

433
00:21:50,898 --> 00:21:53,738
Spuneau că trebuie să intre și el,
cât timp știa că și Dante era băgat.

434
00:21:53,838 --> 00:21:55,238
Bine, cine e acest Dante?

435
00:21:55,338 --> 00:21:56,578
Dante Vandos.

436
00:21:56,678 --> 00:21:59,778
Am fost cu el
înainte ca totul s-o ia razna.

437
00:21:59,878 --> 00:22:01,208
Nu a fost corect.

438
00:22:01,308 --> 00:22:03,518
Puteau să-l ducă la un spital.

439
00:22:03,618 --> 00:22:05,478
Denise, știi unde îl putem găsi
pe Dante?

440
00:22:05,588 --> 00:22:07,618
Și pe Handsome și echipa lui?

441
00:22:07,718 --> 00:22:11,158
Știu unde stau toți băieții ăia.

442
00:22:53,898 --> 00:22:55,238
Jos! La pământ!

443
00:22:55,338 --> 00:22:56,768
În genunchi!

444
00:22:56,868 --> 00:22:58,238
Mâinile sus!

445
00:22:58,338 --> 00:22:59,768
Mâinile pe cap!

446
00:23:02,208 --> 00:23:03,238
Poliția! Nu mișca!

447
00:23:03,338 --> 00:23:05,108
Stai așa!

448
00:23:08,478 --> 00:23:10,278
Nu mișca!

449
00:23:19,158 --> 00:23:21,328
Te rog, spune-mi că l-ați prins
pe Handsome, acolo jos.

450
00:23:32,785 --> 00:23:35,125
Haide, Dante, fă-ți o favoare.

451
00:23:35,225 --> 00:23:38,815
Chiar de-aș ști unde este...
tot nu v-aș spune.

452
00:23:38,968 --> 00:23:40,762
Îți imaginezi că Handsome
va avea grijă de tine?

453
00:23:40,790 --> 00:23:43,690
Ultima lui echipă stă în Rikers,
crezând același lucru.

454
00:23:43,730 --> 00:23:46,299
Nu trădezi un om
de statura lui Handsome.

455
00:23:46,799 --> 00:23:48,031
Statură.

456
00:23:48,131 --> 00:23:50,831
Handsome are legături
cu jumătate din bandele din oraș.

457
00:23:50,931 --> 00:23:52,961
Nu e cineva cu care
ați vrea să vă puneți.

458
00:23:53,071 --> 00:23:55,671
Și de fapt,
pot să-mi chem avocatul acum?

459
00:24:01,863 --> 00:24:04,276
Spun doar că, dacă oamenii
ar avea voie să poarte arme,

460
00:24:04,376 --> 00:24:08,195
poate că aceste animale s-ar gândi
mai bine înainte de a jefui un tren.

461
00:24:08,196 --> 00:24:12,176
Dacă toți din tren ar avea arme,
poate că mai mulți oameni ar fi omorâți.

462
00:24:12,177 --> 00:24:14,045
Nu vreau să spun că toți să aibă arme.

463
00:24:14,046 --> 00:24:15,196
Tu ai armă, nu, bunicule?

464
00:24:15,246 --> 00:24:16,185
Eu sunt polițist, Jack.

465
00:24:16,186 --> 00:24:17,586
Scuze pentru întârziere.

466
00:24:18,956 --> 00:24:20,786
- Am avut de terminat o arestare.
- Iată sprijinul meu.

467
00:24:20,886 --> 00:24:22,486
Farfuria e în bucătărie.

468
00:24:22,586 --> 00:24:24,326
Fără discuții de serviciu,
cât mănâncă.

469
00:24:24,426 --> 00:24:25,796
Erin, ce mai știi de Nicky?

470
00:24:25,896 --> 00:24:28,896
- Nefericită întrebare.
- Își trăiește momentul vieții ei.

471
00:24:28,966 --> 00:24:31,236
Dintr-o dată, tatăl ei
e numai plimbări cu ponei și cadouri.

472
00:24:31,336 --> 00:24:32,636
Fiu de... știți voi ce.

473
00:24:32,736 --> 00:24:35,566
- Eu știu ce.
- Mai bine nu spune.

474
00:24:35,666 --> 00:24:37,776
- Scuze.
- Păi, e tatăl ei.

475
00:24:37,876 --> 00:24:40,036
- Nu va înceta s-o iubească.
- De partea cui ești?

476
00:24:40,046 --> 00:24:41,616
M-am oferit să-l iau la pumni,
ții minte?

477
00:24:41,627 --> 00:24:43,556
Dacă cineva îl va lua la pumni
pe fostul meu soț, aia voi fi eu.

478
00:24:43,557 --> 00:24:45,546
Nu m-ar deranja să văd asta.

479
00:24:45,646 --> 00:24:48,716
Adică, legea îl pedepsește pe tip
pentru că purta armă.

480
00:24:48,816 --> 00:24:52,186
Și știm că avea armă doar pentru că
a folosit-o ca să oprească un jaf.

481
00:24:52,286 --> 00:24:54,486
Nu putem alege ce legi să aplicăm,
tată, știi bine.

482
00:24:54,586 --> 00:24:58,726
Să ne concentrăm pe jaf, crimă și viol
și vom ajunge la bunii samariteni

483
00:24:58,826 --> 00:25:00,766
după ce terminăm cu cei
care traversează pe roșu.

484
00:25:00,866 --> 00:25:04,166
Erin, ce știi despre tipul ăsta,
Blake Phelps?

485
00:25:04,266 --> 00:25:06,666
- Un avocat bun.
- Da? E dur?

486
00:25:06,766 --> 00:25:08,966
- Nu atât de dur ca mine.
- Cine e?

487
00:25:09,066 --> 00:25:10,476
Dar nici ușor de învins. De ce?

488
00:25:10,576 --> 00:25:12,526
- El a luat cazul Samariteanului?
- Da. Mă întreb

489
00:25:12,536 --> 00:25:16,146
dacă se poate discuta cu el omenește,
sau e doar o crestătură pe răboj.

490
00:25:16,246 --> 00:25:18,576
Păi, e un caz de presă, Danny.
E o crestătură pe răboj pentru toți.

491
00:25:18,676 --> 00:25:22,046
Oliver Young are cazier
și a cumpărat ilegal o armă.

492
00:25:22,146 --> 00:25:24,656
A cumpărat-o pentru autoapărare.

493
00:25:26,326 --> 00:25:28,926
- Nu-l apăr... zic și eu...
- Cam ăsta e felul tău.

494
00:25:29,026 --> 00:25:32,256
New York are o politică de toleranță zero
pentru infracțiunile cu arme.

495
00:25:32,356 --> 00:25:34,796
- Hei, de partea cui ești?
- Da, tată, de partea cui ești?

496
00:25:37,536 --> 00:25:40,636
Cred că Oliver are o mare problemă,

497
00:25:40,736 --> 00:25:43,836
iar situația lui merită
o analiză puțin mai atentă

498
00:25:43,936 --> 00:25:45,776
și mai puțină părtinire.

499
00:25:47,406 --> 00:25:48,846
Pare să fie de partea mea.

500
00:26:01,756 --> 00:26:03,856
Deci, ipotetic, ce fel de greșeli

501
00:26:03,956 --> 00:26:07,566
ar putea supăra procuratura,
în cazul Samariteanului?

502
00:26:07,666 --> 00:26:10,396
Adică, a fost un haos,
în noaptea când l-am arestat.

503
00:26:10,496 --> 00:26:12,266
Poate am uitat să-i citim
drepturile sau ceva?

504
00:26:12,366 --> 00:26:15,036
Îmi ceri sfatul
cum să răstorni un caz?

505
00:26:15,136 --> 00:26:16,966
- Asta e o complotare, Danny.
- Nu, e compasiune...

506
00:26:17,076 --> 00:26:20,206
pentru un tip care a rezistat
în fața băieților din tren.

507
00:26:20,306 --> 00:26:23,816
Ai 15 ani în meserie. Ai mai văzut
băieți buni împotmoliți.

508
00:26:23,916 --> 00:26:27,616
Da, și deci, poate că, de data asta,
pot face ceva.

509
00:26:27,716 --> 00:26:29,976
- Haide.
- Adică, tipul își spune povestea

510
00:26:29,986 --> 00:26:32,616
unei coafate din TV, pentru că
el crede că toți polițiștii

511
00:26:32,626 --> 00:26:34,826
nu urmăresc decât o nouă arestare.

512
00:26:34,926 --> 00:26:36,326
Eu nu lucrez așa.

513
00:26:36,426 --> 00:26:39,456
Și cui îi dovedești asta,
lui sau ție?

514
00:26:42,266 --> 00:26:44,936
Nu contează.

515
00:26:45,036 --> 00:26:47,906
A încălcat legea, Danny.

516
00:26:48,006 --> 00:26:51,876
Uneori, legea chiar rezolvă
lucrurile astea cum e mai bine.

517
00:26:51,976 --> 00:26:54,076
Pentru asta există.

518
00:27:04,656 --> 00:27:06,686
Sunt de acord cu sora ta.

519
00:27:06,786 --> 00:27:09,226
Mai ales cu un atentator încă neprins
pentru care să-ți faci griji.

520
00:27:09,326 --> 00:27:10,696
Da.

521
00:27:10,796 --> 00:27:13,196
Păi... Brigada Criminalistică
s-a implicat, șefu',

522
00:27:13,296 --> 00:27:15,926
și... mă întorc la muncă.

523
00:27:16,026 --> 00:27:17,496
Și cum e noua misiune?

524
00:27:17,596 --> 00:27:19,396
Te întrebi cum ai ajuns acolo?

525
00:27:19,496 --> 00:27:21,436
Da.

526
00:27:21,536 --> 00:27:25,776
Adică, cu cazul Campos și investigația
Afacerilor Interne, după aia,

527
00:27:25,876 --> 00:27:28,946
poate-ar fi fost mai bine
să fiu revin la Motor Pool, tată.

528
00:27:29,046 --> 00:27:30,646
Implicarea Brigăzii Criminalistice
e un pic cam mult.

529
00:27:30,746 --> 00:27:32,046
- Pare favoritism.
- Da, așa este.

530
00:27:32,146 --> 00:27:35,016
Știu că ne-ai învățat mereu
să nu ne pese de ce cred alții...

531
00:27:35,116 --> 00:27:36,316
Și nu-mi pasă.

532
00:27:36,416 --> 00:27:37,916
Știi cum pare asta, tată.

533
00:27:38,016 --> 00:27:40,486
Cred că te-ai blocat cu asta, Danny.
Și eu la fel.

534
00:27:40,686 --> 00:27:44,326
Dar ca să lămurim lucrurile,
eu te-am vrut la parcul auto,

535
00:27:44,426 --> 00:27:47,426
dar respect deciziile
șefului detectivilor.

536
00:27:47,526 --> 00:27:51,136
Aparent, crede că mai poți
contribui cu ceva.

537
00:27:57,406 --> 00:27:59,706
<i>Hei, Kelly Davidson,</i>

538
00:27:59,806 --> 00:28:02,646
<i>spune-mi cum se face
c-ai acordat atâta timp</i>

539
00:28:02,746 --> 00:28:06,846
<i>acestui individ "tragi-și-fugi"
și-ți scapă povestea reală.</i>

540
00:28:06,946 --> 00:28:10,686
<i>Handsome e inamicul public nr. 1.</i>

541
00:28:10,786 --> 00:28:14,656
<i>Iar NYPD nu poate atinge
frumosul meu fund.</i>

542
00:28:14,756 --> 00:28:16,356
<i>Mâine voi jefui alt tren</i>

543
00:28:16,456 --> 00:28:20,856
<i>și, de data asta, nu va mai fi ucis
vreunul din băieții mei.</i>

544
00:28:20,966 --> 00:28:24,536
<i>Și-ți voi da o filmare exclusivă</i>

545
00:28:24,636 --> 00:28:27,836
<i>pentru știrile de la ora șase.</i>

546
00:28:30,736 --> 00:28:33,106
Mi l-a trimis prin e-mail
azi dimineață.

547
00:28:33,206 --> 00:28:34,376
Expeditor anonim.

548
00:28:34,476 --> 00:28:36,476
- Am vrea o copie a acestui e-mail.
- Desigur.

549
00:28:36,576 --> 00:28:39,376
Canalul 10 e mândru de această lungă
prietenie cu NYPD.

550
00:28:39,476 --> 00:28:41,646
Doar că noi nu suntem.

551
00:28:41,846 --> 00:28:44,156
Ar fi mai bine dacă asta
nu s-ar transmite.

552
00:28:44,256 --> 00:28:48,186
Păi, ar fi o concesie
din partea noastră.

553
00:28:49,256 --> 00:28:52,256
Interviul lui Oliver a trezit
simpatia publicului.

554
00:28:52,356 --> 00:28:55,566
Și interesul lor este foarte mare
să-l vadă pe Handsome prins.

555
00:28:55,666 --> 00:28:57,566
Îți împărtășesc interesul.

556
00:28:57,666 --> 00:29:01,506
Aș vrea să fiu acolo
când îl arestați.

557
00:29:01,606 --> 00:29:04,776
Dacă-mi promiți asta,
mai amân 24 de ore

558
00:29:04,876 --> 00:29:06,036
sau până se întâmplă jaful.

559
00:29:08,506 --> 00:29:10,206
Nu prea e o afacere.

560
00:29:10,316 --> 00:29:12,516
Evident, nu sunt de  acord.

561
00:29:14,246 --> 00:29:18,316
Politica departamentului este să nu pună
în pericol siguranța polițiștilor

562
00:29:18,416 --> 00:29:21,356
prin prezența reporterilor
în timpul arestării.

563
00:29:21,456 --> 00:29:23,786
- Asta înseamnă "nu"?
- Este un "nu".

564
00:29:24,996 --> 00:29:27,726
Atunci e bine
că am înregistrat deja

565
00:29:27,826 --> 00:29:30,096
rubrica exclusivă din seara asta.

566
00:29:31,596 --> 00:29:35,236
Uitați-vă...
V-ar putea face să vă răzgândiți.

567
00:29:35,336 --> 00:29:36,706
O zi bună!

568
00:29:41,646 --> 00:29:45,176
Extindeți acoperirea pe tot drumul
către sudul Manhattan-ului.

569
00:29:45,276 --> 00:29:49,516
Un polițist în fiecare tren de pe linia 2
și pe fiecare peron, nonstop,

570
00:29:49,616 --> 00:29:52,916
- până la alte ordine.
- Ai idee despre câți oameni e vorba?

571
00:29:54,386 --> 00:29:55,786
Da.

572
00:30:00,426 --> 00:30:03,396
În regulă. Să mergem.

573
00:30:03,496 --> 00:30:05,536
Unde? Trebuia să supraveghem stația.

574
00:30:05,636 --> 00:30:08,106
Da, o vom supraveghea pe jos.

575
00:30:11,406 --> 00:30:14,146
Pune-ți șapca, puștiule.

576
00:30:14,246 --> 00:30:18,616
Nu înveți despre stradă de după
o tonă de oțel și ferestre laminate.

577
00:30:18,716 --> 00:30:19,916
Uită-te-n jur. Fii atent.

578
00:30:20,016 --> 00:30:22,246
Lasă oamenii să vină spre tine
și să-ți vorbească,

579
00:30:22,346 --> 00:30:24,386
să-ți spună ce se-ntâmplă.
Ce vezi?

580
00:30:24,486 --> 00:30:27,286
Sticlă spartă.
Cineva a spart o mașină.

581
00:30:27,386 --> 00:30:30,126
Străzile se mătură marți,
s-a întâmplat în weekend.

582
00:30:30,226 --> 00:30:32,026
Bine, Harvard,
poate că ești un Reagan.

583
00:30:32,126 --> 00:30:34,496
Sper că ești mai mult ca tatăl tău
decât ca Danny.

584
00:30:34,596 --> 00:30:37,166
Fără supărare, sergente,
ce problemă ai cu fratele meu?

585
00:30:37,266 --> 00:30:40,466
Vreau să mă asigur că nu-ți alegi
să urmezi un exemplu prost.

586
00:30:40,566 --> 00:30:42,466
A părut un detectiv de primă mână
găsind trupul ăla, nu?

587
00:30:42,566 --> 00:30:44,936
- Nu părea un ratat.
- După părerea mea,

588
00:30:45,036 --> 00:30:47,006
a făcut trei lucruri pe care
tu n-ar trebui să le faci.

589
00:30:47,106 --> 00:30:49,646
Și-a părăsit partenera.
N-a spus nimănui unde se duce.

590
00:30:49,746 --> 00:30:52,346
N-a anunțat prin stație
trapa deschisă de la metrou sau sângele.

591
00:30:52,446 --> 00:30:55,186
Danny are abilități,
dar și multe deprinderi proaste.

592
00:30:55,286 --> 00:30:57,786
- În regulă, puștiule?
- Da.

593
00:30:57,886 --> 00:30:59,186
Haide.

594
00:31:14,506 --> 00:31:16,936
După rochie, se pare că ești
relaxată pe aici.

595
00:31:17,036 --> 00:31:20,736
De fapt, ies să beau ceva
cu niște persoane, deci...

596
00:31:20,846 --> 00:31:22,646
Să bei cu niște persoane.

597
00:31:22,746 --> 00:31:26,446
Colegi de muncă. Știi tu,
să comunicăm un pic.

598
00:31:26,486 --> 00:31:29,946
Mai bine decât să mergi acasă
într-un apartament gol, presupun.

599
00:31:29,956 --> 00:31:31,956
N-am realizat cât de mult
îmi va lipsi

600
00:31:32,056 --> 00:31:34,156
doza din fiecare seară
de depresie adolescentină.

601
00:31:35,256 --> 00:31:39,656
Am trecut printr-o fază,
acum ceva timp.

602
00:31:39,756 --> 00:31:44,026
Eu... eram pe stradă,
la o ceremonie, și...

603
00:31:44,996 --> 00:31:46,496
am găsit asta.

604
00:31:51,936 --> 00:31:55,806
"Dragă mamă,
nu înțelegi prin ce trec."

605
00:31:58,646 --> 00:32:01,346
Aveam 11 ani.
Fugisem acasă la bunicul.

606
00:32:01,446 --> 00:32:03,916
Mi-a luat două zile
ca să vin acasă.

607
00:32:04,016 --> 00:32:07,000
Mă tot gândeam că vei veni
să mă iei, dar nu ai venit.

608
00:32:07,016 --> 00:32:08,486
Mama ta nu m-a lăsat.

609
00:32:08,586 --> 00:32:12,826
Mereu am simțit că ea te-a înțeles
mai bine decât mine.

610
00:32:12,926 --> 00:32:14,696
Chiar și atunci când vă certați.

611
00:32:14,796 --> 00:32:16,926
Nicky ar fi putut să-mi scrie asta,
săptămâna trecută.

612
00:32:17,036 --> 00:32:19,396
Noi am ținut piept furtunii.

613
00:32:19,496 --> 00:32:24,066
N-am niciun motiv să cred
că n-o vei face și tu.

614
00:32:29,346 --> 00:32:32,346
Cred că mă înțelegi
destul de bine, tată.

615
00:32:33,416 --> 00:32:34,616
Mulțumesc.

616
00:32:47,366 --> 00:32:48,866
Bună.

617
00:32:51,736 --> 00:32:53,236
Oliver Young.

618
00:32:53,336 --> 00:32:54,906
Samariteanul din metrou, nu?

619
00:32:55,006 --> 00:32:56,566
Păi, chiar la moment.

620
00:32:56,676 --> 00:32:59,436
Tocmai îl mutam de la detenția generală
la dormitoare.

621
00:32:59,536 --> 00:33:02,006
Super. Trebuie să-i arăt
câteva seturi de poze.

622
00:33:03,976 --> 00:33:06,246
Încă o zi în penitenciar.

623
00:33:18,356 --> 00:33:20,826
Da, da, da! Hai, hai!

624
00:33:27,236 --> 00:33:28,806
Cheamă salvarea!

625
00:33:28,906 --> 00:33:29,936
A fost înjunghiat! Oliver!

626
00:33:30,036 --> 00:33:31,406
În hol! Faceți loc!

627
00:33:46,556 --> 00:33:48,586
Ne mutau pe unii dintre noi.

628
00:33:48,686 --> 00:33:52,096
Puștiul a ieșit din grup.
L-am văzut cu coada ochiului,

629
00:33:52,196 --> 00:33:53,626
altfel ar fi băgat cuțitul
de mai multe ori.

630
00:33:53,726 --> 00:33:55,566
Îl recunoști, din vecinătate, poate?
Ceva?

631
00:33:55,666 --> 00:33:57,096
Nu, omule.

632
00:33:57,196 --> 00:33:58,966
Mă tot uitam.

633
00:33:59,066 --> 00:34:01,836
Știu când se pune ceva la cale,
deci am întrebat prin jur.

634
00:34:01,936 --> 00:34:04,776
Am aflat că Handsome a pus cinci bătrâne
pe capul meu pentru că...

635
00:34:04,876 --> 00:34:06,936
Pentru că am tras
în băiatul lui, cred.

636
00:34:07,046 --> 00:34:09,476
Nu, nu, Handsome a pus
cinci bătrâne pe capul tău

637
00:34:09,576 --> 00:34:11,016
pentru că i-ai rezistat.

638
00:34:11,116 --> 00:34:12,876
Nu vreau să fiu eroul nimănui.

639
00:34:12,976 --> 00:34:15,916
Vreau doar să revin la viața mea.

640
00:34:16,916 --> 00:34:18,416
Am pus un polițist afară

641
00:34:18,516 --> 00:34:20,486
și vom aranja o detenție
de protecție.

642
00:34:20,496 --> 00:34:21,786
Detenție de protecție?

643
00:34:21,886 --> 00:34:23,186
Pentru câți ani?

644
00:34:23,286 --> 00:34:26,026
Oliver, uite, vrem să-l prindem
pe băiatul ăsta.

645
00:34:26,126 --> 00:34:29,426
Știu c-am mai trecut prin asta,
dar îți mai amintești ceva,

646
00:34:29,466 --> 00:34:31,496
orice au spus sau au făcut,
când s-au urcat în tren?

647
00:34:31,596 --> 00:34:34,806
- Handsome nu s-a urcat.
- Ce vrei să spui?

648
00:34:34,906 --> 00:34:37,036
L-am văzut în ultimul vagon,
la strada 42,

649
00:34:37,136 --> 00:34:40,906
a trecut dintr-un vagon într-altul,
uitându-se pe peron după polițiști.

650
00:34:41,006 --> 00:34:42,176
Știam că e un tip periculos,

651
00:34:42,276 --> 00:34:44,376
așa că m-am dus spre capătul trenului
ca să-l evit.

652
00:34:44,476 --> 00:34:46,716
- Era singur?
- Știi ce a încurcat treaba?

653
00:34:46,816 --> 00:34:48,416
Revăd totul în cap.

654
00:34:48,516 --> 00:34:53,616
Cred că dac-aș fi stat la locul meu
și lăsam să se întâmple...

655
00:34:53,726 --> 00:34:55,826
aș fi acasă acum.

656
00:34:58,956 --> 00:35:02,266
Handsome merge cu trenul,
singur, spre Brooklyn.

657
00:35:02,366 --> 00:35:05,496
Își cheamă echipa,
le spune la ce stație să aștepte.

658
00:35:05,496 --> 00:35:08,856
Se întâlnesc, jefuiesc,
iar Handsome dispare din nou.

659
00:35:08,966 --> 00:35:11,506
L-am tot vânat prin Flatbush,
pentru că acolo a atacat,

660
00:35:11,606 --> 00:35:15,006
acolo sunt prinși băieții lui,
dar el poate fi oriunde în oraș.

661
00:35:15,106 --> 00:35:16,946
Oriunde la nord de strada 42,
oricum.

662
00:35:17,046 --> 00:35:19,176
După acel film, știe
că am acoperit trenul nr. 2.

663
00:35:19,176 --> 00:35:21,446
Adică, în niciun caz nu va ataca acolo,
în seara asta, nu?

664
00:35:21,546 --> 00:35:23,886
Da, dar în niciun caz
nu va renunța să atace undeva.

665
00:35:24,256 --> 00:35:27,726
26 de linii, 468 de stații de metrou.

666
00:35:28,586 --> 00:35:30,656
Am citit undeva. Ne-am blocat.

667
00:35:31,796 --> 00:35:34,696
Hai să abordăm problema altfel.

668
00:35:36,326 --> 00:35:38,266
Handsome a mai fost arestat
pentru neplata biletului, în aprilie,

669
00:35:38,366 --> 00:35:41,366
la strada 4, și pentru o somație
în iunie,

670
00:35:41,466 --> 00:35:43,806
la strada 31 cu Northern Boulevard.

671
00:35:43,906 --> 00:35:46,076
- Asta e tot?
- Asta e.

672
00:35:46,176 --> 00:35:47,946
Toate contactele cu poliția,
fiecare asociat cunoscut

673
00:35:48,046 --> 00:35:49,846
și adresele de acasă
și de la locul de muncă

674
00:35:49,946 --> 00:35:51,676
pentru Handsome,
din ultimele șase luni.

675
00:35:51,776 --> 00:35:54,416
Acum trebuie să găsim un tipar
pentru mișcările lui.

676
00:35:54,516 --> 00:35:55,286
Deci, ce avem?

677
00:35:55,386 --> 00:35:59,216
Manhattan, Queens, Brooklyn...
e peste tot.

678
00:35:59,316 --> 00:36:02,856
Parcă cineva ar fi tras în hartă
cu o armă de calibrul 12.

679
00:36:03,826 --> 00:36:06,596
Da, dar au omis Bronx.

680
00:36:07,666 --> 00:36:10,856
Verișoara lui Lee Cranston, Denise,
spunea că acolo s-a ascuns Lee,

681
00:36:10,966 --> 00:36:13,796
chiar pe linia nr. 2,
iar Handsome l-a găsit acolo.

682
00:36:13,906 --> 00:36:16,436
Crezi că-i o coincidență că doar acolo
Handsome nu a avut probleme?

683
00:36:16,536 --> 00:36:19,006
- Dar Staten Island?
- Nu există metrou în Staten Island.

684
00:36:19,106 --> 00:36:21,596
Vezi dacă mai găsești ceva
despre ceilalți atacatori din Bronx.

685
00:36:21,598 --> 00:36:23,596
Bună, Denise.
Sunt detectivul Reagan.

686
00:36:23,598 --> 00:36:26,516
Da. Unde s-a ascuns
vărul tău, Lee, în Bronx?

687
00:36:26,616 --> 00:36:29,046
A fost la un bar
la strada 147 cu Willis.

688
00:36:29,146 --> 00:36:31,416
- Mulțumesc.
- Dante Vandos, prietenul lui Lee.

689
00:36:31,516 --> 00:36:32,311
Și iubitul lui Denise.

690
00:36:32,411 --> 00:36:34,048
Nu a fost prea prudent
când s-a dus în Bronx.

691
00:36:34,148 --> 00:36:37,126
O somație pentru neplata biletului,
de la strada 149 cu 3, pe linia 2,

692
00:36:37,226 --> 00:36:39,726
și o oprire cu percheziție
de la Westchester și Courtland.

693
00:36:40,596 --> 00:36:44,066
Se pare că tocmai am făcut
ca efectul armei să se reducă un pic.

694
00:36:44,166 --> 00:36:45,536
Totuși, încă nu ne spune
unde va ataca.

695
00:36:45,636 --> 00:36:48,406
Dar nu trebuie să știm unde va ataca,
dacă știm unde se urcă în tren.

696
00:36:48,506 --> 00:36:51,276
Sună secția 51, să pună polițiști
în fiecare stație, la nord și la sud,

697
00:36:51,306 --> 00:36:54,276
iar patrulele mobile să păzească stația
de la intersecția străzilor 149 și 30.

698
00:36:54,279 --> 00:36:55,565
Acolo se va urca în tren.

699
00:37:23,596 --> 00:37:24,535
Hei...

700
00:37:25,328 --> 00:37:26,758
Nu te-am văzut în filme?

701
00:37:27,928 --> 00:37:30,228
Vino aici!

702
00:37:30,328 --> 00:37:31,798
Hei!

703
00:37:49,148 --> 00:37:50,788
Vino aici!

704
00:37:50,888 --> 00:37:51,848
Mâinile sus!

705
00:37:51,948 --> 00:37:53,888
Arată-mi mâinile.
Arată-mi mâinile!

706
00:37:55,258 --> 00:37:57,788
Chiar că ești un puști arătos.

707
00:37:57,888 --> 00:37:59,688
Haide.

708
00:38:14,478 --> 00:38:16,278
E ceva ce-ar trebui să știu?

709
00:38:20,248 --> 00:38:21,348
Trebuie să pleci?

710
00:38:21,448 --> 00:38:23,848
- Nu.
- Tu?

711
00:38:23,948 --> 00:38:25,988
Nu.

712
00:38:26,088 --> 00:38:30,188
Deci... ce vom face în legătură
cu locul de întâlnire,

713
00:38:30,288 --> 00:38:31,688
când prietena mea se va întoarce?

714
00:38:31,788 --> 00:38:34,058
Găsim un loc mai aproape
decât New Jersey.

715
00:38:34,158 --> 00:38:35,628
Nu știu.

716
00:38:35,728 --> 00:38:39,328
E o chestie legată de drumul lung
până aici... așteptarea.

717
00:38:42,868 --> 00:38:45,738
- Ești supărat pe mine.
- Nu sunt supărat pe tine.

718
00:38:47,708 --> 00:38:52,248
Niciodată nu am adus cu noi
munca noastră, când ne vedem.

719
00:38:52,348 --> 00:38:56,018
Nu sunt sigur că asta nu s-a schimbat,
când ai intrat in biroul meu.

720
00:38:56,118 --> 00:38:58,018
Nu putem schimba cine suntem, Frank.

721
00:38:58,118 --> 00:39:00,518
Adică, putem să o oprim, desigur.

722
00:39:00,618 --> 00:39:01,858
Păi...

723
00:39:10,668 --> 00:39:14,468
- Am o teorie diferită.
- Chiar așa?

724
00:39:14,968 --> 00:39:18,438
Azi dimineață, stând vizavi,
la aceeași masă,

725
00:39:18,538 --> 00:39:21,678
amândoi știind că nimeni altcineva
nu știe...

726
00:39:22,508 --> 00:39:26,148
a fost periculos.

727
00:39:28,148 --> 00:39:30,018
Atunci asta e.

728
00:39:47,568 --> 00:39:51,938
- Nu știam dacă o să apari.
- Nu știu de ce am făcut-o.

729
00:39:52,038 --> 00:39:54,678
Poate că vrei să afli
cum a murit fratele tău.

730
00:39:54,778 --> 00:39:58,208
Joe a murit fiind un bun polițist.

731
00:39:58,308 --> 00:40:00,408
Iar povestea voastră
despre "Blue Templar"...

732
00:40:00,518 --> 00:40:03,118
Nu e o poveste.
Ai auzit înregistrarea.

733
00:40:03,218 --> 00:40:06,218
Joe lucra cu FBI.

734
00:40:08,318 --> 00:40:10,588
Ăsta e codul lui.

735
00:40:10,688 --> 00:40:13,728
Joe era un "Blue Templar",
dar a aflat că unii dintre ei

736
00:40:13,828 --> 00:40:15,928
făceau lucruri ilegale.

737
00:40:16,028 --> 00:40:18,768
Avem nevoie să ne ajuți
să-i prindem.

738
00:40:21,568 --> 00:40:23,898
Sunt un începător.

739
00:40:24,008 --> 00:40:27,108
Abia îmi fac o idee
despre cum e să fii polițist.

740
00:40:27,208 --> 00:40:30,078
Vrei să trec sub acoperire,
împotriva altor polițiști,

741
00:40:30,178 --> 00:40:32,508
ca să scot la iveală
un fel de conspirație?

742
00:40:32,608 --> 00:40:35,618
Îți cer să ne ajuți să-i găsim
pe adevărații asasini ai lui Joe.

743
00:40:37,118 --> 00:40:38,948
Nu te pot forța dincolo de limite.

744
00:40:39,048 --> 00:40:42,288
Știu că îți dăm o sarcină foarte grea,
și probabil că e copleșitoare,

745
00:40:42,388 --> 00:40:45,388
dar știu ce decizie aș lua eu,
dacă ar fi fost fratele meu.

746
00:40:55,838 --> 00:40:57,938
Sergentul mi-a zis că te găsesc aici.

747
00:40:58,038 --> 00:41:01,008
Ce, niciun bax cu bere?

748
00:41:02,108 --> 00:41:03,408
Nu.

749
00:41:03,508 --> 00:41:06,448
Încerc să-i fac o impresie corectă
noii mele partenere.

750
00:41:06,548 --> 00:41:10,518
- Impresie corectă sau impresie bună?
- Nici una, nici alta.

751
00:41:10,618 --> 00:41:12,648
L-ai prins pe băiatul rău, da?

752
00:41:12,748 --> 00:41:14,458
- Da.
- De obicei, asta te ajută să zâmbești.

753
00:41:14,558 --> 00:41:17,218
Cumva, nu prea se simte
ca o victorie.

754
00:41:17,728 --> 00:41:19,988
Din cauza lui Oliver Young?

755
00:41:20,098 --> 00:41:23,098
Da.
Gândește-te la asta.

756
00:41:23,198 --> 00:41:24,468
Faci o alegere...

757
00:41:25,068 --> 00:41:27,538
și-ți schimbă viața pentru totdeauna.

758
00:41:27,638 --> 00:41:32,438
Păi, sunt unii care cred
că e valabil pentru toate deciziile.

759
00:41:33,008 --> 00:41:37,478
Nu sunt chiar fratele metafizic, știi.

760
00:41:37,578 --> 00:41:39,208
Metafizic?

761
00:41:39,308 --> 00:41:41,378
Filosofic...

762
00:41:41,478 --> 00:41:44,548
Bine. Oricum, motivul pentru care
te-am abătut din drum

763
00:41:44,558 --> 00:41:46,748
este că am avut o discuție
cu Blake Phelps.

764
00:41:46,858 --> 00:41:50,418
Oliver Young e deja un erou
pentru că i-a rezistat lui Handsome

765
00:41:50,528 --> 00:41:52,458
și, fiind înjunghiat,
a devenit un martir,

766
00:41:52,558 --> 00:41:54,858
așa că Blake nu crede că asta
ajută la carieră.

767
00:41:54,958 --> 00:41:56,498
O, "Blake"...

768
00:41:56,598 --> 00:41:58,458
Și cred că Procurorul General
e de acord, iar tipul va fi,

769
00:41:58,468 --> 00:42:02,768
probabil, eliberat condiționat,
acuzat de port ilegal de armă.

770
00:42:02,778 --> 00:42:03,838
Pe bune...

771
00:42:03,938 --> 00:42:05,638
Cum îți spuneam...

772
00:42:05,738 --> 00:42:07,812
legea, uneori rezolvă lucrurile astea.

773
00:42:07,912 --> 00:42:08,838
Da.

774
00:42:10,348 --> 00:42:14,118
Și ce favoare datorezi și cui?

775
00:42:14,218 --> 00:42:16,978
Te rog, spune-mi că nu are nicio legătură
cu bluza de mătase de pe tine.

776
00:42:17,088 --> 00:42:19,888
Bine. Ies aici pentru tine
și doar rahatul ăsta îți iese din gură?

777
00:42:19,988 --> 00:42:22,788
Glumesc.
Mulțumesc.

778
00:42:22,888 --> 00:42:25,058
Cum se simte?

779
00:42:25,158 --> 00:42:26,828
Să faci ceva pentru tipul ăsta?

780
00:42:26,928 --> 00:42:28,598
Bine.

781
00:42:30,428 --> 00:42:32,768
E bine să fac ceva pentru tine.

782
00:42:36,638 --> 00:42:39,038
Hai să bem o bere.

783
00:42:39,039 --> 00:42:41,039
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

784
00:42:41,139 --> 00:42:48,039
Sincronizare 720p.WEB-DL: CristianoR
Comentarii pe www.tvblog.ro

