1
00:00:02,534 --> 00:00:04,009
Ai mai slăbit?

2
00:00:04,010 --> 00:00:05,824
Da, mersi că ai observat.

3
00:00:05,825 --> 00:00:06,926
Mă gândeam eu.

4
00:00:06,927 --> 00:00:08,594
Când erai aplecat să te legi la şireturi,

5
00:00:08,595 --> 00:00:12,664
portofelul tău nu părea că
încearcă să-ţi fugă din fund.

6
00:00:12,665 --> 00:00:15,100
Mereu te uiţi la fundul meu
când sunt aplecat?

7
00:00:15,101 --> 00:00:20,172
Încerc să mă uit în altă parte,
dar fundul ăla e ca un IMAX.

8
00:00:20,173 --> 00:00:22,808
Lăsând asta la o parte,
mă simt mai bine, am mai multă energie...

9
00:00:22,809 --> 00:00:24,510
Nu ştiu dacă eşti conştient de asta,

10
00:00:24,511 --> 00:00:27,012
dar mult timp m-am confruntat
cu o trândăvie în mijlocul zilei.

11
00:00:27,013 --> 00:00:29,698
Dacă te referi la timpul
dintre prânz şi ora cinci,

12
00:00:29,699 --> 00:00:31,016
când eu conduc şi tu dormi?

13
00:00:31,017 --> 00:00:32,952
Da, am observat.

14
00:00:32,953 --> 00:00:34,353
Ei bine, n-o să mai fac asta.

15
00:00:34,354 --> 00:00:36,021
Şi partea minunată este că nu ţin dietă.

16
00:00:36,022 --> 00:00:38,324
Mănânc orice doresc.
Totul ţine de controlul raţiei.

17
00:00:38,325 --> 00:00:40,292
Ţi-am predicat despre moderaţie mulţi ani.

18
00:00:40,293 --> 00:00:43,662
Stomacul înţelegea,
dar urechile nu voiau să asculte.

19
00:00:43,663 --> 00:00:45,498
'Neaţa, domnilor.

20
00:00:45,499 --> 00:00:46,382
Salut, Samuel.

21
00:00:46,383 --> 00:00:49,835
Vreau pâine prăjită, o porţie de tocinei
şi un suc mare de portocale.

22
00:00:49,836 --> 00:00:50,886
Bună alegere.

23
00:00:50,887 --> 00:00:53,988
Iar tu, om mare şi darnic?

24
00:00:53,989 --> 00:00:55,591
Eu doresc o jumătate
de castron de cereale,

25
00:00:55,592 --> 00:00:57,009
cinci centimetri de şuncă,

26
00:00:57,010 --> 00:01:01,647
şi o clătită mică cât o monedă
cu o linguriţă de sirop.

27
00:01:01,648 --> 00:01:03,349
Face cumva mişto de mine?

28
00:01:04,518 --> 00:01:08,270
De obicei găsesc mai multă
mâncare de atât sub scaunul lui.

29
00:01:08,271 --> 00:01:11,307
- Mă tem că nu.
- În regulă.

30
00:01:11,308 --> 00:01:14,627
Vrei cumva lapte degresat
cu cerealele tale?

31
00:01:14,628 --> 00:01:17,663
Nu, lapte normal.
Doar puţin.

32
00:01:17,664 --> 00:01:19,498
În plac cerealele crocante.

33
00:01:21,718 --> 00:01:25,571
Eşti sigur că nu-şi bate joc de mine.

34
00:01:26,706 --> 00:01:31,427
- Înţelegi suspiciunea mea, nu?
- Adu odată mâncarea aia!

35
00:01:31,428 --> 00:01:33,012
Ce planuri ai pentru seara asta?

36
00:01:33,013 --> 00:01:35,681
Mai nimic. Mă gândeam să o invit
iar pe Molly în oraş.

37
00:01:35,682 --> 00:01:36,799
Eşti nebun?

38
00:01:36,800 --> 00:01:38,601
Nu poţi invita o femeie în oraş
în aceeaşi zi.

39
00:01:38,602 --> 00:01:39,594
De ce nu?

40
00:01:39,595 --> 00:01:42,487
Fiindcă chiar dacă n-are planuri,
îţi va spune că are planuri

41
00:01:42,488 --> 00:01:43,856
ca să nu crezi că n-are planuri,

44
00:01:48,862 --> 00:01:51,063
Sigur. Oricum n-ai planuri.

45
00:01:51,064 --> 00:01:53,265
Zău? Tu ce faci astă-seară?

46
00:01:53,266 --> 00:01:55,701
Prepari fondue cu bunică-ta?

47
00:01:58,121 --> 00:02:01,273
E seara chili.

48
00:02:01,274 --> 00:02:05,377
Mă gândeam să o invit
pe Molly la bowling.

49
00:02:05,378 --> 00:02:06,445
La bowling?

50
00:02:06,446 --> 00:02:08,080
Meştere!

51
00:02:08,081 --> 00:02:10,115
Am priceput ce pui la cale.

52
00:02:10,116 --> 00:02:12,134
Ce? E doar a doua întâlnire.

53
00:02:12,135 --> 00:02:15,621
M-am gândit că va fi distractiv,
fără nicio presiune.

54
00:02:15,622 --> 00:02:18,290
Şi n-are nicio legătură cu faptul
că atunci când dai la popice

55
00:02:18,291 --> 00:02:20,009
eşti ca un Michael Jordan mai durduliu?

56
00:02:20,010 --> 00:02:22,128
Nu are.

57
00:02:22,129 --> 00:02:27,349
Să nu mai zic de înfăţişarea ta
în cămaşa roz cu negru asortată cu bila.

58
00:02:27,350 --> 00:02:29,652
Am câştigat bila aia într-un
turneu al ligii de poliţie.

59
00:02:29,653 --> 00:02:32,638
Am clădit ansamblul în jurul ei.

60
00:02:32,639 --> 00:02:36,358
- Casanova cu fund mare ce eşti.
- Nu sunt un Casanova.

61
00:02:36,359 --> 00:02:37,809
Nici n-am sărutat-o pe fata asta.

62
00:02:37,810 --> 00:02:39,028
Uită de sărutat.

63
00:02:39,029 --> 00:02:42,981
O să ai în faţă spaţiul dintre
popicele şapte şi zece.

64
00:02:42,982 --> 00:02:45,701
Profesoara aia nu va ştii ce-a lovit-o,
când va vedea că-i vei trata popicele

65
00:02:45,702 --> 00:02:47,119
ca pe târfele tale.

66
00:02:47,420 --> 00:02:51,123
Indiferent dacă ajungem până acolo
sau nu, vreau să ne simţim bine.

67
00:02:51,124 --> 00:02:53,175
Locuieşte cu mama şi sora ei.

68
00:02:53,176 --> 00:02:56,045
Presupun că nu prea are
parte de agitaţie în viaţa ei.

69
00:02:56,046 --> 00:02:57,796
- Lasă foarfeca jos!
- Nu! Nu!

70
00:02:57,797 --> 00:03:00,049
- O să-l tai pe tot!
- Niciun bărbat nu merită asta.

71
00:03:00,050 --> 00:03:02,468
- A spus că mă iubeşte.
- E însurat!

72
00:03:02,469 --> 00:03:05,771
N-o să mai fie după ce
nevastă-sa va primi părul meu!

73
00:03:13,023 --> 00:03:16,813
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 3

74
00:03:16,814 --> 00:03:20,014
Traducerea şi adaptarea: achmed90

75
00:03:24,966 --> 00:03:28,485
Am culcat-o în sfârşit pe Sweeney Todd.

76
00:03:28,486 --> 00:03:29,903
Cum ai reuşit?

77
00:03:29,904 --> 00:03:33,857
Am pisat trei pastile de Xanax
şi le-am pus în tava de albit dinţii.

78
00:03:33,858 --> 00:03:36,577
E doar vina mea că e atât de fragilă.

79
00:03:36,578 --> 00:03:38,278
Am fost prea autoritară
cu ea când era mică.

80
00:03:38,279 --> 00:03:41,699
Prea autoritară?
Ai alăptat-o la sân până la cinci ani.

81
00:03:41,700 --> 00:03:44,284
Aş fi făcut la fel şi cu tine,

82
00:03:44,285 --> 00:03:47,788
dar tu mâncai porumb fiert
dinainte să-ţi iasă dinţii.

83
00:03:47,789 --> 00:03:49,757
Alo?

84
00:03:49,758 --> 00:03:50,674
Bună, Mike!

85
00:03:50,675 --> 00:03:54,845
Nu mare lucru.
Stau cu mama şi sora mea.

86
00:03:54,846 --> 00:03:55,846
În seara asta?

87
00:03:55,847 --> 00:03:57,047
Nu poţi pleca!

88
00:03:57,048 --> 00:03:58,382
Priveşte-mă!

89
00:03:59,684 --> 00:04:02,335
La bowling?
Da, sună distractiv!

90
00:04:02,336 --> 00:04:04,171
Sora ta are nevoie de noi!

91
00:04:04,172 --> 00:04:05,189
Stai puţin.

92
00:04:05,190 --> 00:04:06,807
Mamă, face asta pentru atenţie.

93
00:04:06,808 --> 00:04:10,677
Din acelaşi motiv şi-a pus
o cameră web în baie.

94
00:04:10,678 --> 00:04:12,613
Bine.

95
00:04:12,614 --> 00:04:16,683
Dar dacă vii acasă şi găseşti un legist
agăţând un număr de degetul surorii tale,

96
00:04:16,684 --> 00:04:18,485
promite-mi că nu te vei învinui.

97
00:04:18,486 --> 00:04:20,487
S-a făcut.

98
00:04:21,406 --> 00:04:23,207
Îl iubesc.

99
00:04:23,208 --> 00:04:25,459
Trebuie să mă duc la el.

100
00:04:25,460 --> 00:04:27,327
Fir-ar să fie, s-a trezit.

101
00:04:27,328 --> 00:04:30,414
Desigur, pare distractiv!
Super!

102
00:04:30,415 --> 00:04:32,766
La ora 7:00, trebuie să închid!

103
00:04:36,370 --> 00:04:39,757
Ascultă. Ce-ar fi să-ţi aduc
o porţie întreagă de cartofi prăjiţi,

104
00:04:39,758 --> 00:04:41,258
iar tu o să mănânci doar 12 din ei?

105
00:04:41,259 --> 00:04:46,513
Dacă aş putea mânca doar 12,
cămaşa asta n-ar arăta ca un cort.

106
00:04:46,514 --> 00:04:50,067
Şi eu am încercat dieta cu raţie controlată.

107
00:04:50,068 --> 00:04:51,201
Da? Şi cum a mers?

108
00:04:51,202 --> 00:04:55,806
M-am îngrăşat 7 kilograme.
Câte trei jeleuri pe rând.

109
00:04:55,807 --> 00:04:57,274
De fapt, eu am rezultate cu ea.

110
00:04:57,275 --> 00:04:59,226
Şi dacă mă ţin de ea,
cred că vara următoare,

111
00:04:59,227 --> 00:05:02,362
voi sta fără tricou la plajă!

112
00:05:02,363 --> 00:05:03,580
O să aduc loţiunea de bronzat.

113
00:05:03,581 --> 00:05:06,533
Doar în caz de orice,
adu o găleată şi un trafalet.

114
00:05:07,418 --> 00:05:12,122
Ai o ţinută aparte.
Presupun că ai mai făcut asta.

115
00:05:12,123 --> 00:05:16,076
N-am să te mint.
Sunt o legendă prin părţile astea.

116
00:05:16,077 --> 00:05:17,377
Serios?

117
00:05:17,378 --> 00:05:18,595
Poate că legendă e puţin exagerat.

118
00:05:18,596 --> 00:05:20,013
Un erou local.

119
00:05:20,014 --> 00:05:22,266
Sunt pregătită să fiu impresionată.

120
00:05:22,267 --> 00:05:24,685
Eu, am practicat doar puţin în colegiu.

121
00:05:24,686 --> 00:05:26,436
În mare parte doar ca scuză să beau alcool.

122
00:05:26,437 --> 00:05:30,224
Da, multor oameni le place
să combine alcoolul cu un sport.

123
00:05:30,225 --> 00:05:32,142
Dar mie nu-mi place
să am simţurile afectate.

124
00:05:32,143 --> 00:05:35,312
Nu poţi să pui ochelari de bere
pe ochiul tigrului.

125
00:05:35,313 --> 00:05:39,215
Dacă eşti interesată de câteva ponturi,
te ajut cu mare plăcere.

126
00:05:39,216 --> 00:05:41,201
- Ar fi minunat.
- În regulă.

127
00:05:41,202 --> 00:05:43,153
Mai întâi, există multe
preconcepţii despre bowling.

128
00:05:43,154 --> 00:05:44,872
Nu e vorba doar de forţă brută.

129
00:05:44,873 --> 00:05:46,990
E vorba de formă, fandare şi fineţe.

130
00:05:46,991 --> 00:05:49,042
Cei trei f, cum îmi place să spun.

131
00:05:49,043 --> 00:05:50,661
Să nu se confunde cu cei trei r,

132
00:05:50,662 --> 00:05:53,113
Citire, scriere şi aritmetică,
ăsta e punctul tău forte.

133
00:05:53,114 --> 00:05:58,585
Cheia formei este să-ţi
ţii încheietura dreaptă, bine?

134
00:05:58,586 --> 00:06:03,223
Cheia fandării este să eliberezi bila
într-o mişcare lină de alunecare.

135
00:06:03,224 --> 00:06:04,808
Aşa te vreau, Mike!

136
00:06:04,809 --> 00:06:07,060
Ignoră-l.

137
00:06:07,061 --> 00:06:12,632
Cum rămâne cu fineţea?
Uită de fineţe, distrează-te.

138
00:06:12,633 --> 00:06:14,318
Bine.

139
00:06:14,319 --> 00:06:15,686
Sper că nu mă voi face te râs.

140
00:06:15,687 --> 00:06:24,244
Am venit aici să ne simţim bine.
Nimeni nu va fi stânjenit.

141
00:06:24,245 --> 00:06:28,248
Ia te uite!
Le-am doborât pe toate!

142
00:06:31,085 --> 00:06:32,886
Să fiu al naibii.

143
00:06:32,887 --> 00:06:34,454
Forma a fost corectă?

144
00:06:34,455 --> 00:06:38,842
Da. Adică, încă îndoi încheietura,
dar te perfecţionezi cu timpul.

145
00:06:38,843 --> 00:06:39,993
Pot să mai încerc o dată?

146
00:06:39,994 --> 00:06:41,795
Sigur.

147
00:06:41,796 --> 00:06:45,887
- Poate o să am iar noroc.
- Ai o atitudine foarte pozitivă.

148
00:06:49,888 --> 00:06:52,439
Asta voiam să văd!

149
00:06:55,158 --> 00:06:56,977
Bravo.
Te-ai descurcat bine.

150
00:06:56,978 --> 00:06:59,313
Unde mi-s cartofii prăjiţi?

151
00:07:01,866 --> 00:07:04,451
Serios vorbesc.
Nu mă simt bine să-ţi iau banii.

152
00:07:04,452 --> 00:07:06,954
Nu, nu, am făcut pariul,
şi ai câştigat pe bună dreptate.

153
00:07:06,955 --> 00:07:09,356
- Prefăcuto.
- Poftim?

154
00:07:09,357 --> 00:07:11,208
Nimic.

155
00:07:11,209 --> 00:07:12,659
Hei, Samuel.

156
00:07:12,660 --> 00:07:14,361
Ea este Molly.
Molly, Samuel.

157
00:07:14,362 --> 00:07:15,963
Încântată de cunoştinţă, Samuel.

158
00:07:15,964 --> 00:07:17,998
Plăcerea e de partea mea.

159
00:07:17,999 --> 00:07:23,703
Am auzit că barosanul se vede cu cineva,
dar am presupus că eşti doar o imaginaţie.

160
00:07:23,704 --> 00:07:26,223
Foarte amuzant.

161
00:07:26,224 --> 00:07:27,224
Samuel vine din Africa.

162
00:07:27,225 --> 00:07:29,393
A venit să urmărească visul american

163
00:07:29,394 --> 00:07:31,762
şi, după câte se pare,
să-şi bată joc de mine.

164
00:07:32,981 --> 00:07:34,815
Din ce parte a Africii vii?

165
00:07:34,816 --> 00:07:37,150
Am crescut în Senegal,
dar mama mea e din Franţa.

166
00:07:37,151 --> 00:07:39,569
- Vorbeşti franceza?
- Fluent.

167
00:07:39,570 --> 00:07:42,489
Mai vorbesc araba, wolof,
şi puţină germană.

168
00:07:42,490 --> 00:07:47,727
Se pare că singura limbă
pe care n-o ştie e "chelnera".

169
00:07:47,728 --> 00:07:50,230
Şi eu ştiu puţin germană.

170
00:07:50,231 --> 00:07:55,254
- Was ist los, mit der hund?
- Nicht viel, nur chillen.

171
00:07:57,255 --> 00:07:58,922
L-am întrebat:
"care-i treaba, meştere?"

172
00:07:58,923 --> 00:08:01,458
Iar el a spus: "nu mare
lucru, pierd vremea"

173
00:08:03,678 --> 00:08:04,761
Frumos.

174
00:08:04,762 --> 00:08:07,631
Mai lucrezi în seara asta,
sau doar dai spectacol?

175
00:08:08,683 --> 00:08:10,033
Scuze.

176
00:08:10,034 --> 00:08:13,103
Devine morocănos
când nu-şi primeşte clătita.

177
00:08:14,638 --> 00:08:17,190
Ce faci aici în Statele Unite?

178
00:08:17,191 --> 00:08:20,227
Studiez literatura engleză
la Universitatea din Illinois.

179
00:08:20,228 --> 00:08:21,445
Ador literatura engleză.

180
00:08:21,446 --> 00:08:23,780
De-asta m-am îndrăgostit de Shakespeare.

181
00:08:23,781 --> 00:08:26,700
Shakespeare.

182
00:08:26,701 --> 00:08:33,907
"Iubirea vede nu cu ochii, ci cu dorul.
De-aceea Cupidon luându-şi zborul, "

183
00:08:34,008 --> 00:08:45,421
"Precum un orb, aşa-i înfăţişat.
Copil nechibzuit, întraripat..."

184
00:08:48,622 --> 00:08:50,290
Dă-o încolo.

185
00:08:50,291 --> 00:08:52,459
Orice e pe grătar, mănânc.

186
00:08:54,962 --> 00:08:57,147
Barosanul se supără când e înfometat.

187
00:08:58,132 --> 00:09:00,967
Să ţii un baton de Snickers în poşetă.

188
00:09:04,605 --> 00:09:06,690
Deci...
Ce urmează?

189
00:09:06,691 --> 00:09:08,358
Vrei să bem ceva?

190
00:09:08,359 --> 00:09:09,443
Nu prea cred.

191
00:09:09,444 --> 00:09:13,080
Eşti sigur? Nu trebuie să-ţi faci griji
că înceţoşezi ochiul tigrului.

192
00:09:13,081 --> 00:09:15,315
Da.

193
00:09:15,316 --> 00:09:17,084
Hei, am putea să ne plimbăm cu maşina.

194
00:09:17,085 --> 00:09:18,651
Este o noaptea foarte frumoasă.

195
00:09:18,652 --> 00:09:19,786
Eşti doar o profesoară.
Tu vezi frumuseţea.

196
00:09:19,787 --> 00:09:25,175
Eu văd crimele, corupţia şi pericolul.

197
00:09:25,176 --> 00:09:33,467
Ce crezi că e mai periculos:
boabele de cafea sau Gymboree?

198
00:09:33,468 --> 00:09:35,719
Amuzant.

199
00:09:37,939 --> 00:09:39,689
Ar trebui să virezi pe strada Wells.

200
00:09:39,690 --> 00:09:41,674
E o cale mai rapidă
să ajungem la casa mea.

201
00:09:41,675 --> 00:09:44,027
Pardon, dar eu sunt ofiţer de poliţie.

202
00:09:44,028 --> 00:09:46,196
Cunosc străzile astea ca-n dosul palmei.

203
00:09:46,197 --> 00:09:49,015
Bine. Scuze.

204
00:09:49,016 --> 00:09:50,617
N-oi ştii eu să-l citez pe Shakespeare,

205
00:09:50,618 --> 00:09:55,072
dar ştiu să navighez prin
"oraşul umerilor largi".

206
00:09:55,073 --> 00:09:56,907
Carl Sandburg.

207
00:09:56,908 --> 00:09:58,625
Un mare poet din Illinois.

208
00:09:58,626 --> 00:10:02,629
Ştiu. Îi ador poemele.

209
00:10:02,630 --> 00:10:05,665
De fapt se numeşte:
"oraşul umerilor mari".

210
00:10:07,201 --> 00:10:09,920
Dar merge şi largi.
Se înţelege.

211
00:10:14,725 --> 00:10:17,144
Mike, dacă am făcut ceva să te supăr...

212
00:10:17,145 --> 00:10:21,548
- Noapte bună.
- Mersi.

213
00:10:21,549 --> 00:10:24,785
M-am simţit bine.
Presupun că mă vei suna, nu?

214
00:10:24,786 --> 00:10:26,019
Bine.

215
00:10:26,020 --> 00:10:28,655
Loveşti popicele ca o fată!

216
00:10:31,559 --> 00:10:33,110
Nu pot să trăiesc fără el!

217
00:10:33,111 --> 00:10:35,695
Sunt prea bătrână pentru tâmpeniile astea.

218
00:10:35,696 --> 00:10:37,114
Şi eu la fel.

219
00:10:45,833 --> 00:10:48,935
Ce n-aş da pentru o iubită
sau Cinemax la mine în dormitor.

220
00:11:01,830 --> 00:11:03,264
Ce faci aici?

221
00:11:04,299 --> 00:11:06,866
Nu se poate.
Vino aici.

222
00:11:11,056 --> 00:11:12,273
Ce s-a întâmplat?

223
00:11:12,274 --> 00:11:14,058
A fost un dezastru.

224
00:11:14,059 --> 00:11:16,143
Disfuncţie erectilă?

225
00:11:18,947 --> 00:11:21,232
Nu. Nici n-am sărutat-o de noapte bună.

226
00:11:21,233 --> 00:11:22,867
Deci penisul n-are nimic?

227
00:11:22,868 --> 00:11:27,321
Din câte ştiu eu,
stă ascuns de câteva ore.

228
00:11:27,322 --> 00:11:29,574
Ţi-ai legat şireturile
să-i arăţi vederea posterioară?

229
00:11:29,575 --> 00:11:31,259
Fiindcă garantez eu
pentru atractivitatea lui.

230
00:11:31,260 --> 00:11:32,627
Din prietenie.

231
00:11:32,628 --> 00:11:35,195
Carlton, cine era la uşă?

232
00:11:35,196 --> 00:11:36,414
E Mike, bunico.

233
00:11:36,415 --> 00:11:37,965
Du-te înapoi la culcare.

234
00:11:37,966 --> 00:11:39,584
Bună, Michael.

235
00:11:39,585 --> 00:11:40,801
Ce mai faci, iubitule?

236
00:11:40,802 --> 00:11:43,370
Sunt bine, nana.
Dumneata ce mai faci?

237
00:11:43,371 --> 00:11:47,258
Mă înţeleg bine cu Mântuitorul
şi sunt la cuţite cu agentul de pariuri.

238
00:11:49,061 --> 00:11:51,846
Ce faci aici, dulceaţă?

239
00:11:51,847 --> 00:11:53,564
Carlton mi-a spus că ai o întâlnire.

240
00:11:53,565 --> 00:11:55,650
Am avut, dar s-a sfârşit devreme.

241
00:11:55,651 --> 00:11:57,268
Disfuncţie erectilă?

242
00:11:58,687 --> 00:12:01,322
Carlton are nişte pastile dacă ai nevoie.

243
00:12:02,608 --> 00:12:06,027
Bunico, de câte ori te-am rugat
să nu mai intri în camera mea?

244
00:12:06,028 --> 00:12:09,830
Când vei începe să-ţi speli singur rufele,
nu voi mai intra în camera ta.

245
00:12:09,831 --> 00:12:12,700
Până atunci, intru unde vreau eu.

246
00:12:12,701 --> 00:12:18,122
Plăteşte 200 $ pe lună chirie
şi începe să-mi spună ce am voie să fac.

247
00:12:18,123 --> 00:12:22,409
Michael, ce s-a întâmplat cu fata asta?

248
00:12:22,410 --> 00:12:25,513
Nu ştiu, nu ne-am înţeles.

249
00:12:25,514 --> 00:12:26,514
Înţeleg.

250
00:12:26,515 --> 00:12:28,549
N-ai făcut legătura.

251
00:12:28,550 --> 00:12:31,018
Da, lumile noastre nu se potrivesc.

252
00:12:31,019 --> 00:12:33,754
Lumile voastre nu se potrivesc.

253
00:12:33,755 --> 00:12:35,056
Exact.

254
00:12:35,057 --> 00:12:37,942
Michael, aş vrea să te văd
şi pe tine în Rai,

255
00:12:37,943 --> 00:12:41,145
dar dacă minţi o bătrânică,
n-ai să ajungi acolo.

256
00:12:42,931 --> 00:12:46,067
M-a bătut la bowling.

257
00:12:46,068 --> 00:12:47,952
Glumeşti.

258
00:12:47,953 --> 00:12:49,436
Şi nu mă refer la o mică bătaie,

259
00:12:49,437 --> 00:12:54,125
mi-a umplut fundul de băşici
şi a şters cu el podeaua.

260
00:12:54,126 --> 00:12:56,460
Sala de bowling este avantajul tău de gazdă.

261
00:12:56,461 --> 00:12:59,213
Singurul loc în care mai poţi
străluci este Casa Plăcintelor.

262
00:12:59,214 --> 00:13:01,165
Guriţa, Gilligan cel Negru.

263
00:13:07,455 --> 00:13:08,889
Continuă, Michael.

264
00:13:08,890 --> 00:13:10,174
Nu e doar asta.

265
00:13:10,175 --> 00:13:13,094
Se dădea mare şi vorbea în limbi diferite.

266
00:13:13,095 --> 00:13:15,680
Adică în limbaje ca penticostalii?

267
00:13:15,681 --> 00:13:19,800
Nu, adică franceză şi germană
şi Shakespeare.

268
00:13:19,801 --> 00:13:21,118
Bun.

269
00:13:21,119 --> 00:13:25,106
Fiindcă am fost la o slujbă de-a lor
şi m-a dat peste cap.

270
00:13:25,107 --> 00:13:28,909
Dacă am înţeles eu corect,

271
00:13:28,910 --> 00:13:33,779
te supără că ai avut o întâlnire cu
o femeie tânără, inteligentă şi capabilă

272
00:13:33,780 --> 00:13:35,950
şi ţi-a fost ameninţată masculinitatea.

273
00:13:35,951 --> 00:13:36,951
Nu!

274
00:13:36,952 --> 00:13:39,086
Nu.

275
00:13:39,087 --> 00:13:41,155
Michael.

276
00:13:41,156 --> 00:13:45,376
De ce sunteţi, voi băieţii,
atât de intimidaţi de femeile puternice?

277
00:13:45,377 --> 00:13:48,045
Vreţi să fim doar proaste şi recunoscătoare.

278
00:13:48,046 --> 00:13:49,997
Nu, eu nu vreau proaste.

279
00:13:49,998 --> 00:13:52,883
Eu sunt un fan al recunoscătoarelor.

280
00:13:52,884 --> 00:13:57,638
Fii serios. Când ai pus ochii ultima dată
pe o recunoscătoare?

281
00:14:00,559 --> 00:14:03,811
Să-ţi spun ceva, Michael.

282
00:14:03,812 --> 00:14:08,716
Trebuie să accepţi frumuseţea
unei femei independentă şi puternică.

283
00:14:08,717 --> 00:14:10,901
Dacă era după mine, recunoşteam
pierderea şi mergeam mai departe.

284
00:14:10,902 --> 00:14:13,854
Atunci de-aia eşti singur în baie,
într-o vineri seara

285
00:14:13,855 --> 00:14:16,991
bărbierindu-ţi capul cu aparatul meu.

286
00:14:18,210 --> 00:14:22,880
Şi mă rog la D-zeu că
doar asta îţi bărbiereşti.

287
00:14:24,049 --> 00:14:27,084
Michael, ai sentimente pentru fata asta?

288
00:14:27,085 --> 00:14:29,053
Da, presupun că am.

289
00:14:29,054 --> 00:14:32,139
Atunci nu te mai purta
ca un copil răzgâiat,

290
00:14:32,140 --> 00:14:35,426
du-te înapoi la ea,
spune-i ce ai pe suflet,

291
00:14:35,427 --> 00:14:37,178
şi ce simţi cu adevărat.

292
00:14:37,179 --> 00:14:39,546
Serios?

293
00:14:39,547 --> 00:14:45,385
Ia aminte, arată-i partea asta a ta
şi se va deschide ca o floare.

294
00:14:45,386 --> 00:14:52,243
Fiindcă nimic nu-i mai sexy ca un bărbat
sigur pe sine care e sincer cu femeia lui.

295
00:14:52,244 --> 00:14:54,361
Iubito, vii înapoi în pat.

296
00:14:54,362 --> 00:14:57,865
Bărbatul ăla e sincer cât e ziua de lungă.

297
00:14:57,866 --> 00:15:02,109
Şi dacă n-ar fi fost sincer,
n-aş fi aflat cât e de lung.

298
00:15:09,110 --> 00:15:10,795
Doamne, cât o iubesc pe bunica ta.

299
00:15:12,798 --> 00:15:16,433
Nu mă crezi tu acum,
dar o să-l uiţi pe omul ăsta.

300
00:15:16,434 --> 00:15:17,417
Da, îl vei uita.

301
00:15:17,418 --> 00:15:18,602
Şi vei găsi pe altcineva.

302
00:15:18,603 --> 00:15:21,305
Cineva dulce şi blând şi iubitor...

303
00:15:21,306 --> 00:15:22,439
Şi necăsătorit.

304
00:15:22,440 --> 00:15:23,941
Eu aş încerca unul necăsătorit
data viitoare.

305
00:15:23,942 --> 00:15:27,061
Doar ca să le mai variez.

306
00:15:27,062 --> 00:15:29,429
Molly, sora ta suferă.

307
00:15:29,430 --> 00:15:31,482
Nu e vremea să te joci de-a fundaşul.

308
00:15:31,483 --> 00:15:34,618
A avut parte de unul,
şi era căsătorit!

309
00:15:35,620 --> 00:15:37,271
A făcut asta toată viaţa ei.

310
00:15:37,272 --> 00:15:39,874
Se implică cu bărbaţi
indisponibili emoţionali

311
00:15:39,875 --> 00:15:41,709
şi apoi se miră de ce i-au frânt inima.

312
00:15:41,710 --> 00:15:45,329
Nu este indisponibil emoţională,
e un alcoolic.

313
00:15:45,330 --> 00:15:47,548
E o diferenţă.

314
00:15:47,549 --> 00:15:48,716
Greşeala mea.

315
00:15:48,717 --> 00:15:49,967
E beat şi căsătorit.

316
00:15:49,968 --> 00:15:53,337
Un tip de încredere.

317
00:15:53,338 --> 00:15:56,423
De ce eşti atât de rea cu mine?

318
00:15:56,424 --> 00:15:58,926
E cumva la dietă?

319
00:15:58,927 --> 00:16:01,595
Da, sunt pe dieta
"nu mai suport tâmpeniile tale"

320
00:16:01,596 --> 00:16:05,482
Mamă, te rog, dă-i un fursec sau altceva.

321
00:16:05,483 --> 00:16:09,687
Molly, calmează-te
şi susţine-o pe sora ta.

322
00:16:09,688 --> 00:16:11,021
Glumeşti?

323
00:16:11,022 --> 00:16:14,108
Doar asta fac în casa asta,
o susţin pe sora mea.

324
00:16:14,109 --> 00:16:15,326
Cu mine cum rămâne?

325
00:16:15,327 --> 00:16:17,244
Cine mă susţine pe mine când sufăr?

326
00:16:17,245 --> 00:16:18,412
De ce suferi?

327
00:16:18,413 --> 00:16:19,697
Nu ştiu.

328
00:16:19,698 --> 00:16:22,283
Poate fiindcă am avut o întâlnire
cu un bărbat care-mi place...

329
00:16:22,284 --> 00:16:25,336
unul necăsătorit, şi a fost un dezastru.

330
00:16:26,487 --> 00:16:27,988
O să fii bine.
Eşti rezistentă.

331
00:16:27,989 --> 00:16:29,373
Nu mai vreau să fiu cea rezistentă.

332
00:16:29,374 --> 00:16:31,592
Să fie altcineva rezistent!

333
00:16:31,593 --> 00:16:37,047
Vreau să fiu cea focoasă care e îngrijită
şi toată lumea vrea să facă sex cu ea.

334
00:16:37,048 --> 00:16:39,934
Molly, nu sunt aşa cum pare.

335
00:16:41,303 --> 00:16:43,470
Chiar nu e.

336
00:16:46,808 --> 00:16:48,726
Molly, îmi pare rău de felul
cum m-am purtat,

337
00:16:48,727 --> 00:16:50,728
dar trebuie să iei în considerare
că sunt un poliţist.

338
00:16:50,729 --> 00:16:54,014
Viaţa mea e în pericol în fiecare zi,
şi asta face un bărbat să fie încordat.

339
00:16:54,015 --> 00:16:57,818
Uneori ai parte de ursuleţul de pluş,
alteori ai parte de şarpele cu clopoţei.

340
00:16:57,819 --> 00:16:59,870
Sună bine.

341
00:16:59,871 --> 00:17:01,755
Să-i dăm bătaie.

342
00:17:01,756 --> 00:17:04,241
<i>Victoria, ce faci cu spray-ul şi bricheta?</i>

343
00:17:04,242 --> 00:17:05,326
<i>Nu vă apropriaţi!</i>

344
00:17:05,327 --> 00:17:06,443
<i>Molly, cod albastru!</i>

345
00:17:06,444 --> 00:17:08,279
<i>Ce naiba se petrece?</i>

346
00:17:08,280 --> 00:17:10,881
<i>O să-i dau focul nenorocitului
şi n-o să mă opreşti.</i>

347
00:17:12,000 --> 00:17:13,885
<i>Dumnezeule!
Las-o jos!</i>

348
00:17:13,886 --> 00:17:15,552
La o parte, doamnelor.
Mă ocup eu.

349
00:17:15,553 --> 00:17:16,587
Mike, ce faci aici?

350
00:17:16,588 --> 00:17:17,755
Nu acum.
Lasă-mă să-mi fac datoria.

351
00:17:17,756 --> 00:17:20,140
Victoria, dă-mi spray-ul şi bricheta.

352
00:17:20,141 --> 00:17:22,760
Nu, trebuie să plătească!

353
00:17:22,761 --> 00:17:27,231
Înţeleg că eşti supărată,
dar răzbunarea nu e un răspuns.

354
00:17:27,232 --> 00:17:32,069
L-am iubit, iar el mi-a frânt inima.

355
00:17:32,070 --> 00:17:34,321
Înţeleg, scumpo.

356
00:17:34,322 --> 00:17:38,725
Dar uneori toţi avem parte
de dezamăgiri şi umilinţe.

357
00:17:38,726 --> 00:17:43,163
Nu mă pot abţine dacă
sunt o popicară bună.

358
00:17:44,366 --> 00:17:47,668
Eşti o popicară grozavă,
revin la tine mai târziu.

359
00:17:47,669 --> 00:17:52,039
Ştiu că bărbaţii uneori se poartă prosteşte.

360
00:17:52,040 --> 00:17:53,624
Eu cu siguranţă m-am purtat astă-seară.

361
00:17:55,043 --> 00:17:57,678
Bine.

362
00:17:57,679 --> 00:18:02,249
Dar asta nu e o scuză să transformi
faţa unui tip într-o lasagna arsă.

363
00:18:02,250 --> 00:18:04,101
Bine?

364
00:18:04,102 --> 00:18:05,769
E de fapt o oportunitate
să exersezi iertarea.

365
00:18:08,473 --> 00:18:12,526
Ce-ar fi să-mi dai bricheta
şi să vorbim despre asta?

366
00:18:13,561 --> 00:18:15,095
Haide, Victoria, te rog?

367
00:18:16,898 --> 00:18:20,434
Aşa te vreau.

368
00:18:20,435 --> 00:18:22,769
Antrenamentele cu ostatici de la academie.

369
00:18:22,770 --> 00:18:24,121
Acum, ascultă-mă!

370
00:18:26,274 --> 00:18:29,410
Treci înapoi în casă!

371
00:18:29,411 --> 00:18:31,128
Foarte drăguţ din partea ta.

372
00:18:31,129 --> 00:18:33,213
O să-ţi spăl ochii când mă întorc.

373
00:18:35,283 --> 00:18:37,451
E bine, încă mă place.

374
00:18:44,639 --> 00:18:45,823
Da!

375
00:18:47,609 --> 00:18:49,944
Scuze, sunt prea exaltată.

376
00:18:51,413 --> 00:18:53,981
Nu-i nimic.
Eşti o popicară minunată.

377
00:18:53,982 --> 00:18:58,669
În acest caz...
Uite aşa se face!

378
00:18:58,670 --> 00:19:00,904
Gata, gata, nu întinde coarda.

379
00:19:02,073 --> 00:19:03,290
Ce scor avem?

380
00:19:03,291 --> 00:19:06,043
Conduci cu 38 de puncte...

381
00:19:06,044 --> 00:19:08,546
Încă te mai poţi redresa.

382
00:19:15,437 --> 00:19:16,437
Ce faci?

383
00:19:16,438 --> 00:19:18,105
Redresez lucrurile.

384
00:19:19,924 --> 00:19:22,443
Aşa te vreau, Mike!

385
00:19:22,544 --> 00:19:27,044
Traducerea şi adaptarea: achmed90

386
00:19:27,045 --> 00:19:29,145
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro

