1
00:00:03,100 --> 00:00:04,100
<i>Iată ce aţi pierdut în
Glee: Artie a intrat în echipa de fotbal,</i>

2
00:00:04,135 --> 00:00:05,310
<i>ceea ce e o nebunie,
şi Finn nu mai e fundaş,</i>

3
00:00:05,395 --> 00:00:06,928
<i>băiatul cel nou Sam este.
Vă vine să credeţi? Tatăl lui Kurt</i>

4
00:00:06,980 --> 00:00:08,564
<i>şi mama lui Finn sunt împreună,
şi sunt foarte fericiţi împreună,</i>

5
00:00:08,615 --> 00:00:10,232
<i>lucru ce face pe Finn şi Kurt
un fel de fraţi.</i>

6
00:00:10,300 --> 00:00:11,450
<i>Cu siguranţă tipa unul
la altul ca fraţii.</i>

7
00:00:11,534 --> 00:00:13,152
De ce e aşa de greu de înţeles?

8
00:00:13,236 --> 00:00:14,937
<i>Sue are o soră, Jean,
la care nu ţipa deloc.</i>

9
00:00:15,004 --> 00:00:16,321
O să te iubesc mereu.

10
00:00:16,389 --> 00:00:18,273
<i>Ceea ce o face pe ea
singură persoană la care</i>

11
00:00:18,324 --> 00:00:21,677
<i>Sue nu ţipa deloc. Şi asta
aţi pierdut în Glee.</i>

12
00:00:21,744 --> 00:00:23,662
<i>Totul a început acum o săptămână.</i>

13
00:00:23,746 --> 00:00:25,964
<i>Mi-era foarte foame,
dar mama era plecată,</i>

14
00:00:26,049 --> 00:00:27,949
<i>aşa că am luat grătarul George Foreman.</i>

15
00:00:28,001 --> 00:00:30,886
<i>Nu avea să îmi facă semnele
mişto pe care le-am avut când</i>

16
00:00:30,954 --> 00:00:32,754
<i>am încercat să îl folosesc
ca să îmi usuc pantofii,</i>

17
00:00:32,806 --> 00:00:34,273
<i>dar când vine vorba
de brânză la grătar,</i>

18
00:00:34,340 --> 00:00:35,607
<i>nu sunt aşa de pretenţios.</i>

19
00:00:35,675 --> 00:00:37,976
<i>Şi când am scos sandwichul afară,</i>

20
00:00:38,061 --> 00:00:40,179
<i>Am văzut faţa lui Dumnezeu.</i>

21
00:00:40,263 --> 00:00:41,930
<i>La propriu.</i>

22
00:00:41,981 --> 00:00:44,483
<i>Am făcut un Iisus din brânză la grătar.</i>

23
00:00:47,770 --> 00:00:50,272
<i>Eram aşa înfometat.
Nu sunt cel mai credincios tip.</i>

24
00:00:50,340 --> 00:00:52,491
<i>Îi venerez într-un fel
pe Eric Clapton şi Ochocinco,</i>

25
00:00:52,575 --> 00:00:54,676
<i>dar asta era ceva diferit, aşa că,</i>

26
00:00:54,744 --> 00:00:58,030
<i>am vrut să văd cum te simţi
când, ştii tu, te rogi.</i>

27
00:00:58,097 --> 00:01:00,499
Dragă Iisus la grătar...

28
00:01:00,567 --> 00:01:02,117
În primul rând,
eşti super delicios.

29
00:01:02,168 --> 00:01:03,485
Te rog, Iisus la grătar,

30
00:01:03,536 --> 00:01:05,454
te rog lasă-ne să câştigăm
primul nostru meci de football.

31
00:01:05,505 --> 00:01:07,172
Ar însemna aşa de mult pentru Artie,

32
00:01:07,257 --> 00:01:09,641
şi cred că îi cam datorezi asta.

33
00:01:09,709 --> 00:01:12,494
Adică, i-ai cam nenorocit picioarele.

34
00:01:12,545 --> 00:01:14,997
Şi în schimb, Domnule din brânză,

35
00:01:15,064 --> 00:01:17,749
o să mă asigur că o să te onorăm
săptămâna asta în Clubul Glee.

36
00:01:26,526 --> 00:01:29,328
Mulţumesc, Iisuse la grătar.

37
00:01:29,395 --> 00:01:34,395
Traducerea By MirAnDa Flame
Synced By YesCool

38
00:01:36,819 --> 00:01:38,987
Bună, tată.
Bună, ăsta e băiatul meu.

39
00:01:39,038 --> 00:01:41,073
Ţi-ai uitat micul dejun.

40
00:01:41,157 --> 00:01:42,524
Suzanne Somers spune că să sari
peste micul dejun e sinucidere curată.

41
00:01:42,575 --> 00:01:44,293
Ce e asta?

42
00:01:44,360 --> 00:01:46,411
Este albuÅŸ de ou Ã®nfÄƒÅŸurat Ã®n
o tortilla de grÃ¢u germinat,

43
00:01:46,496 --> 00:01:47,829
o jumÄƒtate de grapefruit
ÅŸi o bÄƒuturÄƒ verde.

44
00:01:47,881 --> 00:01:49,164
Unde e mic dejunul meu obişnuit?

45
00:01:49,232 --> 00:01:50,249
O Cola şi 2 Slim Jims?

46
00:01:50,333 --> 00:01:51,583
Da. Micul dejunul campionilor.

47
00:01:51,668 --> 00:01:53,034
Tată, nu mai eşti copil.

48
00:01:53,086 --> 00:01:54,536
Trebuie să începi să ai grijă de tine.

49
00:01:54,604 --> 00:01:55,837
Păi,cred că cu suficient sos picant,

50
00:01:55,889 --> 00:01:57,806
o să fie în regulă. Mersi.

51
00:01:57,873 --> 00:02:00,041
Hei, nu uita,
cina de vineri e la 6:00

52
00:02:00,093 --> 00:02:01,560
în loc de 7:00
săptămâna asta.

53
00:02:01,644 --> 00:02:03,312
Carole şi Finn vin în vizită,

54
00:02:03,379 --> 00:02:05,213
şi ea lucrează în tura de noapte.

55
00:02:05,265 --> 00:02:06,932
Nu pot să vin vinerea asta.

56
00:02:07,016 --> 00:02:08,901
<i>E Sing-along Sound of Music
la teatrul El Royale</i>

57
00:02:08,985 --> 00:02:10,102
E un eveniment care are loc o dată pe an.

58
00:02:10,169 --> 00:02:12,020
Şi săptămâna trecută,
a trebuit să te culci devreme

59
00:02:12,071 --> 00:02:14,356
<i>ca să fii primul la coadă pentru
DVD-urile la Grey's Anatomy</i>

60
00:02:14,407 --> 00:02:15,691
Sezonul 6, tată.

61
00:02:15,742 --> 00:02:17,559
Okay, aceste cine de vineri
seara sunt un obicei

62
00:02:17,610 --> 00:02:19,745
în familia nostra-
unul pe care mama ta l-a început.

63
00:02:19,829 --> 00:02:21,280
Ştiu, dar sunt adolescent.

64
00:02:21,364 --> 00:02:23,248
Serile de vineri sunt
cam importante pentru mine.

65
00:02:23,333 --> 00:02:25,450
De ce mă faci să mă simt
vinovat pentru asta?

66
00:02:25,535 --> 00:02:27,119
Eu, din toţi oamenii,
ştiu cât de importantă

67
00:02:27,203 --> 00:02:28,754
este relaţia ta cu Carole.

68
00:02:28,838 --> 00:02:30,122
Aceste cine sunt mai importante
decât asta.

69
00:02:30,206 --> 00:02:32,407
Sunt sacre.
Okay, toată ideea

70
00:02:32,475 --> 00:02:34,760
de a avea ceva sacru e
că aceasta are prioritate

71
00:02:34,844 --> 00:02:36,878
în faţa a orice altceva.

72
00:02:36,930 --> 00:02:38,413
<i>Sing-along Sound of Music
e sacru pentru mine</i>

73
00:02:38,481 --> 00:02:39,781
Ce? Crezi că eu nu ştiu asta?

74
00:02:39,849 --> 00:02:41,383
Okay, nu eu ţi-am cumpărat

75
00:02:41,434 --> 00:02:42,684
boneta Mariei când aveai 6 ani?

76
00:02:42,752 --> 00:02:44,052
Okay, ideea e,

77
00:02:44,103 --> 00:02:46,421
dacă începi să dai la o parte
lucruri precum cinele de vineri seara,

78
00:02:46,472 --> 00:02:48,006
atunci nu mai ai nimic de care să te agăţi.

79
00:02:48,074 --> 00:02:49,358
Okay, Să recunoaştem, Kurt.

80
00:02:49,425 --> 00:02:51,443
Dacă nu ne facem un program,
atunci nu ne mai petrecem timp împreună.

81
00:02:51,527 --> 00:02:53,111
Dacă nu ne mai petrecem timp împreună,
atunci vieţile noastre-

82
00:02:53,196 --> 00:02:54,479
trec una pe lângă alta.

83
00:02:54,564 --> 00:02:56,198
Şi nu mai avem ce împarţi.

84
00:02:56,265 --> 00:02:59,534
Îmi pare rău, dar nu o să
pierd ceva ce am aşteptat

85
00:02:59,602 --> 00:03:02,571
tot anul pentru încă o cină.

86
00:03:02,622 --> 00:03:04,406
Poate putem să o facem joia
sau altcândva.

87
00:03:05,625 --> 00:03:07,159
Trebuie să îţi spun, Kurt.

88
00:03:07,243 --> 00:03:11,380
Sunt foarte dezamăgit de tine.

89
00:03:16,302 --> 00:03:18,053
Dl. Shue?

90
00:03:18,120 --> 00:03:19,338
Am ceva de spus.

91
00:03:19,422 --> 00:03:21,122
Mi s-a întâmplat ceva,

92
00:03:21,174 --> 00:03:24,259
şi nu prea pot să înţeleg,
dar m-a zdruncinat din temelii.

93
00:03:24,310 --> 00:03:25,143
Oh, Doamne, iese la iveală.

94
00:03:25,228 --> 00:03:26,728
De ce, da,

95
00:03:26,796 --> 00:03:29,765
e un om care a intrat recent
în viaţa mea, şi

96
00:03:29,832 --> 00:03:32,184
şi omul acela e Iisus Hristos.

97
00:03:33,586 --> 00:03:34,903
E mult mai rău.

98
00:03:34,970 --> 00:03:35,771
Şi ştiu că sunt şi alţii

99
00:03:35,822 --> 00:03:37,055
aici care îl plac.

100
00:03:37,123 --> 00:03:39,091
Aşa că m-am gândit că,
poate săptămâna asta,

101
00:03:39,158 --> 00:03:41,710
putem să-i plătim tribut în muzică.

102
00:03:41,778 --> 00:03:44,780
Ştiţi, să îi plătim un tribut lui Iisus.

103
00:03:44,831 --> 00:03:46,331
Scuze, uh,
dar dacă aş fi vrut să cânt

104
00:03:46,416 --> 00:03:47,866
despre Iisus, m-aş duce la Biserică.

105
00:03:47,950 --> 00:03:49,951
Şi motivul pentru care nu mă duc
la Biserica este acela că

106
00:03:50,003 --> 00:03:52,537
cele mai multe Biserici
nu se gândesc prea mult la cei gay.

107
00:03:52,622 --> 00:03:54,873
Sau la femei. Sau la ştiinţa.

108
00:03:54,957 --> 00:03:56,475
Nu văd nimic greşit în a avea
o mică biserica

109
00:03:56,542 --> 00:03:57,426
aici. Sunt de acord.

110
00:03:57,493 --> 00:03:58,710
Am avut un an foarte greu,

111
00:03:58,778 --> 00:04:00,195
şi m-am întors la Dumnezeu
pentru ajutor.

112
00:04:00,263 --> 00:04:02,447
Eu, nu m-aş supăra dacă i-aş mulţumi.

113
00:04:02,515 --> 00:04:05,100
Să mulţumeşti pentru ce?
Ca copilul tău nu a fost o şopârlă?

114
00:04:05,167 --> 00:04:06,668
De fiecare dată când mă rog, adorm.

115
00:04:06,719 --> 00:04:07,969
Bine, copii,
poate că cântecele noastre

116
00:04:08,021 --> 00:04:09,438
nu trebuie să fie despre Iisus.

117
00:04:09,505 --> 00:04:11,857
Putem să cântăm
despre spiritualitate.

118
00:04:12,975 --> 00:04:14,309
Ai vreo problemă cu Iisus?

119
00:04:14,360 --> 00:04:15,811
Oo, nu am nicio problema cu tipul.

120
00:04:15,862 --> 00:04:16,978
Sunt un evreu total pentru Iisus.

121
00:04:17,030 --> 00:04:18,280
E evreul meu numărul unu.

122
00:04:18,348 --> 00:04:20,599
Ceea ce nu îmi place să văd sunt
oamenii care se folosesc de Iisus

123
00:04:20,667 --> 00:04:22,951
să strice stilul altcuiva,
pentru că mi se pare

124
00:04:23,019 --> 00:04:25,620
spiritualitatea adevărată
sau cum vrei tu să îi spui

125
00:04:25,688 --> 00:04:27,539
este să te bucuri de viaţă
care ţi-a fost dată.

126
00:04:27,607 --> 00:04:29,958
Adică, îl văd pe Dumnezeu de fiecare
dată când mă combin cu câte o fată nouă.

127
00:04:30,026 --> 00:04:31,309
Okay, okay,
asta nu

128
00:04:31,377 --> 00:04:33,245
are niciun sens.
De fapt, e o prostie.

129
00:04:33,312 --> 00:04:36,081
Îl faci pe
Dl. Billy Joel prost?

130
00:04:36,165 --> 00:04:38,250
Acum, mi-ar plăcea
să îmi continui încercarea

131
00:04:38,334 --> 00:04:39,868
de a interpreta doar cântece
ale artiştilor evrei.

132
00:04:41,220 --> 00:04:43,422
Dă-i drumul.

133
00:04:51,097 --> 00:04:53,765
<i>Haide, Virginia,
nu mă face să aştept</i>

134
00:04:53,850 --> 00:04:57,051
<i>Voi fetele catolice
începeţi mult prea târziu</i>

135
00:04:57,103 --> 00:05:00,405
<i>Oo, dar mai devreme sau mai târziu,
depinde de soarta</i>

136
00:05:00,490 --> 00:05:03,224
<i>Aş putea la fel de bine să fiu eu acela</i>

137
00:05:03,276 --> 00:05:06,528
<i>Ei bine, ţi-au arătat o statuie,
ţi-au spus să te rogi</i>

138
00:05:06,579 --> 00:05:10,064
<i>Ţi-au construit un templu şi
te-au închis departe</i>

139
00:05:10,116 --> 00:05:13,452
<i>Oo, dar nu ţi-au spu niciodată
preţul pe care o să îl plăteşti</i>

140
00:05:13,536 --> 00:05:16,671
<i>Pentru lucrurile pe care s-ar
putea să le fii făcut</i>

141
00:05:16,739 --> 00:05:20,208
<i>Doar binele moare tânăr</i>

142
00:05:23,112 --> 00:05:29,068
<i>Ai o rochie frumoasă albă şi
o petrecere de confirmare</i>

143
00:05:29,852 --> 00:05:32,854
<i>Ai un suflet nou-nouţ</i>

144
00:05:32,922 --> 00:05:36,308
<i>Mmm, şi o cruce de aur</i>

145
00:05:36,392 --> 00:05:38,360
<i>Haide, haide, haide</i>

146
00:05:38,427 --> 00:05:40,479
<i>Virginia, nu mă face să aştept</i>

147
00:05:40,563 --> 00:05:44,116
<i>Voi fetele catolice
începeţi mult prea târziu</i>

148
00:05:44,183 --> 00:05:47,335
<i>dar mai devreme sau mai târziu,
depinde de soarta</i>

149
00:05:47,386 --> 00:05:49,304
<i>Aş putea la fel de bine să fiu eu acela</i>

150
00:05:49,371 --> 00:05:54,009
<i>Ştii că numai cei buni mor tineri</i>

151
00:05:54,060 --> 00:05:56,728
<i>Ţi-am spus, baby</i>

152
00:06:07,857 --> 00:06:10,609
Păi, în conformitate cu asta,
mai am încă două, dar

153
00:06:10,693 --> 00:06:11,860
lasă-mă să verific,
fiindcă nu am încredere în tipul

154
00:06:11,911 --> 00:06:13,111
care îmi face inventarul.

155
00:06:13,179 --> 00:06:14,830
Cine e ăla?
Eu.

156
00:06:14,897 --> 00:06:16,364
Oh. Oh, Doamne.

157
00:06:19,902 --> 00:06:21,536
Hei, eşti bine, omule?

158
00:06:21,587 --> 00:06:23,588
Da, doar o mică indigestie,
ştii cum e.

159
00:06:23,673 --> 00:06:26,208
Să nu cumperi salam de la benzinărie.

160
00:06:53,786 --> 00:06:56,238
Kurt?

161
00:06:56,305 --> 00:06:57,739
Putem să vorbim afară?

162
00:07:06,448 --> 00:07:08,333
Unde e?

163
00:07:08,417 --> 00:07:10,085
E mort?

164
00:07:10,136 --> 00:07:11,469
Nu, e în viaţă, dar îmi pare rău

165
00:07:11,554 --> 00:07:13,071
nu mai am alte veşti bune.

166
00:07:13,139 --> 00:07:14,923
Vreau să îl văd.
Nu şi-a recăpătat conştiinţa.

167
00:07:14,974 --> 00:07:16,007
Am crezut că a avut un atac de cord.

168
00:07:16,092 --> 00:07:17,259
Provocat de o aritmie,

169
00:07:17,310 --> 00:07:18,844
care a provocat o lipsă de sânge
la creier.

170
00:07:18,928 --> 00:07:19,845
Asta l-a făcut să îşi piardă conştiinţa

171
00:07:19,929 --> 00:07:21,012
şi îl menţine în comă.

172
00:07:21,097 --> 00:07:22,430
L-am pus pe lidocaina,

173
00:07:22,481 --> 00:07:24,933
dar nu e nicio garanţie că va merge

174
00:07:24,984 --> 00:07:26,401
sau ce fel de daune i-a provocat

175
00:07:26,468 --> 00:07:28,019
creierului său lipsă de oxigen.

176
00:07:28,104 --> 00:07:29,571
Nu înţeleg ce spui.

177
00:07:29,638 --> 00:07:31,306
Când o să se trezească?

178
00:07:31,357 --> 00:07:32,807
Nu ştiu.

179
00:07:32,875 --> 00:07:36,578
Okay, doar-doar...
doar du-ne la el, pte rog.

180
00:07:50,176 --> 00:07:52,027
Am nevoie de un minut singur.

181
00:07:53,930 --> 00:07:56,047
Nu cred că ar trebui să rămâi singur, Kurt.

182
00:07:56,132 --> 00:07:58,600
Te rog doar lasă-mă
un minut singur cu tatăl meu.

183
00:08:01,837 --> 00:08:05,206
O să fim afară.

184
00:08:16,886 --> 00:08:18,954
Tată?

185
00:08:23,692 --> 00:08:25,543
Poţi să mă auzi?

186
00:08:27,129 --> 00:08:29,514
dacă mă auzi,

187
00:08:29,582 --> 00:08:31,433
strânge-mă de mână.

188
00:08:34,754 --> 00:08:36,671
Eu te ţin de mâna chiar acum.

189
00:08:40,209 --> 00:08:42,227
Doar strânge-mă.

190
00:08:42,311 --> 00:08:44,896
Haide, tată.

191
00:08:44,981 --> 00:08:47,482
<i>Doar strânge-mă de mână.</i>

192
00:08:52,403 --> 00:08:54,305
<i>Bună, Iisuse la grătar</i>

193
00:08:54,372 --> 00:08:56,540
<i>Trebuie să te rog ceva.</i>

194
00:08:56,591 --> 00:08:58,159
Nu mă duc la şcoala de duminică
aşa că nu ştiu

195
00:08:58,226 --> 00:09:00,544
dacă Dumnezeu e ca un duh şi
am dreptul doar la 3 dorinţe,

196
00:09:00,595 --> 00:09:01,946
dar uite care-i treaba.

197
00:09:02,013 --> 00:09:03,914
Să fiu împreună cu Rachel e grozav,

198
00:09:03,965 --> 00:09:06,967
dar ea e cam puritană,
şi eu cam înnebunesc.

199
00:09:07,035 --> 00:09:08,719
Oricum, sânii ei nu sunt aşa grozavi,

200
00:09:08,770 --> 00:09:10,688
dar sunt sâni de faţă,

201
00:09:10,755 --> 00:09:12,456
şi chiar vreau să îi ating.

202
00:09:12,524 --> 00:09:14,258
Aşa că, Iisuse,

203
00:09:14,326 --> 00:09:15,926
luând în considerare
că Ţi-am dedicat o săptămână

204
00:09:15,977 --> 00:09:18,212
din viaţa mea muzicală,

205
00:09:18,280 --> 00:09:20,564
sper că vei găsi puterea în inima ta

206
00:09:20,615 --> 00:09:22,233
ca să îmi răspunzi la rugăminţi.

207
00:09:24,419 --> 00:09:26,287
Amin.

208
00:09:40,118 --> 00:09:41,802
Hei, Kurt.

209
00:09:41,887 --> 00:09:44,255
Ne pare foarte rău pentru
atacul de cord al tatălui tău.

210
00:09:44,306 --> 00:09:46,056
Mersi, Santana.

211
00:09:46,124 --> 00:09:47,758
Am făcut un referat
despre atacul de cord,

212
00:09:47,809 --> 00:09:49,626
dacă vrei să i-l dai doctorului.

213
00:09:49,678 --> 00:09:51,312
Mi s-a scăzut nota cu un punct

214
00:09:51,396 --> 00:09:52,963
pentru că era scris în creion.

215
00:09:53,014 --> 00:09:55,899
Ce naiba s-a întâmplat?

216
00:09:55,951 --> 00:09:57,418
Tatăl meu e în spital.
Ştiu.

217
00:09:57,502 --> 00:09:59,837
Doar ce m-a sunat mama.
Mă simt ca şi cum aş fi ultimul care află!

218
00:09:59,904 --> 00:10:01,505
Păi, îmi pare rău, Finn.
Nu m-am gândit

219
00:10:01,573 --> 00:10:02,923
să te sun, pentru că el
nu e tatăl tău.

220
00:10:03,008 --> 00:10:04,408
Da, păi, el e cel mai apropiat de
un tată pe care îl voi avea vreodată, okay?

221
00:10:04,459 --> 00:10:07,795
Ştiu că poate nu seamănă
cu ce au toţi ceilalţi,

222
00:10:07,879 --> 00:10:09,980
dar am crezut că suntem...
un fel de familie.

223
00:10:12,300 --> 00:10:13,851
Uite, cred că eu doar...

224
00:10:13,918 --> 00:10:15,252
nu am vrut să aud

225
00:10:15,303 --> 00:10:17,154
alţi oameni vorbind despre
asta în ora de sport.

226
00:10:25,447 --> 00:10:26,564
Bună, băieţi.

227
00:10:26,615 --> 00:10:29,766
Gândurile noastre sunt
alături de Kurt, şi, uh,

228
00:10:29,818 --> 00:10:31,785
Ştiu că este cam greu să
ne concentrăm la altceva...

229
00:10:31,870 --> 00:10:32,903
Dl. Shue

230
00:10:32,971 --> 00:10:34,188
Da.
M-am chinuit încercând

231
00:10:34,256 --> 00:10:36,006
să îmi dau seama ce vreau
să îi spun lui Kurt

232
00:10:36,074 --> 00:10:38,075
toată ziua,
şi am realizat

233
00:10:38,143 --> 00:10:39,409
că nu vreau să o spun,
vreau să îi cânt.

234
00:10:41,096 --> 00:10:44,715
Acest cântec este despre a te afla
într-un loc foarte întunecat,

235
00:10:44,766 --> 00:10:45,799
şi a te întoarce la Dumnezeu.

236
00:10:45,884 --> 00:10:47,801
E un cântec spiritual,
Dl. Shue.

237
00:10:47,869 --> 00:10:49,586
E okay?
E în regulă.

238
00:10:51,056 --> 00:10:53,474
Tina, Quinn, puteţi să mă ajutaţi, vă rog?

239
00:11:03,434 --> 00:11:08,271
<i>Atunci când renunţ</i>

240
00:11:08,323 --> 00:11:13,077
<i>Cerule, ascultă-mă acum</i>

241
00:11:13,128 --> 00:11:17,114
<i>M-am pierdut fără o cauză anume</i>

242
00:11:17,165 --> 00:11:22,002
<i>După ce am renunţat la tot</i>

243
00:11:22,087 --> 00:11:26,640
<i>Furtuna de iarnă a venit</i>

244
00:11:26,725 --> 00:11:31,512
<i>Şi mi-a întunecat soarele</i>

245
00:11:31,596 --> 00:11:36,299
<i>După toate prin câte am trecut</i>

246
00:11:36,351 --> 00:11:39,687
<i>La cine pot să apelez?</i>

247
00:11:39,771 --> 00:11:44,475
<i>Mă uit la Tine</i>

248
00:11:44,643 --> 00:11:48,912
<i>Mă uit la Tine</i>

249
00:11:50,665 --> 00:11:55,002
<i>După ce toată puterea mea a dispărut</i>

250
00:11:55,086 --> 00:11:58,088
<i>Doar cu Tine pot să fiu puternic</i>

251
00:11:58,156 --> 00:12:03,377
<i>Mă uit la Tine</i>

252
00:12:03,461 --> 00:12:08,799
<i>Mă uit la Tine, oh...</i>

253
00:12:08,850 --> 00:12:12,353
<i>Şi după ce melodiile dispar</i>

254
00:12:12,437 --> 00:12:14,221
<i>Da
Melodiile dispar</i>

255
00:12:14,305 --> 00:12:17,274
<i>În Tine aud un cântec</i>

256
00:12:17,341 --> 00:12:22,112
<i>Mă uit la Tine...</i>

257
00:12:26,685 --> 00:12:28,068
<i>Mă uit</i>

258
00:12:28,153 --> 00:12:32,473
<i>la Tine...</i>

259
00:12:34,759 --> 00:12:37,211
Mulţumesc,

260
00:12:37,295 --> 00:12:38,629
Mercedes.

261
00:12:38,696 --> 00:12:40,631
Vocea ta e uluitoare, dar...

262
00:12:40,698 --> 00:12:42,199
Eu nu cred în Dumnezeu.

263
00:12:42,250 --> 00:12:43,751
Stai, ce?

264
00:12:43,818 --> 00:12:45,002
Toţi v-aţi spus convingerile.

265
00:12:45,053 --> 00:12:46,420
Eu o încep pe a mea.

266
00:12:46,504 --> 00:12:49,256
Cred că Dumnezeu e un fel de
Moş Crăciun pentru adulţi.

267
00:12:49,340 --> 00:12:50,373
Cu alte cuvinte,

268
00:12:50,425 --> 00:12:52,026
Dumnezeu e un nemernic,

269
00:12:52,093 --> 00:12:53,210
nu-i aşa?

270
00:12:53,261 --> 00:12:55,378
Adică, el mă face gay şi apoi

271
00:12:55,430 --> 00:12:57,848
îşi face adepţii să meargă şi
să îmi spună că e ceva ce eu am ales.

272
00:12:57,899 --> 00:12:59,600
De parcă cineva ar alege
să fie batjocorit

273
00:12:59,684 --> 00:13:01,151
în fiecare zi din viaţa lui.

274
00:13:01,219 --> 00:13:02,719
Şi chiar în momentul ăsta

275
00:13:02,771 --> 00:13:04,521
Nu vreau un tată în Cer.

276
00:13:04,572 --> 00:13:06,006
Îmi vreau tatăl adevărat înapoi.

277
00:13:06,074 --> 00:13:08,158
Dar Kurt, cum poţi să fii sigur?

278
00:13:08,226 --> 00:13:10,277
Aducă, nu poţi să dovedeşti
că Dumnezeu nu există.

279
00:13:10,361 --> 00:13:12,246
Nu poţi să dovedeşti nici că
nu e un ceainic magic

280
00:13:12,330 --> 00:13:14,248
care pluteşte pe partea
întunecată a lunii

281
00:13:14,315 --> 00:13:15,783
cu un pitic în interiorul ei

282
00:13:15,867 --> 00:13:18,285
care citeşte romane de dragoste
şi aruncă cu fulgere

283
00:13:18,369 --> 00:13:21,955
din sâni,dar pare destul de
puţin probabil, nu-i aşa?

284
00:13:22,040 --> 00:13:24,091
Dumnezeu e un pitic rău?

285
00:13:24,159 --> 00:13:25,909
Nu ar trebui să vorbim aşa.

286
00:13:25,977 --> 00:13:27,044
Nu e bine.

287
00:13:27,095 --> 00:13:29,246
Îmi pare rău, Quinn.

288
00:13:29,297 --> 00:13:32,049
Dar fiecare poate să creadă ce vrea.

289
00:13:32,100 --> 00:13:34,234
Şi eu nu pot să cred
în ceva ce nu cred.

290
00:13:34,302 --> 00:13:36,520
Vă apreciez gândurile...

291
00:13:36,587 --> 00:13:39,422
dar nu vreau rugăciunile voastre.

292
00:13:41,425 --> 00:13:43,560
Cum ai aflat totuşi de lecţie?

293
00:13:43,628 --> 00:13:45,612
Am camere peste tot, William.

294
00:13:45,697 --> 00:13:47,597
Ţin o lecţie despre spiritualitate.

295
00:13:47,649 --> 00:13:49,316
Nu înţeleg ce mare scofală e.

296
00:13:49,384 --> 00:13:51,452
Păi, marea scofală e ca asta
e o şcoală publică,

297
00:13:51,536 --> 00:13:52,703
şi e un mic lucru
and there's this little thing

298
00:13:52,770 --> 00:13:53,821
care se numeşte separarea
bisericilor în stat,

299
00:13:53,888 --> 00:13:55,155
care se întâmpla să fie stâlpul

300
00:13:55,240 --> 00:13:56,606
funcţionarii societăţii civile.

301
00:13:56,658 --> 00:13:57,958
Dar Sue,
copiii ar trebui să fie

302
00:13:58,042 --> 00:14:00,544
lăsaţi să profeseze orice credinţă aleg.

303
00:14:00,611 --> 00:14:03,213
La premiile BET,
dar nu într-o şcoală publică.

304
00:14:03,281 --> 00:14:04,631
Sue, încerc să îi ajut pe copiii ăştia.

305
00:14:04,716 --> 00:14:06,750
Kurt printr-un moment foarte greu.

306
00:14:06,818 --> 00:14:09,503
Ei bine, William, dacă copiii tăi
vor să îl venereze pe Iisus în clasă,

307
00:14:09,587 --> 00:14:12,455
le sugerez să se înscrie la
Academia Sfintei Maici a lui Dumnezeu

308
00:14:12,507 --> 00:14:13,507
de pe strada Îl Iubesc pe Iisus,

309
00:14:13,591 --> 00:14:14,758
dar nu aici.

310
00:14:14,826 --> 00:14:16,459
Ţara asta nu e monarhie, William.

311
00:14:16,511 --> 00:14:17,811
Crede-mă, am încercat.

312
00:14:17,896 --> 00:14:20,514
Şi oricât de mult mi-ar plăcea să ţin
lecţii de educaţie civică improvizate,

313
00:14:20,598 --> 00:14:21,865
Am treabă de făcut.

314
00:14:28,556 --> 00:14:30,807
Finn, te rog... stai jos.

315
00:14:35,880 --> 00:14:37,948
Şi tu eşti supărată
din cauza tatălui lui Kurt?

316
00:14:38,016 --> 00:14:39,650
Da.

317
00:14:39,717 --> 00:14:42,069
Dar mai important,
hai să discutăm despre

318
00:14:42,137 --> 00:14:44,688
noua ta dragoste pentru Iisus
şi cum lucrul ăsta mă afectează pe mine.

319
00:14:44,756 --> 00:14:47,657
Vreau ca relaţia asta

320
00:14:47,709 --> 00:14:49,059
să dureze,

321
00:14:49,127 --> 00:14:51,712
dar trebuie să ştiu că atunci
când o să am 25 ani şi o să câştig

322
00:14:51,779 --> 00:14:53,096
o grămadă de premii Tony,
şi o să fiu pregătită

323
00:14:53,164 --> 00:14:54,898
să am relaţii şi copii,
acei copii vor

324
00:14:54,966 --> 00:14:56,666
fi crescuţi într-un anumit mod.
Nu crezi că

325
00:14:56,718 --> 00:14:58,068
o să faci sex până la 25 de ani?

326
00:14:58,136 --> 00:15:00,170
Vreau ca copiii mei să fie
crescuţi în religia evreiască.

327
00:15:00,238 --> 00:15:01,889
Poporul ambilor mei tati
au fost sclavi cândva.

328
00:15:01,973 --> 00:15:04,608
Trebuie să ştiu că copiii
vor fi liberi să se roage

329
00:15:04,675 --> 00:15:06,226
în modul în care eu decid că e corect.

330
00:15:06,311 --> 00:15:08,645
Sigur. Desigur.

331
00:15:08,713 --> 00:15:10,998
Da, sigur că ar trebui să se
ducă la Biserica Evreiască...

332
00:15:11,065 --> 00:15:12,599
şi să poarte acele pălării...

333
00:15:12,667 --> 00:15:14,885
şi să mănânce chestia aia
din portocale sărate cu covrigi.

334
00:15:21,192 --> 00:15:23,293
Hai să ne întindem pe pat.

335
00:15:23,361 --> 00:15:24,411
Okay.

336
00:15:29,050 --> 00:15:30,884
Finn...

337
00:15:30,969 --> 00:15:32,753
Aş vrea să îţi dau ceva

338
00:15:32,820 --> 00:15:35,472
ca recompensă pentru ce mi-ai dat tu mie.

339
00:15:51,072 --> 00:15:53,273
Îţi mulţumesc, Iisus la grătar.

340
00:15:53,358 --> 00:15:55,826
Trebuie să ştiu ce se întâmpla
în Clubul Glee.

341
00:15:55,893 --> 00:15:57,560
Brittany, Jugs Clovnul, hai.

342
00:15:57,612 --> 00:15:59,062
Toată lumea e foarte supărată

343
00:15:59,130 --> 00:16:01,198
pentru Kurt,
şi nimeni nu ştie cum să îl ajute.

344
00:16:01,249 --> 00:16:03,033
I-am făcut un carton pe care
scrie "Atacurile de cord

345
00:16:03,084 --> 00:16:04,434
sunt de la prea mult iubit."

346
00:16:04,502 --> 00:16:05,619
Schuester tot continua cu

347
00:16:05,687 --> 00:16:07,754
Iisus?
Cred că da.

348
00:16:07,822 --> 00:16:10,374
Cu toate că nu văd ce e aşa
mare scofală.

349
00:16:10,425 --> 00:16:11,925
dar lui Kurt cu siguranţă nu îi place.

350
00:16:11,993 --> 00:16:14,428
Cum se simte tatăl lui?

351
00:16:14,512 --> 00:16:16,746
Ei spun că e în stare critică

352
00:16:16,798 --> 00:16:17,848
dar stabilă.

353
00:16:17,915 --> 00:16:19,099
Veşti bune, cred.

354
00:16:19,167 --> 00:16:20,717
Îmi pare rău pentru
ce ţi se întâmpla, Lady.

355
00:16:20,768 --> 00:16:22,319
Nu i-aş dori asta nici
celui mai rău duşman.

356
00:16:22,387 --> 00:16:24,805
Şi cred că nu am de ce-
Cred că Mary Lou Retton e,

357
00:16:24,889 --> 00:16:26,440
orfană sau ceva.

358
00:16:26,524 --> 00:16:27,975
Nu îmi place

359
00:16:28,042 --> 00:16:29,643
ce face Schuester în clasa

360
00:16:29,727 --> 00:16:30,894
mai mult decât de obicei.

361
00:16:30,945 --> 00:16:32,929
Dar nu pot merge
la conducerea şcolii

362
00:16:32,981 --> 00:16:34,715
fără o plângere oficială de la un elev.

363
00:16:36,034 --> 00:16:38,485
Şi vrei ca eu să fiu ţapul tău ispăşitor?

364
00:16:38,553 --> 00:16:40,804
Nu.

365
00:16:40,871 --> 00:16:42,556
Nu înţelegi.

366
00:16:42,640 --> 00:16:46,260
Ştiu că uneori mă iau de voi,
băieţi ca să mă distrez.

367
00:16:46,344 --> 00:16:48,044
Recunosc asta-
ajuta digestia.

368
00:16:48,096 --> 00:16:51,047
Dar nu glumesc aici.

369
00:16:53,468 --> 00:16:56,069
Vreau să fiu campionul tău.

370
00:17:01,214 --> 00:17:02,247
Ce este în neregulă cu tine?

371
00:17:02,332 --> 00:17:03,315
Îmi pare rău, Doamna Secretar,

372
00:17:03,383 --> 00:17:04,967
O să vă sun mai târziu.

373
00:17:05,034 --> 00:17:06,335
Salutări lui Bill.

374
00:17:06,402 --> 00:17:08,587
E un băiat în Clubul Glee

375
00:17:08,671 --> 00:17:10,222
care s-ar putea să îşi piardă tatăl.

376
00:17:10,290 --> 00:17:12,207
Cum poţi să intervii când
singurul lucru pe care

377
00:17:12,258 --> 00:17:14,510
toată lumea încearcă să îl facă
e să îi aducă bietului copil

378
00:17:14,561 --> 00:17:15,877
doar puţină alinare?

379
00:17:15,929 --> 00:17:17,146
Ce s-a întâmplat

380
00:17:17,213 --> 00:17:18,397
cu tine, Sue?

381
00:17:18,481 --> 00:17:20,065
Te rog spunem ce lucru oribil, oribil

382
00:17:20,150 --> 00:17:22,351
ţi s-a întâmplat de
te-a făcut un tiran mizerabil?

383
00:17:22,402 --> 00:17:23,602
Ia loc.

384
00:17:25,021 --> 00:17:26,855
De când eram o fetiţă mică,

385
00:17:26,906 --> 00:17:28,107
Am avut exact

386
00:17:28,191 --> 00:17:30,442
un erou.

387
00:17:30,527 --> 00:17:32,111
Pe sora mea mai mare.

388
00:17:32,195 --> 00:17:34,196
Ştii cât de mult am venerat-o?

389
00:17:34,247 --> 00:17:38,000
Ea era soarele şi lună pentru mine.

390
00:17:38,067 --> 00:17:40,502
Şi când eram încă foarte mică,

391
00:17:40,570 --> 00:17:43,372
Am observat că alţi oameni
nu simt la fel ca şi mine.

392
00:17:43,423 --> 00:17:45,207
Oamenii erau nepoliticoşi cu ea.

393
00:17:45,258 --> 00:17:47,292
Erau cruzi.

394
00:17:47,377 --> 00:17:49,178
Ei râdeau de ea.

395
00:17:49,245 --> 00:17:51,430
Şi aşa am început să mă rog.

396
00:17:51,514 --> 00:17:53,782
M-am rugat în fiecare seară
pentru ea să se facă bine.

397
00:17:53,850 --> 00:17:56,001
Şi nimic nu s-a schimbat.

398
00:17:57,420 --> 00:17:59,605
Aşa că m-am rugat mai tare.

399
00:18:01,808 --> 00:18:05,144
Şi după un timp am realizat că
nu era faptul că eu nu mă rugam

400
00:18:05,228 --> 00:18:07,095
destul de tare de vină...

401
00:18:07,147 --> 00:18:08,981
ci că nu mă ascultă nimeni.

402
00:18:10,967 --> 00:18:15,154
Să îi ceri cuiva
să creadă într-o fantezie...

403
00:18:15,238 --> 00:18:18,607
chiar dacă e reconfortant,
nu e un lucru moral.

404
00:18:18,675 --> 00:18:20,125
E crud.

405
00:18:20,193 --> 00:18:23,412
Nu crezi că ăsta e un pic arogant?

406
00:18:23,463 --> 00:18:25,714
E la fel de arogant că ai spune
cuiva cum să creadă în Dumnezeu,

407
00:18:25,781 --> 00:18:28,383
şi dacă nu accepta asta,
indiferent cât de buni,

408
00:18:28,451 --> 00:18:32,237
sau oneşti sunt,
or să se ducă în iad.

409
00:18:32,305 --> 00:18:34,306
Păi, asta nu sună foarte creştinesc, nu?

410
00:18:34,374 --> 00:18:36,725
Păi, dacă asta crezi, e în ordine.

411
00:18:36,792 --> 00:18:38,477
Dar te rog păstreaz-o pentru tine.

412
00:18:38,561 --> 00:18:40,562
Atâta timp cât tu faci acelaşi lucru.

413
00:18:40,630 --> 00:18:43,148
Acel copil ar putea să-şi piardă
tatăl în orice moment.

414
00:18:43,233 --> 00:18:45,167
Ar trebui să începi
să îl pregăteşti pentru asta.

415
00:18:45,235 --> 00:18:47,135
Acum ieşi odată afară din biroul meu.

416
00:18:47,187 --> 00:18:49,354
Am realizat că eşti
doar pe jumătate urangutan,

417
00:18:49,439 --> 00:18:53,192
dar eu sunt încă foarte alergică
la coama ta de ghimbir lucios.

418
00:18:56,362 --> 00:18:59,081
Săptămâna trecută eram prea sexy,
săptămâna asta suntem prea religioşi-

419
00:18:59,148 --> 00:19:01,166
nu putem să câştigăm.
Acum ştiu cum se simte Miley.

420
00:19:01,251 --> 00:19:02,817
Adevărata tragedie este că am găsit

421
00:19:02,869 --> 00:19:04,703
cel mai perfect cântec spiritual
pe care să îl cânt săptămâna asta,

422
00:19:04,787 --> 00:19:07,005
şi acum mi-a fost luat ca
pe fiica lui Sophie.

423
00:19:07,090 --> 00:19:09,208
Băieţi, puteţi încă cântă ce cântece vreţi

424
00:19:09,292 --> 00:19:11,460
care va invoca sentimentele
faţă de Dumnezeu, de spirit.

425
00:19:11,527 --> 00:19:12,928
Doar că nu puteţi să o faceţi
în timpul şcolii.

426
00:19:12,996 --> 00:19:14,379
Sper că eşti fericit pentru asta, Kurt.

427
00:19:14,464 --> 00:19:16,181
De fapt, am cea mai bună
săptămână din viaţa mea.

428
00:19:16,266 --> 00:19:19,017
Băieţi... lăsaţi-l în pace pe Kurt, okay?

429
00:19:19,085 --> 00:19:21,136
He had every right
to speak his mind.

430
00:19:21,187 --> 00:19:23,472
Uite, Kurt, simpatizam cu cea ce treci prin,

431
00:19:23,523 --> 00:19:26,174
dar să te aliezi cu d-şoara Sylvester
nu o să ajute cu nimic pe nimeni.

432
00:19:26,226 --> 00:19:27,359
Mă ajuta pe mine.

433
00:19:27,443 --> 00:19:28,977
Acum nu trebuie să stau

434
00:19:29,028 --> 00:19:30,646
să vă ascult pe voi toţi nebunii

435
00:19:30,697 --> 00:19:34,733
vorbind despre cum că e Dumnezeu
acolo când eu ştiu că nu există.

436
00:19:36,869 --> 00:19:39,404
Iisuse, nu trebuie să îţi spun
cât de marfă eşti.

437
00:19:39,489 --> 00:19:41,690
Mi-ai dat tot ce te-am rugat,

438
00:19:41,741 --> 00:19:44,243
şi se pare că sânii lui Rachel
sunt chiar grozavi.

439
00:19:44,327 --> 00:19:47,129
Oricum, am nevoie de încă o favoare,
aşa că, Iisuse...

440
00:19:47,196 --> 00:19:49,665
Te rog fă-mă fundaş din nou.

441
00:19:49,732 --> 00:19:52,084
Sam e un băiat bun-
Dar cred că pot să îţi răspândesc

442
00:19:52,151 --> 00:19:53,652
mesajul prin lume mai puternic

443
00:19:53,736 --> 00:19:55,787
dacă sunt cel mai popular băiat
din şcoala din nou.

444
00:19:55,855 --> 00:19:56,972
Ce faci?

445
00:19:57,023 --> 00:19:58,106
Nimic. Mâncăm.

446
00:19:59,742 --> 00:20:03,111
Mă rog înainte să mănânc acum-
Ce mare scofală?

447
00:20:03,162 --> 00:20:04,830
Nu o să spui nimănui, nu?

448
00:20:04,914 --> 00:20:06,481
Nu. E în ordine.

449
00:20:06,532 --> 00:20:07,916
Ca să îţi spun adevărul,

450
00:20:07,984 --> 00:20:10,502
M-am dus la templu cu bona mea ieri.

451
00:20:10,586 --> 00:20:13,939
Ştiu că mă face să par un fraier,
dar sunt trist pentru tatăl lui Kurt.

452
00:20:14,007 --> 00:20:15,707
Aşa că m-am rugat pentru el.

453
00:20:15,792 --> 00:20:17,125
Ştiu cât de greu e

454
00:20:17,176 --> 00:20:19,995
să nu ai tată, ştii?

455
00:20:20,046 --> 00:20:21,430
Tu pentru ce te rugai?

456
00:20:21,497 --> 00:20:22,814
Da. Aceleaşi chestii.

457
00:20:22,882 --> 00:20:25,300
Ţi-ai ars sandwichul cu brânză.

458
00:20:32,308 --> 00:20:34,159
De ce suntem în parc?
Pentru că nu vreau

459
00:20:34,227 --> 00:20:36,328
să intervină nimic între noi şi Dumnezeu.

460
00:20:36,396 --> 00:20:37,663
Şi pentru că Yentl
era afară când

461
00:20:37,747 --> 00:20:39,414
a cântat cântecul ăsta în film.

462
00:20:39,482 --> 00:20:41,435
Sper că Dumnezeu să audă acest cântec

463
00:20:41,536 --> 00:20:43,035
şi să-l considere o rugăciune
pentru Burt Hummel

464
00:20:43,119 --> 00:20:45,787
şi să decidă să îl
readucă printre noi.

465
00:20:52,361 --> 00:20:58,351
<i>Doamne...</i>

466
00:20:59,135 --> 00:21:02,304
Tatăl nostru ceresc,

467
00:21:03,555 --> 00:21:09,462
<i>Doamne...</i>

468
00:21:11,030 --> 00:21:15,534
Şi tatăl meu,
care eşti în ceruri.

469
00:21:15,618 --> 00:21:18,470
<i>Fie ca lumina</i>

470
00:21:18,538 --> 00:21:21,590
Acestei lumânări...

471
00:21:21,657 --> 00:21:23,992
<i>Să lumineze noaptea</i>

472
00:21:24,043 --> 00:21:26,878
<i>La fel cum spiritul Tău luminează</i>

473
00:21:27,463 --> 00:21:33,455
<i>Sufletul meu...</i>

474
00:21:38,541 --> 00:21:40,425
<i>Tata</i>

475
00:21:40,510 --> 00:21:43,678
<i>Poţi să mă auzi?</i>

476
00:21:43,730 --> 00:21:45,547
<i>Tata</i>

477
00:21:45,615 --> 00:21:49,717
<i>Poţi să mă vezi?</i>

478
00:21:49,769 --> 00:21:52,320
<i>Tata, poţi să mă auzi?</i>

479
00:21:52,388 --> 00:21:57,109
<i>În noapte</i>

480
00:21:57,193 --> 00:22:00,278
<i>Tata, eşti lângă mine?</i>

481
00:22:00,363 --> 00:22:02,614
<i>Tata, poţi să mă auzi?</i>

482
00:22:02,698 --> 00:22:08,286
<i>Tata, poţi să mă ajuţi
să nu fiu înspăimântată</i>

483
00:22:08,354 --> 00:22:12,958
<i>Când mă uit la cer, mi se pare
că văd un milion de ochi</i>

484
00:22:13,042 --> 00:22:17,712
<i>Care sunt ai tăi?</i>

485
00:22:17,764 --> 00:22:21,550
<i>Unde eşti acum când ziua de ieri
a venit şi a trecut</i>

486
00:22:21,601 --> 00:22:25,220
<i>Şi şi-a închis porţile?</i>

487
00:22:25,271 --> 00:22:29,090
<i>Noaptea e mult mai întunecată</i>

488
00:22:29,142 --> 00:22:32,310
<i>Vântul e mult mai rece</i>

489
00:22:32,395 --> 00:22:35,197
<i>Lumea pe care o văd
e mult mai strălucitoare</i>

490
00:22:35,264 --> 00:22:39,234
<i>Acum că sunt singura</i>

491
00:22:40,936 --> 00:22:45,824
<i>Tata, te rog iartă-mă,
încearcă să mă înţelegi</i>

492
00:22:45,908 --> 00:22:50,796
<i>Tata, nu ştii că nu am avut de ales?</i>

493
00:22:50,880 --> 00:22:55,617
<i>Poţi să mă auzi rugându-mă,
şi tot ce spun?</i>

494
00:22:55,668 --> 00:22:57,335
<i>Chiar dacă e noapte</i>

495
00:22:57,420 --> 00:23:01,289
<i>E plin de voci</i>

496
00:23:01,340 --> 00:23:04,643
<i>Îmi amintesc tot ce m-ai învăţat</i>

497
00:23:05,027 --> 00:23:11,000
<i>Fiecare carte pe care am citit-o...</i>

498
00:23:12,351 --> 00:23:14,636
<i>Pot toate cuvintele
din toate cărţile</i>

499
00:23:14,687 --> 00:23:18,907
<i>Să mă ajute să înfrunt
ceea ce urmează?</i>

500
00:23:18,974 --> 00:23:22,494
<i>Copacii sunt mult prea înalţi</i>

501
00:23:22,562 --> 00:23:26,164
<i>Şi eu mă simt mult prea mică</i>

502
00:23:26,249 --> 00:23:29,000
<i>Luna e de două ori mai singură</i>

503
00:23:29,085 --> 00:23:30,519
<i>Şi stelele sunt</i>

504
00:23:30,586 --> 00:23:34,206
<i>Doar pe jumătate strălucitoare</i>

505
00:23:36,442 --> 00:23:40,712
<i>Tata, cât de mult de iubesc</i>

506
00:23:40,796 --> 00:23:45,133
<i>Tata, cât de mult am nevoie de tine</i>

507
00:23:46,369 --> 00:23:51,005
<i>Tata, cât de mult îmi lipseşte</i>

508
00:23:51,057 --> 00:23:56,978
<i>Cum mă sărutai</i>

509
00:23:57,930 --> 00:24:03,841
<i>De noapte bună...</i>

510
00:24:12,795 --> 00:24:14,746
Cine urmează?

511
00:24:14,814 --> 00:24:17,098
Ce se întâmplă aici?

512
00:24:17,166 --> 00:24:19,467
Noi doar ne rugăm pentru tatăl tău.

513
00:24:19,535 --> 00:24:21,703
Rachel, Quinn, şi cu mine
facem cu rândul.

514
00:24:21,771 --> 00:24:23,622
Suntem din diferite
culte şi religii,

515
00:24:23,689 --> 00:24:25,507
aşa că ne-am gândit că una din ele
trebuie să fie cea adevărată.

516
00:24:25,575 --> 00:24:27,792
Nu v-am cerut să faceţi asta.

517
00:24:27,860 --> 00:24:30,245
Dragă, ştiu că eşti supărat din cauza
a ceea ce se întâmpla, înţeleg asta,

518
00:24:30,313 --> 00:24:33,164
dar prietenii te ajută,
chiar dacă nu le-o ceri.

519
00:24:33,232 --> 00:24:35,467
Dl. Kurt Hummel?

520
00:24:35,535 --> 00:24:37,402
Frate, de ce nu ne-ai spus
că vrei să te rogi în musulmană?

521
00:24:37,470 --> 00:24:40,171
Nu sunt musulmană, sunt terapeut.

522
00:24:40,239 --> 00:24:42,157
Ea încearcă să vadă dacă
acupunctura va îmbunătăţi

523
00:24:42,224 --> 00:24:44,993
circulaţia spre creierul tatălui meu.

524
00:24:45,060 --> 00:24:48,947
uimitor dar, se pare că înţepăturile
cu ace sunt mai bune decât psalmii.

525
00:24:49,031 --> 00:24:50,582
Puteţi să plecaţi acum?

526
00:24:54,420 --> 00:24:56,121
Am vrut doar să facem ceva.

527
00:25:10,415 --> 00:25:11,415
Roşu 42 acolo.

528
00:25:11,466 --> 00:25:12,349
Pauză.

529
00:25:12,417 --> 00:25:15,252
Stai.

530
00:25:15,303 --> 00:25:17,137
Tipul ăla a trişat toată noaptea.

531
00:25:17,222 --> 00:25:18,422
Ar trebui să îl anihilăm
pe cel din stânga.

532
00:25:18,473 --> 00:25:19,723
Căpcăunul ăla din stânga.

533
00:25:19,774 --> 00:25:20,941
M-a omorât tot meciul.

534
00:25:21,026 --> 00:25:22,476
Frate, ai încredere în mine,
sunt singurul

535
00:25:22,560 --> 00:25:24,278
care a câştigat vreodată
vreun meci pe terenul ăsta.

536
00:25:25,647 --> 00:25:30,600
Okay, la stânga,
Îi păstrez pe 3.

537
00:25:30,652 --> 00:25:31,768
În regulă,sunteţi gata?
Să mergem.

538
00:25:33,571 --> 00:25:35,406
Nu asta am cerut.

539
00:25:37,075 --> 00:25:38,542
Yah! Mergi!

540
00:25:50,555 --> 00:25:51,955
E bine?
Are umărul dislocat.

541
00:25:52,007 --> 00:25:53,123
Asta se întâmpla

542
00:25:53,174 --> 00:25:54,975
când îmi schimbaţi planul de joc.

543
00:25:55,060 --> 00:25:56,927
Nu înţeleg, tipul ăla
a apărut de nicăieri.

544
00:25:56,995 --> 00:25:58,946
Ştiu, copilul ăla a trişat
toată noaptea.

545
00:25:59,014 --> 00:26:00,147
Nu avea niciun motiv să fie acolo.

546
00:26:00,231 --> 00:26:01,631
A fost doar ghinion.

547
00:26:01,683 --> 00:26:04,518
Trebuie să îl ducem la spital.
Okay, să mergem.

548
00:26:04,602 --> 00:26:06,303
Totul e în mâinile tale acum, Lurch.

549
00:26:06,354 --> 00:26:08,305
Felicitări, eşti fundaş din nou.

550
00:26:15,146 --> 00:26:16,447
Ştiu că lucrurile au fost
destul de ursuze

551
00:26:16,498 --> 00:26:17,915
pe aici săptămâna trecută,

552
00:26:17,982 --> 00:26:19,483
dar vreau să sărbătorim
nişte veşti bune

553
00:26:19,551 --> 00:26:20,918
din mica noastră familie.

554
00:26:20,985 --> 00:26:22,286
Am auzit că Finn
şi-a recuperat

555
00:26:22,337 --> 00:26:23,737
postul de fundaş

556
00:26:23,805 --> 00:26:25,289
şi conduce Titanii spre victorie

557
00:26:25,340 --> 00:26:26,674
în al doilea meci din sezon.

558
00:26:29,010 --> 00:26:30,627
Da, păcat că Sam
a trebuit să aibă mâna

559
00:26:30,679 --> 00:26:32,796
aproape ruptă ca asta
să se întâmple, dar mă bucur

560
00:26:32,864 --> 00:26:33,931
să te avem înapoi
în şa, frate.

561
00:26:36,551 --> 00:26:38,218
Dl. Shue, dacă se face?

562
00:26:38,303 --> 00:26:39,803
Da.

563
00:26:39,854 --> 00:26:43,474
Um, am vrut să le mulţumesc
tuturor pentru e-mailurile

564
00:26:43,525 --> 00:26:45,609
şi interogările
despre tatăl meu,

565
00:26:45,676 --> 00:26:49,263
dar pentru informaţia voastră,
starea lui rămâne neschimbată.

566
00:26:51,182 --> 00:26:54,485
Am nevoia să mă exprim,
aşa că cu permisiunea dvs,

567
00:26:54,536 --> 00:26:57,287
Dl. Shue, am pregătit
un număr pentru această ocazie.

568
00:26:57,355 --> 00:26:59,356
Desigur, Kurt.

569
00:26:59,407 --> 00:27:01,959
În ziua înmormântării mamei mele,

570
00:27:02,026 --> 00:27:06,947
când îi lăsau trupul în pământ,
eu plângeam.

571
00:27:07,015 --> 00:27:08,966
Adică,
asta a fost.

572
00:27:09,033 --> 00:27:12,052
Era ultima oară când aveam să o văd,

573
00:27:12,137 --> 00:27:13,971
şi îmi amintesc
cum m-am uitat la tata

574
00:27:14,038 --> 00:27:17,591
şi eu, eu vroiam ca el
să spună ceva,

575
00:27:17,675 --> 00:27:22,646
ceva care să mă facă să simt
ca lumea mea nu s-a sfârşit,

576
00:27:22,714 --> 00:27:26,183
şi el m-a luat de mână
şi m-a strâns de ea.

577
00:27:28,186 --> 00:27:30,721
Şi am ştiut că acele mâini erau acolo

578
00:27:30,789 --> 00:27:35,125
să aibă grijă de mine...
şi era de ajuns.

579
00:27:35,193 --> 00:27:37,277
Asta e pentru tatăl meu.

580
00:27:37,345 --> 00:27:41,331
<i>Da, eu</i>

581
00:27:41,399 --> 00:27:45,836
<i>Îţi voi spune ceva</i>

582
00:27:45,903 --> 00:27:51,458
<i>Ce cred că o să înţelegi</i>

583
00:27:51,543 --> 00:27:55,129
<i>Când îţi spun</i>

584
00:27:55,213 --> 00:27:58,632
<i>Ceva</i>

585
00:27:58,716 --> 00:28:00,717
<i>Vreau să te ţin</i>

586
00:28:00,769 --> 00:28:05,139
<i>De mâna</i>

587
00:28:05,223 --> 00:28:07,608
<i>Vreau să te ţin</i>

588
00:28:07,692 --> 00:28:11,761
<i>De mâna</i>

589
00:28:11,813 --> 00:28:16,700
<i>Vreau să te ţin de mâna</i>

590
00:28:16,767 --> 00:28:20,537
<i>Oh, te rog</i>

591
00:28:20,605 --> 00:28:24,324
<i>Spune-mi că</i>

592
00:28:24,409 --> 00:28:28,945
<i>O să mă laşi să fiu omul tău</i>

593
00:28:28,997 --> 00:28:31,715
<i>Şi te rog</i>

594
00:28:31,782 --> 00:28:35,369
<i>Spune-mi că</i>

595
00:28:36,805 --> 00:28:38,889
<i>O să mă laşi să te ţin</i>

596
00:28:38,956 --> 00:28:42,810
<i>De mâna</i>

597
00:28:42,894 --> 00:28:44,812
<i>Acum lasă-mă să te ţin</i>

598
00:28:44,896 --> 00:28:48,698
<i>De mâna</i>

599
00:28:48,850 --> 00:28:51,251
<i>De mâna</i>

600
00:28:51,436 --> 00:28:54,188
<i>De mâna</i>

601
00:28:55,473 --> 00:28:59,476
<i>Şi când te ating</i>

602
00:28:59,527 --> 00:29:03,363
<i>Mă simt fericit</i>

603
00:29:03,448 --> 00:29:05,999
<i>În interior</i>

604
00:29:07,669 --> 00:29:10,654
<i>E un sentiment atât de puternic</i>

605
00:29:10,705 --> 00:29:15,175
<i>Pe care dragul meu</i>

606
00:29:15,260 --> 00:29:18,112
<i>Nu-l pot ascunde</i>

607
00:29:18,296 --> 00:29:20,180
<i>Nu-l pot ascunde</i>

608
00:29:20,365 --> 00:29:21,782
<i>Nu-l pot ascunde</i>

609
00:29:21,866 --> 00:29:27,704
<i>Ascunde...</i>

610
00:29:27,772 --> 00:29:30,791
<i>Da, tu</i>

611
00:29:30,875 --> 00:29:33,794
<i>Ai ceva</i>

612
00:29:35,213 --> 00:29:37,164
<i>Vreau să te ţin</i>

613
00:29:37,232 --> 00:29:41,084
<i>De mâna</i>

614
00:29:41,135 --> 00:29:43,086
<i>Vreau să te ţin</i>

615
00:29:43,137 --> 00:29:47,123
<i>De mâna</i>

616
00:29:47,175 --> 00:29:49,426
<i>Vreau să te ţin</i>

617
00:29:49,477 --> 00:29:53,347
<i>De mâna</i>

618
00:29:53,431 --> 00:29:56,917
<i>Vreau să te ţin</i>

619
00:29:56,985 --> 00:30:01,655
<i>De mână.</i>

620
00:30:09,130 --> 00:30:10,664
Kurt, pot să vorbesc
cu tine o secundă?

621
00:30:14,852 --> 00:30:17,354
Ştiu că treci printr-o perioadă
foarte înspăimântătoare chiar acum,

622
00:30:17,422 --> 00:30:21,174
but I feel like I don't know
how to be around you anymore,

623
00:30:21,259 --> 00:30:24,595
şi ştiu că nu eşti religios
sau orice altceva,

624
00:30:24,662 --> 00:30:26,897
dar simt că te închizi â
în faţa unei lumii

625
00:30:26,965 --> 00:30:28,465
de experienţe care
s-ar putea să te surprindă.

626
00:30:30,652 --> 00:30:33,437
Ai dreptate.

627
00:30:33,488 --> 00:30:34,521
Îmi pare rău.

628
00:30:36,040 --> 00:30:37,641
Nu ar fi trebuit să
îmi îndepărtez prietenii,

629
00:30:37,709 --> 00:30:40,810
în special prietenii
aşa de fantastici ca tine.

630
00:30:41,996 --> 00:30:45,565
Fă-mi o favoare- un singur lucru.

631
00:30:45,633 --> 00:30:47,901
Vino la biserica cu mine
duminica asta.

632
00:30:47,969 --> 00:30:49,136
Biserica noastră face chestia asta

633
00:30:49,203 --> 00:30:51,204
în care noi îi dedicăm
slujba cuiva,

634
00:30:51,289 --> 00:30:54,741
şi i-am convins să dedice
duminica asta tatălui tău.

635
00:30:54,809 --> 00:30:56,927
Nu ştiu.
Ai să porţi

636
00:30:56,995 --> 00:30:58,161
o pălărie fantastică.

637
00:31:01,382 --> 00:31:04,551
Mercedes, m-ai convins cu
"pălăria fantastică."

638
00:31:05,637 --> 00:31:06,887
Haide, să mergem în clasă.

639
00:31:12,447 --> 00:31:13,897
Trebuie să vă mărturisesc ceva.

640
00:31:13,949 --> 00:31:15,866
Eu sunt motivul pentru
care Sam s-a rănit.

641
00:31:15,934 --> 00:31:17,651
Am cerut să se întâmple 3 lucruri-

642
00:31:17,719 --> 00:31:20,120
1) ca noi să câştigăm
primul nostru meci de fotbal,

643
00:31:20,205 --> 00:31:22,239
2) să ajung la nivelul 2 cu Rachel, şi

644
00:31:22,290 --> 00:31:24,291
3) să fiu fundaş din nou
în echipa de fotbal.

645
00:31:24,376 --> 00:31:26,510
Toate aceste 3 lucruri s-au întâmplat
fiindcă că m-am rugat pentru ele

646
00:31:26,577 --> 00:31:28,429
la Iisus de la grătar.

647
00:31:29,598 --> 00:31:31,999
Okay.

648
00:31:32,067 --> 00:31:34,852
De unde să încep?
Nu, nu, ştiu că sună nebuneşte, dar nu e.

649
00:31:34,919 --> 00:31:36,470
Iisus mi-a apărut pe un sandwich

650
00:31:36,554 --> 00:31:38,472
şi are puteri speciale, vă spun,

651
00:31:38,540 --> 00:31:40,140
dar nu am vrut ca cineva
să fie rănit.

652
00:31:40,225 --> 00:31:42,192
Okay, haide să-
haide să luăm pauză o secundă.

653
00:31:42,260 --> 00:31:43,978
Okay?
Um...

654
00:31:44,062 --> 00:31:47,531
uite, în primul rând,
aţi câştigat meciul de fotbal

655
00:31:47,599 --> 00:31:48,816
pentru că aveţi un antrenor

656
00:31:48,900 --> 00:31:50,317
care îşi petrece timpul
uitându-se la meciuri

657
00:31:50,402 --> 00:31:51,652
şi nu rozându-şi
unghiile de la picioare.

658
00:31:51,736 --> 00:31:55,823
Şi Dumnezeu nu te-a lăsat
să îi atingi sânii lui Rachel.

659
00:31:55,890 --> 00:31:57,291
Rachel a făcut-o.

660
00:31:57,375 --> 00:31:59,710
Doar dintr-o parte,
dar staţi, de ce ar face asta?

661
00:31:59,777 --> 00:32:02,079
Păi, ce făceaţi chiar înainte
de a te lăsa să îi atingi?

662
00:32:02,130 --> 00:32:04,448
Ce?
Îmi amintesc căscatul.

663
00:32:04,516 --> 00:32:06,950
Corect, pentru că vorbeam
despre chestii emoţionale.

664
00:32:07,002 --> 00:32:09,219
Oh, da, păi,
iată, asta e.

665
00:32:09,287 --> 00:32:10,620
Fetelor le place asta.

666
00:32:10,672 --> 00:32:13,290
Ea s-a simţit aproape de tine,
şi ţi-a permis atingerea necorespunzătoare.

667
00:32:13,341 --> 00:32:17,294
Uh, şi cel mai important,
nu tu l-ai rănit pe Sam.

668
00:32:17,345 --> 00:32:19,697
A făcut-o un stângaci de 136 de kg
care doar ce a fost exmatriculat

669
00:32:19,748 --> 00:32:23,534
pentru că ia steroizi şi
are 23 de ani.

670
00:32:23,585 --> 00:32:27,054
Dumnezeu lucrează prin
tot felul de căi misterioase,

671
00:32:27,122 --> 00:32:29,840
dar sunt destul de sigură
că nu îşi petrece mult timp

672
00:32:29,907 --> 00:32:33,577
încercând să vorbească
cu noi prin sandwich-uri.

673
00:32:34,696 --> 00:32:36,847
Pari dezamăgit.

674
00:32:36,915 --> 00:32:38,966
Sunt.

675
00:32:39,050 --> 00:32:40,250
Era într-un fel mişto

676
00:32:40,318 --> 00:32:43,637
să simt ca şi cum aş avea
această linie directă cu Dumnezeu.

677
00:32:43,722 --> 00:32:44,938
Acum mă simt doar

678
00:32:45,023 --> 00:32:47,858
la fel ca ceilalţi, stii,

679
00:32:47,925 --> 00:32:51,595
ca şi cum noi toţi
plutim prin spaţiu.

680
00:32:51,646 --> 00:32:52,613
Nu îmi place asta.

681
00:32:52,697 --> 00:32:54,031
Nu eşti singurul.

682
00:32:54,099 --> 00:32:56,984
Marile întrebări sunt
cu adevărat mari pentru un motiv:

683
00:32:57,068 --> 00:32:59,136
sunt grele.

684
00:32:59,204 --> 00:33:00,270
Dar ştii ce?

685
00:33:00,338 --> 00:33:02,856
Absolut toată lumea
se confrunta cu ele.

686
00:33:13,635 --> 00:33:18,005
<i>Viaţa e mai mare</i>

687
00:33:18,089 --> 00:33:22,959
<i>E mai mare decât tine
şi tu nu eşti ca mine</i>

688
00:33:23,011 --> 00:33:27,014
<i>Lungimile pe care le voi străbate</i>

689
00:33:27,098 --> 00:33:32,135
<i>Distanţa din ochii tăi</i>

690
00:33:32,187 --> 00:33:34,688
<i>Am spus destule</i>

691
00:33:34,773 --> 00:33:39,493
<i>Acela sunt eu în colţ</i>

692
00:33:39,577 --> 00:33:42,913
<i>Acela sunt eu în centrul atenţiei</i>

693
00:33:42,980 --> 00:33:46,817
<i>Îmi pierd credinţa</i>

694
00:33:46,868 --> 00:33:51,872
<i>Încercând să ţin pasul cu tine</i>

695
00:33:51,956 --> 00:33:56,510
<i>Şi nu ştiu dacă pot să o fac</i>

696
00:33:56,594 --> 00:34:01,682
<i>Oo, nu, am spus prea multe</i>

697
00:34:01,766 --> 00:34:05,836
<i>Nu am spus destule</i>

698
00:34:05,887 --> 00:34:08,889
<i>Am crezut că te-am auzit râzând</i>

699
00:34:08,973 --> 00:34:14,061
<i>Am crezut că te-am auzit cântând</i>

700
00:34:14,245 --> 00:34:20,234
<i>Cred că am crezut că
te-am văzut încercând</i>

701
00:34:22,787 --> 00:34:26,022
<i>Dar a fost doar un vis</i>

702
00:34:26,074 --> 00:34:29,576
<i>doar un vis,
doar un vis</i>

703
00:34:29,661 --> 00:34:30,794
<i>Vis.</i>

704
00:34:40,004 --> 00:34:41,722
Am crezut că nu putem
să cântăm despre religie.

705
00:34:43,174 --> 00:34:45,058
Se pare că,
nu putem să cântăm despre credinţa,

706
00:34:45,143 --> 00:34:47,094
dar putem să cântăm
despre pierderea credinţei?

707
00:34:47,178 --> 00:34:49,263
Despre asta am vrut să vă vorbesc azi.

708
00:34:49,347 --> 00:34:50,931
Păi, mai devreme săptămâna asta, Finn,

709
00:34:51,015 --> 00:34:52,850
se părea că simţi altceva.

710
00:34:52,917 --> 00:34:56,236
Păi, obişnuiam să cred că Dumnezeu
e acolo sus şi are grijă de mine.

711
00:34:56,321 --> 00:34:58,272
Acum, nu mai sunt aşa de sigur.

712
00:35:03,561 --> 00:35:05,445
Sunt foarte impresionat
de hainele de duminică ale tuturor.

713
00:35:05,530 --> 00:35:09,082
E un creştinism atât de chic.

714
00:35:09,167 --> 00:35:11,285
Sper că mătăniile noastre
dedicate Măreţului

715
00:35:11,369 --> 00:35:13,420
Monstru de Spaghetti din cer
să nu dureze prea mult.

716
00:35:13,505 --> 00:35:15,539
Terapeutul vine din nou azi la 2:00

717
00:35:15,590 --> 00:35:17,591
să îi mai facă acupunctura tatei.

718
00:35:17,675 --> 00:35:19,009
Funcţionează?

719
00:35:19,076 --> 00:35:20,460
Nu încă.

720
00:35:20,545 --> 00:35:22,596
Nimic nu funcţionează.

721
00:35:27,852 --> 00:35:30,103
Trebuie să cânt în cor.

722
00:35:31,523 --> 00:35:33,273
Stai,nu, nu...

723
00:35:35,727 --> 00:35:36,927
Bună, biserica.

724
00:35:36,978 --> 00:35:38,261
Bună.

725
00:35:38,313 --> 00:35:40,063
Vreau să vă cer o favoare.

726
00:35:40,114 --> 00:35:42,449
tatăl prietenului meu Kurt Hummel
e în spital.

727
00:35:42,517 --> 00:35:44,701
Şi e într-o stare destul de rea.

728
00:35:44,769 --> 00:35:47,938
Şi ştiu că cu toţi avem
grijile şi problemele noastre,

729
00:35:47,989 --> 00:35:49,656
dar dacă putem să le lăsam deoparte

730
00:35:49,724 --> 00:35:52,125
şi să ne unim toate rugăciunile
şi să i le dăm lui Burt Hummel,

731
00:35:52,210 --> 00:35:54,444
şi prietenului meu Kurt.

732
00:35:54,495 --> 00:35:58,715
Ştiu că nu crezi în Dumnezeu,
şi că nu crezi

733
00:35:58,783 --> 00:36:00,500
în puterea rugăciunii,
dar e okay.

734
00:36:00,585 --> 00:36:01,835
Fiecare cu ale lui.

735
00:36:01,920 --> 00:36:03,337
Dar trebuie să crezi

736
00:36:03,421 --> 00:36:04,888
în ceva.

737
00:36:04,956 --> 00:36:07,758
Something more than you can
touch, taste or see.

738
00:36:07,809 --> 00:36:10,260
pentru că viaţa e prea grea
ca să treci prin ea singur,

739
00:36:10,328 --> 00:36:11,929
fără ceva de care să te agăţi

740
00:36:11,996 --> 00:36:14,448
şi fără ceva care e sacru.

741
00:36:16,818 --> 00:36:19,102
Oricum, Kurt,
cântecul ăsta e pentru tine.

742
00:36:21,272 --> 00:36:25,475
<i>♪ Nu tulbura apa♪</i>

743
00:36:25,526 --> 00:36:27,744
<i>Las-o,
de ce nu?</i>

744
00:36:27,812 --> 00:36:31,615
<i>Whoa, whoa, yeah
Whoa, da</i>

745
00:36:31,666 --> 00:36:35,919
<i>Atunci când eşti doborât şi afară</i>

746
00:36:35,987 --> 00:36:40,424
<i>Când eşti în stradă</i>

747
00:36:42,043 --> 00:36:47,764
<i>Când totul pare aşa de greu</i>

748
00:36:47,832 --> 00:36:52,769
<i>O să îţi aduc alinare</i>

749
00:36:52,837 --> 00:36:56,189
<i>O să îţi iau apărarea</i>

750
00:36:57,642 --> 00:36:59,860
<i>Da</i>

751
00:36:59,944 --> 00:37:04,231
<i>Oh, când întunericul se lasă</i>

752
00:37:04,315 --> 00:37:07,684
<i>Şi nu e nimeni acolo</i>

753
00:37:07,735 --> 00:37:11,655
<i>Nimeni pe care îl iubeşti</i>

754
00:37:11,806 --> 00:37:17,762
<i>Ca un pod peste apele tulburi</i>

755
00:37:18,529 --> 00:37:21,748
<i>Eu o să mă stabilesc</i>

756
00:37:21,833 --> 00:37:23,317
<i>Ca un pod</i>

757
00:37:23,501 --> 00:37:25,335
<i>Ca un pod</i>

758
00:37:25,386 --> 00:37:30,307
<i>Peste apele tulburi
Peste apele tulburi</i>

759
00:37:30,374 --> 00:37:33,510
<i>Eu o să mă stabilesc</i>

760
00:37:33,561 --> 00:37:35,378
<i>Nu tulbura apa</i>

761
00:37:35,430 --> 00:37:36,313
<i>Da, da</i>

762
00:37:36,380 --> 00:37:37,981
Las-o,

763
00:37:38,049 --> 00:37:40,317
<i>Las-o, da
de ce nu</i>

764
00:37:40,384 --> 00:37:43,186
<i>o laşi în pace? las-o în pace,
las-o în pace, las-o în pace, las-o în pace</i>

765
00:37:43,237 --> 00:37:47,441
<i>las-o, las-o, las-o în pace, da
Apă încă curge repede</i>

766
00:37:47,525 --> 00:37:50,894
<i>Hei, hei
Da, aşa face</i>

767
00:37:50,945 --> 00:37:55,165
<i>Oh, da, da
Oh, da...</i>

768
00:37:55,232 --> 00:37:58,418
<i>Nu tulbura apa
Tulbura...</i>

769
00:37:58,503 --> 00:38:01,004
<i>O să fiu acolo când o să
ai nevoie de un prieten</i>

770
00:38:01,072 --> 00:38:04,458
<i>Să mă stabilesc
De ce tu, de ce tu nu o laşi în pace?</i>

771
00:38:04,542 --> 00:38:08,512
<i>O să fiu podul tău peste apele tulburi</i>

772
00:38:08,579 --> 00:38:10,681
<i>Hei, hei, da
Apele încă curge repede</i>

773
00:38:10,748 --> 00:38:12,966
<i>Da, aşa fac</i>

774
00:38:13,051 --> 00:38:15,085
<i>Da, aşa fac
Nu tulbura apa</i>

775
00:38:15,136 --> 00:38:20,273
<i>Tulbura apa.
Apa...</i>

776
00:38:27,793 --> 00:38:29,127
Nu. Asta, dragă.
Oo, asta.

777
00:38:29,178 --> 00:38:30,795
Da.

778
00:38:30,847 --> 00:38:32,314
Boom. Boom. Am câştigat!

779
00:38:32,381 --> 00:38:33,965
Sue, mă laşi să câştig.

780
00:38:34,033 --> 00:38:35,984
Nu, jur. Nu te las!

781
00:38:36,068 --> 00:38:37,686
Mă laşi să câştig, Sue.

782
00:38:39,021 --> 00:38:40,922
Mă laşi să câştig.

783
00:38:40,990 --> 00:38:44,493
Tu crezi în Dumnezeu, Jeannie?

784
00:38:44,560 --> 00:38:46,644
Tu?

785
00:38:46,696 --> 00:38:48,980
Nu, eu nu.

786
00:38:49,031 --> 00:38:50,115
De ce nu?

787
00:38:50,183 --> 00:38:52,200
Pentru că atunci când noi
eram nişte fetiţe mici,

788
00:38:52,285 --> 00:38:55,036
tu erai perfectă în ochii mei...

789
00:38:56,806 --> 00:38:59,641
Şi am văzut cum lumea era crudă
cu tine, aşa că...

790
00:38:59,709 --> 00:39:01,743
Dumnezeu nu greşeşte niciodată.

791
00:39:03,212 --> 00:39:05,013
Asta cred eu.

792
00:39:08,351 --> 00:39:09,634
Vrei să mă rog pentru tine, Sue?

793
00:39:09,702 --> 00:39:12,337
Da. Ar fi frumos.

794
00:39:17,276 --> 00:39:18,843
Am câştigat.

795
00:39:20,963 --> 00:39:22,948
Am trişat.
Nu am voie să fac asta.

796
00:39:23,015 --> 00:39:25,483
Nu ai fost niciodată în stare
să te îmbraci singur.

797
00:39:32,708 --> 00:39:35,243
Mercedes m-a dus la Biserică duminică.

798
00:39:37,079 --> 00:39:39,180
A fost amuzant, dar când cântă corul,

799
00:39:39,248 --> 00:39:42,384
amintirea asta mi-a venit prin minte.

800
00:39:42,451 --> 00:39:46,805
Îţi aminteşti prima noastră cina
de vineri seara de după moartea mamei?

801
00:39:46,872 --> 00:39:48,807
Ai încercat să găteşti un pui.

802
00:39:48,874 --> 00:39:50,976
Cred că ai vrut să simt

803
00:39:51,043 --> 00:39:52,811
că mai e ceva normal
în viaţa noastră.

804
00:39:56,215 --> 00:39:58,650
l-ai pus pe masă,

805
00:39:58,717 --> 00:40:03,772
şi l-ai tăiat, şi era crud.

806
00:40:03,856 --> 00:40:06,608
Şi ne-am uitat unul la altul
pentru o secundă,

807
00:40:06,676 --> 00:40:08,743
l-am crăpat înainte să ne amintim

808
00:40:08,811 --> 00:40:11,296
că nu trebuie să facem asta încă.

809
00:40:15,668 --> 00:40:18,486
Îmi pare rău pentru ziua aia, tată.

810
00:40:18,554 --> 00:40:20,855
Ar fi trebuit să îi las
să se roage pentru tine.

811
00:40:20,923 --> 00:40:23,341
Nu era vorba de mine.

812
00:40:23,409 --> 00:40:27,295
Era vorba de tine,
şi... a fost frumos.

813
00:40:33,202 --> 00:40:35,086
Nu cred în Dumnezeu, tată.

814
00:40:37,790 --> 00:40:40,125
Dar cred în tine.

815
00:40:43,946 --> 00:40:45,780
Şi cred în noi.

816
00:40:48,284 --> 00:40:50,685
Tu şi cu mine-

817
00:40:50,753 --> 00:40:53,071
asta e sacru pentru mine.

818
00:40:56,108 --> 00:40:58,076
Şi mie...

819
00:41:03,332 --> 00:41:06,668
Mie îmi pare rău că nu am apucat
să îţi spun asta niciodată.

820
00:41:19,148 --> 00:41:20,982
Tată?

821
00:41:23,069 --> 00:41:24,819
Sora Nancy!

822
00:41:26,939 --> 00:41:29,074
Tată, sunt chiar aici.

823
00:41:29,141 --> 00:41:31,142
Nu plec nicăieri.

824
00:41:35,231 --> 00:41:40,785
<i>Dacă Dumnezeu ar avea un nume
care ar fi acela?</i>

825
00:41:40,836 --> 00:41:44,339
<i>Şi l-ai striga pe numele ăla?</i>

826
00:41:44,423 --> 00:41:50,161
<i>Dacă ai fi faţă în faţă
cu el în toată gloria lui?</i>

827
00:41:50,612 --> 00:41:56,535
<i>Ce l-ai întreba dacă ai avea
dreptul doar la o întrebare?</i>

828
00:41:57,887 --> 00:42:02,724
<i>Şi da, da,
Dumnezeu e măreţ</i>

829
00:42:02,808 --> 00:42:06,177
<i>Da, da</i>

830
00:42:06,228 --> 00:42:08,279
<i>Dumnezeu e bun</i>

831
00:42:08,347 --> 00:42:10,865
<i>Da, da</i>

832
00:42:10,933 --> 00:42:14,069
<i>Da, da, da, da</i>

833
00:42:14,153 --> 00:42:16,237
<i>Dacă Dumnezeu ar fi unul dintre noi?</i>

834
00:42:16,322 --> 00:42:17,455
<i>Unul dintre noi</i>

835
00:42:17,523 --> 00:42:19,324
<i>Ar fi unul dintre noi</i>

836
00:42:19,375 --> 00:42:21,960
<i>Oh, doar un neputincios
ca unul dintre noi?</i>

837
00:42:22,027 --> 00:42:24,579
<i>Doar un neputincios
ca unul dintre noi</i>

838
00:42:24,663 --> 00:42:28,032
<i>Doar un străin din autobuz</i>

839
00:42:28,084 --> 00:42:30,068
<i>Care încearcă să ajungă acasă</i>

840
00:42:30,219 --> 00:42:33,204
<i>Care încearcă să ajungă acasă</i>

841
00:42:33,255 --> 00:42:36,641
<i>Care doar încearcă
să ajungă acasă</i>

842
00:42:36,708 --> 00:42:38,560
<i>Care încearcă să ajungă acasă</i>

843
00:42:38,644 --> 00:42:42,147
<i>Care doar încearcă
să ajungă acasă...</i>

844
00:42:42,214 --> 00:42:46,401
Copiii chiar au vrut să interpreteze
cântecul ăsta, Sue, aşa că i-am lăsat.

845
00:42:46,469 --> 00:42:48,686
Ai de gând să încerci să mă concediezi?

846
00:42:48,754 --> 00:42:52,090
Să mă raportezi?

847
00:42:52,158 --> 00:42:53,658
Nu.

848
00:42:55,000 --> 00:43:00,000
Traducerea By MirAnDa Flame
Synced By YesCool

