1
00:00:01,160 --> 00:00:02,600
<i>În urmă cu trei săptămâni</i>

2
00:00:26,265 --> 00:00:27,865
Vreau să înţelegeţi asta.

3
00:00:27,940 --> 00:00:29,941
Vreau să vă implicaţi.

4
00:00:29,975 --> 00:00:33,410
Aceşti extratereştrii clandestini
ne fură slujbele.

5
00:00:33,444 --> 00:00:35,212
Fac evaziune fiscală.

6
00:00:35,246 --> 00:00:36,580
Şi la fel ca mulţi alţii,

7
00:00:36,615 --> 00:00:38,849
ne iau în derâdere noţiunile

8
00:00:38,883 --> 00:00:41,148
de adevăr, dreptate
şi stil de viaţă american.

9
00:00:48,754 --> 00:00:51,121
Se termină emisiunea,

10
00:00:51,156 --> 00:00:55,125
dar le mulţumesc ascultătorilor mei
loiali.

11
00:00:55,160 --> 00:00:57,695
Suntem o comunitate mică,
dar facem zgomot.

12
00:00:57,729 --> 00:01:01,666
Sunt Gordon Godfrey.
Vă urez noapte bună!

13
00:01:01,700 --> 00:01:03,701
Luptaţi pentru visul american!

14
00:01:29,915 --> 00:01:32,217
Nu veţi fi salvaţi.

15
00:01:32,218 --> 00:01:33,218
<i>În prezent</i>

16
00:01:32,251 --> 00:01:36,587
Nu aveţi încredere
în acest val de eroi.

17
00:01:36,622 --> 00:01:41,889
Am scris această carte
fiindcă mi-e teamă pentru naţiunea noastră,

18
00:01:41,924 --> 00:01:45,325
îngrozit pentru oamenii nevinovaţi
din această ţară,

19
00:01:45,359 --> 00:01:50,228
care se bazează pe justiţiari
ca să-i scoată din întuneric...

20
00:01:50,262 --> 00:01:52,496
... din întuneric înspre lumină.

21
00:01:54,599 --> 00:01:57,300
Dar aceşti aşa-zişi eroi
trăiesc în întuneric.

22
00:01:57,334 --> 00:02:01,269
Aceşti indivizi se ascund în colţurile
întunecoase ale societăţii.

23
00:02:01,303 --> 00:02:03,070
Pretind că impun legea,

24
00:02:03,105 --> 00:02:04,872
- dar sunt nişte anarhişti.
- Pariu pe 50 de dolari că trăznitul

25
00:02:04,906 --> 00:02:07,774
ce dezonorează Ceaţa
e doar în căutare de atenţie.

26
00:02:07,808 --> 00:02:09,475
Lois.

27
00:02:09,509 --> 00:02:10,709
Salut!

28
00:02:15,914 --> 00:02:17,448
<i>Toţi vrem protecţie.</i>

29
00:02:19,617 --> 00:02:23,353
Îmi cer scuze pentru scrisoarea penibilă,
nu mă pricep la despărţiri.

30
00:02:23,387 --> 00:02:26,956
Nu, dar mă gândeam
că s-a întâmplat ceva.

31
00:02:26,990 --> 00:02:30,025
Te referi la ceva de genul
"Du-te în Africa, Lois"?

32
00:02:30,059 --> 00:02:33,762
Poate că am spus asta, dar...

33
00:02:33,796 --> 00:02:36,164
Credeam că vrei să accept slujba.

34
00:02:36,198 --> 00:02:37,265
Nu.

35
00:02:37,299 --> 00:02:40,634
Ştiam
că e un mare salt pentru cariera ta.

36
00:02:40,702 --> 00:02:44,204
Da...

37
00:02:44,238 --> 00:02:49,042
Acum că te-ai întors,
mai suntem... parteneri?

38
00:02:49,076 --> 00:02:51,043
Desigur...

39
00:02:51,078 --> 00:02:54,613
Doar dacă nu eşti dezamăgit
că nu sunt blondă.

40
00:02:54,647 --> 00:02:56,648
Cat?

41
00:02:56,683 --> 00:02:58,683
Nu, ea e...

42
00:02:58,718 --> 00:03:00,018
NechibzuitÄƒ.

43
00:03:00,052 --> 00:03:02,787
NechibzuitÄƒ.

44
00:03:02,821 --> 00:03:05,523
Nu e Lois Lane.

45
00:03:05,557 --> 00:03:08,692
Bineînţeles.

46
00:03:08,727 --> 00:03:11,161
Trebuia să mă întâlnesc
cu ea aici.

47
00:03:11,195 --> 00:03:13,129
Trebuia să ne ocupăm
de conferinţă.

48
00:03:14,331 --> 00:03:15,799
Ciudat e că dra Grant

49
00:03:15,833 --> 00:03:18,568
s-a propus voluntară în mod convenabil

50
00:03:18,602 --> 00:03:21,938
să se ocupe de o cursă de câini
cu sănii în Alaska.

51
00:03:24,175 --> 00:03:26,509
<i>Ascultaţi-vă inimile.</i>

52
00:03:26,544 --> 00:03:30,112
<i>Ştim cine sunt adevăraţii noştri eroi,</i>

53
00:03:30,147 --> 00:03:33,082
şi nu sunt aceşti mutanţi
care se ascund,

54
00:03:33,116 --> 00:03:36,751
aceste anomalii
care se târâie prin întuneric.

55
00:03:36,786 --> 00:03:40,321
Puterilor lor le servesc
doar planurilor lor ascunse.

56
00:03:42,457 --> 00:03:45,258
Chiar îl simpatizează lumea, nu?

57
00:03:45,293 --> 00:03:47,360
Sunt sigură că Ceaţa ştie

58
00:03:47,395 --> 00:03:49,896
că trimite aceste săgeţi veninoase
doar ca să vândă cartea.

59
00:03:49,930 --> 00:03:51,897
Da.

60
00:03:51,932 --> 00:03:54,066
Şi probabil acest tip
nu e în vizorul Ceţii.

61
00:03:54,100 --> 00:03:56,401
<i>... servind ţara noastră,
în loc să să-şi vadă de viaţa lui.</i>

62
00:03:56,435 --> 00:03:59,070
Şi ce e această Ceaţă...

63
00:03:59,104 --> 00:04:00,237
Un ciudat.

64
00:04:00,272 --> 00:04:03,075
Un proscris atât de urât

65
00:04:03,109 --> 00:04:06,281
încât nu îndrăzneşte
să-şi arate faţa?

66
00:04:06,315 --> 00:04:09,418
E acesta genul de salvator
în care doriţi să creadă copiii voştri?

67
00:04:09,453 --> 00:04:10,720
Eu spun că nu!

68
00:04:12,624 --> 00:04:16,360
Dacă mă gândesc mai bine,
acest fanfaron a întrecut limita.

69
00:04:17,729 --> 00:04:21,366
Ia de pe foc bezelele, Clark.
Voi frige acest curcan.

70
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
Lois, stai.

71
00:04:22,635 --> 00:04:27,337
Nimeni.
Propun să oprim ameninţarea.

72
00:04:30,007 --> 00:04:31,842
Priviţi!

73
00:05:02,499 --> 00:05:05,133
Aceea nu e verişoara ta, Clark?

74
00:05:13,780 --> 00:05:17,549
Smallville
Sezonul 10, Episodul 3
"Supergirl"

75
00:05:18,659 --> 00:05:22,259
Traducerea şi adaptarea
bai3tzash

76
00:06:14,306 --> 00:06:16,307
"Fiica Puterii"?
Pe bune?

77
00:06:16,341 --> 00:06:18,042
Altă figură de stil n-au găsit?

78
00:06:18,076 --> 00:06:20,245
Trebuie să o găsesc pe Kara.

79
00:06:21,714 --> 00:06:25,083
La revedere, birou de păpuşă!

80
00:06:26,485 --> 00:06:29,152
Poate că cineva a văzut-o
unde a zburat.

81
00:06:29,187 --> 00:06:31,921
Nu-mi vine să cred că am spus asta
cu voce tare.

82
00:06:31,956 --> 00:06:33,690
Trebuie să fii destul de surprins

83
00:06:33,724 --> 00:06:35,824
de statutul de supereroină
al verişoarei tale.

84
00:06:35,859 --> 00:06:39,994
Da.
Nu mi-a spus nimic.

85
00:06:40,029 --> 00:06:43,097
Cred că a avut o întâlnire de gradul zero
cu un meteorit.

86
00:06:43,131 --> 00:06:45,699
Da, rocă de meteorit...
Asta i s-a întâmplat.

87
00:06:45,733 --> 00:06:48,467
A fost infectată ultima dată
când a fost în oraş.

88
00:06:48,502 --> 00:06:51,336
De ce nu şi-a etalat
abilităţile speciale?

89
00:06:51,371 --> 00:06:54,306
Să iasă la suprafaţă
e o mişcare greşită.

90
00:06:54,340 --> 00:06:59,577
Ai văzut mulţimea, Clark,
toate îndoielile lor şi neîncrederea.

91
00:06:59,611 --> 00:07:02,013
Da, justiţiari mutanţi?

92
00:07:02,047 --> 00:07:05,149
Nu pot să cred că oamenii s-ar întoarce
împotriva eroilor lor atât de repede.

93
00:07:05,183 --> 00:07:08,051
Dar la final,
le-a câştigat simpatia.

94
00:07:08,086 --> 00:07:10,320
Nu se ştie niciodată.

95
00:07:10,354 --> 00:07:12,489
Poate că dacă Ceaţa
ar fi mai sincer

96
00:07:12,523 --> 00:07:14,491
şi şi-ar arăta faţa precum Kara,

97
00:07:14,525 --> 00:07:16,693
oamenii ar putea să aibă încredere
în el.

98
00:07:16,727 --> 00:07:18,995
Poate că acea carte a lui Godfrey
nu ar căpăta atâta atenţie.

99
00:07:19,029 --> 00:07:21,664
E o idee îngrozitoare.

100
00:07:21,699 --> 00:07:22,865
Ceaţa a înţeles cum stau lucrurile,

101
00:07:22,899 --> 00:07:24,633
iar Kara ar trebui să înveţe
câteva lucruri de la el.

102
00:07:24,668 --> 00:07:27,469
Nestând în întuneric,
nu se pune doar pe ea în pericol,

103
00:07:27,504 --> 00:07:28,871
ci te pune şi pe tine.

104
00:07:28,905 --> 00:07:31,273
Mă pune pe mine în pericol?

105
00:07:33,376 --> 00:07:35,344
Mă refer la toţi cei din jurul ei.

106
00:07:35,378 --> 00:07:42,318
Superfata e un titlul minunat de ziar,
iar oamenii o vor învălmăşi cu iubire azi,

107
00:07:42,353 --> 00:07:43,787
şi o vor crucifica mâine.

108
00:07:43,821 --> 00:07:45,322
Gândeşte-te la asta, Clark.

109
00:07:45,356 --> 00:07:46,990
Verişoara ta interesantă trebuie

110
00:07:47,024 --> 00:07:49,293
să ascundă acei ochi albaştri frumoşi
după nişte ochelari

111
00:07:49,327 --> 00:07:50,627
şi să stea sub acoperire

112
00:07:50,662 --> 00:07:53,163
înainte ca un protestant împotriva eroilor
ca Godfrey să o ia în vizor.

113
00:08:00,337 --> 00:08:01,971
Eşti drăguţă.

114
00:08:02,840 --> 00:08:04,441
Eşti sexy.

115
00:08:04,475 --> 00:08:06,309
Eşti puternică.

116
00:08:06,344 --> 00:08:08,979
Eşti femeia de mâine, azi.

117
00:08:10,281 --> 00:08:12,183
Să luăm o pauză.

118
00:08:13,385 --> 00:08:14,819
Cinci minute de pauză!

119
00:08:17,523 --> 00:08:21,560
A trecut mult timp, Kal-El.
Ţi-am simţit lipsa.

120
00:08:21,594 --> 00:08:23,862
Şi eu.

121
00:08:23,896 --> 00:08:28,865
A fost o surpriză să te revăd azi.
De cât timp ai revenit?

122
00:08:30,533 --> 00:08:31,832
Doar nu ai venit pe Pământ să fii

123
00:08:31,867 --> 00:08:33,332
prima femeie cu superputeri
şi model pe deasupra.

124
00:08:33,367 --> 00:08:37,934
E critic să mă fac cunoscută
în oraş cât de repede posibil.

125
00:08:37,969 --> 00:08:40,803
Va trebui să ai încredere în mine, Kal-El.

126
00:08:40,838 --> 00:08:42,738
Fac asta pentru tine.

127
00:08:42,772 --> 00:08:45,573
Kara, asta nu pare a fi o favoare.

128
00:08:48,377 --> 00:08:54,348
Mi-am căutat atât de mult mama,
iar apoi am renunţat.

129
00:08:54,382 --> 00:08:59,652
Noi doi suntem ultimii supravieţuitori
ai Familiei El.

130
00:08:59,687 --> 00:09:04,122
Şi după tot ce am trecut împreună,
a trebui să mă întorc

131
00:09:04,157 --> 00:09:07,193
în singurul lor din univers
unde mai am o familie.

132
00:09:07,228 --> 00:09:09,862
Ce faci tu acum,
e ca şi cum mi-ai da peste nas

133
00:09:09,896 --> 00:09:12,764
că am ales să-mi trăiesc toată viaţa
pe această planetă.

134
00:09:12,799 --> 00:09:15,100
Amândoi ştim asta.

135
00:09:15,134 --> 00:09:17,135
Dacă chiar ţii la familie,

136
00:09:17,169 --> 00:09:20,204
spune-mi ce faci aici
şi nu mai evita întrebarea.

137
00:09:20,238 --> 00:09:22,473
Nu voiam să te rănesc.

138
00:09:24,809 --> 00:09:26,843
Jor-El mi-a dat o misiune,

139
00:09:26,877 --> 00:09:30,580
iar recăpătarea puterilor şi a imaginii
în oraş face parte din ea.

140
00:09:30,615 --> 00:09:35,952
Ţi-a dat o misiune?
Ce a spus?

141
00:09:35,986 --> 00:09:42,658
A renunţat la tine, Kal-El.
Îmi pare rău.

142
00:09:42,693 --> 00:09:45,495
A spus că nu te mai consideră
fiul lui.

143
00:10:06,550 --> 00:10:07,950
Nu e o lectură proastă.

144
00:10:09,719 --> 00:10:12,087
Ai vrea să comentezi referitor
la salvarea ta jenantă

145
00:10:12,122 --> 00:10:13,389
de către o fată-minune?

146
00:10:13,423 --> 00:10:16,159
Să mă ajute Dumnezeu,
e Lois Lane.

147
00:10:16,193 --> 00:10:18,461
Dacă vrei o declaraţie,
va trebui să stai la rând.

148
00:10:19,530 --> 00:10:23,266
Poţi să-ţi laşi atitudinea
de preasfânt pentru televizor,

149
00:10:23,300 --> 00:10:25,434
şi să o cufunzi în apă sfinţită, dle.

150
00:10:25,469 --> 00:10:30,973
M-am săturat de remarcile tale ostile
referitoare la eroii din Metropolis.

151
00:10:32,976 --> 00:10:34,810
Te numeşti jurnalistă,

152
00:10:34,844 --> 00:10:37,446
dar eşti doar o adeptă oarbă
a acelor justiţiari.

153
00:10:37,480 --> 00:10:41,516
Unul dintre acei justiţiari
tocmai ţi-a salvat pielea.

154
00:10:41,551 --> 00:10:43,085
A pus în pericol vieţi omeneşti

155
00:10:43,119 --> 00:10:46,021
pentru un şiretlic şi a-mi submina
mesajul cărţii mele.

156
00:10:46,055 --> 00:10:47,956
Poate că zboară,

157
00:10:47,990 --> 00:10:51,660
dar am un sentiment că puicuţa aceea
blondă nu e un înger.

158
00:10:51,694 --> 00:10:53,361
Am oameni care investighează.

159
00:10:53,396 --> 00:10:58,033
Vor găsi lucruri despre ea
şi ceilalţi mutanţi cu superputeri.

160
00:10:58,067 --> 00:11:02,637
Cum te-ai simţi
dacă cineva s-ar băga în viaţa ta?

161
00:11:02,671 --> 00:11:05,373
Nu am nimic de ascuns.

162
00:11:05,407 --> 00:11:10,211
Dar ştiu un justiţiar care are de ascuns:
Green Arrow.

163
00:11:10,245 --> 00:11:13,848
O cunoştinţă de-a mea
care s-a jucat cu el

164
00:11:13,882 --> 00:11:19,687
mi-a oferit dovezi cum că arcaşul
e doar un băieţaş depravat...

165
00:11:19,721 --> 00:11:21,589
Cred că fostul tău iubit.

166
00:11:21,623 --> 00:11:25,393
Identitatea sa secretă va fi dezvăluită

167
00:11:25,427 --> 00:11:29,296
când voi lansa ultimul capitol
al cărţii mele, mâine, pe internet.

168
00:11:29,331 --> 00:11:33,167
Chiar şi încrederea adepţilor săi
va fi zdruncinată.

169
00:12:21,086 --> 00:12:23,355
Luptătorul mortal
face cunoştinţă cu ciocănitoarea...

170
00:12:23,389 --> 00:12:24,823
Îmi place.

171
00:12:24,857 --> 00:12:27,525
Păcat că trebuie să-ţi faci mai multe griji
pentru altceva acum decât pentru o placă.

172
00:12:27,560 --> 00:12:29,594
Mă bucur să văd că Africa

173
00:12:29,628 --> 00:12:32,129
a reuşit să supravieţuiască
invaziei lui Lois Lane.

174
00:12:32,164 --> 00:12:34,732
Ce o aduce pe mica dră fugară
înapoi în oraş?

175
00:12:34,766 --> 00:12:36,834
- Destinul.
- Chestia aia învechită?

176
00:12:36,868 --> 00:12:38,536
Nu mai prosteşti pe nimeni

177
00:12:38,570 --> 00:12:39,870
cu zborurile astea dus-întors.

178
00:12:39,905 --> 00:12:41,405
Ştiu totul despre atacurile ofensive,
bine?

179
00:12:41,440 --> 00:12:43,507
Îi răneşti tu mai întâi,
ca să nu-ţi mai faci griji despre modurile

180
00:12:43,542 --> 00:12:45,176
în care îi vei dezamăgi mai târziu.

181
00:12:45,210 --> 00:12:47,411
Apoi apari pe neaşteptate înapoi
fiindcă îţi pare rău.

182
00:12:47,446 --> 00:12:49,113
Uşor cu remarcile ostile, prietene.

183
00:12:49,147 --> 00:12:51,382
Am fugit peste dune de nisip
fiindcă credeam

184
00:12:51,416 --> 00:12:53,517
că voi strica lucrurile cu Clark.

185
00:12:53,552 --> 00:12:54,718
Suntem atât de diferiţi.

186
00:12:54,753 --> 00:12:56,754
Nu o diferenţă urâtă.
Doar că nu ştiu

187
00:12:56,788 --> 00:12:59,357
cum ciocolata lui şi untul meu de arahide
se vor împăca.

188
00:13:00,525 --> 00:13:03,094
Nu te-am ştiu ca pe una
care să se predea

189
00:13:03,128 --> 00:13:04,762
în faţa cuiva sau a unui lucru.

190
00:13:04,796 --> 00:13:06,263
Nu sunt aici să vorbesc despre mine.

191
00:13:06,297 --> 00:13:08,531
Este un tip, Gordon Godfrey,

192
00:13:08,565 --> 00:13:11,002
şi care crede că Green Arrow
este fostul meu iubit.

193
00:13:11,036 --> 00:13:12,436
Aşa crede?

194
00:13:13,838 --> 00:13:16,674
Să-l lăsăm în pace.

195
00:13:16,708 --> 00:13:19,276
Să lăsăm lăudărosul
să cadă singur în plasa lui.

196
00:13:19,311 --> 00:13:21,412
Între timp, cred că mă pot descurca
cu câteva săgeţi otrăvite.

197
00:13:21,446 --> 00:13:22,680
Sunt sigur că şi tu.

198
00:13:22,714 --> 00:13:25,049
Oliver, Godfrey are dovezi.

199
00:13:25,083 --> 00:13:29,520
A scris un capitol secret despre tine,
şi îl va face public mâine, pe internet.

200
00:13:29,554 --> 00:13:31,388
Ştie cine eşti.

201
00:13:34,026 --> 00:13:36,227
Poate că oamenii merită
să afle adevărul.

202
00:13:36,262 --> 00:13:38,763
Oamenii merită să fie salvaţi.

203
00:13:38,798 --> 00:13:40,932
Şi e mai sigur pentru tine
dacă stai ascuns.

204
00:13:40,967 --> 00:13:42,801
- E mai sigur pentru toţi eroii.
- Poate.

205
00:13:42,835 --> 00:13:45,070
Sau poate costul secretului meu
e prea mare,

206
00:13:45,104 --> 00:13:46,571
şi e timpul să plătim nota.

207
00:13:46,605 --> 00:13:48,172
Dacă nu vei lua atitudine

208
00:13:48,207 --> 00:13:50,107
şi nu îi dai ciudatului un şut în fund,
o voi face eu.

209
00:13:55,313 --> 00:13:59,282
Gordon, interviul a fost bestial.

210
00:13:59,317 --> 00:14:00,650
Dar avem o problemă.

211
00:14:00,685 --> 00:14:05,590
Ultimul capitol va fi publicat mâine,
şi încă nu l-am verificat.

212
00:14:05,624 --> 00:14:08,392
Am păstrat singura copie
aproape de mine, în siguranţă.

213
00:14:08,427 --> 00:14:11,129
- Nu voiam să cadă în mâini greşite.
- Sunt editorul tău.

214
00:14:11,163 --> 00:14:12,764
Nu crezi că ar trebui
să arunc o privire?

215
00:14:12,798 --> 00:14:15,634
Secretul rămâne cu mine.

216
00:14:15,668 --> 00:14:21,306
Cred că va trebui să am încredere în tine.
Nu ştiu ce ai păţit în ultima vreme.

217
00:14:21,340 --> 00:14:23,541
Acum trei săptămâni erai un prezentator
la un radio dintr-un orăşel.

218
00:14:23,576 --> 00:14:26,077
Acum tot oraşul te ascultă.

219
00:14:26,112 --> 00:14:28,614
Vreau ca tu să mă duci
pe culmi şi mai înalte.

220
00:14:28,649 --> 00:14:30,950
Vreau să apar la fiecare televiziune,

221
00:14:30,984 --> 00:14:33,986
în fiecare ziar,
pe fiecare monitor de calculator.

222
00:14:34,020 --> 00:14:35,988
Vreau să ating fiecare suflet.

223
00:14:36,022 --> 00:14:38,891
Întreaga lume? Şi cum propui
să faci asta?

224
00:14:38,925 --> 00:14:40,793
Dacă pot induce o idee,

225
00:14:40,827 --> 00:14:43,496
o sămânţă de îndoială,
în oameni,

226
00:14:43,530 --> 00:14:46,065
va creşte până când le va devora

227
00:14:46,099 --> 00:14:49,769
încrederea în ceilalţi
şi în eroi.

228
00:14:49,803 --> 00:14:54,206
Fără credinţă, vor fi pregătiţi
să fie conduşi pe un nou drum.

229
00:14:54,241 --> 00:14:58,177
Oamenii sunt cei mai buni arhitecţi
spre autodistrugerea lor.

230
00:14:58,211 --> 00:15:00,212
Tot ce trebuie să faci
e să le dai destulă funie.

231
00:15:00,246 --> 00:15:02,180
Se vor spânzura.

232
00:15:02,214 --> 00:15:06,050
Uşurel, Gordon.
Pari destul de înfricoşător.

233
00:15:07,219 --> 00:15:12,091
De ce nu iei o pauză diseară?
Scapă de presiune.

234
00:15:12,125 --> 00:15:14,226
Te sun mai târziu.

235
00:15:29,441 --> 00:15:31,409
Du-mă la Clubul Desaad.

236
00:15:31,443 --> 00:15:33,711
Da, dle.

237
00:15:45,825 --> 00:15:49,094
Cunosc mica ta scurtătură
spre Fortăreaţă.

238
00:15:51,264 --> 00:15:53,932
Dă-mi cheia, Kara.
Vreau să vorbesc cu tatăl meu.

239
00:15:53,967 --> 00:15:56,201
Nu are niciun rost
să-l confrunţi pe Jor-El.

240
00:15:57,370 --> 00:15:59,504
Ai spus că m-a dezmoştenit
şi vreau să ştiu de ce.

241
00:15:59,539 --> 00:16:01,773
E mai important decât Jor-El.

242
00:16:04,309 --> 00:16:06,010
Întunericul a venit peste Pământ.

243
00:16:06,045 --> 00:16:09,014
Am încercat să-l atrag asupra mea
ca să-l pot opri.

244
00:16:09,048 --> 00:16:11,349
Eu am fost cel trimis pe Pământ
pentru a-l proteja!

245
00:16:11,384 --> 00:16:13,085
Jor-El ar fi trebuit să vină la mine.

246
00:16:13,119 --> 00:16:15,587
A spus că nu eşti pregătit.

247
00:16:15,621 --> 00:16:18,623
Îi e teamă că voi eşua,

248
00:16:18,657 --> 00:16:21,626
după toate probele şi tot antrenamentul
prin care am trecut.

249
00:16:21,660 --> 00:16:24,862
El e cel confuz,
fiindcă eu îmi cunosc destinul.

250
00:16:24,897 --> 00:16:31,135
Kal-El,
crezi că ai toate răspunsurile.

251
00:16:31,170 --> 00:16:35,573
Dar nenorocirea care vine
păleşte peste tot ce ai mai văzut.

252
00:16:35,608 --> 00:16:39,110
Îşi ia puterea din îndoielile oamenilor.

253
00:16:39,144 --> 00:16:41,612
Nu e nimic cu care
să nu mă pot descurca.

254
00:16:41,647 --> 00:16:43,147
Cuvinte dure din partea unui tip

255
00:16:43,182 --> 00:16:45,149
care nici nu ştie întru totul
ce puteri are.

256
00:16:45,183 --> 00:16:48,653
E adevărul, Kal-El.

257
00:16:48,687 --> 00:16:54,091
Ai trăit pe Pământ tot acest timp,
dar încă nu poţi zbura?

258
00:16:54,126 --> 00:16:57,561
Nu te poţi înfrunta cu chestia aceasta
fără toate abilităţile tale.

259
00:16:57,595 --> 00:16:59,796
Dar dacă nu poţi lupta de una singură?

260
00:17:01,666 --> 00:17:04,001
Ai prefera să pui lumea în pericol
şi să-l crezi pe Jor-El

261
00:17:04,035 --> 00:17:05,269
decât să mă crezi pe mine?

262
00:17:11,142 --> 00:17:13,510
Eşti tot ce-a rămas din familia mea.

263
00:17:13,544 --> 00:17:15,845
Şi am nevoie de ajutorul tău.

264
00:17:23,552 --> 00:17:26,295
Îmi plăcea mai mult
când îţi arătam ţie frânghiile.

265
00:17:26,329 --> 00:17:28,430
Cred că schimbarea se simte în aer.

266
00:17:31,668 --> 00:17:35,036
Cred că e uşor pentru tine, nu?

267
00:17:35,070 --> 00:17:39,941
Nu, nu e uşor sau greu.

268
00:17:39,975 --> 00:17:41,308
Pur şi simplu e.

269
00:17:41,343 --> 00:17:43,544
Ating cerul,

270
00:17:43,578 --> 00:17:45,779
iar lumea se afundă
în depărtare.

271
00:17:45,813 --> 00:17:48,916
Nu mă gândesc la ceva anume.
Doar trăiesc momentul.

272
00:17:59,827 --> 00:18:03,196
Cu cât încerc mai mult să-mi eliberez
mintea, cu atât aud mai mult.

273
00:18:07,267 --> 00:18:14,605
Kal-El, în loc să forţezi acel sunet,
mai bine gândeşte-te la un singur lucru...

274
00:18:14,640 --> 00:18:16,373
Ca acel fluture.

275
00:18:16,407 --> 00:18:20,210
Trăieşte acel sunet.

276
00:18:26,750 --> 00:18:30,386
Fă-l întregul tău univers.

277
00:18:54,709 --> 00:18:55,943
E un început.

278
00:18:58,046 --> 00:19:01,615
Nu e zburat
dacă mai mult e cădere.

279
00:19:01,650 --> 00:19:03,850
Îmi pare rău.

280
00:19:03,885 --> 00:19:06,051
Nu ar fi trebuit să nu ascult
dorinţele tatălui tău.

281
00:19:06,086 --> 00:19:07,418
Nu ar fi trebuit să te ajut.

282
00:19:07,452 --> 00:19:09,018
Trebuie doar să învăţ.

283
00:19:09,052 --> 00:19:11,214
Te îndoieşti de puterile tale.

284
00:19:11,249 --> 00:19:13,582
Eşti frustrat. Nu te poţi concentra.

285
00:19:13,616 --> 00:19:14,916
Nu eşti pregătit.

286
00:19:14,950 --> 00:19:17,117
Nu voi sta aici degeaba.

287
00:19:17,151 --> 00:19:20,421
Întunericul a apărut în univers
acum trei săptămâni.

288
00:19:20,455 --> 00:19:23,191
Crezi că va aştepta
până ce vei fi pregătit?

289
00:19:23,225 --> 00:19:25,425
Lasă pe seama mea.

290
00:19:25,460 --> 00:19:27,193
Acum trei săptămâni?

291
00:19:27,228 --> 00:19:30,630
Ce? Ce e?

292
00:19:30,664 --> 00:19:32,632
Cred că ştiu cum a ajuns aici.

293
00:19:43,740 --> 00:19:46,808
Ai spus că spiritul întunecat
a venit printr-o fisură în univers.

294
00:19:46,842 --> 00:19:48,776
Are sens.

295
00:19:48,810 --> 00:19:51,679
Acum trei săptămâni,
eram pe acest acoperiş,

296
00:19:51,713 --> 00:19:54,914
şi am deschis o poartă
folosind Cartea lui Rao.

297
00:19:54,949 --> 00:19:56,382
Dacă această nenorocire a venit
printr-o poartă,

298
00:19:56,417 --> 00:19:57,617
poate că poate pleca tot printr-una.

299
00:20:02,121 --> 00:20:07,024
Mi-am mai folosit brăţara
pentru a deschide o poartă.

300
00:20:07,059 --> 00:20:10,594
Această forţă malefică
e ca un cancer.

301
00:20:10,628 --> 00:20:13,096
Cum a devenit atât de puternică?

302
00:20:13,130 --> 00:20:15,565
Îţi poate vedea gândurile
şi sentimentele.

303
00:20:15,599 --> 00:20:17,900
Poate găsi şi singura urmă
de îndoială

304
00:20:17,935 --> 00:20:22,337
pe care şi cea mai pură persoană
nu realizează că o are în suflet.

305
00:20:22,372 --> 00:20:23,571
Te poate poseda.

306
00:20:23,606 --> 00:20:27,042
Dar nu poate poseda pe cineva
care are sufletul pur,

307
00:20:27,076 --> 00:20:30,578
care are un scop curat,
dar tatăl tău...

308
00:20:30,613 --> 00:20:33,347
Crede că mă va cuprinde datorită
unei slăbiciuni din mine.

309
00:20:33,382 --> 00:20:35,682
Kal-El, dacă această forţă malefică

310
00:20:35,717 --> 00:20:39,552
posedă pe cineva
cu puteri ca ale tale,

311
00:20:39,586 --> 00:20:44,721
ai putea fi cea mai puternică armă
pe care a cunoscut-o planeta.

312
00:21:17,253 --> 00:21:20,655
Mamă.
Salut, tată!

313
00:21:23,025 --> 00:21:27,628
Am fost...

314
00:21:27,663 --> 00:21:29,997
Chiar am încercat să-mi trăiesc viaţa
într-un mod

315
00:21:30,031 --> 00:21:34,167
în care aţi fi mândri de mine.

316
00:21:37,705 --> 00:21:41,741
Simt că v-am dezamăgit.

317
00:21:46,913 --> 00:21:49,080
Întotdeauna aţi spus
că cel mai important lucru

318
00:21:49,115 --> 00:21:54,384
e să ai grijă de ceilalţi,
iar eu...

319
00:21:54,419 --> 00:21:55,919
Am încercat.

320
00:21:59,657 --> 00:22:03,893
Dar am eşuat.

321
00:22:07,632 --> 00:22:12,669
Femeia pe care o iubesc...

322
00:22:16,841 --> 00:22:21,478
A sacrificat totul ca să mă protejeze.

323
00:22:21,512 --> 00:22:23,547
Iar eu...

324
00:22:26,918 --> 00:22:31,087
Încerc să-mi dau seama
cum să trăiesc cu povara asta.

325
00:22:39,330 --> 00:22:42,498
Nu pot lăsa ca alţi oameni
să se sacrifice pentru mine.

326
00:22:46,971 --> 00:22:49,339
Asta trebuie să înceteze.

327
00:22:55,780 --> 00:22:57,180
Îmi pare rău.

328
00:24:09,863 --> 00:24:14,666
Arăţi ca un bărbat care are nevoie
de puţină distracţie.

329
00:24:14,701 --> 00:24:19,471
Chiar sunt la vânătoare
de puţină distracţie.

330
00:24:21,841 --> 00:24:25,711
Cred că vânătorul a devenit prada.

331
00:24:33,686 --> 00:24:36,922
Ei bine...

332
00:24:41,260 --> 00:24:43,729
Ai fost un băiat obraznic.

333
00:24:45,564 --> 00:24:47,199
Atât...

334
00:24:49,636 --> 00:24:51,737
De periculos.

335
00:24:53,373 --> 00:24:55,875
Care e unealta ta preferată?

336
00:24:58,745 --> 00:25:01,380
Mă descurc destul de bine
cu cheia franceză.

337
00:25:01,414 --> 00:25:03,449
Pervers.

338
00:25:03,483 --> 00:25:05,451
Sunt un neprihănit la aşa ceva.

339
00:25:05,485 --> 00:25:10,522
Mâna jos de pe marfă!

340
00:25:24,234 --> 00:25:27,904
Să le ducem sus, nu?

341
00:25:27,938 --> 00:25:32,375
Se pare că cineva vrea să fie pedepsit, nu?

342
00:25:32,443 --> 00:25:36,179
Acum, unde rămăsesem?

343
00:25:41,919 --> 00:25:47,156
Surori de latex,
aveţi chef de joacă?

344
00:25:48,559 --> 00:25:51,394
Tu, soră de păcate,

345
00:25:51,428 --> 00:25:53,730
suie-te pe el,

346
00:25:53,764 --> 00:25:57,133
iar tu eşti fata despre care
l-a avertizat mama lui.

347
00:25:57,167 --> 00:25:59,635
Da.

348
00:26:07,144 --> 00:26:10,346
Exact.
Faceţi-l să plătească.

349
00:26:10,380 --> 00:26:12,181
Aşa vă vreau.

350
00:26:17,053 --> 00:26:22,224
Acum că mă aveţi sub control,
ce veţi face cu mine?

351
00:26:22,258 --> 00:26:27,329
Fetelor, de ce nu
vă biciuiţi una pe cealaltă, sau ceva?

352
00:26:27,363 --> 00:26:29,798
Lucrurile urmează să se înfierbânte aici.

353
00:26:45,148 --> 00:26:47,082
Te-am prins.

354
00:26:51,121 --> 00:26:52,721
Impresionant.

355
00:26:52,756 --> 00:26:56,358
Poze grozave... categoric de prima pagină.

356
00:26:56,392 --> 00:26:59,561
Eşti o femeie formidabilă, Lois Lane.

357
00:26:59,596 --> 00:27:01,696
Clocoteşti de ambiţie.

358
00:27:01,731 --> 00:27:03,865
La tine contează
doar numele pe prima pagină.

359
00:27:03,900 --> 00:27:06,802
Ai face orice, ai sacrifica pe oricine,
pentru articol.

360
00:27:06,836 --> 00:27:10,305
Ai fost cam dur, nu crezi?

361
00:27:10,339 --> 00:27:13,108
Cât valorează acele poze pentru tine?

362
00:27:14,844 --> 00:27:17,913
Poate îţi pot oferi ceva
ce valorează mai mult.

363
00:27:17,947 --> 00:27:20,816
Ce-ar fi dacă îţi împărtăşesc dovezile
incriminatoare referitoare la Oliver,

364
00:27:20,850 --> 00:27:22,918
îţi ofer titlul de pe prima pagină?

365
00:27:22,952 --> 00:27:24,419
Tentant.

366
00:27:24,453 --> 00:27:29,157
Dar nimeni nu va crede ce vei spune
după ce va vedea pozele sexy.

367
00:27:30,760 --> 00:27:33,695
Gata.

368
00:27:33,729 --> 00:27:37,065
Eşti oficial hrană de peşti
pentru tabloide.

369
00:27:37,099 --> 00:27:40,568
Nu-mi pasă de poze, Lois!

370
00:27:42,971 --> 00:27:45,273
Erau false.

371
00:27:45,307 --> 00:27:48,509
Dar cred că penele purpurii
ţi-au dat o forţă revigorantă, nu?

372
00:27:54,216 --> 00:27:56,383
Văd că eşti pură la suflet.

373
00:27:58,219 --> 00:27:59,819
Păcat.

374
00:27:59,853 --> 00:28:02,388
Să îţi posed corpul
ar fi fost distractiv.

375
00:28:05,225 --> 00:28:06,492
Înapoi, prietene,

376
00:28:06,527 --> 00:28:08,594
sau îţi voi arde tot părul
de pe braţe!

377
00:28:28,300 --> 00:28:30,334
Şi care credeam că Fortăreaţa
e singura ascunzătoare.

378
00:28:30,369 --> 00:28:32,403
Se cheamă Turnul de Control,
dar e mai mult un post de comandă.

379
00:28:32,438 --> 00:28:34,105
Am cam format un grup de eroi.

380
00:28:34,139 --> 00:28:38,108
Multe s-au schimbat de când
nu te-am mai văzut, Kal-El.

381
00:28:38,142 --> 00:28:40,710
Poate că Kal-El
te-a subestimat.

382
00:28:40,744 --> 00:28:42,712
Aşa accesăm fluxul de noutăţi.

383
00:28:42,746 --> 00:28:44,513
Ar trebui să cuprindem
un cadru larg.

384
00:28:44,547 --> 00:28:47,148
Gazda e probabil un lider
cu influenţă.

385
00:28:51,218 --> 00:28:53,452
Acest Godfrey, e peste tot.

386
00:28:55,555 --> 00:28:57,623
Are un război propriu
cu eroii.

387
00:28:57,657 --> 00:29:02,660
<i>Cetăţean care ai fost o victimă
a justiţiarilor, nu eşti singur.</i>

388
00:29:02,695 --> 00:29:04,696
<i>Pretind a fi salvarea ta spirituală.</i>

389
00:29:04,730 --> 00:29:07,965
<i>Apoi se întorc împotriva ta
şi îţi violează încrederea.</i>

390
00:29:08,000 --> 00:29:13,570
<i>Aceşti justiţiari
comit infracţiuni şi scapă nepedepsiţi.</i>

391
00:29:13,604 --> 00:29:15,538
<i>Deschideţi ochii, oameni buni!</i>

392
00:29:15,572 --> 00:29:16,973
<i>De câte ori auziţi</i>

393
00:29:17,007 --> 00:29:18,589
<i>informaţii despre victime
care au fost tâlhărite?</i>

394
00:29:18,608 --> 00:29:21,042
<i>- Auzi asta?
- Şi nu ştiu cine le-a făcut asta?</i>

395
00:29:21,076 --> 00:29:23,344
<i>Se numeşte superviteză, oameni.</i>

396
00:29:23,379 --> 00:29:25,212
<i>Mutanţi fără de lege precum Ceaţa</i>

397
00:29:25,247 --> 00:29:27,514
<i>- îşi folosesc puterile...
- Asta e.</i>

398
00:29:27,548 --> 00:29:30,549
Forţa malefică e în Godfrey.

399
00:29:30,584 --> 00:29:34,552
E în centrul atenţiei,
deci n-ar fi greu de găsit.

400
00:29:36,021 --> 00:29:39,024
O înregistrare cu o limuzină.

401
00:29:39,058 --> 00:29:41,694
Se pare că Godfrey a fost în centru
acum câteva ore.

402
00:29:41,728 --> 00:29:43,929
Acel şofer al lui Godfrey.

403
00:29:48,300 --> 00:29:50,165
E Lois.

404
00:30:13,320 --> 00:30:16,155
Felicitări, Lois!

405
00:30:16,189 --> 00:30:17,890
Te-ai dovedit a fi

406
00:30:17,924 --> 00:30:21,828
o adevărată adeptă
a acestor justiţiari.

407
00:30:21,862 --> 00:30:24,830
Iar suferinţa ta pioasă
va fi exact momeala de care am nevoie

408
00:30:24,865 --> 00:30:26,365
pentru a aduce Ceaţa la mine.

409
00:30:29,369 --> 00:30:31,103
Luptă cât vrei.

410
00:30:31,138 --> 00:30:33,472
Nu vei reuşi să fugi
de soarta ta.

411
00:30:46,385 --> 00:30:48,253
Ce e acest loc?

412
00:30:48,287 --> 00:30:51,457
E cam greu de explicat,
încearcă doar să te amesteci.

413
00:30:51,491 --> 00:30:54,626
Eşti sigură ca celularul lui Lois
a fost localizat aici?

414
00:30:54,660 --> 00:30:57,695
Conform calculatoarelor
din Turnul de Control, da.

415
00:30:57,730 --> 00:30:59,898
Să ne despărţim.
Vom acoperi mai mult spaţiu.

416
00:31:12,912 --> 00:31:14,747
Godfrey!

417
00:31:14,781 --> 00:31:16,248
Am venit pentru Lois.

418
00:31:16,282 --> 00:31:19,585
E păcat.

419
00:31:19,619 --> 00:31:24,254
Idealismul ei şi încrederea oarbă
în justiţiarii pe care îi iubeşte

420
00:31:24,289 --> 00:31:27,724
au băgat-o în lucruri...
peste puterile ei.

421
00:31:27,758 --> 00:31:29,692
Ce ai făcut cu ea?

422
00:31:29,727 --> 00:31:31,429
Las-o să plece!

423
00:31:31,463 --> 00:31:33,264
Lois şi-a servit scopul.

424
00:31:33,298 --> 00:31:38,034
A adus unul dintre voi la mine.

425
00:31:42,342 --> 00:31:45,310
Chiar crezi că mă poţi învinge?

426
00:31:45,345 --> 00:31:48,847
Ştii ce sunt.

427
00:31:50,817 --> 00:31:53,452
Cunoşti îndoiala din sufletul tău.

428
00:31:56,690 --> 00:31:59,891
Toţi cei ca tine, aşa-zişii eroi,
sunteţi nişte zei falşi.

429
00:31:59,925 --> 00:32:04,329
Iar când oamenii nu mai cred în voi,
vă spargeţi precum sticla.

430
00:32:04,363 --> 00:32:07,297
Spune-mi! Unde e?

431
00:32:07,332 --> 00:32:09,933
Pot vedea.

432
00:32:09,967 --> 00:32:12,368
Sub toată acea bravadă,

433
00:32:12,403 --> 00:32:16,206
ţi-e teamă că nu vei deveni eroul
care vrei să ajungi.

434
00:32:16,240 --> 00:32:19,409
Îţi doreşti să mă poţi ucide.

435
00:32:19,443 --> 00:32:22,579
Nu sunt singurul.
Pot vedea asta.

436
00:32:22,614 --> 00:32:24,648
Ai mai simţit asta.

437
00:32:26,583 --> 00:32:28,651
Inima ta se zbate.

438
00:32:28,685 --> 00:32:29,918
Eşti în război cu tine însuţi.

439
00:32:29,953 --> 00:32:31,153
Neliniştea e copleşitoare.

440
00:32:31,187 --> 00:32:32,887
Unde e?

441
00:32:32,922 --> 00:32:35,657
E întuneric în tine
şi o mare putere.

442
00:32:35,691 --> 00:32:38,427
Cred că vom ajunge departe,
tu şi eu.

443
00:32:38,461 --> 00:32:40,062
Nu te voi ajuta niciodată!

444
00:32:40,096 --> 00:32:41,463
Nu vei avea de ales.

445
00:33:05,657 --> 00:33:06,724
Eşti teafăr?

446
00:33:09,394 --> 00:33:12,362
De parcă putea să vadă în mine.

447
00:33:41,290 --> 00:33:42,891
Eşti teafără?

448
00:33:46,062 --> 00:33:49,031
Cred că e timpul să distrugem
acest bal mascat.

449
00:33:57,321 --> 00:34:00,624
Cineva ar trebui să-l pună pe Godfrey
sub constrângeri serioase.

450
00:34:00,658 --> 00:34:03,860
Cine ştia că Dl Valori de Familie
are o latură atât de întunecată?

451
00:34:03,895 --> 00:34:06,797
Godfrey nu e atât de special.

452
00:34:06,831 --> 00:34:10,533
Fiecare persoană are două laturi...

453
00:34:10,568 --> 00:34:11,868
Chiar şi eroii.

454
00:34:11,902 --> 00:34:16,439
Kara, cum e să ai puteri?

455
00:34:16,474 --> 00:34:19,909
Lois, de când am puterile mele,

456
00:34:19,944 --> 00:34:23,345
nu am fost îndatorată nimănui.

457
00:34:23,379 --> 00:34:27,948
Şi simt că nu mă reţine nimic.

458
00:34:27,983 --> 00:34:29,149
Sunt liberă.

459
00:34:31,119 --> 00:34:32,319
E păcat.

460
00:34:33,755 --> 00:34:36,190
Adică, e grozav.

461
00:34:36,224 --> 00:34:38,659
Mă gândeam că eşti atât de
specială,

462
00:34:38,694 --> 00:34:41,229
încât credeam că ai putea fi singură.

463
00:34:44,033 --> 00:34:45,900
Poate e mai uşor să fii erou

464
00:34:45,935 --> 00:34:48,469
când nu ai pe cineva
care să fie legat de tine.

465
00:34:48,504 --> 00:34:50,972
Sunt sigură că crezi că oamenii
fără puteri

466
00:34:51,006 --> 00:34:55,376
sunt diferiţi.

467
00:34:55,411 --> 00:34:59,146
E uşor pentru oameni să vadă puterile

468
00:34:59,180 --> 00:35:03,383
şi nu persoana din spatele lor.

469
00:35:03,417 --> 00:35:06,886
Cred că şi eroii au nevoie de cineva
pentru care să se întoarcă acasă, nu?

470
00:35:22,968 --> 00:35:24,836
Cum ţi se pare?

471
00:35:24,870 --> 00:35:27,172
Va fi nevoie de mai mult

472
00:35:27,206 --> 00:35:29,275
decât un lăudăros
cu o viaţă sexuală deviantă

473
00:35:29,310 --> 00:35:31,980
ca să mă oprească.

474
00:35:32,014 --> 00:35:35,416
Un prieten de-al meu de la
The Inquisitor a publicat-o pentru mine

475
00:35:35,451 --> 00:35:38,286
de vreme ce pielea şi biciul nu sunt chiar
atât de decente.

476
00:35:38,320 --> 00:35:40,421
Lois, cred că ai mers prea departe

477
00:35:40,455 --> 00:35:43,391
încercând să-l discreditezi pe acest
enervant luptător anti-eroi.

478
00:35:43,425 --> 00:35:45,026
Ai fi putut fi omorâtă.

479
00:35:45,060 --> 00:35:47,461
Godfrey submina încrederea Metropolisului
în apărătorii ei.

480
00:35:47,496 --> 00:35:49,129
Nu puteam sta şi să nu fac nimic.

481
00:35:49,163 --> 00:35:52,832
Şi ce ai făcut a fost curajos.

482
00:35:52,867 --> 00:35:54,801
Între noi fie vorba,
am fost îngrozită.

483
00:35:56,403 --> 00:36:00,506
Cea mai mare teamă a mea e să fiu singură
într-o lume fără eroi.

484
00:36:03,844 --> 00:36:07,012
Slavă Domnului că Super Fata...
Fata Puternică...

485
00:36:07,047 --> 00:36:10,249
Mega Fata a fost acolo să mă salveze
de spânzurătoare.

486
00:36:10,283 --> 00:36:12,818
Verişoara ta are nevoie
de un alias mai bun.

487
00:36:12,852 --> 00:36:17,355
Ţine minte că eroii ca ea,
sau ca Ceaţa...

488
00:36:19,158 --> 00:36:22,060
Dacă îi preamăreşti prea mult,
te-ar putea dezamăgi.

489
00:36:22,095 --> 00:36:24,096
Mersi, Clark,
dar înţeleg

490
00:36:24,130 --> 00:36:26,798
că aceşti supereroi
sunt şi ei oameni.

491
00:36:26,833 --> 00:36:29,234
Se luptă cu propriile lor defecte.

492
00:36:29,269 --> 00:36:31,036
Dar Ceaţa e diferită.

493
00:36:33,206 --> 00:36:35,474
E eroul meu.

494
00:36:35,508 --> 00:36:37,676
Indiferent de ce îi e teamă,

495
00:36:37,711 --> 00:36:40,246
ştiu că-mi va fi mereu alături.

496
00:36:51,259 --> 00:36:53,460
Scuze.

497
00:36:54,729 --> 00:36:56,696
Kara?

498
00:36:56,731 --> 00:36:58,863
Ce părere ai de noua mea înfăţişare?

499
00:36:58,898 --> 00:37:02,166
Cred că arăţi total schimbată.

500
00:37:02,200 --> 00:37:04,301
Ce e cu munca de acoperire
atât de subită?

501
00:37:04,335 --> 00:37:08,037
Nu poţi salva oameni
când eşti în centrul atenţiei.

502
00:37:08,072 --> 00:37:10,172
Dar nu voi pleca nicăieri

503
00:37:10,207 --> 00:37:12,374
până când nu ştiu că Pământul
e protejat de întuneric.

504
00:37:13,910 --> 00:37:15,810
Ar putea fi oriunde.

505
00:37:15,845 --> 00:37:17,679
Mă întrebam...

506
00:37:17,713 --> 00:37:21,982
Brăţara ta părea că respinge întunericul,
nu să-l trimită departe.

507
00:37:22,017 --> 00:37:25,186
Nu cred că va funcţiona ca poartă

508
00:37:25,221 --> 00:37:28,556
dacă forţa malefică nu va fi
închisă într-o gazdă.

509
00:37:28,590 --> 00:37:33,328
Tu ai superputeri.
De ce nu te-ar vrea pe tine?

510
00:37:33,362 --> 00:37:34,729
Fiindcă ai un suflet pur.

511
00:37:34,764 --> 00:37:36,831
De aceea nu poţi atrage
întunericul la tine,

512
00:37:36,866 --> 00:37:38,933
cu toate salvările tale.

513
00:37:38,968 --> 00:37:41,703
Nu mă simt curată la suflet.

514
00:37:41,737 --> 00:37:45,206
Am exact aceleiaşi probleme
ca oricine.

515
00:37:45,240 --> 00:37:47,207
Dar totuşi, ţi-ai riscat sufletul
ca să mă salvezi.

516
00:37:47,242 --> 00:37:49,009
Iar dacă nu ai fi intervenit...

517
00:37:49,043 --> 00:37:51,744
Spiritul întunecat te-ar fi posedat,
Kal-El.

518
00:37:51,779 --> 00:37:54,981
De parcă ar putea vedea în mine lucruri
cărora nu vreau să le dau piept.

519
00:37:55,015 --> 00:37:59,852
Acum imaginează-ţi acea creatură
având puterile tale.

520
00:38:01,588 --> 00:38:03,823
Oamenii de pe această planetă
ar fi osândiţi.

521
00:38:05,526 --> 00:38:08,361
Ai vorbit ca tatăl meu,
cum că aş fi destinat să eşuez.

522
00:38:10,464 --> 00:38:13,900
Asta e ceva cu care toţi
trebuie să trăim.

523
00:38:13,934 --> 00:38:17,036
Dar cum lupţi cu ea,
asta te defineşte.

524
00:38:21,308 --> 00:38:23,876
Ştiu că nu e uşor pentru tine.

525
00:38:23,911 --> 00:38:27,513
Dar vreau să laşi întunericul
pe seama mea.

526
00:38:29,282 --> 00:38:32,385
Asta nu e lupta ta.

527
00:38:47,801 --> 00:38:49,134
Te face să te întrebi

528
00:38:49,169 --> 00:38:51,169
dacă nu cumva ne încredem prea mult
în aceşti justiţiari.

529
00:38:55,975 --> 00:38:59,744
Poate că Ceaţa nu e eroul
care crede că e.

530
00:39:02,048 --> 00:39:04,916
Cine e mama ta?

531
00:39:04,950 --> 00:39:06,518
E o întrebare capcană?

532
00:39:06,552 --> 00:39:07,952
Ce e asta?

533
00:39:07,987 --> 00:39:11,022
E singura copie a capitolului
despre Green Arrow

534
00:39:11,056 --> 00:39:13,391
pe care Godfrey voia
să-l dea publicităţii azi.

535
00:39:13,425 --> 00:39:15,593
Subsemnata a umblat prin
buzunarul lui Godfrey

536
00:39:15,627 --> 00:39:18,462
pentru ca tu să stai liniştit că
secretul tău e în siguranţă.

537
00:39:21,633 --> 00:39:24,469
"Lois!
Agentul 007 e nimica pe lângă tine."

538
00:39:24,503 --> 00:39:27,871
"Eşti un super-agent genial şi talentat!"

539
00:39:27,906 --> 00:39:31,041
Mulţumesc.

540
00:39:31,076 --> 00:39:32,977
Ştiu prin câte ai trecut
ca să obţii asta.

541
00:39:33,011 --> 00:39:35,012
Dar...

542
00:39:35,046 --> 00:39:37,414
Dar nu-i pot lăsa pe oamenii
la care ţin

543
00:39:37,449 --> 00:39:39,450
să mai lupte în bătăliile mele, Lois.

544
00:39:39,484 --> 00:39:41,719
Ce e asta?

545
00:39:41,753 --> 00:39:43,387
Are de-a face

546
00:39:43,421 --> 00:39:45,656
cu motivul pentru care Chloe
şi-a luat o vacanţă prelungită?

547
00:39:45,690 --> 00:39:48,292
Referitor la asta...

548
00:39:48,326 --> 00:39:52,162
Chloe nu stă la plajă pe undeva
cum ţi-am spus.

549
00:39:52,197 --> 00:39:57,367
Adevărul e că a plecat
şi nu cred că se va întoarce.

550
00:39:57,402 --> 00:39:59,036
Ce s-a întâmplat?
E teafără?

551
00:39:59,070 --> 00:40:00,303
E bine, e teafără.

552
00:40:00,338 --> 00:40:02,839
Dar când o persoană pe care o iubeşti
îţi cunoaşte secretul,

553
00:40:02,874 --> 00:40:05,275
devine şi secretul lor.

554
00:40:05,309 --> 00:40:07,344
Şi voia să renunţe la tot
ca să-l protejeze,

555
00:40:07,378 --> 00:40:08,978
ceea ce, din păcate,
mă include şi pe mine.

556
00:40:09,013 --> 00:40:12,549
Cred că are nevoie doar de puţin spaţiu.

557
00:40:12,583 --> 00:40:15,785
Ştiu ceea ce simte pentru tine.
Se va întoarce.

558
00:40:18,555 --> 00:40:21,557
Sper să ai dreptate...

559
00:40:21,592 --> 00:40:23,292
Fiindcă e plecată de prea mult timp.

560
00:40:26,430 --> 00:40:28,197
Ce se întâmplă?
Ce faci, Oliver?

561
00:40:29,866 --> 00:40:31,901
Ceea ce trebuie să fac.

562
00:40:33,737 --> 00:40:35,971
Trimite-i înăuntru, te rog.

563
00:40:45,215 --> 00:40:47,183
Vă mulţumesc că aţi venit.

564
00:40:47,217 --> 00:40:50,519
V-am chemat aici
fiindcă am de făcut un anunţ.

565
00:40:50,553 --> 00:40:54,221
Oamenii i-au înţeles greşit
pe aceşti justiţiari.

566
00:40:54,256 --> 00:40:57,259
E doar o cale prin care
să repar totul.

567
00:40:59,663 --> 00:41:01,997
Eu sunt Green Arrow.

568
00:41:03,066 --> 00:41:04,399
Dle Queen!

569
00:41:04,434 --> 00:41:06,335
Ce va inspirat să deveniţi
arcaşul mascat?

570
00:41:06,369 --> 00:41:09,738
Ce puteţi spune despre Ceaţă?

571
00:41:12,231 --> 00:41:15,338
Traducerea şi adaptarea
bai3tzash

572
00:41:18,300 --> 00:41:21,210
Comentarii pe www.tvblog.ro

