1
00:00:02,534 --> 00:00:04,009
Ai mai slăbit ?

2
00:00:04,010 --> 00:00:05,824
Da, mersi că ai observat.

3
00:00:05,825 --> 00:00:06,926
Mă gândeam eu.

4
00:00:06,927 --> 00:00:08,594
Când erai aplecat să te legi la şireturi,

5
00:00:08,595 --> 00:00:12,664
portofelul tău nu părea că
încearcă să-ţi fugă din fund.

6
00:00:12,665 --> 00:00:15,100
Mereu te uiţi la fundul meu
când sunt aplecat ?

7
00:00:15,101 --> 00:00:20,172
Încerc să mă uit în altă parte,
dar fundul ăla e ca un IMAX.

8
00:00:20,173 --> 00:00:22,808
Lăsând asta la o parte,
mă simt mai bine, am mai multă energie...

9
00:00:22,809 --> 00:00:24,510
Nu ştiu dacă eşti conştient de asta,

10
00:00:24,511 --> 00:00:27,012
dar mult timp m-am confruntat
cu o trândăvie în mijlocul zilei.

11
00:00:27,013 --> 00:00:29,698
Dacă te referi la timpul
dintre prânz şi ora cinci,

12
00:00:29,699 --> 00:00:31,016
când eu conduc şi tu dormi ?

13
00:00:31,017 --> 00:00:32,952
Da, am observat.

14
00:00:32,953 --> 00:00:34,353
Ei bine, n-o să mai fac asta.

15
00:00:34,354 --> 00:00:36,021
Şi partea minunată este că nu ţin dietă.

16
00:00:36,022 --> 00:00:38,324
Mănânc orice doresc.
Totul ţine de controlul raţiei.

17
00:00:38,325 --> 00:00:40,292
Ţi-am predicat despre moderaţie mulţi ani.

18
00:00:40,293 --> 00:00:43,662
Stomacul înţelegea,
dar urechile nu voiau să asculte.

19
00:00:43,663 --> 00:00:45,498
'Neaţa, domnilor.

20
00:00:45,499 --> 00:00:46,382
Salut, Samuel.

21
00:00:46,383 --> 00:00:49,835
Vreau pâine prăjită, o porţie de tocinei
şi un suc mare de portocale.

22
00:00:49,836 --> 00:00:50,886
Bună alegere.

23
00:00:50,887 --> 00:00:53,988
Iar tu, om mare şi darnic ?

24
00:00:53,989 --> 00:00:55,591
Eu doresc o jumătate
de castron de cereale,

25
00:00:55,592 --> 00:00:57,009
cinci centimetri de şuncă,

26
00:00:57,010 --> 00:01:01,647
şi o clătită mică cât o monedă
cu o linguriţă de sirop.

27
00:01:01,648 --> 00:01:03,349
Face cumva mişto de mine ?

28
00:01:04,518 --> 00:01:08,270
De obicei găsesc mai multă
mâncare de atât sub scaunul lui.

29
00:01:08,271 --> 00:01:11,307
- Mă tem că nu.
- În regulă.

30
00:01:11,308 --> 00:01:14,627
Vrei cumva lapte degresat
cu cerealele tale ?

31
00:01:14,628 --> 00:01:17,663
Nu, lapte normal.
Doar puţin.

32
00:01:17,664 --> 00:01:19,498
În plac cerealele crocante.

33
00:01:21,718 --> 00:01:25,571
Eşti sigur că nu-şi bate joc de mine.

34
00:01:26,706 --> 00:01:31,427
- Înţelegi suspiciunea mea, nu ?
- Adu odată mâncarea aia !

35
00:01:31,428 --> 00:01:33,012
Ce planuri ai pentru seara asta ?

36
00:01:33,013 --> 00:01:35,681
Mai nimic. Mă gândeam să o invit
iar pe Molly în oraş.

37
00:01:35,682 --> 00:01:36,799
Eşti nebun ?

38
00:01:36,800 --> 00:01:38,601
Nu poţi invita o femeie în oraş
în aceeaşi zi.

39
00:01:38,602 --> 00:01:39,594
De ce nu ?

40
00:01:39,595 --> 00:01:42,487
Fiindcă chiar dacă n-are planuri,
îţi va spune că are planuri

41
00:01:42,488 --> 00:01:43,856
ca să nu crezi că n-are planuri,

44
00:01:48,862 --> 00:01:51,063
Sigur. Oricum n-ai planuri.

45
00:01:51,064 --> 00:01:53,265
Zău ? Tu ce faci astă-seară ?

46
00:01:53,266 --> 00:01:55,701
Prepari fondue cu bunică-ta ?

47
00:01:58,121 --> 00:02:01,273
E seara chili.

48
00:02:01,274 --> 00:02:05,377
Mă gândeam să o invit
pe Molly la bowling.

49
00:02:05,378 --> 00:02:06,445
La bowling ?

50
00:02:06,446 --> 00:02:08,080
Meştere !

51
00:02:08,081 --> 00:02:10,115
Am priceput ce pui la cale.

52
00:02:10,116 --> 00:02:12,134
Ce ? E doar a doua întâlnire.

53
00:02:12,135 --> 00:02:15,621
M-am gândit că va fi distractiv,
fără nicio presiune.

54
00:02:15,622 --> 00:02:18,290
Şi n-are nicio legătură cu faptul
că atunci când dai la popice

55
00:02:18,291 --> 00:02:20,009
eşti ca un Michael Jordan mai durduliu ?

56
00:02:20,010 --> 00:02:22,128
Nu are.

57
00:02:22,129 --> 00:02:27,349
Să nu mai zic de înfăţişarea ta
în cămaşa roz cu negru asortată cu bila.

58
00:02:27,350 --> 00:02:29,652
Am câştigat bila aia într-un
turneu al ligii de poliţie.

59
00:02:29,653 --> 00:02:32,638
Am clădit ansamblul în jurul ei.

60
00:02:32,639 --> 00:02:36,358
- Casanova cu fund mare ce eşti.
- Nu sunt un Casanova.

61
00:02:36,359 --> 00:02:37,809
Nici n-am sărutat-o pe fata asta.

62
00:02:37,810 --> 00:02:39,028
Uită de sărutat.

63
00:02:39,029 --> 00:02:42,981
O să ai în faţă spaţiul dintre
popicele şapte şi zece.

64
00:02:42,982 --> 00:02:45,701
Profesoara aia nu va ştii ce-a lovit-o,
când va vedea că-i vei trata popicele

65
00:02:45,702 --> 00:02:47,119
ca pe târfele tale.

66
00:02:47,420 --> 00:02:51,123
Indiferent dacă ajungem până acolo
sau nu, vreau să ne simţim bine.

67
00:02:51,124 --> 00:02:53,175
Locuieşte cu mama şi sora ei.

68
00:02:53,176 --> 00:02:56,045
Presupun că nu prea are
parte de agitaţie în viaţa ei.

69
00:02:56,046 --> 00:02:57,796
- Lasă foarfeca jos !
- Nu ! Nu !

70
00:02:57,797 --> 00:03:00,049
- O să-l tai pe tot !
- Niciun bărbat nu merită asta.

71
00:03:00,050 --> 00:03:02,468
- A spus că mă iubeşte.
- E însurat !

72
00:03:02,469 --> 00:03:05,771
N-o să mai fie după ce
nevastă-sa va primi părul meu !

73
00:03:13,023 --> 00:03:16,813
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 3

74
00:03:16,814 --> 00:03:20,014
Traducerea şi adaptarea: achmed90

75
00:03:23,866 --> 00:03:27,385
Am culcat-o în sfârşit pe Sweeney Todd.

76
00:03:27,386 --> 00:03:28,803
Cum ai reuşit ?

77
00:03:28,804 --> 00:03:32,757
Am pisat trei pastile de Xanax
şi le-am pus în tava de albit dinţii.

78
00:03:32,758 --> 00:03:35,477
E doar vina mea că e atât de fragilă.

79
00:03:35,478 --> 00:03:37,178
Am fost prea autoritară
cu ea când era mică.

80
00:03:37,179 --> 00:03:40,599
Prea autoritară ?
Ai alăptat-o la sân până la cinci ani.

81
00:03:40,600 --> 00:03:43,184
Aş fi făcut la fel şi cu tine,

82
00:03:43,185 --> 00:03:46,688
dar tu mâncai porumb fiert
dinainte să-ţi iasă dinţii.

83
00:03:46,689 --> 00:03:48,657
Alo ?

84
00:03:48,658 --> 00:03:49,574
Bună, Mike !

85
00:03:49,575 --> 00:03:53,745
Nu mare lucru.
Stau cu mama şi sora mea.

86
00:03:53,746 --> 00:03:54,746
În seara asta ?

87
00:03:54,747 --> 00:03:55,947
Nu poţi pleca !

88
00:03:55,948 --> 00:03:57,282
Priveşte-mă !

89
00:03:58,584 --> 00:04:01,235
La bowling ?
Da, sună distractiv !

90
00:04:01,236 --> 00:04:03,071
Sora ta are nevoie de noi !

91
00:04:03,072 --> 00:04:04,089
Stai puţin.

92
00:04:04,090 --> 00:04:05,707
Mamă, face asta pentru atenţie.

93
00:04:05,708 --> 00:04:09,577
Din acelaşi motiv şi-a pus
o cameră web în baie.

94
00:04:09,578 --> 00:04:11,513
Bine.

95
00:04:11,514 --> 00:04:15,583
Dar dacă vii acasă şi găseşti un legist
agăţând un număr de degetul surorii tale,

96
00:04:15,584 --> 00:04:17,385
promite-mi că nu te vei învinui.

97
00:04:17,386 --> 00:04:19,387
S-a făcut.

98
00:04:20,306 --> 00:04:22,107
Îl iubesc.

99
00:04:22,108 --> 00:04:24,359
Trebuie să mă duc la el.

100
00:04:24,360 --> 00:04:26,227
Fir-ar să fie, s-a trezit.

101
00:04:26,228 --> 00:04:29,314
Desigur, pare distractiv !
Super !

102
00:04:29,315 --> 00:04:31,666
La ora 7:00, trebuie să închid !

103
00:04:35,270 --> 00:04:38,657
Ascultă. Ce-ar fi să-ţi aduc
o porţie întreagă de cartofi prăjiţi,

104
00:04:38,658 --> 00:04:40,158
iar tu o să mănânci doar 12 din ei ?

105
00:04:40,159 --> 00:04:45,413
Dacă aş putea mânca doar 12,
cămaşa asta n-ar arăta ca un cort.

106
00:04:45,414 --> 00:04:48,967
Şi eu am încercat dieta cu raţie controlată.

107
00:04:48,968 --> 00:04:50,101
Da ? Şi cum a mers ?

108
00:04:50,102 --> 00:04:54,706
M-am îngrăşat 7 kilograme.
Câte trei jeleuri pe rând.

109
00:04:54,707 --> 00:04:56,174
De fapt, eu am rezultate cu ea.

110
00:04:56,175 --> 00:04:58,126
Şi dacă mă ţin de ea,
cred că vara următoare,

111
00:04:58,127 --> 00:05:01,262
voi sta fără tricou la plajă !

112
00:05:01,263 --> 00:05:02,480
O să aduc loţiunea de bronzat.

113
00:05:02,481 --> 00:05:05,433
Doar în caz de orice,
adu o găleată şi un trafalet.

114
00:05:06,318 --> 00:05:11,022
Ai o ţinută aparte.
Presupun că ai mai făcut asta.

115
00:05:11,023 --> 00:05:14,976
N-am să te mint.
Sunt o legendă prin părţile astea.

116
00:05:14,977 --> 00:05:16,277
Serios ?

117
00:05:16,278 --> 00:05:17,495
Poate că legendă e puţin exagerat.

118
00:05:17,496 --> 00:05:18,913
Un erou local.

119
00:05:18,914 --> 00:05:21,166
Sunt pregătită să fiu impresionată.

120
00:05:21,167 --> 00:05:23,585
Eu, am practicat doar puţin în colegiu.

121
00:05:23,586 --> 00:05:25,336
În mare parte doar ca scuză să beau alcool.

122
00:05:25,337 --> 00:05:29,124
Da, multor oameni le place
să combine alcoolul cu un sport.

123
00:05:29,125 --> 00:05:31,042
Dar mie nu-mi place
să am simţurile afectate.

124
00:05:31,043 --> 00:05:34,212
Nu poţi să pui ochelari de bere
pe ochiul tigrului.

125
00:05:34,213 --> 00:05:38,115
Dacă eşti interesată de câteva ponturi,
te ajut cu mare plăcere.

126
00:05:38,116 --> 00:05:40,101
- Ar fi minunat.
- În regulă.

127
00:05:40,102 --> 00:05:42,053
Mai întâi, există multe
preconcepţii despre bowling.

128
00:05:42,054 --> 00:05:43,772
Nu e vorba doar de forţă brută.

129
00:05:43,773 --> 00:05:45,890
E vorba de formă, fandare şi fineţe.

130
00:05:45,891 --> 00:05:47,942
Cei trei f, cum îmi place să spun.

131
00:05:47,943 --> 00:05:49,561
Să nu se confunde cu cei trei r,

132
00:05:49,562 --> 00:05:52,013
Citire, scriere şi aritmetică,
ăsta e punctul tău forte.

133
00:05:52,014 --> 00:05:57,485
Cheia formei este să-ţi
ţii încheietura dreaptă, bine ?

134
00:05:57,486 --> 00:06:02,123
Cheia fandării este să eliberezi bila
într-o mişcare lină de alunecare.

135
00:06:02,124 --> 00:06:03,708
Aşa te vreau, Mike !

136
00:06:03,709 --> 00:06:05,960
Ignoră-l.

137
00:06:05,961 --> 00:06:11,532
Cum rămâne cu fineţea ?
Uită de fineţe, distrează-te.

138
00:06:11,533 --> 00:06:13,218
Bine.

139
00:06:13,219 --> 00:06:14,586
Sper că nu mă voi face te râs.

140
00:06:14,587 --> 00:06:23,144
Am venit aici să ne simţim bine.
Nimeni nu va fi stânjenit.

141
00:06:23,145 --> 00:06:27,148
Ia te uite !
Le-am doborât pe toate !

142
00:06:29,985 --> 00:06:31,786
Să fiu al naibii.

143
00:06:31,787 --> 00:06:33,354
Forma a fost corectă ?

144
00:06:33,355 --> 00:06:37,742
Da. Adică, încă îndoi încheietura,
dar te perfecţionezi cu timpul.

145
00:06:37,743 --> 00:06:38,893
Pot să mai încerc o dată ?

146
00:06:38,894 --> 00:06:40,695
Sigur.

147
00:06:40,696 --> 00:06:44,787
- Poate o să am iar noroc.
- Ai o atitudine foarte pozitivă.

148
00:06:48,788 --> 00:06:51,339
Asta voiam să văd !

149
00:06:54,058 --> 00:06:55,877
Bravo.
Te-ai descurcat bine.

150
00:06:55,878 --> 00:06:58,213
Unde mi-s cartofii prăjiţi ?

151
00:07:00,766 --> 00:07:03,351
Serios vorbesc.
Nu mă simt bine să-ţi iau banii.

152
00:07:03,352 --> 00:07:05,854
Nu, nu, am făcut pariul,
şi ai câştigat pe bună dreptate.

153
00:07:05,855 --> 00:07:08,256
- Prefăcuto.
- Poftim ?

154
00:07:08,257 --> 00:07:10,108
Nimic.

155
00:07:10,109 --> 00:07:11,559
Hei, Samuel.

156
00:07:11,560 --> 00:07:13,261
Ea este Molly.
Molly, Samuel.

157
00:07:13,262 --> 00:07:14,863
Încântată de cunoştinţă, Samuel.

158
00:07:14,864 --> 00:07:16,898
Plăcerea e de partea mea.

159
00:07:16,899 --> 00:07:22,603
Am auzit că barosanul se vede cu cineva,
dar am presupus că eşti doar o imaginaţie.

160
00:07:22,604 --> 00:07:25,123
Foarte amuzant.

161
00:07:25,124 --> 00:07:26,124
Samuel vine din Africa.

162
00:07:26,125 --> 00:07:28,293
A venit să urmărească visul american

163
00:07:28,294 --> 00:07:30,662
şi, după câte se pare,
să-şi bată joc de mine.

164
00:07:31,881 --> 00:07:33,715
Din ce parte a Africii vii ?

165
00:07:33,716 --> 00:07:36,050
Am crescut în Senegal,
dar mama mea e din Franţa.

166
00:07:36,051 --> 00:07:38,469
- Vorbeşti franceza ?
- Fluent.

167
00:07:38,470 --> 00:07:41,389
Mai vorbesc araba, wolof,
şi puţină germană.

168
00:07:41,390 --> 00:07:46,627
Se pare că singura limbă
pe care n-o ştie e "chelnera".

169
00:07:46,628 --> 00:07:49,130
Şi eu ştiu puţin germană.

170
00:07:49,131 --> 00:07:54,154
- Was ist los, mit der hund ?
- Nicht viel, nur chillen.

171
00:07:56,155 --> 00:07:57,822
L-am întrebat:
"care-i treaba, meştere ?"

172
00:07:57,823 --> 00:08:00,358
Iar el a spus: "nu mare
lucru, pierd vremea"

173
00:08:02,578 --> 00:08:03,661
Frumos.

174
00:08:03,662 --> 00:08:06,531
Mai lucrezi în seara asta,
sau doar dai spectacol ?

175
00:08:07,583 --> 00:08:08,933
Scuze.

176
00:08:08,934 --> 00:08:12,003
Devine morocănos
când nu-şi primeşte clătita.

177
00:08:13,538 --> 00:08:16,090
Ce faci aici în Statele Unite ?

178
00:08:16,091 --> 00:08:19,127
Studiez literatura engleză
la Universitatea din Illinois.

179
00:08:19,128 --> 00:08:20,345
Ador literatura engleză.

180
00:08:20,346 --> 00:08:22,680
De-asta m-am îndrăgostit de Shakespeare.

181
00:08:22,681 --> 00:08:25,600
Shakespeare.

182
00:08:25,601 --> 00:08:32,607
"Iubirea vede nu cu ochii, ci cu dorul.
De-aceea Cupidon luându-şi zborul, "

183
00:08:32,608 --> 00:08:47,521
"Precum un orb, aşa-i înfăţişat.
Copil nechibzuit, întraripat..."

184
00:08:47,522 --> 00:08:49,190
Dă-o încolo.

185
00:08:49,191 --> 00:08:51,359
Orice e pe grătar, mănânc.

186
00:08:53,862 --> 00:08:56,047
Barosanul se supără când e înfometat.

187
00:08:57,032 --> 00:08:59,867
Să ţii un baton de Snickers în poşetă.

188
00:09:03,505 --> 00:09:05,590
Deci...
Ce urmează ?

189
00:09:05,591 --> 00:09:07,258
Vrei să bem ceva ?

190
00:09:07,259 --> 00:09:08,343
Nu prea cred.

191
00:09:08,344 --> 00:09:11,980
Eşti sigur ? Nu trebuie să-ţi faci griji
că înceţoşezi ochiul tigrului.

192
00:09:11,981 --> 00:09:14,215
Da.

193
00:09:14,216 --> 00:09:15,984
Hei, am putea să ne plimbăm cu maşina.

194
00:09:15,985 --> 00:09:17,551
Este o noaptea foarte frumoasă.

195
00:09:17,552 --> 00:09:18,686
Eşti doar o profesoară.
Tu vezi frumuseţea.

196
00:09:18,687 --> 00:09:24,075
Eu văd crimele, corupţia şi pericolul.

197
00:09:24,076 --> 00:09:32,367
Ce crezi că e mai periculos:
boabele de cafea sau Gymboree ?

198
00:09:32,368 --> 00:09:34,619
Amuzant.

199
00:09:36,839 --> 00:09:38,589
Ar trebui să virezi pe strada Wells.

200
00:09:38,590 --> 00:09:40,574
E o cale mai rapidă
să ajungem la casa mea.

201
00:09:40,575 --> 00:09:42,927
Pardon, dar eu sunt ofiţer de poliţie.

202
00:09:42,928 --> 00:09:45,096
Cunosc străzile astea ca-n dosul palmei.

203
00:09:45,097 --> 00:09:47,915
Bine. Scuze.

204
00:09:47,916 --> 00:09:49,517
N-oi ştii eu să-l citez pe Shakespeare,

205
00:09:49,518 --> 00:09:53,972
dar ştiu să navighez prin
"oraşul umerilor largi".

206
00:09:53,973 --> 00:09:55,807
Carl Sandburg.

207
00:09:55,808 --> 00:09:57,525
Un mare poet din Illinois.

208
00:09:57,526 --> 00:10:01,529
Ştiu. Îi ador poemele.

209
00:10:01,530 --> 00:10:04,565
De fapt se numeşte:
"oraşul umerilor mari".

210
00:10:06,101 --> 00:10:08,820
Dar merge şi largi.
Se înţelege.

211
00:10:13,625 --> 00:10:16,044
Mike, dacă am făcut ceva să te supăr...

212
00:10:16,045 --> 00:10:20,448
- Noapte bună.
- Mersi.

213
00:10:20,449 --> 00:10:23,685
M-am simţit bine.
Presupun că mă vei suna, nu ?

214
00:10:23,686 --> 00:10:24,919
Bine.

215
00:10:24,920 --> 00:10:27,555
Loveşti popicele ca o fată !

216
00:10:30,459 --> 00:10:32,010
Nu pot să trăiesc fără el !

217
00:10:32,011 --> 00:10:34,595
Sunt prea bătrână pentru tâmpeniile astea.

218
00:10:34,596 --> 00:10:36,014
Şi eu la fel.

219
00:10:41,733 --> 00:10:45,135
O iubită sau Cinemax la mine în dormitor.

220
00:10:56,430 --> 00:10:57,864
Ce faci aici ?

221
00:10:58,899 --> 00:11:01,466
Nu se poate.
Vino aici.

222
00:11:05,656 --> 00:11:06,873
Ce s-a întâmplat ?

223
00:11:06,874 --> 00:11:08,658
A fost un dezastru.

224
00:11:08,659 --> 00:11:10,743
Disfuncţie erectilă ?

225
00:11:13,547 --> 00:11:15,832
Nu. Nici n-am sărutat-o de noapte bună.

226
00:11:15,833 --> 00:11:17,467
Deci penisul n-are nimic ?

227
00:11:17,468 --> 00:11:21,921
Din câte ştiu eu,
stă ascuns de câteva ore.

228
00:11:21,922 --> 00:11:24,174
Ţi-ai legat şireturile
să-i arăţi vederea posterioară ?

229
00:11:24,175 --> 00:11:25,859
Fiindcă garantez eu pentru atractivitatea lui.

230
00:11:25,860 --> 00:11:27,227
Din prietenie.

231
00:11:27,228 --> 00:11:29,795
Carlton, cine era la uşă ?

232
00:11:29,796 --> 00:11:31,014
E Mike, bunico.

233
00:11:31,015 --> 00:11:32,565
Du-te înapoi la culcare.

234
00:11:32,566 --> 00:11:34,184
Bună, Michael.

235
00:11:34,185 --> 00:11:35,401
Ce mai faci, iubitule ?

236
00:11:35,402 --> 00:11:37,970
Sunt bine, nana.
Dumneata ce mai faci ?

237
00:11:37,971 --> 00:11:41,858
Mă înţeleg bine cu Mântuitorul
şi sunt la cuţite cu agentul de pariuri.

238
00:11:43,661 --> 00:11:46,446
Ce faci aici, dulceaţă ?

239
00:11:46,447 --> 00:11:48,164
Carlton mi-a spus că ai o întâlnire.

240
00:11:48,165 --> 00:11:50,250
Am avut, dar s-a sfârşit devreme.

241
00:11:50,251 --> 00:11:51,868
Disfuncţie erectilă ?

242
00:11:53,287 --> 00:11:55,922
Carlton are nişte pastile dacă ai nevoie.

243
00:11:57,208 --> 00:12:00,627
Bunico, de câte ori te-am rugat
să nu mai intri în camera mea ?

244
00:12:00,628 --> 00:12:04,430
Când vei începe să-ţi speli singur rufele,
nu voi mai intra în camera ta.

245
00:12:04,431 --> 00:12:07,300
Până atunci, intru unde vreau eu.

246
00:12:07,301 --> 00:12:12,722
Plăteşte 200 $ pe lună chirie
şi începe să-mi spună ce am voie să fac.

247
00:12:12,723 --> 00:12:17,009
Michael, ce s-a întâmplat cu fata asta ?

248
00:12:17,010 --> 00:12:20,113
Nu ştiu, nu ne-am înţeles.

249
00:12:20,114 --> 00:12:21,114
Înţeleg.

250
00:12:21,115 --> 00:12:23,149
N-ai făcut legătura.

251
00:12:23,150 --> 00:12:25,618
Da, lumile noastre nu se potrivesc.

252
00:12:25,619 --> 00:12:28,354
Lumile voastre nu se potrivesc.

253
00:12:28,355 --> 00:12:29,656
Exact.

254
00:12:29,657 --> 00:12:32,542
Michael, aş vrea să te văd
şi pe tine în Rai,

255
00:12:32,543 --> 00:12:35,745
dar dacă minţi o bătrânică,
n-ai să ajungi acolo.

256
00:12:37,531 --> 00:12:40,667
M-a bătut la bowling.

257
00:12:40,668 --> 00:12:42,552
Glumeşti.

258
00:12:42,553 --> 00:12:44,036
Şi nu mă refer la o mică bătaie,

259
00:12:44,037 --> 00:12:48,725
mi-a umplut fundul de băşici
şi a şters cu el podeaua.

260
00:12:48,726 --> 00:12:51,060
Sala de bowling este avantajul tău de gazdă.

261
00:12:51,061 --> 00:12:53,813
Singurul loc în care mai poţi
străluci este Casa Plăcintelor.

262
00:12:53,814 --> 00:12:55,765
Guriţa, Gilligan cel Negru.

263
00:13:02,055 --> 00:13:03,489
Continuă, Michael.

264
00:13:03,490 --> 00:13:04,774
Nu e doar asta.

265
00:13:04,775 --> 00:13:07,694
Se dădea mare şi vorbea în limbi diferite.

266
00:13:07,695 --> 00:13:10,280
Adică în limbaje ca penticostalii ?

267
00:13:10,281 --> 00:13:14,400
Nu, adică franceză şi germană şi Shakespeare.

268
00:13:14,401 --> 00:13:15,718
Bun.

269
00:13:15,719 --> 00:13:19,706
Fiindcă am fost la o slujbă de-a lor
şi m-a dat peste cap.

270
00:13:19,707 --> 00:13:23,509
Dacă am înţeles eu corect,

271
00:13:23,510 --> 00:13:28,379
te supără că ai avut o întâlnire cu
o femeie tânără, inteligentă şi capabilă

272
00:13:28,380 --> 00:13:30,550
şi ţi-a fost ameninţată masculinitatea.

273
00:13:30,551 --> 00:13:31,551
Nu !

274
00:13:31,552 --> 00:13:33,686
Nu.

275
00:13:33,687 --> 00:13:35,755
Michael.

276
00:13:35,756 --> 00:13:39,976
De ce sunteţi, voi băieţii,
atât de intimidaţi de femeile puternice ?

277
00:13:39,977 --> 00:13:42,645
Vreţi să fim doar proaste şi recunoscătoare.

278
00:13:42,646 --> 00:13:44,597
Nu, eu nu vreau proaste.

279
00:13:44,598 --> 00:13:47,483
Eu sunt un fan al recunoscătoarelor.

280
00:13:47,484 --> 00:13:52,238
Fii serios. Când ai pus ochii ultima dată
pe o recunoscătoare ?

281
00:13:55,159 --> 00:13:58,411
Să-ţi spun ceva, Michael.

282
00:13:58,412 --> 00:14:03,316
Trebuie să accepţi frumuseţea
unei femei independentă şi puternică.

283
00:14:03,317 --> 00:14:05,501
Dacă era după mine, recunoşteam
pierderea şi mergeam mai departe.

284
00:14:05,502 --> 00:14:08,454
Atunci de-aia eşti singur în baie,
într-o vineri seara

285
00:14:08,455 --> 00:14:11,591
bărbierindu-ţi capul cu aparatul meu.

286
00:14:12,810 --> 00:14:17,480
Şi mă rog la D-zeu că
doar asta îţi bărbiereşti.

287
00:14:18,649 --> 00:14:21,684
Michael, ai sentimente pentru fata asta ?

288
00:14:21,685 --> 00:14:23,653
Da, presupun că am.

289
00:14:23,654 --> 00:14:26,739
Atunci nu te mai purta
ca un copil răzgâiat,

290
00:14:26,740 --> 00:14:30,026
du-te înapoi la ea,
spune-i ce ai pe suflet,

291
00:14:30,027 --> 00:14:31,778
şi ce simţi cu adevărat.

292
00:14:31,779 --> 00:14:34,146
Serios ?

293
00:14:34,147 --> 00:14:39,985
Ia aminte, arată-i partea asta a ta
şi se va deschide ca o floare.

294
00:14:39,986 --> 00:14:46,843
Fiindcă nimic nu-i mai sexy ca un bărbat
sigur pe sine care e sincer cu femeia lui.

295
00:14:46,844 --> 00:14:48,961
Iubito, vii înapoi în pat.

296
00:14:48,962 --> 00:14:52,465
Bărbatul ăla e sincer cât e ziua de lungă.

297
00:14:52,466 --> 00:15:03,709
Şi dacă n-ar fi fost sincer,
n-aş fi aflat cât e de lung.

298
00:15:03,710 --> 00:15:05,395
Doamne, cât o iubesc pe bunica ta.

299
00:15:07,398 --> 00:15:11,033
Nu mă crezi tu acum,
dar o să-l uiţi pe omul ăsta.

300
00:15:11,034 --> 00:15:12,017
Da, îl vei uita.

301
00:15:12,018 --> 00:15:13,202
Şi vei găsi pe altcineva.

302
00:15:13,203 --> 00:15:15,905
Cineva dulce şi blând şi iubitor...

303
00:15:15,906 --> 00:15:17,039
Şi necăsătorit.

304
00:15:17,040 --> 00:15:18,541
Eu aş încerca unul necăsătorit data viitoare.

305
00:15:18,542 --> 00:15:21,661
Doar ca să le mai variez.

306
00:15:21,662 --> 00:15:24,029
Molly, sora ta suferă.

307
00:15:24,030 --> 00:15:26,082
Nu e vremea să te joci de-a fundaşul.

308
00:15:26,083 --> 00:15:29,218
A avut parte de unul,
şi era căsătorit !

309
00:15:30,220 --> 00:15:31,871
A făcut asta toată viaţa ei.

310
00:15:31,872 --> 00:15:34,474
Se implică cu bărbaţi indisponibili emoţionali

311
00:15:34,475 --> 00:15:36,309
şi apoi se miră de ce i-au frânt inima.

312
00:15:36,310 --> 00:15:39,929
Nu este indisponibil emoţională,
e un alcoolic.

313
00:15:39,930 --> 00:15:42,148
E o diferenţă.

314
00:15:42,149 --> 00:15:43,316
Greşeala mea.

315
00:15:43,317 --> 00:15:44,567
E beat şi căsătorit.

316
00:15:44,568 --> 00:15:47,937
Un tip de încredere.

317
00:15:47,938 --> 00:15:51,023
De ce eşti atât de rea cu mine ?

318
00:15:51,024 --> 00:15:53,526
E cumva la dietă ?

319
00:15:53,527 --> 00:15:56,195
Da, sunt pe dieta
"nu mai suport tâmpeniile tale"

320
00:15:56,196 --> 00:16:00,082
Mamă, te rog, dă-i un fursec sau altceva.

321
00:16:00,083 --> 00:16:04,287
Molly, calmează-te
şi susţine-o pe sora ta.

322
00:16:04,288 --> 00:16:05,621
Glumeşti ?

323
00:16:05,622 --> 00:16:08,708
Doar asta fac în casa asta,
o susţin pe sora mea.

324
00:16:08,709 --> 00:16:09,926
Cu mine cum rămâne ?

325
00:16:09,927 --> 00:16:11,844
Cine mă susţine pe mine când sufăr ?

326
00:16:11,845 --> 00:16:13,012
De ce suferi ?

327
00:16:13,013 --> 00:16:14,297
Nu ştiu.

328
00:16:14,298 --> 00:16:16,883
Poate fiindcă am avut o întâlnire
cu un bărbat care-mi place...

329
00:16:16,884 --> 00:16:19,936
unul necăsătorit, şi a fost un dezastru.

330
00:16:21,087 --> 00:16:22,588
O să fii bine.
Eşti rezistentă.

331
00:16:22,589 --> 00:16:23,973
Nu mai vreau să fiu cea rezistentă.

332
00:16:23,974 --> 00:16:26,192
Să fie altcineva rezistent !

333
00:16:26,193 --> 00:16:31,647
Vreau să fiu cea focoasă care e îngrijită
şi toată lumea vrea să facă sex cu ea.

334
00:16:31,648 --> 00:16:34,534
Molly, nu sunt aşa cum pare.

335
00:16:35,903 --> 00:16:38,070
Chiar nu e.

336
00:16:41,408 --> 00:16:43,326
Molly, îmi pare rău de felul
cum m-am purtat,

337
00:16:43,327 --> 00:16:45,328
dar trebuie să iei în considerare
că sunt un poliţist.

338
00:16:45,329 --> 00:16:48,614
Viaţa mea e în pericol în fiecare zi,
şi asta face un bărbat să fie încordat.

339
00:16:48,615 --> 00:16:52,418
Uneori ai parte de ursuleţul de pluş,
alteori ai parte de şarpele cu clopoţei.

340
00:16:52,419 --> 00:16:54,470
Sună bine.

341
00:16:54,471 --> 00:16:56,355
Să-i dăm bătaie.

342
00:16:56,356 --> 00:16:58,841
<i>Victoria, ce faci cu spray-ul şi bricheta ?</i>

343
00:16:58,842 --> 00:16:59,926
<i>Nu vă apropriaţi !</i>

344
00:16:59,927 --> 00:17:01,043
<i>Molly, cod albastru !</i>

345
00:17:01,044 --> 00:17:02,879
<i>Ce naiba se petrece ?</i>

346
00:17:02,880 --> 00:17:05,481
<i>O să-i dau focul nenorocitului
şi n-o să mă opreşti.</i>

347
00:17:06,600 --> 00:17:08,485
<i>Dumnezeule !
Las-o jos !</i>

348
00:17:08,486 --> 00:17:10,152
La o parte, doamnelor.
Mă ocup eu.

349
00:17:10,153 --> 00:17:11,187
Mike, ce faci aici ?

350
00:17:11,188 --> 00:17:12,355
Nu acum.
Lasă-mă să-mi fac datoria.

351
00:17:12,356 --> 00:17:14,740
Victoria, dă-mi spray-ul şi bricheta.

352
00:17:14,741 --> 00:17:17,360
Nu, trebuie să plătească !

353
00:17:17,361 --> 00:17:21,831
Înţeleg că eşti supărată,
dar răzbunarea nu e un răspuns.

354
00:17:21,832 --> 00:17:26,669
L-am iubit, iar el mi-a frânt inima.

355
00:17:26,670 --> 00:17:28,921
Înţeleg, scumpo.

356
00:17:28,922 --> 00:17:33,325
Dar uneori toţi avem parte
de dezamăgiri şi umilinţe.

357
00:17:33,326 --> 00:17:37,763
Nu mă pot abţine dacă
sunt o popicară bună.

358
00:17:38,966 --> 00:17:42,268
Eşti o popicară grozavă,
revin la tine mai târziu.

359
00:17:42,269 --> 00:17:46,639
Ştiu că bărbaţii uneori se poartă prosteşte.

360
00:17:46,640 --> 00:17:48,224
Eu cu siguranţă m-am purtat astă-seară.

361
00:17:49,643 --> 00:17:52,278
Bine.

362
00:17:52,279 --> 00:17:56,849
Dar asta nu e o scuză să transformi
faţa unui tip într-o lasagna arsă.

363
00:17:56,850 --> 00:17:58,701
Bine ?

364
00:17:58,702 --> 00:18:00,369
E de fapt o oportunitate
să exersezi iertarea.

365
00:18:03,073 --> 00:18:07,126
Ce-ar fi să-mi dai bricheta
şi să vorbim despre asta ?

366
00:18:08,161 --> 00:18:09,695
Haide, Victoria, te rog ?

367
00:18:11,498 --> 00:18:15,034
Aşa te vreau.

368
00:18:15,035 --> 00:18:17,369
Antrenamentele cu ostatici de la academie.

369
00:18:17,370 --> 00:18:18,721
Acum, ascultă-mă !

370
00:18:20,874 --> 00:18:24,010
Treci înapoi în casă !

371
00:18:24,011 --> 00:18:25,728
Foarte drăguţ din partea ta.

372
00:18:25,729 --> 00:18:27,813
O să-ţi spăl ochii când mă întorc.

373
00:18:29,883 --> 00:18:32,051
E bine, încă mă place.

374
00:18:40,339 --> 00:18:41,523
Da !

375
00:18:43,309 --> 00:18:45,644
Scuze, sunt prea exaltată.

376
00:18:47,113 --> 00:18:49,681
Nu-i nimic.
Eşti o popicară minunată.

377
00:18:49,682 --> 00:18:54,369
În acest caz...
Uite aşa se face !

378
00:18:54,370 --> 00:18:56,604
Gata, gata, nu întinde coarda.

379
00:18:57,773 --> 00:18:58,990
Ce scor avem ?

380
00:18:58,991 --> 00:19:01,743
Conduci cu 38 de puncte...

381
00:19:01,744 --> 00:19:04,246
Încă te mai poţi redresa.

382
00:19:11,137 --> 00:19:12,137
Ce faci ?

383
00:19:12,138 --> 00:19:13,805
Redresez lucrurile.

384
00:19:15,624 --> 00:19:18,143
Aşa te vreau, Mike !

385
00:19:22,144 --> 00:19:25,144
Traducerea şi adaptarea: achmed90

