1
00:01:10,040 --> 00:01:11,940
Foarte bine, ascultaţi cu toţii!

2
00:01:12,710 --> 00:01:14,310
Toată lumea ştie despre ce e vorba!

3
00:01:14,410 --> 00:01:16,180
Toate obiectele personale, în pungă!

4
00:01:16,280 --> 00:01:18,810
Bună treabă, Handsome.

5
00:01:18,910 --> 00:01:21,210
Handsome face regulile aici!

6
00:01:21,320 --> 00:01:24,380
Dacă vreţi să mergeţi cu trenul meu,
plătiţi taxa mea.

7
00:01:24,490 --> 00:01:27,020
Întoarce-te! Întoarce-te!
Să-ţi iau ceasul!

8
00:01:27,120 --> 00:01:28,760
Întoarce-te! Întoarce-te!

9
00:01:54,380 --> 00:01:55,520
Nu o forţa.

10
00:01:55,620 --> 00:01:56,620
Nu o forţez.

11
00:01:56,720 --> 00:01:59,490
Cică un copil de zece ani
poate asambla asta.

12
00:01:59,590 --> 00:02:01,520
Pariez că soţia ta
ar putea asambla asta.

13
00:02:01,620 --> 00:02:04,020
Tată, de ce nu mă ajuţi aici, te rog?

14
00:02:04,120 --> 00:02:06,930
Ai nevoie de o calificare
în inginerie mecanică pentru asta.

15
00:02:07,030 --> 00:02:08,490
Nu mai spune!

16
00:02:10,060 --> 00:02:11,060
Cum a mers?

17
00:02:11,170 --> 00:02:13,930
Nepoata mea preferată.

18
00:02:14,030 --> 00:02:15,030
Singura ta nepoată.

19
00:02:15,140 --> 00:02:17,870
Încă te joci cu jucării, Danny?
E drăguţ...

20
00:02:17,970 --> 00:02:19,040
E pentru ziua de naştere
a fiului meu.

21
00:02:19,140 --> 00:02:22,340
Dacă mama ar mai trăi,
ţi-ar spune că asta te depăşeşte.

22
00:02:22,840 --> 00:02:24,040
E amuzant. Ha, ha, ha.

23
00:02:24,140 --> 00:02:25,180
Vrei să ajuţi?

24
00:02:26,250 --> 00:02:27,950
Toată gaşca e aici.

25
00:02:28,050 --> 00:02:29,179
Bună, Jamie.

26
00:02:29,214 --> 00:02:30,720
Vrei să mă ajuţi, absolventule?

27
00:02:30,820 --> 00:02:31,880
Eşti jalnic.

28
00:02:31,990 --> 00:02:35,050
Scrie că ar trebui băgată aici.

29
00:02:35,160 --> 00:02:36,920
Să văd asta.

30
00:02:41,030 --> 00:02:43,830
Mă bucur că ai venit. Eşti bine?

31
00:02:43,930 --> 00:02:46,035
- Da. Bine.
- E o uşurare.

32
00:02:46,070 --> 00:02:47,600
Pentru că, dacă eu aş fi în divorţ

33
00:02:47,602 --> 00:02:49,670
iar fata mea ar fi plecată
cu tatăl său, într-o călătorie lungă,

34
00:02:49,671 --> 00:02:50,999
şi i-aş fi spus la revedere,

35
00:02:51,000 --> 00:02:53,040
nu m-aş simţi bine.

36
00:02:53,940 --> 00:02:54,970
O să beau un scotch.

37
00:02:58,650 --> 00:03:00,650
E foarte fericită aşa.

38
00:03:00,750 --> 00:03:02,850
E o călătorie frumoasă?

39
00:03:02,950 --> 00:03:04,320
Da. O duce la San Francisco.

40
00:03:04,420 --> 00:03:05,820
Dar lui nici nu-i place
San Francisco.

41
00:03:05,920 --> 00:03:07,120
Pare o călătorie drăguţă.

42
00:03:12,030 --> 00:03:13,890
Å¢ine minte unde-am rÄƒmas.

43
00:03:13,990 --> 00:03:15,630
Da?

44
00:03:15,730 --> 00:03:17,800
Ce, când, şi unde?

45
00:03:19,430 --> 00:03:20,730
Lucrurile astea blestemate...

46
00:03:20,830 --> 00:03:22,173
Reagan.

47
00:03:22,208 --> 00:03:23,208
Începe să mă doară capul.

48
00:03:23,209 --> 00:03:25,200
Va trebui să terminaţi asta singuri.

49
00:03:25,210 --> 00:03:27,570
Trebuie să lucrez...
la miezul nopţii.

50
00:03:27,670 --> 00:03:28,790
Trebuia să plec acum cinci minute.

51
00:03:28,810 --> 00:03:30,880
Ne vedem duminică, bunicule.

52
00:03:30,980 --> 00:03:33,080
Primul pluton. Soarta începătorului.

53
00:03:33,180 --> 00:03:35,380
Da, înţeleg.

54
00:03:35,480 --> 00:03:38,250
Vreau informări regulate,
vreau o analiză a tuturor pagubelor

55
00:03:38,350 --> 00:03:39,990
şi vreau să ştiu cine e însărcinat...

56
00:03:40,090 --> 00:03:42,220
Hei.

57
00:03:42,320 --> 00:03:44,460
Hei, puţin ajutor aici!

58
00:03:52,530 --> 00:03:53,800
Salut.

59
00:03:58,040 --> 00:03:59,710
Ce avem?

60
00:03:59,810 --> 00:04:02,380
Şase atentatori, boxuri şi cuţite,
o armă, o cameră de filmat.

61
00:04:02,415 --> 00:04:04,640
Încă analizăm detaliile masacrului.

62
00:04:04,750 --> 00:04:05,750
Ce a fost cu camera de filmat?

63
00:04:05,850 --> 00:04:07,410
Filmau totul.

64
00:04:07,510 --> 00:04:08,710
E bun pentru o conversaţie.

65
00:04:08,820 --> 00:04:10,880
Să bagi un filmuleţ sălbatic
la petrecerea ta.

66
00:04:10,980 --> 00:04:12,120
Cine a tras cablul?

67
00:04:12,220 --> 00:04:13,320
Pasagerii din următorul vagon.

68
00:04:13,420 --> 00:04:15,250
Au auzit împuşcăturile,
au văzut ce se întâmpla

69
00:04:15,360 --> 00:04:17,390
prin fereastră,
au făcut ce trebuia.

70
00:04:17,490 --> 00:04:19,101
Toţi se îngrămădesc pe peron.

71
00:04:19,768 --> 00:04:21,730
După sânge, se pare c-ar fi fugit
pe calea ferată.

72
00:04:21,731 --> 00:04:22,860
Da, ştiu.

73
00:04:22,960 --> 00:04:24,530
Angajaţii nu i-au văzut ieşind
pe nicăieri.

74
00:04:24,630 --> 00:04:26,870
Am pus poliţişti să păzească
două staţii la nord şi la sud.

75
00:04:26,970 --> 00:04:29,470
Echipele de urgenţă şi câinii
sunt pe drum să cerceteze tunelurile.

76
00:04:30,900 --> 00:04:32,100
Mult sânge.

77
00:04:32,210 --> 00:04:34,910
Da. Încă nu ştim de ce
a început să se tragă

78
00:04:35,010 --> 00:04:36,180
sau unde s-au dus gloanţele.

79
00:04:36,280 --> 00:04:37,980
Am recuperat două tuburi
de calibrul 9

80
00:04:37,981 --> 00:04:39,810
şi am pus să fie cercetate spitalele.

81
00:04:39,910 --> 00:04:42,550
Niciun pasager nu a fost împuşcat,
din câte ştim.

82
00:04:42,650 --> 00:04:44,620
Hei, unde te duci?

83
00:04:44,720 --> 00:04:47,920
Mă duc să mă fac util.

84
00:04:49,090 --> 00:04:51,960
Bună, Danny!

85
00:04:52,060 --> 00:04:53,730
Salut, frăţioare!

86
00:04:53,830 --> 00:04:55,060
Ce faci aici?

87
00:04:55,160 --> 00:04:57,230
Am lăsat un prizonier la secţia 65.

88
00:04:57,330 --> 00:04:59,570
M-am gândit să-i arăt bobocului
cam cum merge treaba.

89
00:04:59,670 --> 00:05:02,435
Câţiva poliţai se scarpină în cap,
încercând să "împuşte" o arestare, nu?

90
00:05:02,687 --> 00:05:04,645
Partenera mea va mai sta acolo
un timp.

91
00:05:04,745 --> 00:05:06,240
Cheile maşinii sunt la ea.
Vreţi să mă duceţi şi pe mine?

92
00:05:06,340 --> 00:05:08,040
- Da, unde?
- La trenul 2.

93
00:05:08,140 --> 00:05:10,880
E o ieşire de urgenţă lângă terenul de joacă
dintre Beverly şi biserică.

94
00:05:10,980 --> 00:05:12,010
Doar să mă asigur
că nu e forţată.

95
00:05:12,110 --> 00:05:14,750
Crezi că aşa au ieşit din tunel?

96
00:05:14,850 --> 00:05:16,120
Bine, hai.

97
00:05:16,220 --> 00:05:17,780
Urcă.

98
00:05:19,320 --> 00:05:21,650
Sergente, ai grijă de frăţiorul meu?

99
00:05:21,760 --> 00:05:24,220
Da. Primul lucru, i-am spus
să-şi imagineze ce-ai face tu

100
00:05:24,320 --> 00:05:25,360
şi să facă exact invers.

101
00:05:25,460 --> 00:05:26,704
E un sfat bun.

102
00:05:26,784 --> 00:05:29,403
Acum, dacă mergi drept pe Nostrand,
vom ajunge mai repede.

103
00:05:29,504 --> 00:05:32,130
Absolventule, zi-i fratelui tău
prima regulă de a merge în maşina mea.

104
00:05:32,170 --> 00:05:35,230
Jamie, zi-i şefului că ştiu Brooklyn-ul
mai bine decât un copoi din Manhattan.

105
00:05:35,340 --> 00:05:37,140
Ăsta sunt eu, şi-mi ţin gura.

106
00:05:37,240 --> 00:05:38,640
Vezi? Deja face invers.

107
00:05:38,740 --> 00:05:40,540
Eşti bun, puştiule.

108
00:05:40,640 --> 00:05:41,840
Învaţă repede.

109
00:05:41,940 --> 00:05:44,110
Al dracului!

110
00:05:44,210 --> 00:05:47,950
Se pare că au forţat trapa tunelului.
Opreşte maşina.

111
00:05:52,120 --> 00:05:53,520
Deja au ieşit din tunel.

112
00:05:53,620 --> 00:05:55,320
Am găsit sânge.

113
00:05:55,420 --> 00:05:56,690
Şi nu sunt urme de paşi.

114
00:05:56,790 --> 00:05:57,920
Cineva trebuie să fie rănit.

115
00:05:58,030 --> 00:05:59,330
Stai mai încet, puştiule.

116
00:05:59,430 --> 00:06:02,890
Sergent 12, am nevoie de ajutor imediat
la Nostrand cu Tilden.

117
00:06:03,000 --> 00:06:04,860
Puştiule. Eu conduc.

118
00:06:04,970 --> 00:06:06,400
Hei!

119
00:06:06,500 --> 00:06:08,670
Poliţia! Să-ţi văd mâinile.

120
00:06:08,770 --> 00:06:11,370
Să-ţi văd mâinile!

121
00:06:11,470 --> 00:06:13,540
Pune mâinile în faţă!

122
00:06:16,510 --> 00:06:19,010
Mâinile sus!

123
00:06:19,110 --> 00:06:20,810
Hei.

124
00:06:29,990 --> 00:06:32,660
E mort. Se pare că a sângerat
sub stomac.

125
00:06:32,790 --> 00:06:35,650
- Complicii l-au lăsat în urmă.
- L-au lăsat să moară.

126
00:06:35,760 --> 00:06:38,360
Spune multe despre cei
cu care avem de-a face.

127
00:07:01,220 --> 00:07:04,396
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 2

128
00:07:06,120 --> 00:07:09,396
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

129
00:07:20,120 --> 00:07:23,296
Şeful Jeffords din Brooklyn South
vă aşteaptă în sala de conferinţe.

130
00:07:23,191 --> 00:07:26,021
Criminaliştii din Bronx au făcut două arestări,
în ultima săptămână, pentru împuşcături.

131
00:07:26,121 --> 00:07:27,791
- Raportul e pe biroul dvs.
- Raportul e pe biroul meu?

132
00:07:27,891 --> 00:07:29,491
Şi mai e o violare de domiciliu
în Woodside.

133
00:07:29,591 --> 00:07:31,931
Adu-l pe comandantul din zonă,
până la amiază, ca să explice de ce.

134
00:07:32,031 --> 00:07:33,971
O voi face, dle comisar.

135
00:07:35,171 --> 00:07:36,701
Jaful din tren?

136
00:07:36,801 --> 00:07:41,141
Şase atentatori... bărbaţi albi,
negri şi hispanici.

137
00:07:41,241 --> 00:07:41,803
Bandă multietnică.

138
00:07:41,853 --> 00:07:43,178
Vârste între 16 şi 20 de ani.

139
00:07:43,278 --> 00:07:45,711
Liderul avea un pistol de 9mm.

140
00:07:45,811 --> 00:07:47,851
Martorii au poveşti contradictorii.

141
00:07:47,951 --> 00:07:51,051
Nimeni nu e sigur de ce a deschis focul
sau asupra cui.

142
00:07:51,151 --> 00:07:52,421
Dar ai un atentator mort.

143
00:07:52,521 --> 00:07:55,019
Lee Cranston... nicio arestare,
nicio legătură cu alte bande.

144
00:07:55,119 --> 00:07:56,447
Aşteptăm raportul balistic.

145
00:07:56,921 --> 00:07:59,891
Teoria noastră este că
încerca să iasă din asta,

146
00:07:59,991 --> 00:08:01,761
a greşit ceva şi l-au împuşcat.

147
00:08:01,861 --> 00:08:04,161
Dar ai o teorie mai bună, Mike?

148
00:08:04,261 --> 00:08:05,431
Un accident.

149
00:08:05,531 --> 00:08:08,831
Liderul s-a înfierbântat,
a tras câteva focuri,

150
00:08:08,931 --> 00:08:10,231
ne-a făcut o favoare.

151
00:08:12,048 --> 00:08:15,180
Doi martori l-au identificat
pe lider ca fiind Steven Jackson.

152
00:08:15,280 --> 00:08:18,116
Porecla: Handsome.
E încă liber.

153
00:08:18,227 --> 00:08:20,629
Detectivii de la tranzit îl vor
pentru alte trei jafuri

154
00:08:20,729 --> 00:08:24,099
pe linia nr. 2 din Flatbush,
în ultima lună.

155
00:08:24,199 --> 00:08:26,869
Nu numai jaf.
Viol, atac grav...

156
00:08:26,969 --> 00:08:29,449
Nu e problema numai de bani
la copilul ăsta.

157
00:08:29,549 --> 00:08:31,149
Are accese de violenţă.

158
00:08:31,287 --> 00:08:33,247
Adică, să controleze
un tren întreg de oameni.

159
00:08:33,357 --> 00:08:35,357
I-a terorizat pe toţi
din apropiere.

160
00:08:35,457 --> 00:08:38,827
Camera video e o nouă pasiune.

161
00:08:38,927 --> 00:08:41,297
Şi arma, o intensificare a tensiunii.

162
00:08:41,397 --> 00:08:44,367
De ce naiba a avut timp
să se intensifice?

163
00:08:44,467 --> 00:08:48,297
Am pus sub supraveghere apartamentul
mamei lui, pe prietenul lui...

164
00:08:48,397 --> 00:08:52,407
chiar am cerut poliţiei din Newark
să stea cu ochii pe casa vărului său.

165
00:08:52,507 --> 00:08:54,677
În ultimele patru luni,

166
00:08:54,777 --> 00:08:56,507
a fost o fantomă.

167
00:08:56,607 --> 00:08:58,507
- Şi atentatorii?
- Nicio identificare, deocamdată.

168
00:08:58,607 --> 00:09:01,447
Am arestat 12 din echipa lui
de la reclamaţiile anterioare.

169
00:09:01,547 --> 00:09:03,177
Dar dacă luăm doi de pe stradă,

170
00:09:03,287 --> 00:09:05,017
Handsome recrutează încă doi.

171
00:09:05,117 --> 00:09:07,587
Biroul de tranzit să tripleze paza
în fiecare staţie de pe linia 2,

172
00:09:07,687 --> 00:09:09,557
de la Atlantic până la Flatbush,

173
00:09:09,657 --> 00:09:12,787
poliţist în fiecare tren,
patrulă suplimentară în Flatbush.

174
00:09:12,897 --> 00:09:14,757
Vreau ca cetăţenii să ştie
că suntem acolo pentru ei.

175
00:09:14,857 --> 00:09:16,427
În regulă.

176
00:09:23,007 --> 00:09:26,227
După ce au început să jefuiască oamenii,
ce s-a mai întâmplat?

177
00:09:26,337 --> 00:09:29,777
Nu ştiu. Unul dintre tipi a stat
cu genunchiul pe capul meu tot timpul.

178
00:09:29,607 --> 00:09:31,507
Erau ţipete.

179
00:09:31,607 --> 00:09:33,297
Apoi am auzit împuşcături.

180
00:09:33,299 --> 00:09:36,177
Când a luat genunchiul
de pe capul tău,

181
00:09:36,287 --> 00:09:38,287
- ai văzut vreo faţă?
- Nu, nu.

182
00:09:38,387 --> 00:09:41,277
Nu m-am ridicat, un timp,
şi când am făcut-o, plecaseră.

183
00:09:41,387 --> 00:09:45,047
Şi când te-ai ridicat, ai văzut
pe cineva rănit, pe cineva fugind?

184
00:09:45,157 --> 00:09:47,297
Da, câţiva dintre noi
erau destul de speriaţi...

185
00:09:47,397 --> 00:09:49,057
Scuză-mă, dră.
Te-a ajutat cineva?

186
00:09:49,157 --> 00:09:50,997
Mi-au spus să-l aştept
pe detectivul Hutchins.

187
00:09:51,097 --> 00:09:52,627
Hotchkiss.

188
00:09:52,737 --> 00:09:54,467
Eşti rudă cu Lee Cranston?

189
00:09:54,567 --> 00:09:55,767
Era vărul meu.

190
00:09:55,867 --> 00:09:57,467
De unde-ai ştiut?

191
00:09:57,567 --> 00:09:59,567
Ştiu cum arată familia.

192
00:10:01,077 --> 00:10:03,307
De ce nu vii cu mine?

193
00:10:05,977 --> 00:10:07,417
Chiar aici.

194
00:10:07,517 --> 00:10:10,077
E-n regulă.
Poţi să stai acolo.

195
00:10:13,817 --> 00:10:16,087
Ai văzut ştirile, noaptea trecută?

196
00:10:17,157 --> 00:10:19,327
Ştii că Lee jefuia oameni.

197
00:10:21,397 --> 00:10:23,997
Oamenii din tren au spus că Handsome
a tras câteva focuri.

198
00:10:24,097 --> 00:10:25,297
Îl cunoşti pe Handsome?

199
00:10:25,397 --> 00:10:26,867
Toată lumea ştie cine e.

200
00:10:26,967 --> 00:10:29,697
Din câte am auzit,
Lee era un copil bun.

201
00:10:29,807 --> 00:10:31,667
Niciodată nu a intrat
în conflict cu poliţia.

202
00:10:31,767 --> 00:10:33,337
Da.

203
00:10:33,437 --> 00:10:35,707
Deci, cum a ajuns să jefuiască
un tren noaptea trecută,

204
00:10:35,807 --> 00:10:38,107
nu am idee. Tu ştii?

205
00:10:40,247 --> 00:10:44,387
Îl ştii pe vreunul dintre
băieţii din tren, Denise?

206
00:10:44,487 --> 00:10:46,117
Nu.

207
00:10:46,217 --> 00:10:50,957
Denise, ce vreau să-ţi spun e că,
probabil, Handsome l-a împuşcat pe Lee.

208
00:10:51,027 --> 00:10:54,927
Şi chiar dacă nu l-a împuşcat el,
l-a lăsat să moară pe o bancă în parc.

209
00:10:55,027 --> 00:10:56,257
Eşti împăcată cu asta?

210
00:10:57,227 --> 00:10:59,767
Handsome şi băieţii lui...

211
00:10:59,867 --> 00:11:02,067
Nu ştii cum stă treaba.

212
00:11:02,167 --> 00:11:04,807
El stăpâneşte Flatbush.

213
00:11:04,907 --> 00:11:08,537
Oamenii se tem să meargă
cu trenul noaptea

214
00:11:08,637 --> 00:11:12,407
şi nimeni nu ştie
unde va apărea şi...

215
00:11:12,507 --> 00:11:15,977
Toată lumea ştie
că nu puteţi să-l prindeţi.

216
00:11:16,087 --> 00:11:20,217
Da, de asta avem nevoie
de ajutor, Denise.

217
00:11:21,217 --> 00:11:23,187
Uite cum stă treaba.

218
00:11:23,287 --> 00:11:25,727
Cum am ştiut că eşti aici
pentru Lee...

219
00:11:25,827 --> 00:11:28,927
Arătai ca cineva care suferise
o mare pierdere.

220
00:11:36,207 --> 00:11:38,267
Pot pleca?

221
00:11:41,677 --> 00:11:43,577
Să-ţi spun cum facem.

222
00:11:43,677 --> 00:11:46,207
Când te vei mai gândi
şi vei decide

223
00:11:46,317 --> 00:11:50,317
că Lee merită ceea ce poţi face
pentru el...

224
00:11:50,417 --> 00:11:52,517
voi răspunde la acest telefon.

225
00:12:02,797 --> 00:12:06,397
Când ai zis că vei face cinste
cu micul dejun... Mersi.

226
00:12:06,497 --> 00:12:07,397
- Cu plăcere.
- Salariu de începător.

227
00:12:07,497 --> 00:12:10,437
În plus, mă aşteaptă Curtea Supremă
în 20 de minute.

228
00:12:10,537 --> 00:12:13,067
Şi cum îţi place în cealaltă parte?

229
00:12:13,177 --> 00:12:15,537
Nu am realizat că poliţiştii şi procurorii
sunt în tabere opuse.

230
00:12:15,637 --> 00:12:17,877
Stai să vezi când ţi-oi spune
că n-ai probe pentru arestare

231
00:12:17,977 --> 00:12:19,707
şi nu voi fi de acord
cu judecarea cazului.

232
00:12:19,817 --> 00:12:21,747
Mi-ai face tu asta?
Propria mea soră.

233
00:12:21,847 --> 00:12:23,847
Tabere opuse.

234
00:12:23,947 --> 00:12:25,747
Ceva poveşti bune de război?

235
00:12:25,847 --> 00:12:28,087
Renzulli zice că nu pot spune
poveşti de război

236
00:12:28,187 --> 00:12:30,157
cât sunt partenerul lui.

237
00:12:30,257 --> 00:12:32,327
Am văzut primul meu mort,
noaptea trecută.

238
00:12:32,427 --> 00:12:35,257
Şi, desigur, Danny trebuia să fie
cel care mi l-a arătat.

239
00:12:35,357 --> 00:12:36,697
El l-a găsit, de fapt.

240
00:12:36,797 --> 00:12:39,427
Dac-ai fi avut 12 ani,
te-ar fi pus să-l pupi.

241
00:12:40,797 --> 00:12:43,367
Te simţi bine?

242
00:12:43,467 --> 00:12:45,467
Da. De ce?

243
00:12:45,567 --> 00:12:48,507
Pentru că nu e totul în regulă.

244
00:12:48,607 --> 00:12:49,937
Ai probleme cu Sydney?

245
00:12:50,047 --> 00:12:52,277
E o ajustare...

246
00:12:52,377 --> 00:12:54,517
Ne... aranjăm relaţia.

247
00:12:54,617 --> 00:12:57,517
Am pus-o într-o situaţie delicată.

248
00:12:57,617 --> 00:13:00,287
Te logodeşti cu un avocat şi, brusc,
vezi că te măriţi cu un poliţist.

249
00:13:00,387 --> 00:13:03,817
În ciuda a ceea ce spun preoţii,
căsătoria nu e un contract,

250
00:13:03,927 --> 00:13:06,027
e o continuă negociere.

251
00:13:06,127 --> 00:13:07,697
Da.

252
00:13:07,797 --> 00:13:11,527
Nu c-aş şti prea multe
despre căsătorie, nu?

253
00:13:11,627 --> 00:13:13,967
John i-a păcălit pe toţi,

254
00:13:14,067 --> 00:13:17,567
mai puţin pe tata, poate...
şi pe Danny.

255
00:13:17,667 --> 00:13:18,667
Şi pe bunicul.

256
00:13:18,767 --> 00:13:20,237
Ok, deci pe mine m-a păcălit.

257
00:13:21,437 --> 00:13:23,077
Da.

258
00:13:27,547 --> 00:13:29,577
Medicul a scos un glonţ de .38
din Cranston.

259
00:13:29,577 --> 00:13:30,917
Handsome a tras cu o armă de 9mm.

260
00:13:30,999 --> 00:13:31,947
Mai există şi a doua armă?

261
00:13:31,997 --> 00:13:32,987
Aşteptăm raportul balistic.

262
00:13:32,987 --> 00:13:33,857
Era o rană la stomac.

263
00:13:33,957 --> 00:13:37,077
Poate că Lee a avut o armă,
a scos-o şi s-a împuşcat accidental.

264
00:13:37,187 --> 00:13:39,027
Apoi, Handsome reacţionează
la focul de armă.

265
00:13:39,127 --> 00:13:41,627
Am recuperat două gloanţe de 9mm
dintr-unul din scaune.

266
00:13:41,797 --> 00:13:43,927
Lee Cranston se împuşcă singur
şi nimeni nu vede?

267
00:13:43,927 --> 00:13:45,997
Jumătate din victime sunt la podea,

268
00:13:45,999 --> 00:13:49,137
celelalte sunt tratate
cu brutalitate şi jefuite.

269
00:13:47,237 --> 00:13:49,167
Instinctul îi face să încerce
să nu privească.

270
00:13:49,168 --> 00:13:52,237
Sau, poate că unul din ceilalţi atacatori
avea un motiv să-l împuşte pe Lee,

271
00:13:52,407 --> 00:13:54,527
sau poate că şi una dintre victime
avea o armă.

272
00:13:54,537 --> 00:13:55,477
Mulţi de "poate".

273
00:13:55,577 --> 00:13:57,277
Mai am două victime
de interogat.

274
00:13:57,377 --> 00:13:59,777
Patrula are nişte informaţii,
dar plecaseră înainte să ajungem acolo.

275
00:13:59,877 --> 00:14:01,747
Dar ceilalţi patru atacatori?

276
00:14:01,847 --> 00:14:03,217
Nicio identificare,
niciun complice cunoscut?

277
00:14:03,317 --> 00:14:06,817
Cei de la 6-5 au ridicat toţi puştii
implicaţi în jafurile anterioare.

278
00:14:06,957 --> 00:14:09,087
Cred că Handsome şi-a făcut
o echipă doar din începători.

279
00:14:09,187 --> 00:14:11,657
Explică de ce un inofensiv
ca Lee Cranston era cu el.

280
00:14:11,757 --> 00:14:13,327
Handsome e încă liber, şefu'.

281
00:14:13,427 --> 00:14:14,857
- Aş putea folosi mai multe forţe.
- Îl ai pe Reagan.

282
00:14:14,957 --> 00:14:16,457
Face cât patru muritori de rând.

283
00:14:16,567 --> 00:14:18,767
Trei. Trei, în orice caz, dle sergent.

284
00:14:24,237 --> 00:14:27,767
Intel a găsit asta în timpul
unor verificări periodice,

285
00:14:27,937 --> 00:14:29,977
pe un site cunoscut
al undei bande.

286
00:14:30,077 --> 00:14:33,207
Postează mai ales despre alte bande
şi poezii proaste.

287
00:14:33,317 --> 00:14:35,517
Aveţi vreo observaţie specială?

288
00:14:35,617 --> 00:14:37,017
Probabil îmi fac bine treaba.

289
00:14:37,117 --> 00:14:38,717
Cine a postat asta, Jennings?

290
00:14:38,817 --> 00:14:40,447
E anonim.

291
00:14:40,557 --> 00:14:43,357
<i>Vreau să-i saluţi
pe toţi cei de acasă.</i>

292
00:14:43,457 --> 00:14:45,287
<i>Fă cu mâna, spune salut.</i>

293
00:14:45,387 --> 00:14:46,327
<i>Salut.</i>

294
00:14:46,427 --> 00:14:47,927
Puştiului îi place
să se vadă pe cameră.

295
00:14:48,027 --> 00:14:51,297
Dacă ar fi mai isteţi,
ne-ar lua mai mult timp ca să-i prindem.

296
00:14:51,397 --> 00:14:53,467
<i>Aşa procedez eu. </i>

297
00:14:54,737 --> 00:14:56,497
Aşa spune şi tata mereu:

298
00:14:56,607 --> 00:14:58,167
"Dacă ar fi isteţi,
nu i-am prinde niciodată."

299
00:14:58,267 --> 00:15:01,407
Scoate nişte cadre din film
şi începe nişte cercetări prin Flatbush.

300
00:15:01,507 --> 00:15:03,177
Pune câteva poze la rând.

301
00:15:03,277 --> 00:15:06,647
Şi atunci, spaniolul
mi-a luat poşeta şi...

302
00:15:06,747 --> 00:15:08,917
cel în cămaşă roşie, cu cuţitul...

303
00:15:09,017 --> 00:15:10,947
a zis c-ar trebui să mă violeze.

304
00:15:10,947 --> 00:15:11,437
- Asta a spus el?
- Da.

305
00:15:11,447 --> 00:15:14,587
Poate a fost spaniolul.
Eram speriată, dar celălalt a zis "nu"

306
00:15:14,717 --> 00:15:16,377
şi atunci, unul dintre ei
m-a apucat de braţ.

307
00:15:16,387 --> 00:15:18,627
În acel moment,
bărbatul de lângă mine a tras în ei.

308
00:15:21,457 --> 00:15:22,427
Ai văzut când a tras?

309
00:15:22,527 --> 00:15:24,797
Da, păi...
şi-a băgat mâinile în buzunare

310
00:15:24,897 --> 00:15:27,297
şi am auzit împuşcăturile
şi am văzut fum.

311
00:15:27,397 --> 00:15:28,787
Poţi să-mi spui cum arăta tipul ăsta?

312
00:15:28,797 --> 00:15:31,167
Ştii ce? Cred că ar trebui
să arunce o privire aici.

313
00:15:31,367 --> 00:15:33,037
Foarte bine, să mergem.

314
00:15:34,977 --> 00:15:37,107
O să-ţi pun filmul
la un sfert din viteză.

315
00:15:37,207 --> 00:15:39,307
Să-mi spui dacă recunoşti pe cineva.

316
00:15:41,217 --> 00:15:43,447
Da, chiar acolo... Stop, stop.

317
00:15:43,547 --> 00:15:45,417
Tipul ăsta? Eşti sigură că e el?

318
00:15:45,517 --> 00:15:47,181
- Da.
- Ştii la ce staţie s-a urcat?

319
00:15:47,281 --> 00:15:48,717
Da, la staţia 42, la fel ca mine.

320
00:15:48,817 --> 00:15:51,257
Ţi-a spus ceva?
Îi ştia pe cei care v-au atacat?

321
00:15:51,457 --> 00:15:53,687
Era la fel de speriat
ca toţi ceilalţi.

322
00:15:53,797 --> 00:15:55,797
Un bun samaritean care trage cu arma.

323
00:15:55,897 --> 00:15:57,597
Imaginează-ţi.

324
00:15:57,697 --> 00:16:00,167
Da, păi, aş fi vrut
să-i împuşte pe toţi.

325
00:16:05,804 --> 00:16:08,234
I-am interogat din nou pe pasageri.

326
00:16:08,334 --> 00:16:11,504
Câţiva îşi amintesc să-l fi văzut,
dar niciunul nu ştie cine e.

327
00:16:11,604 --> 00:16:13,804
- Dar echipele?
- Nimic.

328
00:16:17,144 --> 00:16:21,044
Ghetele de lucru sunt roase,
are mănuşi în buzunarele pantalonilor.

329
00:16:21,184 --> 00:16:22,614
Jacheta e veche de câţiva ani.

330
00:16:22,714 --> 00:16:24,284
Din construcţii, poate?

331
00:16:24,384 --> 00:16:27,684
Citeşte pagina de sport din Daily News,
are verighetă.

332
00:16:30,624 --> 00:16:33,224
Nu priveşte în jos sau în altă parte.

333
00:16:33,324 --> 00:16:35,094
Se trage uşor în faţă pe scaun.

334
00:16:35,194 --> 00:16:38,694
Instinctul lui e să o protejeze
pe femeia de lângă el.

335
00:16:38,804 --> 00:16:40,504
Omul ăsta are o familie şi o slujbă.

336
00:16:40,604 --> 00:16:42,434
Oamenii îl cunosc şi îl plac.

337
00:16:42,534 --> 00:16:45,074
Trimite poza lui presei.
Cineva îl va recunoaşte.

338
00:16:45,274 --> 00:16:48,844
Minunat! Şi va trebui să-l închidem
pentru că a împiedicat un viol.

339
00:16:50,514 --> 00:16:53,944
Vezi dacă poţi închide acest site.

340
00:16:54,044 --> 00:16:57,114
Handsome s-a pus pe Internet
ca să atragă atenţia.

341
00:16:57,314 --> 00:16:59,054
Să ne asigurăm că nu dăm
mai mult decât e necesar.

342
00:16:59,154 --> 00:17:01,474
Reporterii vor dori să ştie
de unde provine poza,

343
00:17:01,584 --> 00:17:04,684
şi chiar dacă nu le spunem,
vor găsi filmul, mai curând sau mai târziu.

344
00:17:04,794 --> 00:17:07,724
Îmi convine mai târziu.

345
00:17:07,824 --> 00:17:10,334
Astea sunt cele mai bune cadre
din filmul jafului.

346
00:17:13,934 --> 00:17:15,204
Nu prea mult despre
ceilalţi atacatori, nu?

347
00:17:15,304 --> 00:17:18,134
Nu, Handsome s-a asigurat
că se filmează doar pe el.

348
00:17:18,234 --> 00:17:21,744
Şi sunt 15 oameni în tren şi doar unul
îl vede pe Samaritean trăgând în Lee Cranston.

349
00:17:21,844 --> 00:17:25,774
Reagan, Hotchkiss, ia vedeţi asta.

350
00:17:26,284 --> 00:17:30,844
<i>O scenă şocantă, acum 20 de minute,
în circumscripţia 65,</i>

351
00:17:30,954 --> 00:17:34,484
<i>când Oliver Young, cunoscut doar la poliţie
drept Samariteanul din metrou,</i>

352
00:17:34,554 --> 00:17:36,694
<i>s-a predat reporteriţei
Kelly Davidson.</i>

353
00:17:36,794 --> 00:17:38,194
<i>Veţi auzi relatarea lui Kelly</i>

354
00:17:38,294 --> 00:17:42,424
<i>şi un interviu în exclusivitate
cu Samariteanul.</i>

355
00:17:42,534 --> 00:17:45,494
Ce fel de om se predă
unui reporter TV?

356
00:17:45,604 --> 00:17:46,934
Unul din secolul 21.

357
00:17:47,034 --> 00:17:51,364
Scoateţi-l din 65 înainte ca toţi cei din zonă
să apară şi să-l încoroneze.

358
00:17:51,534 --> 00:17:54,574
<i>Sunt convins că cineva
urma să fie ucis.</i>

359
00:17:54,774 --> 00:17:59,144
<i>Doar sper că toţi înţeleg că am făcut
ceea ce am simţit că trebuie să fac.</i>

360
00:17:59,244 --> 00:18:02,614
<i>Nu pot spune că oricare în situaţia ta
ar fi făcut asta,</i>

361
00:18:02,754 --> 00:18:05,384
<i>dar suntem foarte recunoscători
că Oliver a făcut-o.</i>

362
00:18:05,484 --> 00:18:08,684
<i>Mulţumesc foarte mult
că ne-ai împărtăşit asta.</i>

363
00:18:08,794 --> 00:18:12,224
<i>Sunt Kelly Davidson,
Canalul de ştiri 10.</i>

364
00:18:12,324 --> 00:18:14,724
<i>Şi a fost în exclusivitate...</i>

365
00:18:17,464 --> 00:18:19,434
<i>Bună. </i>

366
00:18:19,534 --> 00:18:21,104
Tocmai te-am văzut la TV.

367
00:18:22,234 --> 00:18:25,034
Mă uitam cruciş?
Pentru că trebuia să privesc spre soare.

368
00:18:25,134 --> 00:18:27,404
<i>Ochii tăi erau perfect limpezi.</i>

369
00:18:27,504 --> 00:18:29,274
Vreau să te văd.

370
00:18:29,374 --> 00:18:31,774
Da, cred că pot face nişte aranjamente.

371
00:18:32,744 --> 00:18:34,814
Şi eu.

372
00:18:38,484 --> 00:18:41,954
Făceam nişte pereţi
de gips-carton în Queens...

373
00:18:42,054 --> 00:18:46,354
la un restaurant... după program,
la negru.

374
00:18:46,464 --> 00:18:48,724
Am fost jefuit de două ori
în drum spre casă.

375
00:18:48,834 --> 00:18:51,094
Nu-mi permit să pierd banii câştigaţi.

376
00:18:51,194 --> 00:18:52,994
- Arma era pentru protecţie.
- Da.

377
00:18:53,104 --> 00:18:56,234
- De unde ai luat-o?
- Aş prefera să nu spun.

378
00:18:56,235 --> 00:18:59,994
Hai, Oliver, trebuie să ne dai mai mult
decât a auzit deja jumătate din New York

379
00:18:59,995 --> 00:19:01,544
de la tine şi Kelly Davidson.

380
00:19:01,644 --> 00:19:05,114
Dl Young vorbeşte cu voi voluntar
şi contrar sfaturilor avocatului.

381
00:19:05,214 --> 00:19:07,014
Vă recomand să nu-l presaţi.

382
00:19:07,114 --> 00:19:08,314
Nu-l presez, dnă avocat.

383
00:19:08,414 --> 00:19:11,354
- Erai în tren...
- Nu aveam de gând să fac nimic.

384
00:19:11,484 --> 00:19:14,624
Tipul avea o armă, ştiam
că urma să fie ceva urât,

385
00:19:14,626 --> 00:19:17,824
dar atunci au început să devină răi,
să-i lovească pe oameni,

386
00:19:17,924 --> 00:19:21,624
să râdă de ei, şi chiar vorbeau serios
s-o violeze pe fata aia.

387
00:19:21,724 --> 00:19:24,234
- Atunci l-ai împuşcat.
- Cineva trebuia să oprească asta,

388
00:19:24,334 --> 00:19:27,234
şi atunci toţi au luat-o
la fugă, iar eu...

389
00:19:29,204 --> 00:19:33,034
Am fost arestat pentru jaf,
când aveam 18 ani,

390
00:19:33,144 --> 00:19:35,644
şi ştiu ce înseamnă faptul
că aveam o armă.

391
00:19:35,744 --> 00:19:39,714
Dar nu am mai făcut nimic rău
de la acea arestare.

392
00:19:39,814 --> 00:19:43,044
Am o viaţă, o familie.

393
00:19:43,154 --> 00:19:46,154
Şi apoi am auzit că băiatul
în care am tras a murit şi...

394
00:19:46,254 --> 00:19:49,054
Oliver, îţi voi spune
încă o dată: opreşte-te!

395
00:19:49,154 --> 00:19:52,924
Nu eram... Deja mă gândeam
să mă predau

396
00:19:53,024 --> 00:19:55,124
şi când am văzut
poza aia în ziar...

397
00:19:55,224 --> 00:19:57,694
A văzut-o şi soţia mea.

398
00:19:57,794 --> 00:20:00,864
Nu am vrut să-mi daţi
cu piciorul în uşă,

399
00:20:00,964 --> 00:20:03,145
să mă târâţi afară
de faţă cu fiul meu.

400
00:20:03,245 --> 00:20:06,065
- Şi i-ai chemat pe cei de la ştiri?
- Kelly Davidson pare bună la TV.

401
00:20:06,075 --> 00:20:09,215
Mi-am imaginat că aşa cel puţin
voi putea spune versiunea mea.

402
00:20:09,315 --> 00:20:10,515
Stai puţin.

403
00:20:10,615 --> 00:20:12,995
N-ai crezut că noi vom asculta
şi versiunea ta?

404
00:20:18,917 --> 00:20:19,539
Ce aţi obţinut?

405
00:20:19,540 --> 00:20:21,099
Nimic ce nu a spus şi la TV.

406
00:20:21,100 --> 00:20:24,800
Doar că nu are încredere în poliţişti
că l-ar asculta cum trebuie.

407
00:20:24,858 --> 00:20:27,688
Spune că a aruncat arma,
dar cu mărturisirea lui şi cu filmul,

408
00:20:27,788 --> 00:20:29,028
cazul nostru e clar.

409
00:20:29,128 --> 00:20:32,298
Reagan se ocupă de Samaritean,
tu te întorci la jaf.

410
00:20:32,398 --> 00:20:33,328
Desigur, sergente.

411
00:20:34,798 --> 00:20:37,438
Reagan.

412
00:20:37,538 --> 00:20:39,368
Hai să-l prindem pe Handsome
ca la carte, da?

413
00:20:45,138 --> 00:20:49,378
E soţia lui Young... aşteaptă acolo,
de câteva ore, ca să-i vorbească.

414
00:20:49,478 --> 00:20:52,938
Sărmanul de el va face puşcărie
pentru că a făcut un lucru bun

415
00:20:52,948 --> 00:20:54,388
cu arma nepotrivită.

416
00:20:54,488 --> 00:20:57,418
Detective, o puştoaică
vrea să vorbească cu tine.

417
00:20:57,518 --> 00:20:59,388
Spune că nu vrea
să intre aici din nou.

418
00:20:59,488 --> 00:21:01,328
Din nou?

419
00:21:02,258 --> 00:21:06,128
L-am văzut pe tipul ăla la ştiri,
vorbind despre cum a tras în Lee.

420
00:21:06,228 --> 00:21:08,828
- Da, Denise, ştii...
- Nu, nu, uite,

421
00:21:08,928 --> 00:21:11,068
nu-l condamn pentru ce s-a întâmplat.

422
00:21:11,168 --> 00:21:14,308
Stătea drept în faţa lui Handsome,
chiar dacă se temea.

423
00:21:14,408 --> 00:21:17,508
M-am gândit la asta
şi m-am gândit şi la ce ai spus.

424
00:21:17,608 --> 00:21:20,408
Lee nici măcar nu voia
să meargă cu ei.

425
00:21:20,508 --> 00:21:21,548
De ce s-a dus?

426
00:21:21,648 --> 00:21:23,778
Câţiva din banda lui Handsome
au fost închişi,

427
00:21:23,878 --> 00:21:26,148
aşa că a început
să-şi caute alţii noi.

428
00:21:26,248 --> 00:21:32,258
De ce Lee, totuşi?
Denise, haide, de ce l-au ales pe Lee?

429
00:21:32,358 --> 00:21:35,588
Prietenul lui Lee, Dante,
era cu ei.

430
00:21:35,688 --> 00:21:37,528
Lui Lee i-a fost teamă să refuze.

431
00:21:37,628 --> 00:21:40,428
Un alt băiat refuzase
şi l-au băgat în spital.

432
00:21:40,528 --> 00:21:42,728
Lee s-a dus în Bronx
să stea cu mătuşa noastră,

433
00:21:42,838 --> 00:21:44,898
dar l-au găsit.

434
00:21:44,998 --> 00:21:47,838
Spuneau că trebuie să intre şi el,
cât timp ştia că şi Dante era băgat.

435
00:21:47,938 --> 00:21:49,338
Bine, cine e acest Dante?

436
00:21:49,438 --> 00:21:50,678
Dante Vandos.

437
00:21:50,778 --> 00:21:53,878
Am fost cu el
înainte ca totul s-o ia razna.

438
00:21:53,978 --> 00:21:55,308
Nu a fost corect.

439
00:21:55,408 --> 00:21:57,618
Puteau să-l ducă la un spital.

440
00:21:57,718 --> 00:21:59,578
Denise, ştii unde îl putem găsi
pe Dante?

441
00:21:59,688 --> 00:22:01,718
Şi pe Handsome şi echipa lui?

442
00:22:01,818 --> 00:22:05,258
Ştiu unde stau toţi băieţii ăia.

443
00:22:48,798 --> 00:22:50,138
Jos! La pământ!

444
00:22:50,238 --> 00:22:51,668
În genunchi!

445
00:22:51,768 --> 00:22:53,138
Mâinile sus!

446
00:22:53,238 --> 00:22:54,668
Mâinile pe cap!

447
00:22:57,108 --> 00:22:58,138
Poliţia! Nu mişca!

448
00:22:58,238 --> 00:23:00,008
Stai aşa!

449
00:23:03,378 --> 00:23:05,178
Nu mişca!

450
00:23:05,278 --> 00:23:07,118
Cu faţa la pământ!

451
00:23:07,218 --> 00:23:08,648
- Întoarce-te! Întoarce-te!
- Cu faţa la pământ!

452
00:23:08,748 --> 00:23:10,118
Mâinile!

453
00:23:10,218 --> 00:23:11,858
- Nici să nu te gândeşti să te mişti!
- Gura!

454
00:23:11,958 --> 00:23:13,458
Nu mişca!

455
00:23:13,558 --> 00:23:15,728
Te rog, spune-mi că l-aţi prins
pe Handsome, acolo jos.

456
00:23:15,828 --> 00:23:17,398
Nu e acolo jos.

457
00:23:18,798 --> 00:23:20,298
Minunat.

458
00:23:25,585 --> 00:23:27,925
Haide, Dante, fă-ţi o favoare.

459
00:23:28,025 --> 00:23:31,615
Chiar de-aş şti unde este...
tot nu v-aş spune.

460
00:23:31,768 --> 00:23:33,562
Îţi imaginezi că Handsome
va avea grijă de tine?

461
00:23:33,590 --> 00:23:36,490
Ultima lui echipă stă în Rikers,
crezând acelaşi lucru.

462
00:23:36,530 --> 00:23:39,099
Nu trădezi un om
de statura lui Handsome.

463
00:23:39,599 --> 00:23:40,831
Statură.

464
00:23:40,931 --> 00:23:43,631
Handsome are legături
cu jumătate din bandele din oraş.

465
00:23:43,731 --> 00:23:45,761
Nu e cineva cu care
aţi vrea să vă puneţi.

466
00:23:45,871 --> 00:23:48,471
Şi de fapt,
pot să-mi chem avocatul acum?

467
00:23:54,663 --> 00:23:57,076
Spun doar că, dacă oamenii
ar avea voie să poarte arme,

468
00:23:57,176 --> 00:24:00,995
poate că aceste animale s-ar gândi
mai bine înainte de a jefui un tren.

469
00:24:00,996 --> 00:24:04,976
Dacă toţi din tren ar avea arme,
poate că mai mulţi oameni ar fi omorâţi.

470
00:24:04,977 --> 00:24:06,845
Nu vreau să spun că toţi să aibă arme.

471
00:24:06,846 --> 00:24:07,996
Tu ai armă, nu, bunicule?

472
00:24:08,046 --> 00:24:08,985
Eu sunt poliţist, Jack.

473
00:24:08,986 --> 00:24:10,386
Scuze pentru întârziere.

474
00:24:11,756 --> 00:24:13,586
- Am avut de terminat o arestare.
- Iată sprijinul meu.

475
00:24:13,686 --> 00:24:15,286
Farfuria e în bucătărie.

476
00:24:15,386 --> 00:24:17,126
Fără discuţii de serviciu,
cât mănâncă.

477
00:24:17,226 --> 00:24:18,596
Erin, ce mai ştii de Nicky?

478
00:24:18,696 --> 00:24:21,696
- Nefericită întrebare.
- Îşi trăieşte momentul vieţii ei.

479
00:24:21,766 --> 00:24:24,036
Dintr-o dată, tatăl ei
e numai plimbări cu ponei şi cadouri.

480
00:24:24,136 --> 00:24:25,436
Fiu de... ştiţi voi ce.

481
00:24:25,536 --> 00:24:28,366
- Eu ştiu ce.
- Mai bine nu spune.

482
00:24:28,466 --> 00:24:30,576
- Scuze.
- Păi, e tatăl ei.

483
00:24:30,676 --> 00:24:32,836
- Nu va înceta s-o iubească.
- De partea cui eşti?

484
00:24:32,846 --> 00:24:34,416
M-am oferit să-l iau la pumni,
ţii minte?

485
00:24:34,427 --> 00:24:36,356
Dacă cineva îl va lua la pumni
pe fostul meu soţ, aia voi fi eu.

486
00:24:36,357 --> 00:24:38,346
Nu m-ar deranja să văd asta.

487
00:24:38,446 --> 00:24:41,516
Adică, legea îl pedepseşte pe tip
pentru că purta armă.

488
00:24:41,616 --> 00:24:44,986
Şi ştim că avea armă doar pentru că
a folosit-o ca să oprească un jaf.

489
00:24:45,086 --> 00:24:47,286
Nu putem alege ce legi să aplicăm,
tată, ştii bine.

490
00:24:47,386 --> 00:24:51,526
Să ne concentrăm pe jaf, crimă şi viol
şi vom ajunge la bunii samariteni

491
00:24:51,626 --> 00:24:53,566
după ce terminăm cu cei
care traversează pe roşu.

492
00:24:53,666 --> 00:24:56,966
Erin, ce ştii despre tipul ăsta,
Blake Phelps?

493
00:24:57,066 --> 00:24:59,466
- Un avocat bun.
- Da? E dur?

494
00:24:59,566 --> 00:25:01,766
- Nu atât de dur ca mine.
- Cine e?

495
00:25:01,866 --> 00:25:03,276
Dar nici uşor de învins. De ce?

496
00:25:03,376 --> 00:25:05,326
- El a luat cazul Samariteanului?
- Da. Mă întreb

497
00:25:05,336 --> 00:25:08,946
dacă se poate discuta cu el omeneşte,
sau e doar o crestătură pe răboj.

498
00:25:09,046 --> 00:25:11,376
Păi, e un caz de presă, Danny.
E o crestătură pe răboj pentru toţi.

499
00:25:11,476 --> 00:25:14,846
Oliver Young are cazier
şi a cumpărat ilegal o armă.

500
00:25:14,946 --> 00:25:17,456
A cumpărat-o pentru autoapărare.

501
00:25:19,126 --> 00:25:21,726
- Nu-l apăr... zic şi eu...
- Cam ăsta e felul tău.

502
00:25:21,826 --> 00:25:25,056
New York are o politică de toleranţă zero
pentru infracţiunile cu arme.

503
00:25:25,156 --> 00:25:27,596
- Hei, de partea cui eşti?
- Da, tată, de partea cui eşti?

504
00:25:30,336 --> 00:25:33,436
Cred că Oliver are o mare problemă,

505
00:25:33,536 --> 00:25:36,636
iar situaţia lui merită
o analiză puţin mai atentă

506
00:25:36,736 --> 00:25:38,576
şi mai puţină părtinire.

507
00:25:40,206 --> 00:25:41,646
Pare să fie de partea mea.

508
00:25:54,556 --> 00:25:56,656
Deci, ipotetic, ce fel de greşeli

509
00:25:56,756 --> 00:26:00,366
ar putea supăra procuratura,
în cazul Samariteanului?

510
00:26:00,466 --> 00:26:03,196
Adică, a fost un haos,
în noaptea când l-am arestat.

511
00:26:03,296 --> 00:26:05,066
Poate am uitat să-i citim
drepturile sau ceva?

512
00:26:05,166 --> 00:26:07,836
Îmi ceri sfatul
cum să răstorni un caz?

513
00:26:07,936 --> 00:26:09,766
- Asta e o complotare, Danny.
- Nu, e compasiune...

514
00:26:09,876 --> 00:26:13,006
pentru un tip care a rezistat
în faţa băieţilor din tren.

515
00:26:13,106 --> 00:26:16,616
Ai 15 ani în meserie. Ai mai văzut
băieţi buni împotmoliţi.

516
00:26:16,716 --> 00:26:20,416
Da, şi deci, poate că, de data asta,
pot face ceva.

517
00:26:20,516 --> 00:26:22,776
- Haide.
- Adică, tipul îşi spune povestea

518
00:26:22,786 --> 00:26:25,416
unei coafate din TV, pentru că
el crede că toţi poliţiştii

519
00:26:25,426 --> 00:26:27,626
nu urmăresc decât o nouă arestare.

520
00:26:27,726 --> 00:26:29,126
Eu nu lucrez aşa.

521
00:26:29,226 --> 00:26:32,256
Şi cui îi dovedeşti asta,
lui sau ţie?

522
00:26:35,066 --> 00:26:37,736
Nu contează.

523
00:26:37,836 --> 00:26:40,706
A încălcat legea, Danny.

524
00:26:40,806 --> 00:26:44,676
Uneori, legea chiar rezolvă
lucrurile astea cum e mai bine.

525
00:26:44,776 --> 00:26:46,876
Pentru asta există.

526
00:26:57,456 --> 00:26:59,486
Sunt de acord cu sora ta.

527
00:26:59,586 --> 00:27:02,026
Mai ales cu un atentator încă neprins
pentru care să-ţi faci griji.

528
00:27:02,126 --> 00:27:03,496
Da.

529
00:27:03,596 --> 00:27:05,996
Păi... Brigada Criminalistică
s-a implicat, şefu',

530
00:27:06,096 --> 00:27:08,726
şi... mă întorc la muncă.

531
00:27:08,826 --> 00:27:10,296
Şi cum e noua misiune?

532
00:27:10,396 --> 00:27:12,196
Te întrebi cum ai ajuns acolo?

533
00:27:12,296 --> 00:27:14,236
Da.

534
00:27:14,336 --> 00:27:18,576
Adică, cu cazul Campos şi investigaţia
Afacerilor Interne, după aia,

535
00:27:18,676 --> 00:27:21,746
poate-ar fi fost mai bine
să fiu revin la Motor Pool, tată.

536
00:27:21,846 --> 00:27:23,446
Implicarea Brigăzii Criminalistice
e un pic cam mult.

537
00:27:23,546 --> 00:27:24,846
- Pare favoritism.
- Da, aşa este.

538
00:27:24,946 --> 00:27:27,816
Ştiu că ne-ai învăţat mereu
să nu ne pese de ce cred alţii...

539
00:27:27,916 --> 00:27:29,116
Şi nu-mi pasă.

540
00:27:29,216 --> 00:27:30,716
Ştii cum pare asta, tată.

541
00:27:30,816 --> 00:27:33,286
Cred că te-ai blocat cu asta, Danny.
Şi eu la fel.

542
00:27:33,486 --> 00:27:37,126
Dar ca să lămurim lucrurile,
eu te-am vrut la parcul auto,

543
00:27:37,226 --> 00:27:40,226
dar respect deciziile
şefului detectivilor.

544
00:27:40,326 --> 00:27:43,936
Aparent, crede că mai poţi
contribui cu ceva.

545
00:27:50,206 --> 00:27:52,506
<i>Hei, Kelly Davidson,</i>

546
00:27:52,606 --> 00:27:55,446
<i>spune-mi cum se face
c-ai acordat atâta timp</i>

547
00:27:55,546 --> 00:27:59,646
<i>acestui individ "tragi-şi-fugi"
şi-ţi scapă povestea reală.</i>

548
00:27:59,746 --> 00:28:03,486
<i>Handsome e inamicul public nr. 1.</i>

549
00:28:03,586 --> 00:28:07,456
<i>Iar NYPD nu poate atinge
frumosul meu fund.</i>

550
00:28:07,556 --> 00:28:09,156
<i>Mâine voi jefui alt tren</i>

551
00:28:09,256 --> 00:28:13,656
<i>şi, de data asta, nu va mai fi ucis
vreunul din băieţii mei.</i>

552
00:28:13,766 --> 00:28:17,336
<i>Şi-ţi voi da o filmare exclusivă</i>

553
00:28:17,436 --> 00:28:20,636
<i>pentru ştirile de la ora şase.</i>

554
00:28:23,536 --> 00:28:25,906
Mi l-a trimis prin e-mail
azi dimineaţă.

555
00:28:26,006 --> 00:28:27,176
Expeditor anonim.

556
00:28:27,276 --> 00:28:29,276
- Am vrea o copie a acestui e-mail.
- Desigur.

557
00:28:29,376 --> 00:28:32,176
Canalul 10 e mândru de această lungă
prietenie cu NYPD.

558
00:28:32,276 --> 00:28:34,446
Doar că noi nu suntem.

559
00:28:34,646 --> 00:28:36,956
Ar fi mai bine dacă asta
nu s-ar transmite.

560
00:28:37,056 --> 00:28:40,986
Păi, ar fi o concesie
din partea noastră.

561
00:28:42,056 --> 00:28:45,056
Interviul lui Oliver a trezit
simpatia publicului.

562
00:28:45,156 --> 00:28:48,366
Şi interesul lor este foarte mare
să-l vadă pe Handsome prins.

563
00:28:48,466 --> 00:28:50,366
Îţi împărtăşesc interesul.

564
00:28:50,466 --> 00:28:54,306
Aş vrea să fiu acolo
când îl arestaţi.

565
00:28:54,406 --> 00:28:57,576
Dacă-mi promiţi asta,
mai amân 24 de ore

566
00:28:57,676 --> 00:28:58,836
sau până se întâmplă jaful.

567
00:29:01,306 --> 00:29:03,006
Nu prea e o afacere.

568
00:29:03,116 --> 00:29:05,316
Evident, nu sunt de  acord.

569
00:29:07,046 --> 00:29:11,116
Politica departamentului este să nu pună
în pericol siguranţa poliţiştilor

570
00:29:11,216 --> 00:29:14,156
prin prezenţa reporterilor
în timpul arestării.

571
00:29:14,256 --> 00:29:16,586
- Asta înseamnă "nu"?
- Este un "nu".

572
00:29:17,796 --> 00:29:20,526
Atunci e bine
că am înregistrat deja

573
00:29:20,626 --> 00:29:22,896
rubrica exclusivă din seara asta.

574
00:29:24,396 --> 00:29:28,036
Uitaţi-vă...
V-ar putea face să vă răzgândiţi.

575
00:29:28,136 --> 00:29:29,506
O zi bună!

576
00:29:34,446 --> 00:29:37,976
Extindeţi acoperirea pe tot drumul
către sudul Manhattan-ului.

577
00:29:38,076 --> 00:29:42,316
Un poliţist în fiecare tren de pe linia 2
şi pe fiecare peron, nonstop,

578
00:29:42,416 --> 00:29:45,716
- până la alte ordine.
- Ai idee despre câţi oameni e vorba?

579
00:29:47,186 --> 00:29:48,586
Da.

580
00:29:53,226 --> 00:29:56,196
În regulă. Să mergem.

581
00:29:56,296 --> 00:29:58,336
Unde? Trebuia să supraveghem staţia.

582
00:29:58,436 --> 00:30:00,906
Da, o vom supraveghea pe jos.

583
00:30:04,206 --> 00:30:06,946
Pune-ţi şapca, puştiule.

584
00:30:07,046 --> 00:30:11,416
Nu înveţi despre stradă de după
o tonă de oţel şi ferestre laminate.

585
00:30:11,516 --> 00:30:12,716
Uită-te-n jur. Fii atent.

586
00:30:12,816 --> 00:30:15,046
Lasă oamenii să vină spre tine
şi să-ţi vorbească,

587
00:30:15,146 --> 00:30:17,186
să-ţi spună ce se-ntâmplă.
Ce vezi?

588
00:30:17,286 --> 00:30:20,086
Sticlă spartă.
Cineva a spart o maşină.

589
00:30:20,186 --> 00:30:22,926
Străzile se mătură marţi,
s-a întâmplat în weekend.

590
00:30:23,026 --> 00:30:24,826
Bine, Harvard,
poate că eşti un Reagan.

591
00:30:24,926 --> 00:30:27,296
Sper că eşti mai mult ca tatăl tău
decât ca Danny.

592
00:30:27,396 --> 00:30:29,966
Fără supărare, sergente,
ce problemă ai cu fratele meu?

593
00:30:30,066 --> 00:30:33,266
Vreau să mă asigur că nu-ţi alegi
să urmezi un exemplu prost.

594
00:30:33,366 --> 00:30:35,266
A părut un detectiv de primă mână
găsind trupul ăla, nu?

595
00:30:35,366 --> 00:30:37,736
- Nu părea un ratat.
- După părerea mea,

596
00:30:37,836 --> 00:30:39,806
a făcut trei lucruri pe care
tu n-ar trebui să le faci.

597
00:30:39,906 --> 00:30:42,446
Şi-a părăsit partenera.
N-a spus nimănui unde se duce.

598
00:30:42,546 --> 00:30:45,146
N-a anunţat prin staţie
trapa deschisă de la metrou sau sângele.

599
00:30:45,246 --> 00:30:47,986
Danny are abilităţi,
dar şi multe deprinderi proaste.

600
00:30:48,086 --> 00:30:50,586
- În regulă, puştiule?
- Da.

601
00:30:50,686 --> 00:30:51,986
Haide.

602
00:31:07,306 --> 00:31:09,736
După rochie, se pare că eşti
relaxată pe aici.

603
00:31:09,836 --> 00:31:13,536
De fapt, ies să beau ceva
cu nişte persoane, deci...

604
00:31:13,646 --> 00:31:15,446
Să bei cu nişte persoane.

605
00:31:15,546 --> 00:31:19,246
Colegi de muncă. Ştii tu,
să comunicăm un pic.

606
00:31:19,286 --> 00:31:22,746
Mai bine decât să mergi acasă
într-un apartament gol, presupun.

607
00:31:22,756 --> 00:31:24,756
N-am realizat cât de mult
îmi va lipsi

608
00:31:24,856 --> 00:31:26,956
doza din fiecare seară
de depresie adolescentină.

609
00:31:28,056 --> 00:31:32,456
Am trecut printr-o fază,
acum ceva timp.

610
00:31:32,556 --> 00:31:36,826
Eu... eram pe stradă,
la o ceremonie, şi...

611
00:31:37,796 --> 00:31:39,296
am găsit asta.

612
00:31:44,736 --> 00:31:48,606
"Dragă mamă,
nu înţelegi prin ce trec."

613
00:31:51,446 --> 00:31:54,146
Aveam 11 ani.
Fugisem acasă la bunicul.

614
00:31:54,246 --> 00:31:56,716
Mi-a luat două zile
ca să vin acasă.

615
00:31:56,816 --> 00:31:59,800
Mă tot gândeam că vei veni
să mă iei, dar nu ai venit.

616
00:31:59,816 --> 00:32:01,286
Mama ta nu m-a lăsat.

617
00:32:01,386 --> 00:32:05,626
Mereu am simţit că ea te-a înţeles
mai bine decât mine.

618
00:32:05,726 --> 00:32:07,496
Chiar şi atunci când vă certaţi.

619
00:32:07,596 --> 00:32:09,726
Nicky ar fi putut să-mi scrie asta,
săptămâna trecută.

620
00:32:09,836 --> 00:32:12,196
Noi am ţinut piept furtunii.

621
00:32:12,296 --> 00:32:16,866
N-am niciun motiv să cred
că n-o vei face şi tu.

622
00:32:22,146 --> 00:32:25,146
Cred că mă înţelegi
destul de bine, tată.

623
00:32:26,216 --> 00:32:27,416
Mulţumesc.

624
00:32:40,166 --> 00:32:41,666
Bună.

625
00:32:44,536 --> 00:32:46,036
Oliver Young.

626
00:32:46,136 --> 00:32:47,706
Samariteanul din metrou, nu?

627
00:32:47,806 --> 00:32:49,366
Păi, chiar la moment.

628
00:32:49,476 --> 00:32:52,236
Tocmai îl mutam de la detenţia generală
la dormitoare.

629
00:32:52,336 --> 00:32:54,806
Super. Trebuie să-i arăt
câteva seturi de poze.

630
00:32:56,776 --> 00:32:59,046
Încă o zi în penitenciar.

631
00:33:11,156 --> 00:33:13,626
Da, da, da! Hai, hai!

632
00:33:20,036 --> 00:33:21,606
Cheamă salvarea!

633
00:33:21,706 --> 00:33:22,736
A fost înjunghiat! Oliver!

634
00:33:22,836 --> 00:33:24,206
În hol! Faceţi loc!

635
00:33:39,356 --> 00:33:41,386
Ne mutau pe unii dintre noi.

636
00:33:41,486 --> 00:33:44,896
Puştiul a ieşit din grup.
L-am văzut cu coada ochiului,

637
00:33:44,996 --> 00:33:46,426
altfel ar fi băgat cuţitul
de mai multe ori.

638
00:33:46,526 --> 00:33:48,366
Îl recunoşti, din vecinătate, poate?
Ceva?

639
00:33:48,466 --> 00:33:49,896
Nu, omule.

640
00:33:49,996 --> 00:33:51,766
Mă tot uitam.

641
00:33:51,866 --> 00:33:54,636
Ştiu când se pune ceva la cale,
deci am întrebat prin jur.

642
00:33:54,736 --> 00:33:57,576
Am aflat că Handsome a pus cinci bătrâne
pe capul meu pentru că...

643
00:33:57,676 --> 00:33:59,736
Pentru că am tras
în băiatul lui, cred.

644
00:33:59,846 --> 00:34:02,276
Nu, nu, Handsome a pus
cinci bătrâne pe capul tău

645
00:34:02,376 --> 00:34:03,816
pentru că i-ai rezistat.

646
00:34:03,916 --> 00:34:05,676
Nu vreau să fiu eroul nimănui.

647
00:34:05,776 --> 00:34:08,716
Vreau doar să revin la viaţa mea.

648
00:34:09,716 --> 00:34:11,216
Am pus un poliţist afară

649
00:34:11,316 --> 00:34:13,286
şi vom aranja o detenţie
de protecţie.

650
00:34:13,296 --> 00:34:14,586
Detenţie de protecţie?

651
00:34:14,686 --> 00:34:15,986
Pentru câţi ani?

652
00:34:16,086 --> 00:34:18,826
Oliver, uite, vrem să-l prindem
pe băiatul ăsta.

653
00:34:18,926 --> 00:34:22,226
Ştiu c-am mai trecut prin asta,
dar îţi mai aminteşti ceva,

654
00:34:22,266 --> 00:34:24,296
orice au spus sau au făcut,
când s-au urcat în tren?

655
00:34:24,396 --> 00:34:27,606
- Handsome nu s-a urcat.
- Ce vrei să spui?

656
00:34:27,706 --> 00:34:29,836
L-am văzut în ultimul vagon,
la strada 42,

657
00:34:29,936 --> 00:34:33,706
a trecut dintr-un vagon într-altul,
uitându-se pe peron după poliţişti.

658
00:34:33,806 --> 00:34:34,976
Ştiam că e un tip periculos,

659
00:34:35,076 --> 00:34:37,176
aşa că m-am dus spre capătul trenului
ca să-l evit.

660
00:34:37,276 --> 00:34:39,516
- Era singur?
- Ştii ce a încurcat treaba?

661
00:34:39,616 --> 00:34:41,216
Revăd totul în cap.

662
00:34:41,316 --> 00:34:46,416
Cred că dac-aş fi stat la locul meu
şi lăsam să se întâmple...

663
00:34:46,526 --> 00:34:48,626
aş fi acasă acum.

664
00:34:51,756 --> 00:34:55,066
Handsome merge cu trenul,
singur, spre Brooklyn.

665
00:34:55,166 --> 00:34:58,296
Îşi cheamă echipa,
le spune la ce staţie să aştepte.

666
00:34:58,296 --> 00:35:01,656
Se întâlnesc, jefuiesc,
iar Handsome dispare din nou.

667
00:35:01,766 --> 00:35:04,306
L-am tot vânat prin Flatbush,
pentru că acolo a atacat,

668
00:35:04,406 --> 00:35:07,806
acolo sunt prinşi băieţii lui,
dar el poate fi oriunde în oraş.

669
00:35:07,906 --> 00:35:09,746
Oriunde la nord de strada 42,
oricum.

670
00:35:09,846 --> 00:35:11,976
După acel film, ştie
că am acoperit trenul nr. 2.

671
00:35:11,976 --> 00:35:14,246
Adică, în niciun caz nu va ataca acolo,
în seara asta, nu?

672
00:35:14,346 --> 00:35:16,686
Da, dar în niciun caz
nu va renunţa să atace undeva.

673
00:35:17,056 --> 00:35:20,526
26 de linii, 468 de staţii de metrou.

674
00:35:21,386 --> 00:35:23,456
Am citit undeva. Ne-am blocat.

675
00:35:24,596 --> 00:35:27,496
Hai să abordăm problema altfel.

676
00:35:29,126 --> 00:35:31,066
Handsome a mai fost arestat
pentru neplata biletului, în aprilie,

677
00:35:31,166 --> 00:35:34,166
la strada 4, şi pentru o somaţie
în iunie,

678
00:35:34,266 --> 00:35:36,606
la strada 31 cu Northern Boulevard.

679
00:35:36,706 --> 00:35:38,876
- Asta e tot?
- Asta e.

680
00:35:38,976 --> 00:35:40,746
Toate contactele cu poliţia,
fiecare asociat cunoscut

681
00:35:40,846 --> 00:35:42,646
şi adresele de acasă
şi de la locul de muncă

682
00:35:42,746 --> 00:35:44,476
pentru Handsome,
din ultimele şase luni.

683
00:35:44,576 --> 00:35:47,216
Acum trebuie să găsim un tipar
pentru mişcările lui.

684
00:35:47,316 --> 00:35:48,086
Deci, ce avem?

685
00:35:48,186 --> 00:35:52,016
Manhattan, Queens, Brooklyn...
e peste tot.

686
00:35:52,116 --> 00:35:55,656
Parcă cineva ar fi tras în hartă
cu o armă de calibrul 12.

687
00:35:56,626 --> 00:35:59,396
Da, dar au omis Bronx.

688
00:36:00,466 --> 00:36:03,656
Verişoara lui Lee Cranston, Denise,
spunea că acolo s-a ascuns Lee,

689
00:36:03,766 --> 00:36:06,596
chiar pe linia nr. 2,
iar Handsome l-a găsit acolo.

690
00:36:06,706 --> 00:36:09,236
Crezi că-i o coincidenţă că doar acolo
Handsome nu a avut probleme?

691
00:36:09,336 --> 00:36:11,806
- Dar Staten Island?
- Nu există metrou în Staten Island.

692
00:36:11,906 --> 00:36:14,396
Vezi dacă mai găseşti ceva
despre ceilalţi atacatori din Bronx.

693
00:36:14,398 --> 00:36:16,396
Bună, Denise.
Sunt detectivul Reagan.

694
00:36:16,398 --> 00:36:19,316
Da. Unde s-a ascuns
vărul tău, Lee, în Bronx?

695
00:36:19,416 --> 00:36:21,846
A fost la un bar
la strada 147 cu Willis.

696
00:36:21,946 --> 00:36:24,216
- Mulţumesc.
- Dante Vandos, prietenul lui Lee.

697
00:36:24,316 --> 00:36:25,111
Şi iubitul lui Denise.

698
00:36:25,211 --> 00:36:26,848
Nu a fost prea prudent
când s-a dus în Bronx.

699
00:36:26,948 --> 00:36:29,926
O somaţie pentru neplata biletului,
de la strada 149 cu 3, pe linia 2,

700
00:36:30,026 --> 00:36:32,526
şi o oprire cu percheziţie
de la Westchester şi Courtland.

701
00:36:33,396 --> 00:36:36,866
Se pare că tocmai am făcut
ca efectul armei să se reducă un pic.

702
00:36:36,966 --> 00:36:38,336
Totuşi, încă nu ne spune
unde va ataca.

703
00:36:38,436 --> 00:36:41,206
Dar nu trebuie să ştim unde va ataca,
dacă ştim unde se urcă în tren.

704
00:36:41,306 --> 00:36:44,076
Sună secţia 51, să pună poliţişti
în fiecare staţie, la nord şi la sud,

705
00:36:44,106 --> 00:36:47,076
iar patrulele mobile să păzească staţia
de la intersecţia străzilor 149 şi 30.

706
00:36:47,079 --> 00:36:48,365
Acolo se va urca în tren.

707
00:37:15,296 --> 00:37:16,235
Hei...

708
00:37:17,028 --> 00:37:18,458
Nu te-am văzut în filme?

709
00:37:19,628 --> 00:37:21,928
Vino aici!

710
00:37:22,028 --> 00:37:23,498
Hei!

711
00:37:40,848 --> 00:37:42,488
Vino aici!

712
00:37:42,588 --> 00:37:43,548
Mâinile sus!

713
00:37:43,648 --> 00:37:45,588
Arată-mi mâinile.
Arată-mi mâinile!

714
00:37:46,958 --> 00:37:49,488
Chiar că eşti un puşti arătos.

715
00:37:49,588 --> 00:37:51,388
Haide.

716
00:38:06,178 --> 00:38:07,978
E ceva ce-ar trebui să ştiu?

717
00:38:11,948 --> 00:38:13,048
Trebuie să pleci?

718
00:38:13,148 --> 00:38:15,548
- Nu.
- Tu?

719
00:38:15,648 --> 00:38:17,688
Nu.

720
00:38:17,788 --> 00:38:21,888
Deci... ce vom face în legătură
cu locul de întâlnire,

721
00:38:21,988 --> 00:38:23,388
când prietena mea se va întoarce?

722
00:38:23,488 --> 00:38:25,758
Găsim un loc mai aproape
decât New Jersey.

723
00:38:25,858 --> 00:38:27,328
Nu ştiu.

724
00:38:27,428 --> 00:38:31,028
E o chestie legată de drumul lung
până aici... aşteptarea.

725
00:38:34,568 --> 00:38:37,438
- Eşti supărat pe mine.
- Nu sunt supărat pe tine.

726
00:38:39,408 --> 00:38:43,948
Niciodată nu am adus cu noi
munca noastră, când ne vedem.

727
00:38:44,048 --> 00:38:47,718
Nu sunt sigur că asta nu s-a schimbat,
când ai intrat in biroul meu.

728
00:38:47,818 --> 00:38:49,718
Nu putem schimba cine suntem, Frank.

729
00:38:49,818 --> 00:38:52,218
Adică, putem să o oprim, desigur.

730
00:38:52,318 --> 00:38:53,558
Păi...

731
00:39:02,368 --> 00:39:06,168
- Am o teorie diferită.
- Chiar aşa?

732
00:39:06,668 --> 00:39:10,138
Azi dimineaţă, stând vizavi,
la aceeaşi masă,

733
00:39:10,238 --> 00:39:13,378
amândoi ştiind că nimeni altcineva
nu ştie...

734
00:39:14,208 --> 00:39:17,848
a fost periculos.

735
00:39:19,848 --> 00:39:21,718
Atunci asta e.

736
00:39:39,268 --> 00:39:43,638
- Nu ştiam dacă o să apari.
- Nu ştiu de ce am făcut-o.

737
00:39:43,738 --> 00:39:46,378
Poate că vrei să afli
cum a murit fratele tău.

738
00:39:46,478 --> 00:39:49,908
Joe a murit fiind un bun poliţist.

739
00:39:50,008 --> 00:39:52,108
Iar povestea voastră
despre "Blue Templar"...

740
00:39:52,218 --> 00:39:54,818
Nu e o poveste.
Ai auzit înregistrarea.

741
00:39:54,918 --> 00:39:57,918
Joe lucra cu FBI.

742
00:40:00,018 --> 00:40:02,288
Ăsta e codul lui.

743
00:40:02,388 --> 00:40:05,428
Joe era un "Blue Templar",
dar a aflat că unii dintre ei

744
00:40:05,528 --> 00:40:07,628
făceau lucruri ilegale.

745
00:40:07,728 --> 00:40:10,468
Avem nevoie să ne ajuţi
să-i prindem.

746
00:40:13,268 --> 00:40:15,598
Sunt un începător.

747
00:40:15,708 --> 00:40:18,808
Abia îmi fac o idee
despre cum e să fii poliţist.

748
00:40:18,908 --> 00:40:21,778
Vrei să trec sub acoperire,
împotriva altor poliţişti,

749
00:40:21,878 --> 00:40:24,208
ca să scot la iveală
un fel de conspiraţie?

750
00:40:24,308 --> 00:40:27,318
Îţi cer să ne ajuţi să-i găsim
pe adevăraţii asasini ai lui Joe.

751
00:40:28,818 --> 00:40:30,648
Nu te pot forţa dincolo de limite.

752
00:40:30,748 --> 00:40:33,988
Ştiu că îţi dăm o sarcină foarte grea,
şi probabil că e copleşitoare,

753
00:40:34,088 --> 00:40:37,088
dar ştiu ce decizie aş lua eu,
dacă ar fi fost fratele meu.

754
00:40:47,538 --> 00:40:49,638
Sergentul mi-a zis că te găsesc aici.

755
00:40:49,738 --> 00:40:52,708
Ce, niciun bax cu bere?

756
00:40:53,808 --> 00:40:55,108
Nu.

757
00:40:55,208 --> 00:40:58,148
Încerc să-i fac o impresie corectă
noii mele partenere.

758
00:40:58,248 --> 00:41:02,218
- Impresie corectă sau impresie bună?
- Nici una, nici alta.

759
00:41:02,318 --> 00:41:04,348
L-ai prins pe băiatul rău, da?

760
00:41:04,448 --> 00:41:06,158
- Da.
- De obicei, asta te ajută să zâmbeşti.

761
00:41:06,258 --> 00:41:08,918
Cumva, nu prea se simte
ca o victorie.

762
00:41:09,428 --> 00:41:11,688
Din cauza lui Oliver Young?

763
00:41:11,798 --> 00:41:14,798
Da.
Gândeşte-te la asta.

764
00:41:14,898 --> 00:41:16,168
Faci o alegere...

765
00:41:16,768 --> 00:41:19,238
şi-ţi schimbă viaţa pentru totdeauna.

766
00:41:19,338 --> 00:41:24,138
Păi, sunt unii care cred
că e valabil pentru toate deciziile.

767
00:41:24,708 --> 00:41:29,178
Nu sunt chiar fratele metafizic, ştii.

768
00:41:29,278 --> 00:41:30,908
Metafizic?

769
00:41:31,008 --> 00:41:33,078
Filosofic...

770
00:41:33,178 --> 00:41:36,248
Bine. Oricum, motivul pentru care
te-am abătut din drum

771
00:41:36,258 --> 00:41:38,448
este că am avut o discuţie
cu Blake Phelps.

772
00:41:38,558 --> 00:41:42,118
Oliver Young e deja un erou
pentru că i-a rezistat lui Handsome

773
00:41:42,228 --> 00:41:44,158
şi, fiind înjunghiat,
a devenit un martir,

774
00:41:44,258 --> 00:41:46,558
aşa că Blake nu crede că asta
ajută la carieră.

775
00:41:46,658 --> 00:41:48,198
O, "Blake"...

776
00:41:48,298 --> 00:41:50,158
Şi cred că Procurorul General
e de acord, iar tipul va fi,

777
00:41:50,168 --> 00:41:54,468
probabil, eliberat condiţionat,
acuzat de port ilegal de armă.

778
00:41:54,478 --> 00:41:55,538
Pe bune...

779
00:41:55,638 --> 00:41:57,338
Cum îţi spuneam...

780
00:41:57,438 --> 00:41:59,512
legea, uneori rezolvă lucrurile astea.

781
00:41:59,612 --> 00:42:00,538
Da.

782
00:42:02,048 --> 00:42:05,818
Şi ce favoare datorezi şi cui?

783
00:42:05,918 --> 00:42:08,678
Te rog, spune-mi că nu are nicio legătură
cu bluza de mătase de pe tine.

784
00:42:08,788 --> 00:42:11,588
Bine. Ies aici pentru tine
şi doar rahatul ăsta îţi iese din gură?

785
00:42:11,688 --> 00:42:14,488
Glumesc.
Mulţumesc.

786
00:42:14,588 --> 00:42:16,758
Cum se simte?

787
00:42:16,858 --> 00:42:18,528
Să faci ceva pentru tipul ăsta?

788
00:42:18,628 --> 00:42:20,298
Bine.

789
00:42:22,128 --> 00:42:24,468
E bine să fac ceva pentru tine.

790
00:42:28,338 --> 00:42:30,738
Hai să bem o bere.

