1
00:00:05,046 --> 00:00:07,981
Dumnezeu ne testează credinţa...

2
00:00:08,049 --> 00:00:10,778
în aşa fel încât să nu o luăm de-a gata.

3
00:00:10,851 --> 00:00:14,252
Odată am consiliat o fetiţă.

4
00:00:14,321 --> 00:00:18,223
Era foarte tulburată, pentru că
fratele ei mai mare îi spusese...

5
00:00:18,292 --> 00:00:23,251
Că Moise nu a despărţit
de fapt apele Mării Roşii.

6
00:00:23,329 --> 00:00:26,162
I-a spus că vânturile puternice
şi curenţii oceanici...

7
00:00:26,232 --> 00:00:29,929
erau responsabili.

8
00:00:30,003 --> 00:00:32,437
Auzind asta,

9
00:00:32,539 --> 00:00:35,769
credinţa acestui copil a fost
puternic zdruncinată.

10
00:00:38,310 --> 00:00:40,540
Pentru a-i reda credinţa,

11
00:00:40,612 --> 00:00:43,944
nu a avut decât o întrebare pentru mine.

12
00:00:44,015 --> 00:00:46,882
M-a întrebat, "Reverend,

13
00:00:46,951 --> 00:00:49,283
există cu adevărat miracole,

14
00:00:49,353 --> 00:00:52,845
sau istorisirile din Biblie
sunt doar scorneli?

15
00:00:52,924 --> 00:00:56,689
Poveşti."
Am asigurat-o că da,

16
00:00:56,760 --> 00:00:58,921
miracolele se-ntâmplă cu adevărat.

17
00:00:58,995 --> 00:01:03,898
Cea mai mare parte a oamenilor de astăzi
tind a se încredinţa ştiinţei şi cinismului.

18
00:01:03,967 --> 00:01:06,298
Aşteaptă dovezi pentru orice văd.

19
00:01:06,402 --> 00:01:08,870
Dar miracolele sunt nişte
minuni prin însăşi natura lor.

20
00:01:08,971 --> 00:01:14,671
Nu au nevoie de raţiune,
de justificări.

21
00:01:14,743 --> 00:01:20,510
Trebuie să fiţi martori la miracolele
Domnului fără a cerceta.

22
00:01:28,323 --> 00:01:31,553
Sângele meu curge ca un test
al credinţei voastre.

23
00:01:31,625 --> 00:01:35,425
Deschideţi-vă sufletele
posibilităţilor divine!

24
00:01:35,495 --> 00:01:38,225
Atunci şi doar atunci...

25
00:01:38,332 --> 00:01:43,098
veţi înţelege cu adevărat puterile
nemăsurate ale lui Dumnezeu Atotputernicul!

26
00:02:15,932 --> 00:02:17,866
Da?

27
00:02:22,772 --> 00:02:26,104
Am fost impresionat de
predica Dvs., Reverend.

28
00:02:27,709 --> 00:02:30,769
Mulţumesc.

29
00:02:30,846 --> 00:02:33,280
Vroiam doar să vă spun...

30
00:02:33,348 --> 00:02:36,441
că unii dintre noi cred cu adevărat.

31
00:02:36,517 --> 00:02:39,452
Apreciez asta.

32
00:02:39,520 --> 00:02:42,114
Îmi face bine la inimă să ştiu că...

33
00:02:42,189 --> 00:02:44,919
am atins măcar o persoană.

34
00:02:45,026 --> 00:02:48,552
Oh, cred că aveţi influenţă asupra
multor oameni.

35
00:02:50,997 --> 00:02:52,931
Mai ales asupra mea.

36
00:02:58,637 --> 00:03:00,901
Oh, Doamne.
Nu!

37
00:03:44,279 --> 00:03:46,406
Semnele de pe gât sunt asociate cu...

38
00:03:46,481 --> 00:03:50,008
frânghie sau material textil,

39
00:03:50,085 --> 00:03:52,917
sugerând că a fost ştrangulat.

40
00:03:52,986 --> 00:03:56,649
Dar se pare că a pierdut foarte mult sânge.

41
00:03:56,724 --> 00:04:00,626
Enoriaşii săi spun că reverendului
Finley îi sângerau mâinile.

44
00:04:08,234 --> 00:04:12,637
Nu văd nici o rană aici,
pe mâini sau încheieturi.

45
00:04:12,705 --> 00:04:14,764
Nu.

46
00:04:14,841 --> 00:04:17,832
Cred că e un caz de
exces de credinţă.

47
00:04:21,713 --> 00:04:24,273
- Şi de zahăr.
- Ce faci?

48
00:04:24,349 --> 00:04:26,680
E fals.

49
00:04:30,755 --> 00:04:33,519
- Ca ceilalţi.
- Ceilalţi?

50
00:04:33,624 --> 00:04:36,889
Am urmărit o reţea de criminali religioşi
internaţionali.

51
00:04:36,994 --> 00:04:38,927
Toate victimele aveau aşa-numitele
stigmate

52
00:04:38,995 --> 00:04:42,123
şi toţi erau nişte şarlatani,
ca şi reverendul de faţă.

53
00:04:42,198 --> 00:04:44,393
Conform anumitor doctrine religioase,

54
00:04:44,467 --> 00:04:47,197
există la un anumit moment dat
12 oameni cu stigmate în lume,

55
00:04:47,270 --> 00:04:49,567
reprezentând cei 12 Apostoli.

56
00:04:49,638 --> 00:04:53,335
E o teorie nedovedită, cu toate că au
existat destui pretendenţi...

57
00:04:53,409 --> 00:04:55,343
dintre care unsprezece au fost omorâţi
în ultimii trei ani.

58
00:04:55,411 --> 00:04:59,676
- 11? Vreun indiciu despre mobil?
- Ori avem de-a face cu...

59
00:04:59,747 --> 00:05:02,807
un fanatic religios psihotic care vrea
să dea de gol aceste fraude,

60
00:05:02,884 --> 00:05:07,184
sau un psihopat mai pragmatic care nutreşte
un resentiment criminal împotriva bisericii.

61
00:05:07,288 --> 00:05:11,724
Sau poate e doar un...
băiat de la altar nemulţumit.

62
00:05:11,825 --> 00:05:14,350
Ei bine, asta restrânge
câmpul cercetărilor.

63
00:05:14,461 --> 00:05:16,827
Oricum, putem spune că tipul ăsta
are o oftică.

64
00:05:16,897 --> 00:05:19,263
Şi dacă am dreptate cu ceva,
ucigaşul e aici.

65
00:05:19,332 --> 00:05:22,129
Şi o caută pe victima cu
numărul 12.

66
00:05:31,944 --> 00:05:33,968
În regulă, să stăm jos.

67
00:05:34,045 --> 00:05:37,139
Cred că toată lumea a studiat...

68
00:05:37,215 --> 00:05:40,378
tema pentru testul de astăzi?

69
00:05:42,487 --> 00:05:45,887
În regulă, să ne liniştim.

70
00:05:45,956 --> 00:05:48,117
Tocilar!

71
00:05:49,660 --> 00:05:52,891
Kevin Kryder?
Presupun, Kevin,

72
00:05:52,963 --> 00:05:56,454
că în ultimele 24 de ore,
ai devenit un adevărat matematician.

73
00:05:56,532 --> 00:05:59,262
De ce nu ieşi la tablă...

74
00:05:59,335 --> 00:06:01,701
şi să ne împărtăşeşti din
cunoştinţele tale?

75
00:06:12,214 --> 00:06:14,705
Să încercăm ceva împărţiri.

76
00:06:14,783 --> 00:06:16,978
Cunoşti semnul împărţirii,
nu-i aşa, Kevin?

77
00:06:20,688 --> 00:06:23,156
Hai să împărţim 11...

78
00:06:27,495 --> 00:06:30,054
la 170.

79
00:06:30,129 --> 00:06:32,461
E aşa de uşor!

80
00:06:41,306 --> 00:06:44,571
Bleah! Sânge!

81
00:06:44,643 --> 00:06:46,668
Oh, Doamne.

82
00:06:46,745 --> 00:06:49,737
- Ce i s-a întâmplat?
- Nu ştiu.

83
00:06:52,049 --> 00:06:53,983
Vă mulţumim că ne-aţi contactat
atât de repede.

84
00:06:54,051 --> 00:06:56,815
Când am citit anunţul FBI-ului,
m-am gândit imediat la Kevin.

85
00:06:56,888 --> 00:06:59,356
Spuneaţi la telefon că a existat
un incident anterior?

86
00:06:59,423 --> 00:07:03,984
Anul trecut. Kevin a ajuns la şcoală
cu răni sângerânde la mâini şi picioare.

87
00:07:04,060 --> 00:07:06,995
Prima noastră temere era că a fost
abuzat de către părinţi.

88
00:07:07,063 --> 00:07:09,793
- A fost cazul şi aici?
- Aşa părea.

89
00:07:09,866 --> 00:07:12,800
Tatăl lui Kevin a fost arestat şi am
luat băiatul prin hotărâre judecătorească.

90
00:07:12,868 --> 00:07:16,326
Dar statul a renunţat la acuzaţii
din lipsă de probe.

91
00:07:16,405 --> 00:07:18,339
Mama l-a dat în judecată pe tată
şi a câştigat custodia copilului.

92
00:07:18,407 --> 00:07:21,274
Mr. Kryder a fost închis
curând după aceea.

93
00:07:21,377 --> 00:07:24,072
- Închis pentru ce?
- Când i s-a dat drumul din arest,

94
00:07:24,178 --> 00:07:26,738
S-a încuiat cu Kevin în casă.

95
00:07:26,848 --> 00:07:29,646
A fost în toate ziarele.
Îşi flutura arma în faţa poliţiei,

96
00:07:29,717 --> 00:07:31,708
spunând că trebuia să-l
protejeze pe băiat...

97
00:07:31,786 --> 00:07:35,312
că Kevin fusese ales de Domnul.

98
00:07:35,389 --> 00:07:37,823
Pot să vă vorbesc un minut aici?

99
00:07:46,699 --> 00:07:49,190
- Cum se simte?
- Bine.

100
00:07:49,268 --> 00:07:51,202
Bună, Kevin.

101
00:07:51,270 --> 00:07:53,135
Mă numesc Dana Scully.

102
00:07:53,205 --> 00:07:55,173
Pot să-ţi vorbesc
un minut?

103
00:07:57,576 --> 00:07:59,544
Mă vor duce înapoi la
orfelinat?

104
00:07:59,611 --> 00:08:03,047
Nu ştim încă. Deocamdată,
trebuie să aflăm ce s-a întâmplat.

105
00:08:04,749 --> 00:08:07,081
Poţi să-mi spui de unde ai tăieturile
acelea de pe mâini?

106
00:08:07,152 --> 00:08:11,417
- Nu.
- Nu, nu-mi poţi spune, sau nu, nu ştii?

107
00:08:11,488 --> 00:08:13,649
Vreţi să spun că tatăl meu a făcut-o.

108
00:08:13,724 --> 00:08:17,353
Nu vreau să-mi spui nimic
ce nu e adevărat.

109
00:08:17,428 --> 00:08:20,521
Nu mă simt prea bine.

110
00:08:20,597 --> 00:08:24,192
Pare puţin febril.
I-aţi luat temperatura?

111
00:08:24,267 --> 00:08:26,201
Nu.

112
00:08:29,439 --> 00:08:31,429
Deschide.

113
00:08:33,709 --> 00:08:35,700
Eşti un băiat foarte curajos, Kevin.

114
00:08:37,012 --> 00:08:40,072
Nu ai de ce să-ţi fie teamă.

115
00:08:42,783 --> 00:08:45,149
Unde e Kevin?
E bine?

116
00:08:45,219 --> 00:08:48,552
E bine.
Sora tocmai îi schimbă bandajele.

117
00:08:48,623 --> 00:08:51,285
Oh, Doamne.

118
00:08:51,359 --> 00:08:53,986
- Credeam că s-a terminat.
- D-nă. Kryder?

119
00:08:54,060 --> 00:08:56,927
Mă numesc Fox Mulder.
Sunt de la F.B.I.

120
00:08:58,164 --> 00:09:00,325
F.B.I.?
Cine a chemat F.B.I.-ul?

121
00:09:00,400 --> 00:09:02,891
Suntem aici din cauză că credem că
Kevin ar putea fi în pericol.

122
00:09:02,969 --> 00:09:04,993
În ce pericol?

123
00:09:05,104 --> 00:09:07,629
Oricât ar suna de ciudat, s-ar putea
ca cineva să urmărească persoane că Kevin.

124
00:09:07,740 --> 00:09:11,107
Ce vreţi să spuneţi cu,
"persoane că Kevin"?

125
00:09:11,176 --> 00:09:16,112
Persoane care au răni ce pot fi interpretate
ca având semnificaţie religioasă.

126
00:09:23,921 --> 00:09:26,286
Hmm!

127
00:09:26,356 --> 00:09:27,948
- Ce-a fost asta?
- Nu ştiu.

128
00:09:28,025 --> 00:09:31,927
N-am făcut nimic.
S-a stricat pur şi simplu!

129
00:09:31,995 --> 00:09:35,396
Kevin e doar un puşti obişnuit. Probabil
s-a rănit la locul de joacă.

130
00:09:35,465 --> 00:09:37,659
Sunt sigur că există o explicaţie,
D-nă. Kryder. Dar acum,

131
00:09:37,733 --> 00:09:40,293
prima noastră grijă trebuie să fie
siguranţa lui Kevin.

132
00:09:40,403 --> 00:09:43,531
Aş vrea să-l ducem înapoi la orfelinat
până ce rezolvăm asta.

133
00:09:43,639 --> 00:09:46,836
Doar nu credeţi că eu i-am făcut
asta lui Kevin?

134
00:09:48,144 --> 00:09:50,611
Credeţi că eu l-am tăiat la mâini?

135
00:09:50,679 --> 00:09:54,615
Nu ştim ce a provocat tăieturile, dar avem
nevoie de timp pentru a analiza cazul.

136
00:09:54,683 --> 00:09:57,709
Nu mi-aş răni niciodată propriul copil.
Mă auziţi?

137
00:09:57,786 --> 00:10:02,916
M-am bătut pentru fiul meu înainte
ca familia să mi se destrame.

138
00:10:02,990 --> 00:10:04,981
Şi nu mă voi bate din nou.

139
00:10:07,227 --> 00:10:09,161
Îmi iubesc meseria.

140
00:10:10,897 --> 00:10:13,991
- Hai să plecăm de-aici, Scully.
- Mâinile copilului au fost tăiate, Mulder.

141
00:10:14,100 --> 00:10:16,591
Îl vor lua în custodie.
I-am avertizat că nu e în siguranţă.

142
00:10:16,703 --> 00:10:19,695
- Ce mai putem face?
- Ai stabilit cum s-a tăiat?

143
00:10:19,806 --> 00:10:22,740
Nu, încă nu. Dar cred
că şi le-a făcut singur.

144
00:10:22,808 --> 00:10:26,505
Băiatul a rămas fără tată. Se răneşte
singur pentru a-l elibera pe tată de vină...

145
00:10:26,578 --> 00:10:29,206
- şi pentru a-l aduce înapoi.
- Poate ar trebui să vorbim cu tatăl său.

146
00:10:29,281 --> 00:10:30,648
E internat.

147
00:10:30,649 --> 00:10:32,449
Tatăl său spunea
că copilul trebuie protejat.

148
00:10:32,718 --> 00:10:35,208
Poate ştie de cine trebuie protejat.

149
00:10:35,286 --> 00:10:38,221
Sângerează din nou,
nu-i aşa?

150
00:10:38,289 --> 00:10:43,522
- Da. De unde ştiţi?
- Pentru că cei credincioşi ştiu.

151
00:10:43,594 --> 00:10:48,963
D-le. Kryder, pretenţiile dvs. s-ar
putea să-l pună pe fiul Dvs. în pericol.

152
00:10:49,032 --> 00:10:51,125
Ştiţi asta?

153
00:10:51,234 --> 00:10:54,863
Copilul era în pericol cu mult înainte
de a-mi formula eu pretenţiile.

154
00:10:54,938 --> 00:10:59,397
Din ziua în care s-a născut,
ei îl urmăresc.

155
00:10:59,475 --> 00:11:02,638
- Ei?
- Forţele întunericului.

156
00:11:06,247 --> 00:11:08,772
Ei vor veni sub forma...

157
00:11:08,850 --> 00:11:11,910
unui om puternic şi respectat.

158
00:11:11,986 --> 00:11:14,614
Aceste forţe,
ce vor?

159
00:11:14,689 --> 00:11:16,748
Să revendice toate sufletele.

160
00:11:16,824 --> 00:11:20,418
Trebuie să înţelegeţi.
Acesta e un mare război...

161
00:11:20,527 --> 00:11:22,461
între bine şi rău.

162
00:11:22,529 --> 00:11:24,690
Armageddon.

163
00:11:26,133 --> 00:11:30,967
Dumnezeu va găsi pe cineva
ca s-o oprească.

164
00:11:32,338 --> 00:11:36,069
Cineva îndeajuns de puternic
încât să facă sacrificiul.

165
00:11:36,142 --> 00:11:41,101
- Şi v-a ales pe Dvs.?
- Eu sunt doar un mesager.

166
00:11:42,981 --> 00:11:45,779
Să mergem.

167
00:12:10,473 --> 00:12:14,966
Cei doi copii fug pe holul ăsta lung.

168
00:12:15,043 --> 00:12:19,503
Dar toate uşile sunt încuiate.
N-au unde fugi.

169
00:12:19,581 --> 00:12:23,312
În curând, vor fi prăjiţi amândoi.

170
00:12:23,385 --> 00:12:26,410
Îi pot auzi piciorul însângerat
târându-se pe podea.

171
00:12:26,520 --> 00:12:29,512
- Oh!
- Mutantul e pe urmele lor.

172
00:12:29,623 --> 00:12:32,091
Flămând de gustul...

173
00:12:32,193 --> 00:12:34,457
de carne tânără.

174
00:12:34,528 --> 00:12:38,657
- Cum arată?
- Da. Ce?

175
00:12:39,666 --> 00:12:41,691
Chiar vrei să ştii?

176
00:12:42,836 --> 00:12:45,805
Arată ca Diavolul.

177
00:12:45,872 --> 00:12:50,308
Şi e chel, pentru că tot părul
i-a ars în Iad.

178
00:12:50,375 --> 00:12:53,469
Şi degetele îi sunt ca
nişte furci...

179
00:12:53,545 --> 00:12:55,911
cu cârlige mici la capete,

180
00:12:55,981 --> 00:12:58,778
deci tot ce trebuie să facă e
să le-ndrepte spre tine...

181
00:12:58,883 --> 00:13:01,147
şi nu mai ai scăpare.

182
00:13:01,252 --> 00:13:03,914
Cu fiecare pas se apropie.

183
00:13:04,021 --> 00:13:06,956
Pas după pas...

184
00:13:07,024 --> 00:13:08,957
după pas...

185
00:13:09,025 --> 00:13:10,959
după pas.

186
00:13:11,027 --> 00:13:15,760
Acum e atât de aproape încât
mobila începe să se cutremure.

187
00:13:15,832 --> 00:13:20,063
- Doamne!
- Pas după pas...

188
00:13:20,135 --> 00:13:22,069
după pas...

189
00:13:22,137 --> 00:13:24,731
după pas.

190
00:13:28,577 --> 00:13:31,511
Să ieşim de-aici!

191
00:13:59,906 --> 00:14:02,875
Ce culoare de păr avea?
Şaten sau blond, negru

192
00:14:02,942 --> 00:14:06,900
Era chel.
Nu avea păr.

193
00:14:06,978 --> 00:14:09,412
Pentru că îi arsese în Iad.

194
00:14:10,682 --> 00:14:13,173
Cât de înalt era?
Cam cât mine?

195
00:14:13,285 --> 00:14:15,684
- Mai înalt? Mai scund?
- Mai înalt.

196
00:14:15,753 --> 00:14:18,347
Cam 1,80, 1,85?

197
00:14:18,455 --> 00:14:21,219
Da. Poate chiar mai mult.
Şi era îmbrăcat tot în negru.

198
00:14:23,227 --> 00:14:25,559
- În regulă.
- Haide. Asta e.

199
00:14:36,439 --> 00:14:39,703
Ce s-a întâmplat cu Kevin?
Unde e?

200
00:14:43,845 --> 00:14:45,745
Kevin a fost răpit din camera sa.

201
00:14:45,847 --> 00:14:49,543
Câţiva copii au fost martori.
Obţinem acum o descriere a făptaşului.

202
00:14:49,650 --> 00:14:52,585
Dar trebuia să-l protejaţi.

203
00:14:52,653 --> 00:14:55,713
Spuneaţi că va fi în siguranţă.

204
00:14:55,790 --> 00:14:59,725
Ne pare rău, D-nă. Kryder.
Facem tot ce putem.

205
00:14:59,793 --> 00:15:02,091
Scully?

206
00:15:02,162 --> 00:15:05,131
- Ai obţinut un portret-robot?
- Da, se pare că Kevin a fost răpit...

207
00:15:05,198 --> 00:15:07,428
de către fratele geamăn al lui
Homer Simpson.

208
00:15:07,500 --> 00:15:10,662
- Ăsta nu-i ucigaşul, Mulder.
- Asta-i o presupunere sigură.

209
00:15:10,736 --> 00:15:12,829
Nu, vreau să spun că nu se
potriveşte cu modul de operare.

210
00:15:12,905 --> 00:15:14,998
Niciuna dintre victimele anterioare
nu a fost răpită.

211
00:15:15,074 --> 00:15:18,202
Niciuna dintre victimele anterioare
n-a fost un băiat de 10 ani.

212
00:15:18,277 --> 00:15:20,245
Ăsta e omul care l-a luat pe Kevin?

213
00:15:20,312 --> 00:15:23,041
Da, dar nu suntem siguri de
acurateţea sa.

214
00:15:23,147 --> 00:15:26,913
- Este Owen.
- Îl cunoaşteţi?

215
00:15:26,985 --> 00:15:29,647
Da, e Owen Jarvis.
Când soţul meu a plecat,

216
00:15:29,721 --> 00:15:31,655
l-am angajat să se ocupe
de grădină.

217
00:15:34,024 --> 00:15:36,891
Am sculptat animalele cu mâna mea.

218
00:15:44,033 --> 00:15:47,469
E Arca lui Noe.
Îţi place?

219
00:15:47,536 --> 00:15:50,801
Deci, când mă vei duce acasă, Owen?

220
00:15:50,873 --> 00:15:53,603
N-ai nici un motiv de teamă.

221
00:15:53,709 --> 00:15:55,699
Nu te voi răni.

222
00:15:55,810 --> 00:15:57,869
Te-am urmărit, Kevin.

223
00:15:59,214 --> 00:16:01,148
Eşti un băiat foarte special.

224
00:16:01,216 --> 00:16:03,150
Ştii asta, nu-i aşa?

225
00:16:03,218 --> 00:16:06,846
- Vreau să merg acasă.
- Nu poţi face asta.

226
00:16:06,920 --> 00:16:09,286
- Nu te pot lăsa.
- De ce nu?

227
00:16:09,356 --> 00:16:12,519
Pentru că nu e sigur!

228
00:16:13,727 --> 00:16:16,161
Sunt prietenul tău, Kevin.

229
00:16:19,732 --> 00:16:22,860
Trebuie să ai încredere în mine.

230
00:16:22,935 --> 00:16:27,838
Gândeşte-te la mine ca la...
îngerul tău păzitor.

231
00:16:29,708 --> 00:16:32,268
Shh!

232
00:16:39,683 --> 00:16:42,481
Nu spune nimic.

233
00:16:46,524 --> 00:16:49,186
Stai aici.
Nu te mişca.

234
00:17:01,204 --> 00:17:03,637
Agenţi federali!
Pune jos arma.

235
00:17:03,705 --> 00:17:06,503
Pune-o jos, aici.
Jos! Acum!

236
00:17:06,575 --> 00:17:08,543
Pune-o jos.

237
00:17:08,644 --> 00:17:11,477
Unde e băiatul?

238
00:17:12,548 --> 00:17:14,481
Unde e băiatul?

239
00:17:16,584 --> 00:17:18,882
Nu-l răniţi.
Vă rog...

240
00:17:37,670 --> 00:17:39,604
Kevin?

241
00:17:51,216 --> 00:17:53,582
Unde e băiatul?

242
00:17:56,121 --> 00:17:58,384
Ce-ai făcut cu Kevin?

243
00:17:58,455 --> 00:18:02,255
Nu poate merge acasă. Acolo nu e în
siguranţă. I-am spus-o.

244
00:18:09,799 --> 00:18:12,768
- E sângele lui Kevin Kryder?
- Da.

245
00:18:12,869 --> 00:18:14,869
L-ai rănit?

246
00:18:14,870 --> 00:18:17,364
Nu. Nu eu sunt cel
care vrea să-l rănească.

247
00:18:17,440 --> 00:18:20,636
Dacă nu eşti tu,
atunci cine e?

248
00:18:20,709 --> 00:18:22,643
Mi s-a cerut doar să-l protejez
pe băiat.

249
00:18:22,711 --> 00:18:25,646
- De către cine? Cine ţi-a cerut-o?
- Dumnezeu.

250
00:18:27,716 --> 00:18:30,514
- E un apel la mare distanţă, nu crezi?
- Nu înţelegeţi.

251
00:18:30,584 --> 00:18:33,815
- Dacă Kevin nu e protejat...
- E sfârşitul lumii, corect?

252
00:18:33,888 --> 00:18:36,220
"Cel ce are urechi,
să audă..."

253
00:18:36,290 --> 00:18:39,726
"Iar cel ce are limbă, să vorbească."
Acum, spune-mi unde e.

254
00:18:42,662 --> 00:18:44,596
Mă credeţi, nu-i aşa?

255
00:18:46,566 --> 00:18:49,729
Vreau să spun, purtaţi probabil aia
ca pe un memento.

256
00:18:52,572 --> 00:18:55,674
D-le. Jarvis, nu despre convingerile mele
religioase e vorba aici.

257
00:18:55,807 --> 00:19:00,938
Ba da. Cum îl puteţi ajuta pe Kevin...
dacă nu credeţi?

258
00:19:01,046 --> 00:19:04,208
Chiar şi ucigaşul e un credincios.

259
00:19:04,282 --> 00:19:07,149
Şi oamenii se-ntreabă de ce
adorm duminica.

260
00:19:07,218 --> 00:19:10,551
Masa de Crăciun.
Peşte vinerea.

261
00:19:10,621 --> 00:19:13,647
Crezi că asta te face un bun creştin?

262
00:19:13,724 --> 00:19:17,989
Doar pentru că nu înţelegeţi sacrificiul,

263
00:19:18,061 --> 00:19:20,086
pentru că nu vreţi,

264
00:19:20,163 --> 00:19:24,156
să nu credeţi că faceţi regulile
şi pentru mine.

265
00:19:24,234 --> 00:19:27,464
Eu nu pun la îndoială cuvântul Său.

266
00:19:27,536 --> 00:19:30,164
Orice îmi cere,

267
00:19:30,272 --> 00:19:32,433
Voi face.

268
00:19:32,541 --> 00:19:36,307
- Staţi jos, D-le. Jarvis.
- Vreau doar să ajung în Rai.

269
00:19:36,378 --> 00:19:39,744
- Hey!
- Nu!

270
00:20:22,419 --> 00:20:24,353
Mamă!

271
00:20:27,958 --> 00:20:29,926
Mamă!

272
00:20:29,994 --> 00:20:32,053
Eşti acasă?

273
00:21:17,903 --> 00:21:19,894
Kevin?

274
00:21:26,945 --> 00:21:29,504
Kevin?

275
00:21:31,049 --> 00:21:33,415
Ştiu că eşti aici, fiule.

276
00:22:55,593 --> 00:22:57,685
Fugi, Kevin. Fugi!

277
00:23:14,443 --> 00:23:16,809
Kevin.
Ce e?

278
00:23:16,879 --> 00:23:19,745
Sus!

279
00:23:20,815 --> 00:23:23,648
Vei fi bine.
Vei fi bine.

280
00:23:49,141 --> 00:23:52,406
Eşti cea trimisă să mă protejeze?

281
00:23:58,983 --> 00:24:02,976
Owen Lee Jarvis.
Bărbat alb adult.

282
00:24:03,054 --> 00:24:05,453
42 de ani.

283
00:24:05,522 --> 00:24:07,456
Cauza morţii este
strangularea,

284
00:24:07,524 --> 00:24:09,822
la fel ca la victimele precedente,

285
00:24:09,893 --> 00:24:14,523
după cum sugerează semnele
din jurul gâtului.

286
00:24:14,598 --> 00:24:17,065
Exceptând...

287
00:24:17,133 --> 00:24:19,465
ceea ce pare a fi un fel de model,

288
00:24:19,535 --> 00:24:23,164
chiar la dreapta traheei.

289
00:24:23,239 --> 00:24:25,503
Posibil o amprentă.

290
00:24:26,775 --> 00:24:30,438
Notă pentru laborator
pentru analiză.

291
00:24:30,545 --> 00:24:34,914
Au trecut 14 ore de la deces.

292
00:24:34,983 --> 00:24:38,145
Dar corpul încă n-a început
să se descompună.

293
00:24:39,987 --> 00:24:43,320
Rigor mortis
nu este încă instalat.

294
00:24:43,390 --> 00:24:46,587
Temperatura corpului...

295
00:24:46,660 --> 00:24:49,059
rămâne la
98 de grade F.

296
00:24:49,128 --> 00:24:52,620
Culoarea pielii este sănătoasă.

297
00:24:56,402 --> 00:24:59,859
Se pare că există ceva...

298
00:24:59,938 --> 00:25:01,929
Vreo revelaţie?

299
00:25:03,909 --> 00:25:06,503
Mulder, îmi faci un serviciu?

300
00:25:06,578 --> 00:25:08,978
Vrei să-l miroşi pe
D-l. Jarvis?

301
00:25:10,715 --> 00:25:12,649
Vrei să-l miros?

302
00:25:18,556 --> 00:25:20,490
Şi ce-ar trebui să simt?

303
00:25:21,858 --> 00:25:24,156
Nu simţi o vagă aromă florală?

304
00:25:29,633 --> 00:25:34,763
Mulder, corpul acestui bărbat
nu se descompune normal.

305
00:25:36,272 --> 00:25:39,173
La catehism, am învăţat despre
situaţii ca astea.

306
00:25:39,241 --> 00:25:42,972
Aşa-numiţii "incoruptibili", ale căror
corpuri nu se degradează şi care...

307
00:25:43,045 --> 00:25:44,978
miros a flori.

308
00:25:45,046 --> 00:25:46,980
Vorbeşti serios?

309
00:25:47,048 --> 00:25:48,982
Sfânta Cecilia,
Sfântul Francis...

310
00:25:49,050 --> 00:25:51,678
Şi sugerezi că ăsta e
"Sfântul Owen"?

311
00:25:51,753 --> 00:25:54,119
Nu ştiu.

312
00:25:54,188 --> 00:25:57,020
Scully, poveştile la care te referi
sunt privite ca...

313
00:25:57,090 --> 00:26:00,082
născociri hagiografice,
nu adevăruri istorice.

314
00:26:00,160 --> 00:26:03,493
- Ca şi existenţa stigmatelor.
- Ce crezi că e?

315
00:26:03,564 --> 00:26:06,555
Omul ăsta?

316
00:26:06,632 --> 00:26:10,261
A fost anormal cât trăia.
Poate se descompune anormal.

317
00:26:10,369 --> 00:26:14,499
Nu cumva "sfânt" este doar un alt
termen pentru cineva anormal?

318
00:26:14,574 --> 00:26:18,236
- Chiar crezi asta?
- Eu... cred în ideea...

319
00:26:18,310 --> 00:26:22,212
că mâna Domnului poate fi
urmărită.

320
00:26:22,280 --> 00:26:24,544
Cred că El poate face
miracole, da.

321
00:26:24,616 --> 00:26:27,608
Chiar dacă ştiinţa nu le poate explica?

322
00:26:29,553 --> 00:26:31,953
Poate tocmai asta e credinţa.

323
00:26:32,022 --> 00:26:35,480
Păi, n-o să las credinţa să-ţi
afecteze judecata în cazul de faţă.

324
00:26:35,559 --> 00:26:37,959
Oamenii ăştia sunt doar fanatici
comportându-se fanatic,

325
00:26:38,028 --> 00:26:41,155
folosind religia ca justificare.

326
00:26:41,264 --> 00:26:45,701
Ei dau un renume prost
paranoicilor ca mine.

327
00:26:45,768 --> 00:26:49,602
Nu sunt mai divini sau sfinţi decât
ketchupul de pe preotul mort.

328
00:26:49,672 --> 00:26:54,665
Cred că după ce vei termina autopsia,
vei ajunge la aceeaşi concluzie.

329
00:26:54,743 --> 00:26:57,075
Sfântul Owen.

330
00:27:14,260 --> 00:27:17,127
- Am primit mesajul. Ce-ai găsit?
- Ce ai găsit tu.

331
00:27:17,197 --> 00:27:19,859
- Ce?
- Ştii urmele acelea de pe gâtul lui Jarvis?

332
00:27:19,933 --> 00:27:24,562
Au obţinut o pereche de amprente.
Uită-te aici:

333
00:27:24,637 --> 00:27:27,572
Un index parţial şi un oblic complet
arse pe piele.

334
00:27:27,640 --> 00:27:30,541
Vreo idee despre cum a reuşit
ucigaşul să facă asta?

335
00:27:30,609 --> 00:27:34,443
Nu, nu încă. Dar am verificat
amprentele în baza de date a N.C.I.C.

336
00:27:34,513 --> 00:27:37,242
Aparţin unui om de afaceri numit
Simon Gates.

337
00:27:37,315 --> 00:27:39,909
Este directorul unei companii
aflate în Atlanta.

338
00:27:39,984 --> 00:27:42,350
E unul dintre cei mai bogaţi oameni
din sud.

339
00:27:42,420 --> 00:27:44,251
"Un om puternic
şi respectat."

340
00:27:44,322 --> 00:27:47,882
A fost arestat cu trei ani în urmă pentru
un accident. A lăsat un copil paralizat.

341
00:27:47,991 --> 00:27:50,960
A fost condamnat cu suspendare,
apoi a părăsit ţara.

342
00:27:51,028 --> 00:27:53,292
- A plecat în Israel.
- Israel?

343
00:27:53,363 --> 00:27:56,423
- Ai auzit de sindromul Ierusalim?
- Da, când oamenii...

344
00:27:56,500 --> 00:27:59,957
care vizitează Ţara Sfântă suferă de
delir religios indus de călătorie.

345
00:28:00,036 --> 00:28:02,800
Da, se întorc acasă convinşi că sunt
Mesia, Moise,

346
00:28:02,872 --> 00:28:05,136
Fecioara Maria...
chiar diavolul însuşi.

347
00:28:05,207 --> 00:28:06,838
Dacă asta e ceea ce
crede Simon Gates,

348
00:28:06,839 --> 00:28:08,438
înseamnă că delirează
la fel ca Michael Kryder,

349
00:28:08,510 --> 00:28:10,444
doar că e mult mai periculos.

350
00:28:10,512 --> 00:28:15,108
Asta nu explică cum a putut să-şi ardă
amprentele pe carnea lui Owen Jarvis.

351
00:28:19,154 --> 00:28:22,589
Mulder.

352
00:28:22,690 --> 00:28:25,420
Ce?

353
00:28:25,492 --> 00:28:28,825
- Cum e posibil?
- E Kevin, nu-i aşa?

354
00:28:28,896 --> 00:28:30,829
Stai.

355
00:28:30,897 --> 00:28:33,525
Da, un lucrător social
l-a dus pe Kevin la masă la ora 1:00.

356
00:28:33,599 --> 00:28:35,624
Dar martorii susţin că l-au văzut
afară din instituţie...

357
00:28:35,702 --> 00:28:37,636
cu mama lui în acelaşi timp.

358
00:28:39,472 --> 00:28:42,269
Kevin! Lasă claxonul.

359
00:28:44,242 --> 00:28:46,005
La naiba!

360
00:28:58,422 --> 00:29:00,447
Se pare că aveţi un mic necaz.

361
00:29:00,558 --> 00:29:04,220
- Vă pot ajuta?
- Oh, nu. E în regulă. Face asta tot timpul.

362
00:29:04,294 --> 00:29:06,228
Trebuie doar să aştept să se răcească.

363
00:29:06,296 --> 00:29:08,526
Măcar lăsaţi-mă să îi scot capacul.

364
00:29:08,598 --> 00:29:11,624
- Asta ar trebui să ajute.
- Nu. E în regulă.

365
00:29:11,701 --> 00:29:14,931
Serios, nu-i nici un deranj.

366
00:29:23,979 --> 00:29:26,811
Pe vremuri, oamenii
se opreau ca să ajute.

367
00:29:26,881 --> 00:29:29,611
Acum doar trec pe lângă tine.

368
00:29:32,687 --> 00:29:34,985
Pe vremuri, oamenii obişnuiau
şi să mulţumească.

369
00:29:35,056 --> 00:29:39,617
- Ce vreţi?
- Cred că ştiţi.

370
00:29:41,228 --> 00:29:44,720
- Hey, domnule!
- Kevin! Fugi!

371
00:29:44,798 --> 00:29:47,596
Nu!

372
00:29:52,004 --> 00:29:54,734
Hey, mamă! Ridică-te.
Te rog, mamă, haide!

373
00:29:54,807 --> 00:29:56,741
Mamă?

374
00:30:25,468 --> 00:30:28,164
Mamă, eşti bine?

375
00:30:28,237 --> 00:30:31,263
Haide, mamă! Nu adormi!
Haide, trezeşte-te!

376
00:30:31,374 --> 00:30:33,603
Haide!

377
00:31:10,042 --> 00:31:14,035
- Din cauza mea a murit.
- A fost un accident, Kevin.

378
00:31:15,280 --> 00:31:17,577
Mama ta încerca doar să te protejeze.

379
00:31:17,648 --> 00:31:20,173
De ce vrea el să mă rănească?

380
00:31:20,251 --> 00:31:23,311
Nu ştiu.

381
00:31:23,387 --> 00:31:26,015
Dar n-o să-l las s-o facă.

382
00:31:26,090 --> 00:31:31,026
- Promit.
- E din cauză că sunt diferit, nu-i aşa?

383
00:31:31,094 --> 00:31:33,358
De ce nu pot fi ca restul lumii?

384
00:31:33,430 --> 00:31:35,660
În ce fel eşti diferit, Kevin?

385
00:31:35,732 --> 00:31:40,794
Kevin?

386
00:31:40,903 --> 00:31:44,100
Doar sunt.

387
00:31:47,176 --> 00:31:50,202
Agentul Mulder şi cu mine te vom
duce înapoi la orfelinat.

388
00:31:50,279 --> 00:31:53,270
Te va vedea un doctor acolo.

389
00:31:53,348 --> 00:31:55,373
Trebuie să mă întorc acolo?

390
00:31:57,919 --> 00:32:01,082
Nu. Uh-

391
00:32:02,155 --> 00:32:04,988
Nu, nu trebuie.

392
00:32:05,058 --> 00:32:07,390
De ce nu te bagi în spate?

393
00:32:13,299 --> 00:32:16,291
- E gata?
- Vreau să rămână cu noi, Mulder,

394
00:32:16,402 --> 00:32:18,370
până ce Gates
este reţinut.

395
00:32:20,473 --> 00:32:23,442
Ştiu ce e implicarea personală
şi nu o fac.

396
00:32:24,743 --> 00:32:27,211
- L-a identificat pe Gates?
- Da.

397
00:32:27,279 --> 00:32:30,806
Asta ne-ajută. Un om corespunzând
descrierii lui Gates a închiriat maşina.

398
00:32:30,882 --> 00:32:33,874
Sub numele " Forau."
Unul din discipolii diavolului.

399
00:33:07,115 --> 00:33:10,641
Voi aştepta afară.

400
00:33:20,260 --> 00:33:22,888
Mie nu-mi pregăteşti
baia niciodată.

401
00:33:22,996 --> 00:33:25,328
Kevin are o tăietură
sub coaste.

402
00:33:25,398 --> 00:33:29,164
- A avut un accident.
- Nu. Eu-

403
00:33:29,235 --> 00:33:33,534
Eram cu paramedicii când l-au examinat.
Nu o avea.

404
00:33:33,605 --> 00:33:35,539
- Poate ţi-a scăpat.
- Nu, Mulder.

405
00:33:35,607 --> 00:33:38,440
- Am fost atentă.
- Ce crezi că e?

406
00:33:39,912 --> 00:33:41,970
Ieri, i-am văzut mâinile lui Kevin.

407
00:33:42,046 --> 00:33:45,277
Sângerau din răni identice
şi sus şi jos.

408
00:33:45,350 --> 00:33:48,080
- Ca şi crucificarea.
- Scully-

409
00:33:48,152 --> 00:33:51,713
Au fost şi alte semne.
N-am spus nimic până acum,

410
00:33:51,823 --> 00:33:54,689
pentru că n-am fost sigură...
şi încă nu sunt.

411
00:33:54,758 --> 00:33:56,058
Sigură de ce, mai exact?

412
00:33:56,059 --> 00:33:58,559
Cum a putut Kevin să fie în două
locuri deodată.

413
00:33:58,628 --> 00:34:00,994
La fel ca Sfântul Ignatius
din Biblie.

414
00:34:01,064 --> 00:34:03,032
Asta era în Biblie.
E o parabolă.

415
00:34:03,100 --> 00:34:05,727
E o metaforă a adevărului,
nu adevărul însuşi.

416
00:34:05,801 --> 00:34:10,431
De ce nu s-a dedublat Kevin când
Owen Jarvis l-a răpit de la orfelinat?

417
00:34:10,506 --> 00:34:13,839
Cum se face că o iei razna de câte ori
vezi o lumină pe cer,

418
00:34:13,909 --> 00:34:16,706
dar nu vrei să accepţi posibilitatea
unui miracol...

419
00:34:16,778 --> 00:34:18,712
chiar dacă stă în faţa ta?

420
00:34:18,780 --> 00:34:21,040
Aştept un miracol
în fiecare zi.

421
00:34:21,041 --> 00:34:23,741
Ceea e am văzut aici mi-a testat
răbdarea, nu credinţa.

422
00:34:23,852 --> 00:34:26,217
Dar ce zici de ce am văzut eu?

423
00:34:32,593 --> 00:34:35,585
Kevin?

424
00:34:37,463 --> 00:34:40,728
Eşti bine?

425
00:34:42,235 --> 00:34:44,169
Nu am încuiat-o.

426
00:34:52,878 --> 00:34:54,812
Sun la poliţie.

427
00:35:04,021 --> 00:35:07,184
Au făcut un cordon pe o rază de
zece mile. Nici urmă de ei.

428
00:35:07,258 --> 00:35:11,057
Tot ce pot spune,

429
00:35:11,127 --> 00:35:14,722
e că trebuie să fi avut
un arzător cu acetilenă în maşină.

430
00:35:14,798 --> 00:35:16,732
Nu ştiu cum altcumva
ar fi putut s-o facă.

431
00:35:16,800 --> 00:35:19,735
N-am lipsit din încăpere mai mult
de două minute, Mulder.

432
00:35:21,804 --> 00:35:23,265
Haide. E cineva cu care vreau
să vorbesc din nou.

433
00:35:23,266 --> 00:35:23,966
Cine?

434
00:35:24,039 --> 00:35:26,007
- Tatăl lui Kevin.
- De ce?

435
00:35:27,376 --> 00:35:29,401
Ştia că Kevin e în pericol.

436
00:35:29,478 --> 00:35:31,875
A avertizat despre
"un om puternic şi respectat."

437
00:35:31,876 --> 00:35:32,675
Omul e ţicnit, Scully.

438
00:35:32,780 --> 00:35:34,975
- Poate că e-
- Dar dacă Kevin e în pericol

439
00:35:35,083 --> 00:35:38,416
chiar dacă tatăl său are ceva de spus
despre Gates, asta nu ne ajută acum.

440
00:35:38,486 --> 00:35:42,149
Nu ne ajută cu nimic să stăm pe-aici.

441
00:35:45,125 --> 00:35:48,822
Deci, acesta e omul care mi-a luat fiul.

442
00:35:48,895 --> 00:35:52,262
- Nu l-aţi mai văzut?
- Nu.

443
00:35:55,067 --> 00:35:57,297
De ce-ar vrea cineva să-l
rănească pe Kevin?

444
00:35:59,438 --> 00:36:02,737
Ce vrea?

445
00:36:02,808 --> 00:36:05,800
Chiar nu ştiţi?

446
00:36:08,179 --> 00:36:11,114
Îmi... îmi pare rău.

447
00:36:11,182 --> 00:36:13,844
Sunt puţin cam ameţit acum.

448
00:36:16,254 --> 00:36:18,187
Scully?

449
00:36:22,226 --> 00:36:24,160
Haloperidol.

450
00:36:24,228 --> 00:36:28,459
E un antipsihotic puternic.

451
00:36:28,531 --> 00:36:31,898
I-au mărit doza.

452
00:36:33,970 --> 00:36:35,938
D-le. Kryder?
Spuneaţi ceva înainte...

453
00:36:36,005 --> 00:36:38,997
despre "să parcurgi cercul
pentru a afla adevărul."

454
00:36:39,075 --> 00:36:41,042
Ce înseamnă?

455
00:36:43,411 --> 00:36:46,778
"să parcurgi cercul
pentru a găsi adevărul."

456
00:36:46,848 --> 00:36:50,544
Nu ştiu.
Nu-mi pot aminti.

457
00:36:59,160 --> 00:37:03,562
Cineva l-a văzut pe Gates. A încercat
să închirieze altă maşină la aeroport,

458
00:37:03,630 --> 00:37:06,497
tot sub numele de "Forau".

459
00:37:06,566 --> 00:37:09,626
- Ai auzit ce-am spus?
- Mulder, uite.

460
00:37:09,702 --> 00:37:11,636
Săgeţi care formează un cerc.

461
00:37:12,771 --> 00:37:15,137
"Cerc complet
că să afli adevărul."

462
00:37:15,240 --> 00:37:17,572
compania lui Gates are o uzină
de reciclare aproape.

463
00:37:17,643 --> 00:37:20,043
- Acolo l-a dus pe Kevin.
- Scully, omul e la aeroport.

464
00:37:20,112 --> 00:37:23,172
Dacă încă nu l-a ucis pe Kevin, încearcă
să fugă cât mai departe.

465
00:37:23,248 --> 00:37:25,408
Nu cred, Mulder.

466
00:37:26,684 --> 00:37:30,051
Crezi că eşti tu,
nu-i aşa?

467
00:37:30,121 --> 00:37:32,351
Crezi că tu eşti cea aleasă
pentru a-l proteja pe Kevin.

468
00:37:32,423 --> 00:37:35,823
Nu ştiu.
Uite, dacă greşesc,

469
00:37:35,892 --> 00:37:37,883
ne întâlnim la aeroport, okay?

470
00:37:53,075 --> 00:37:56,875
Soarele va deveni întuneric,

471
00:37:56,946 --> 00:38:00,881
iar Luna va deveni sânge,

472
00:38:00,949 --> 00:38:02,917
din cauza ta, fiule.

473
00:38:04,152 --> 00:38:06,177
De-aia vrei să mă răneşti?

474
00:38:08,889 --> 00:38:12,086
Nu e vorba de a vrea.

475
00:38:12,159 --> 00:38:14,093
Trebuie să mori, Kevin.

476
00:38:15,362 --> 00:38:17,387
Pentru toţi ceilalţi.

477
00:38:20,132 --> 00:38:23,192
Pentru ca Noul Ev să vină.

478
00:38:23,302 --> 00:38:26,601
Înţelegi, nu-i aşa?

479
00:38:35,814 --> 00:38:39,215
Ceilalţi au fost toţi nişte falşi profeţi.

480
00:38:39,284 --> 00:38:42,548
Tu eşti singurul...
cel adevărat...

481
00:38:42,620 --> 00:38:44,884
dintre cei 12.

482
00:38:48,492 --> 00:38:51,017
Stai! Agent federal!
Sunt înarmată!

483
00:38:51,095 --> 00:38:53,858
Dă-i drumul.
Dă-i drumul...

484
00:38:53,963 --> 00:38:55,692
şi vom sta de vorbă.

485
00:38:55,798 --> 00:39:00,497
N-avem despre ce vorbi!
Am fost menit!

486
00:39:13,348 --> 00:39:18,649
Nu! Dă-mi drumul!
Dă-mi drumul!

487
00:39:21,022 --> 00:39:22,956
Dă-mi drumul!

488
00:39:34,567 --> 00:39:37,467
Nu!

489
00:39:48,246 --> 00:39:51,238
Kevin. Ţine-te.
Ţine-te.

490
00:39:53,017 --> 00:39:56,783
Ţine-te.

491
00:39:56,854 --> 00:40:00,482
- Oh!
- Ştiam că vei veni.

492
00:40:19,742 --> 00:40:21,834
Eşti gata?

493
00:40:24,379 --> 00:40:26,313
Mulţumesc.

494
00:40:35,222 --> 00:40:38,749
Poate te voi mai vedea.

495
00:40:38,826 --> 00:40:41,590
O vei face.

496
00:40:44,664 --> 00:40:47,155
- Eşti gata, Kevin?
- Da.

497
00:41:03,348 --> 00:41:06,248
- Eşti okay?
- Da, aşa cred.

498
00:41:06,317 --> 00:41:08,877
Mai avem câteva ore până la decolare.
I-am spus şerifului...

499
00:41:08,953 --> 00:41:11,786
că îi vom da o declaraţie despre
moartea lui Gates.

500
00:41:11,856 --> 00:41:17,521
Ţi-aş fi recunoscătoare dacă
ai face-o singur, Mulder.

501
00:41:17,627 --> 00:41:19,959
Trebuie să fac o treabă.

502
00:41:22,632 --> 00:41:24,566
Okay.

503
00:41:31,340 --> 00:41:33,706
Ne vedem la aeroport.

504
00:41:43,284 --> 00:41:46,515
Binecuvântează-mă, Părinte,
căci am păcătuit.

505
00:41:46,587 --> 00:41:51,683
Au trecu şase ani de la
ultima spovedanie

506
00:41:51,792 --> 00:41:53,726
şi...

507
00:41:53,794 --> 00:41:56,763
de-atunci, m-am îndepărtat de Biserică.

508
00:41:56,863 --> 00:42:00,196
Nu prea ştiu de ce.

509
00:42:00,267 --> 00:42:03,463
Ai venit să te spovedeşti?

510
00:42:04,537 --> 00:42:07,995
Nu, um-

511
00:42:09,175 --> 00:42:11,871
Există acest om cu care lucrez.

512
00:42:11,944 --> 00:42:16,676
Un prieten. Şi de obicei, pot
discuta chestiile astea cu el.

513
00:42:18,950 --> 00:42:21,680
Dar nu asta.

514
00:42:25,522 --> 00:42:28,719
Părinte, crezi în miracole?

515
00:42:28,792 --> 00:42:31,124
Bineînţeles.
Le văd în fiecare zi.

516
00:42:31,195 --> 00:42:33,686
Răsăritul soarelui,
naşterea unui copil...

517
00:42:33,764 --> 00:42:38,427
Nu, eu vorbesc despre evenimente
care nu pot fi explicate.

518
00:42:41,103 --> 00:42:45,096
Lucruri care...

519
00:42:45,174 --> 00:42:48,301
Cred că m-au ajutat să salvez
viaţa unui copil.

520
00:42:49,778 --> 00:42:52,770
Dar acum mă întreb dacă
le-am văzut cu adevărat.

521
00:42:52,848 --> 00:42:55,339
Dacă nu cumva mi le-am imaginat.

522
00:42:55,417 --> 00:42:57,384
De ce te îndoieşti de tine însuţi?

523
00:43:00,054 --> 00:43:03,023
Pentru că partenerul meu nu le-a văzut.

524
00:43:03,090 --> 00:43:04,990
Nu le-a...

525
00:43:05,059 --> 00:43:07,323
Nu le-a crezut.

526
00:43:09,229 --> 00:43:12,130
Şi de obicei el...

527
00:43:12,198 --> 00:43:14,792
crede fără a pune la îndoială.

528
00:43:14,868 --> 00:43:17,359
Poate că nu-i era dat să le vadă.

529
00:43:17,437 --> 00:43:21,270
- Poate erau doar pentru tine.
- E posibil?

530
00:43:21,340 --> 00:43:25,140
Cu Dumnezeu,
orice e posibil.

531
00:43:25,210 --> 00:43:27,940
Poate că ai văzut aceste lucruri
pentru că aveai nevoie de asta.

532
00:43:30,882 --> 00:43:33,350
Ca să-mi găsesc drumul înapoi?

533
00:43:33,451 --> 00:43:36,545
Câteodată trebuie să parcurgem un cerc
complet pentru a afla adevărul.

534
00:43:36,654 --> 00:43:38,554
De ce te surprinde?

535
00:43:43,360 --> 00:43:46,557
Mai mult, mă face să mă tem.

536
00:43:46,630 --> 00:43:48,564
Să te temi?

537
00:43:52,102 --> 00:43:54,433
Mă tem că Dumnezeu vorbeşte...

538
00:43:58,173 --> 00:44:00,903
dar nimeni nu ascultă.

