1
00:00:09,482 --> 00:00:12,618
Econ 3200...
acolo unde studenții merg să moară.

2
00:00:12,619 --> 00:00:13,902
Asta am învățat.

3
00:00:13,903 --> 00:00:15,921
Curba Laffer?
Nu e prea amuzant.

4
00:00:15,922 --> 00:00:18,257
Ești sigură că nu vrei
să mergi cu noi?

5
00:00:18,258 --> 00:00:20,042
Și să las baltă
cartea asta incitantă?

6
00:00:20,043 --> 00:00:22,244
Vă prind din urmă, mai târziu.

7
00:01:12,479 --> 00:01:13,979
Nu!

8
00:01:20,487 --> 00:01:24,907
- Ce, zbori singur azi, Reagan?
- Partenera m-a anunțat că e bolnavă.

9
00:01:24,908 --> 00:01:27,776
- Ce avem aici?
- Numele victimei e Courtney Thurman.

10
00:01:27,777 --> 00:01:31,479
E studentă în anul întâi.
Venea de la bibliotecă.

11
00:01:31,498 --> 00:01:33,916
Mai știe doar că atacatorul
a pus-o la pământ,

12
00:01:33,917 --> 00:01:36,834
i-a smuls pantalonii, i-a rupt chiloții.
Și apoi, nebunia.

13
00:01:36,836 --> 00:01:38,820
- Nu a reușit s-o facă.
- Nu.

14
00:01:38,821 --> 00:01:41,490
E al doilea atac sexual din campus,
în noaptea asta.

15
00:01:41,491 --> 00:01:43,592
Îți trimiți copilul la facultate
pentru ceva educație

16
00:01:43,593 --> 00:01:45,294
și-n schimb, te alegi cu un bou
care culege trofee.

17
00:01:45,295 --> 00:01:46,495
- Cum se simte fata?
- E bine.

18
00:01:46,496 --> 00:01:49,348
E puțin șocată.
Pare un copil destul de bun.

19
00:01:49,349 --> 00:01:52,766
- Poate să-l identifice pe agresor?
- Nu, un tembel cu un ciorap tras pe față.

20
00:01:52,835 --> 00:01:56,188
- A zis ceva despre un SUV?
- Da, spunea că a urmărit-o un Escalade negru.

21
00:01:56,189 --> 00:01:58,474
Minunat... chiloți,
ciorap, Escalade.

22
00:01:58,475 --> 00:02:02,274
Același mod de operare.
Avem un agresor sexual în acțiune.

23
00:02:05,315 --> 00:02:09,451
Nu, nu, nu,
trebuie să-l întorci invers.

24
00:02:09,452 --> 00:02:11,869
- M-am prins. M-am prins.
- Da. Corect.

25
00:02:12,322 --> 00:02:13,522
Da.

26
00:02:15,408 --> 00:02:17,859
Nu, trebuie să-l lovești
pe celălalt în cap.

27
00:02:17,860 --> 00:02:19,628
- Da. Da.
- Ce zici de Morgan Hall?

28
00:02:19,629 --> 00:02:21,196
Ții minte nunta Patriciei?

29
00:02:21,197 --> 00:02:23,382
- A fost frumoasă, nu?
- Sigur, Syd.

30
00:02:23,383 --> 00:02:27,970
Mă gândeam cum e să apari topless
la o nuntă.

31
00:02:27,971 --> 00:02:30,472
- Ți-ar conveni asta?
- Sună bine.

32
00:02:30,473 --> 00:02:34,393
- Ai văzut asta?
- Nu. Mai fă o dată.

33
00:02:34,394 --> 00:02:37,588
- Da. Merge bine.
- Trebuie.

34
00:02:37,697 --> 00:02:40,264
Orice ai face,
stai departe de Morgan Hall.

35
00:02:40,596 --> 00:02:44,267
- Mâncarea?
- Ghinionul.

36
00:02:47,356 --> 00:02:50,192
Care-i problema, Syd?

37
00:02:50,193 --> 00:02:53,574
Ai problemele tale.
N-ai nevoie să le auzi și pe-ale mele.

38
00:02:53,580 --> 00:02:57,497
Singura problemă pe care o am acum
e în San Francisco cu fiica mea.

39
00:02:57,584 --> 00:02:59,234
Vrei o ceașcă de ceai?

40
00:02:59,735 --> 00:03:01,903
Doar că...

41
00:03:03,089 --> 00:03:06,624
Mă bucur că Jamie face ceva ce-i place.
Nu e nimic.

44
00:03:13,516 --> 00:03:16,333
Ai toate motivele să fii tulburată.

45
00:03:16,352 --> 00:03:18,593
Nu, nu e asta, pe bune.
M-aș mărita cu Jamie

46
00:03:18,594 --> 00:03:21,222
și dacă ar lucra într-o cabină
din Midtown Tunnel.

47
00:03:21,224 --> 00:03:24,893
Atâta timp cât n-aș simți

48
00:03:24,894 --> 00:03:28,113
că-i place mai mult să încaseze taxe
decât să discute cu mine.

49
00:03:28,114 --> 00:03:32,125
Nu trebuie s-o iei la modul personal, Syd.
Nu e vina ta. Asta e slujba.

50
00:03:32,135 --> 00:03:33,635
Așa cum zicea mama...

51
00:03:33,936 --> 00:03:36,934
O femeie nu poate concura
cu arma și cu scutul.

52
00:03:36,939 --> 00:03:39,324
De asta nu te-ai întâlnit
niciodată cu polițiști?

53
00:03:39,325 --> 00:03:43,879
Doamne. Da. Probabil.
În schimb,

54
00:03:43,880 --> 00:03:46,798
m-am măritat cu un avocat
care s-a dovedit a fi un depravat.

55
00:03:46,799 --> 00:03:48,550
Deci, ce știu eu?

56
00:03:52,889 --> 00:03:56,239
Și altceva, Courtney?
Poți să-i descrii vocea?

57
00:03:56,259 --> 00:03:58,293
N-a spus o vorbă.

58
00:03:58,294 --> 00:04:00,778
Dar mâinile lui?
Erau aspre, catifelate?

59
00:04:01,030 --> 00:04:04,449
- Emanau vreun miros distinct?
- Îmi pare rău.

60
00:04:05,084 --> 00:04:07,935
- S-a întâmplat atât de brusc, știi?
- Știu.

61
00:04:08,304 --> 00:04:10,688
E în regulă.

62
00:04:11,357 --> 00:04:12,858
- Dle detectiv?
- Da.

63
00:04:12,859 --> 00:04:15,444
Scuză-mă.
Da.

64
00:04:15,445 --> 00:04:19,445
Un apel anonim la 911 tocmai a anunțat
un țipăt de femeie, la opt străzi de aici.

65
00:04:19,532 --> 00:04:20,700
Nu glumești...

66
00:04:21,701 --> 00:04:23,869
În regulă.

67
00:04:25,154 --> 00:04:28,972
Parcă am fi Nick și Nora.
Adică, tot localul pentru noi?

68
00:04:29,008 --> 00:04:30,926
- Cum o faci?
- În economia asta?

69
00:04:30,927 --> 00:04:33,874
Doar am dat niște telefoane, până am găsit
pe cineva care avea nevoie de o afacere.

70
00:04:33,880 --> 00:04:36,632
Nu. Acest cotlet de vițel
ar fi foarte așteptat.

71
00:04:36,633 --> 00:04:38,593
Poate că, în seara asta
închide localul.

72
00:04:38,594 --> 00:04:39,801
Dar l-a deschis doar pentru tine.

73
00:04:39,802 --> 00:04:42,270
Poate că cineva
i-a salvat viața, cândva.

74
00:04:44,474 --> 00:04:46,558
Cineva i-a salvat viața lui, cândva?

75
00:04:46,559 --> 00:04:50,944
Robber a avut un cuțit la gât
și apoi, nu l-a mai avut.

76
00:04:53,866 --> 00:04:56,785
Păi, ăsta e un risc, Frank.

77
00:04:56,786 --> 00:04:59,871
Riscul e prețul pe care-l plătești
pentru o ocazie.

78
00:04:59,872 --> 00:05:01,523
Și ce fel de ocazie?

79
00:05:01,524 --> 00:05:05,359
Ocazia de a sta vizavi de tine,
la cină, gândindu-mă la ce va urma.

80
00:05:21,576 --> 00:05:23,427
Nu transmite prin radio.

81
00:05:23,428 --> 00:05:25,180
Îl vreau pe detectivul șef prezent,
ca să mă informeze.

82
00:05:25,181 --> 00:05:27,649
La fel ca la Manhattan North.

83
00:05:28,884 --> 00:05:31,520
Te voi vedea mai târziu?

84
00:05:31,521 --> 00:05:32,654
Nu cred.

85
00:05:32,655 --> 00:05:34,990
Ai vrea să-mi spui ceva?

86
00:05:34,991 --> 00:05:37,192
Da, e ceva.

87
00:05:39,495 --> 00:05:41,913
Doamne, mersi.

88
00:05:45,001 --> 00:05:47,202
Îmi pare rău.

89
00:06:00,183 --> 00:06:02,083
Alo, dă-mi știrile.

90
00:06:02,084 --> 00:06:04,269
Bună, sunt Kelly.

91
00:06:04,270 --> 00:06:06,755
Ascultă, se întâmplă ceva
la Manhattan North

92
00:06:06,756 --> 00:06:09,057
și nu e pe stațiile de radio
ale poliției.

93
00:06:09,058 --> 00:06:10,358
Spune-mi.

94
00:06:10,359 --> 00:06:12,110
Victima e Lauren Ryder,
studentă la universitate.

95
00:06:12,111 --> 00:06:14,780
E bătută destul de rău,
nu spune prea multe.

96
00:06:14,781 --> 00:06:16,732
Dar îți spun ceva.

97
00:06:16,733 --> 00:06:18,901
Tipul care-a violat-o
era un mare ticălos.

98
00:06:18,952 --> 00:06:21,286
- Stai așa. A violat-o?
- Da.

99
00:06:21,287 --> 00:06:24,904
Grozav. Deci, acest tip își face curaj
toată noaptea, până când obține ce vrea.

100
00:06:24,907 --> 00:06:28,192
Singura veste bună e că, în timpul luptei,
fata i-a apucat masca atacatorului.

101
00:06:28,244 --> 00:06:29,911
L-a zărit un pic,
înainte de a o lovi din nou.

102
00:06:29,912 --> 00:06:32,996
- Poate să-l identifice pe tip?
- Caucazian, de statură medie.

103
00:06:33,049 --> 00:06:36,683
- Crede că are părul castaniu.
- E un început.

104
00:06:36,753 --> 00:06:39,969
Două studente au fost atacate
și, apoi, s-a mers până la viol.

105
00:06:39,972 --> 00:06:42,457
Avem un agresor sexual
care le vânează pe studente.

106
00:06:42,458 --> 00:06:43,958
De asta m-ai chemat aici?

107
00:06:43,959 --> 00:06:45,977
Am simțit că e important, domnule.

108
00:06:45,978 --> 00:06:47,679
Baker, ai făcut bine.

109
00:06:47,680 --> 00:06:49,681
Unde am ajuns?

110
00:06:49,682 --> 00:06:51,683
Detectivul șef are toate
înregistrările video

111
00:06:51,684 --> 00:06:55,353
de la sistemul Argus și le-a înaintat
Brigăzii Criminalistice.

112
00:06:55,354 --> 00:06:57,639
Manhattan North a dublat
patrulele de poliție.

113
00:06:57,640 --> 00:07:00,075
Află numele și numerele
familiilor victimelor.

114
00:07:00,076 --> 00:07:03,245
Ar trebui să afle de la NYPD,
înainte de a apărea în presă.

115
00:07:03,246 --> 00:07:04,780
Dle comisar...

116
00:07:04,781 --> 00:07:08,116
<i>Da, Joe, suntem în direct.</i>

117
00:07:08,117 --> 00:07:09,918
<i>Este o scenă macabră
în parcul Morningside,</i>

118
00:07:09,919 --> 00:07:13,136
<i>unde ultima victimă
a unei serii de atacuri...</i>

119
00:07:13,137 --> 00:07:15,707
Poți să dai volumul mai tare?

120
00:07:15,708 --> 00:07:18,493
<i>...aici, la locul faptei și,
din nefericire, nu există încă suspecți,</i>

121
00:07:18,494 --> 00:07:20,178
<i>dar poliția cercetează zona,</i>

122
00:07:20,179 --> 00:07:22,547
<i>așa că, sperăm să aflăm
ceva în curând.</i>

123
00:07:22,548 --> 00:07:25,665
Destul de curând, vor fi în stare
să difuzeze noutăți înainte de a se întâmpla.

124
00:07:54,704 --> 00:08:00,204
Traducerea și adaptarea: Cornelia 
Nifty Subtitles Team

125
00:08:06,704 --> 00:08:08,204
- Reagan, unde-am ajuns?
- Bună, sergente.

126
00:08:08,205 --> 00:08:10,522
Am dus un portretist la spital,
la victima violului.

127
00:08:10,523 --> 00:08:13,024
Ea e conștientă, din când în când,
dar se lucrează pe principiul asemănării.

128
00:08:13,025 --> 00:08:15,692
- Bine, fă-l cunoscut în presă și în vecinătate.
- Așa fac.

129
00:08:15,711 --> 00:08:16,911
Ce avem aici?

130
00:08:16,912 --> 00:08:20,331
Filmările de la NYPD Argus și...
cele de la universitate.

131
00:08:20,332 --> 00:08:23,551
Să sperăm că, pe undeva pe aici,
voi vedea ceva despre acel Escalade.

132
00:08:23,552 --> 00:08:26,387
Mă gândesc la fiica mea.

133
00:08:26,388 --> 00:08:28,590
Da.

134
00:08:30,593 --> 00:08:34,160
Patrulele au fost dublate în campus.
S-a adăugat polițiști pedeștri.

135
00:08:34,180 --> 00:08:37,894
Și unități anti-crimă vor face
controale periodice prin zonă.

136
00:08:37,900 --> 00:08:40,051
- NYPD are vreun suspect?
- Aveți vreun suspect?

137
00:08:40,052 --> 00:08:42,821
Încă nu, Willis. Suntem abia
la începutul investigației.

138
00:08:42,822 --> 00:08:45,056
Există vreo descriere a violatorului?

139
00:08:45,057 --> 00:08:48,024
Bărbat alb, de statură medie,
între 20 și 30 de ani.

140
00:08:48,027 --> 00:08:50,111
Aveți vreun indiciu sigur,
dle comisar?

141
00:08:50,112 --> 00:08:53,248
Cred că deja am răspuns
la această întrebare, dră Davidson.

142
00:08:53,249 --> 00:08:55,533
Mulțumesc. Asta-i tot, deocamdată.

143
00:08:55,534 --> 00:08:57,619
Dle comisar! Încă o întrebare!

144
00:09:00,790 --> 00:09:03,625
Dle Ryder?

145
00:09:03,626 --> 00:09:06,244
Sunt detectivul Reagan.

146
00:09:07,245 --> 00:09:10,547
Tocmai i-au făcut o injecție
ca s-o ajute să doarmă.

147
00:09:10,548 --> 00:09:11,916
Vom face tot ce putem ca să-l prindem

148
00:09:11,917 --> 00:09:14,252
pe cel care i-a făcut asta
fiicei dvs., domnule.

149
00:09:14,253 --> 00:09:16,437
Au spus ca următoarele 24 de ore
sunt critice.

150
00:09:18,607 --> 00:09:22,991
Știu că e neplăcut pentru dvs.,
dar trebuie să vă pun câteva întrebări.

151
00:09:23,028 --> 00:09:26,192
Fiica dvs... știți vreun motiv
pentru care a fost ținta unui atac?

152
00:09:26,198 --> 00:09:30,933
- Un fost iubit, probleme cu vreun hărțuitor?
- Nu, nu, nu cred.

153
00:09:30,936 --> 00:09:35,287
Mi-ar fi spus.
Vorbim la telefon în fiecare zi.

154
00:09:35,324 --> 00:09:40,226
A luat un 10 la testul de Biologie.
Se pregătește... pentru medicină.

155
00:09:42,581 --> 00:09:46,415
Muncea undeva, în afara școlii?
Jumătate de normă?

156
00:09:46,468 --> 00:09:47,635
Nu. Are bursă.

157
00:09:47,636 --> 00:09:50,672
Îi dau toți banii de buzunar
de care are nevoie.

158
00:09:53,391 --> 00:09:58,976
Mă tot gândesc la...
cât de speriată trebuie să fi fost.

159
00:09:59,131 --> 00:10:01,516
Îmi pare foarte rău, dle Ryder.

160
00:10:01,517 --> 00:10:05,969
- Da. Te rog. Walter.
- Walter.

161
00:10:05,988 --> 00:10:09,140
Vezi, suntem doar noi doi.

162
00:10:09,141 --> 00:10:13,631
Am... pierdut-o pe mama ei
acum 15 ani, cu cancer.

163
00:10:13,662 --> 00:10:17,864
Nu a trecut o zi în care să nu-mi fi dorit
să mai fie cu noi.

164
00:10:18,317 --> 00:10:19,869
Până astăzi.

165
00:10:21,987 --> 00:10:25,924
Azi, sunt fericit că nu e aici.

166
00:10:31,347 --> 00:10:35,230
- N-ar trebui să facem ceva?
- Dar facem.

167
00:10:35,267 --> 00:10:37,468
Pe lângă contribuția
la creșterea colesterolului tău.

168
00:10:37,469 --> 00:10:39,270
De ce nu cercetăm din nou
magazinele alea de electronice?

169
00:10:39,271 --> 00:10:41,189
Poate că tipul ăla va ataca din nou.

170
00:10:41,190 --> 00:10:43,840
Să-ți spun ceva.
Mulți polițiști se consumă

171
00:10:43,842 --> 00:10:46,636
urmărind fiecare jumătate de indiciu,
parcă ar fi Filiera Franceză,

172
00:10:46,645 --> 00:10:50,198
dar niciodată nu învață
secretul de a fi un polițist bun.

173
00:10:50,199 --> 00:10:51,449
Mai multă maioneză?

174
00:10:51,450 --> 00:10:54,018
- Eu fac glumele aici, bobocule.
- Am înțeles.

175
00:10:54,019 --> 00:10:55,737
Vorbesc despre arta
de a nu face nimic.

176
00:10:55,738 --> 00:10:57,855
E uimitor cum de nu ai
o funcție de comandă până acum.

177
00:10:57,856 --> 00:10:59,207
Vorbesc serios.

178
00:10:59,208 --> 00:11:02,710
NYPD va cheltui milioane de dolari
și ore și forță umană,

179
00:11:02,711 --> 00:11:05,663
organizând filaje și razii,

180
00:11:05,664 --> 00:11:10,635
dar dacă i-ar învăța pe mai mulți polițiști
arta de a observa...

181
00:11:10,636 --> 00:11:13,304
Ce, bone, skateboarderi?

182
00:11:13,305 --> 00:11:16,174
Păi, de exemplu,
tipul ăla de acolo în sandale,

183
00:11:16,175 --> 00:11:19,042
în stânga mea,
ce crezi că face?

184
00:11:19,144 --> 00:11:20,561
- Citește ziarul.
- Nu.

185
00:11:20,562 --> 00:11:22,563
Asta vrea el să creadă soția lui
că face.

186
00:11:22,864 --> 00:11:26,715
El, de fapt, le examinează
pe cele două blonde care fac tai chi.

187
00:11:28,570 --> 00:11:31,439
E minunat, îl putem aresta
pentru gânduri murdare.

188
00:11:31,440 --> 00:11:33,957
Bine, istețule.
Vezi aia?

189
00:11:34,076 --> 00:11:35,276
Ce?

190
00:11:35,277 --> 00:11:37,829
Tipul în costum... uită-te la el.

191
00:11:37,830 --> 00:11:39,397
Vezi cum își atinge șoldul
ca și când ar căuta ceva?

192
00:11:39,398 --> 00:11:40,748
Ce, verifică dacă portofelul
mai e acolo?

193
00:11:40,749 --> 00:11:42,867
Tu porți portofelul la șold?

194
00:11:44,670 --> 00:11:46,904
Tipul ăla are o armă, Reagan.

195
00:11:46,905 --> 00:11:49,040
- Da? Păi, să mergem să-l scuturăm.
- Nu.

196
00:11:49,041 --> 00:11:50,291
De ce nu? Ce, un tip cu armă?

197
00:11:50,292 --> 00:11:52,844
- Ești nebun? De ce nu?
- Pentru că e polițist, Reagan.

198
00:11:53,845 --> 00:11:55,430
Mike Respoli.

199
00:11:55,431 --> 00:11:57,515
Lucrează la secția 2-5.

200
00:11:57,516 --> 00:12:00,601
Joacă în echipa mea de softball,
jucător de câmp central.

201
00:12:03,939 --> 00:12:08,726
Bine, deci am știut... dar tu nu.

202
00:12:10,729 --> 00:12:12,930
Foarte bine.

203
00:12:24,293 --> 00:12:26,961
Mi-aș dori să pot ajuta mai mult.

204
00:12:26,962 --> 00:12:29,414
Era în spatele meu,
de fapt, nu prea l-am văzut.

205
00:12:29,415 --> 00:12:33,116
Avea un ciorap pe cap.
A fost oribil.

206
00:12:33,252 --> 00:12:36,819
A mai fost ceva ce-ai fi putut uita,
mici detalii pe care le-ai omis?

207
00:12:37,956 --> 00:12:40,842
Am aflat de cealaltă fată.

208
00:12:42,461 --> 00:12:44,479
Presupun că eu am fost norocoasă.

209
00:12:44,480 --> 00:12:46,964
E greu de spus că a fost noroc
ceea ce ți s-a întâmplat.

210
00:12:46,965 --> 00:12:48,966
Bună.

211
00:12:48,967 --> 00:12:51,853
Nu au avut cu roșii și orez...

212
00:12:51,854 --> 00:12:53,938
- E cu legume, bine?
- Perfect.

213
00:12:53,939 --> 00:12:56,023
Ea e prietena mea cea mai bună, Renee,
iar el e prietenul meu, Blake.

214
00:12:56,024 --> 00:12:58,475
El e detectivul despre care v-am spus.

215
00:12:58,476 --> 00:13:00,328
Tocmai a vrut să-mi mai pună
niște întrebări.

216
00:13:00,329 --> 00:13:03,680
- Ar trebui să ne întoarcem mai târziu?
- Nu, nu, de fapt, poate mă ajutați.

217
00:13:03,749 --> 00:13:05,593
Uitați-vă la acest portret,
poate vă amintește

218
00:13:05,594 --> 00:13:08,251
de cineva cunoscut, sau de cineva
pe care l-ați văzut prin preajmă.

219
00:13:08,252 --> 00:13:11,155
- Îmi pare rău.
- Nu prea.

220
00:13:11,156 --> 00:13:12,874
Bine, vă spun ceva.

221
00:13:12,875 --> 00:13:16,260
Dacă vă amintiți ceva...
orice vă vine în minte,

222
00:13:16,261 --> 00:13:17,661
vreau să mă sunați oricând.

223
00:13:17,662 --> 00:13:19,630
Îl vom prinde pe tipul ăsta.

224
00:13:19,631 --> 00:13:23,299
Abia auzi de chestii din astea.
Nu poți crede că ți se poate întâmpla.

225
00:13:26,171 --> 00:13:28,473
- Ai mare grijă de ea.
- Da.

226
00:13:31,443 --> 00:13:33,227
Bună, sergent, m-am întors.

227
00:13:33,228 --> 00:13:35,612
- Ce-ai făcut?
- Am răspândit portretul.

228
00:13:35,680 --> 00:13:37,365
E destul de general.
Ai avut ceva succes?

229
00:13:37,366 --> 00:13:38,483
Am dat lovitura.

230
00:13:38,484 --> 00:13:41,518
În înregistrarea video, apare un Escalade
care se potrivește cu descrierea.

231
00:13:41,520 --> 00:13:44,355
Avem o poză bună cu el
mergând pe Broadway,

232
00:13:44,356 --> 00:13:46,157
dar nu se vede decât o parte
din placa de înmatriculare.

233
00:13:46,158 --> 00:13:50,021
- Ceva de la DMV?
- Da, avem două piste serioase.

234
00:13:50,028 --> 00:13:52,863
Este un Vincent Harrah,
pe West 91st street,

235
00:13:52,864 --> 00:13:54,499
și o Sofia Calso, de pe Park Avenue.

236
00:13:54,500 --> 00:13:57,251
West 91st street e la vreo 15 străzi
distanță de ultimul atac.

237
00:13:57,252 --> 00:13:59,687
Dl Harrah a fost și cam recalcitrant
cu noi, mai devreme.

238
00:13:59,688 --> 00:14:02,090
Da, are două antecedente...

239
00:14:02,091 --> 00:14:03,891
posesie de ecstasy
și violență casnică.

240
00:14:03,892 --> 00:14:05,776
Da, dă un anunț.
Pune fiecare echipaj să caute

241
00:14:05,777 --> 00:14:07,478
- aceste plăci de înmatriculare.
- În regulă.

242
00:14:07,479 --> 00:14:10,731
Mă duc să-i fac o vizită dlui Harrah
și să-i sun la ușă.

243
00:14:15,237 --> 00:14:17,837
- Ai vreo problemă, omule?
- Nu, dar tu ai putea avea.

244
00:14:31,236 --> 00:14:32,570
Hei, unde te duci?

245
00:14:35,924 --> 00:14:37,925
Bravo, acum stai acolo.
Îți aduc niște gheață.

246
00:14:39,845 --> 00:14:41,846
Dacă te prind,
o să-ți rup celălalt picior!

247
00:15:01,766 --> 00:15:03,067
Haide.

248
00:15:05,136 --> 00:15:07,187
Îmi dai voie? Unde te duci?
Vino aici.

249
00:15:09,991 --> 00:15:12,075
Mă arestezi?

250
00:15:12,076 --> 00:15:13,810
- Ce-am făcut?
- Taci și pune-ți mâinile în față.

251
00:15:13,811 --> 00:15:15,946
- Nu am făcut nimic.
- De asta ai sărit de la fereastră?

252
00:15:15,947 --> 00:15:19,294
De asta era mașina ta la locul violului,
seara trecută?

253
00:15:19,295 --> 00:15:20,584
Viol? N-am violat pe nimeni.

254
00:15:20,585 --> 00:15:21,785
Am fost la meciul cu Yankee,
seara trecută.

255
00:15:21,786 --> 00:15:24,821
Bine, ne vom interesa și vom afla.

256
00:15:39,407 --> 00:15:42,508
- Nu, nu, nu, tocmai l-am arestat pe tip.
- Reagan.

257
00:15:42,627 --> 00:15:44,193
Da.

258
00:15:44,546 --> 00:15:47,164
Trebuie să-i dăm drumul.

259
00:15:47,165 --> 00:15:49,416
- Cui?
- Cui? Lui Vincent Harrah.

260
00:15:49,717 --> 00:15:53,618
De la imaginile filmate la meciul
de fotbal de aseară, de pe stadionul Yankee.

261
00:15:53,672 --> 00:15:57,489
Alibiul atacatorului tău s-a verificat,
cu 35.000 de martori oculari.

262
00:15:57,559 --> 00:16:00,177
Zice că a luat-o la fugă
din cauza antecedentelor cu droguri.

263
00:16:00,178 --> 00:16:01,512
Bine.

264
00:16:01,513 --> 00:16:04,148
Ce, nicio revoltă gen "Reagan"?

265
00:16:04,149 --> 00:16:06,249
Cred că e ziua ta norocoasă.
Tocmai am închis cu secția 17.

266
00:16:06,268 --> 00:16:08,201
Doi polițiști tocmai au tras
pe dreapta celălalt SUV,

267
00:16:08,202 --> 00:16:10,437
care se potrivește parțial
cu nr. de înmatriculare.

268
00:16:12,274 --> 00:16:15,359
În sfârșit, căpitane,
mulțumesc mult că ai venit.

269
00:16:15,360 --> 00:16:18,574
- Idioții ăștia ne-au reținut aici.
- Sofia Calso?

270
00:16:18,580 --> 00:16:22,665
Da, ai idee cum va fi traficul
pe drumul spre Hamptons acum?

271
00:16:22,834 --> 00:16:24,168
Nu, de fapt, nu am idee.

272
00:16:24,169 --> 00:16:26,003
Ăsta e vehicolul dvs., doamnă?

273
00:16:26,004 --> 00:16:27,338
Da, e mașina mea.

274
00:16:27,339 --> 00:16:30,339
Vrei să ne spui ce se întâmplă?
Pentru că ei nu ne-au spus.

275
00:16:30,342 --> 00:16:31,875
Da. Ați folosit mașina asta aseară?

276
00:16:31,876 --> 00:16:35,379
Am fost la Muzeul Metropolitan de Artă,
pentru o licitație de caritate.

277
00:16:35,380 --> 00:16:36,797
Am luat o mașină de oraș.

278
00:16:36,798 --> 00:16:39,549
Se întâmplă să știți numele
sau numărul firmei respective?

279
00:16:39,634 --> 00:16:42,801
E scandalos.
Ai idee cine sunt?

280
00:16:42,854 --> 00:16:44,421
Sofia Calso.

281
00:16:44,422 --> 00:16:48,442
Soțul meu este consulul
adjunct al Argentinei.

282
00:16:48,443 --> 00:16:50,260
Am imunitate diplomatică.

283
00:16:50,261 --> 00:16:52,229
Nu aveți niciun drept
să mă opriți și să mă rețineți.

284
00:16:52,230 --> 00:16:53,647
Asta înseamnă această mică...
emblemă?

285
00:16:53,648 --> 00:16:54,815
Da. Exact.

286
00:16:54,816 --> 00:16:55,950
- Drăguț.
- Cu siguranță.

287
00:16:55,951 --> 00:16:58,901
Uitați, o mașină similară cu a dvs.,
ca model și nr. de înmatriculare

288
00:16:58,904 --> 00:17:01,372
a fost implicată într-o serie
de atacuri sexuale, seara trecută.

289
00:17:01,373 --> 00:17:04,124
- Nu fi ridicol.
- Mai avea cineva acces la ea, doamnă?

290
00:17:04,125 --> 00:17:06,744
Îmi ajunge!
Nu mai vorbesc nimic cu voi.

291
00:17:07,879 --> 00:17:10,781
E un autocolant fantezist, pe bara
de protecție din spate.

292
00:17:10,782 --> 00:17:12,449
Copiii dvs. probabil că merg
la școli bune.

293
00:17:12,450 --> 00:17:15,584
Da, fiica mea e în anul întâi la Brown,
iar fiul meu e la student aici, în New York.

294
00:17:15,587 --> 00:17:17,304
Ați terminat?

295
00:17:17,305 --> 00:17:18,455
Da, deocamdată.

296
00:17:18,456 --> 00:17:20,791
- Mulțumesc.
- Eu vă mulțumesc.

297
00:17:20,792 --> 00:17:23,077
Vă doresc o zi grozavă!

298
00:17:28,933 --> 00:17:30,300
Sebastian Calso?

299
00:17:30,301 --> 00:17:31,318
Barney Miller?

300
00:17:31,319 --> 00:17:32,987
Ha. Yuk-yuk. Asta-i bună.

301
00:17:32,988 --> 00:17:35,771
Ghici cine o să "cânte"
la secția de poliție centrală?

302
00:17:36,224 --> 00:17:39,441
Hei. Cu tine vorbesc.

303
00:17:39,527 --> 00:17:43,878
Sunt cam ocupat cu cursurile acum.
Deci cred, să zicem, niciodată, poate.

304
00:17:43,879 --> 00:17:46,216
Cred, să zicem, acum, poate.

305
00:17:46,217 --> 00:17:48,917
- Îl las pe tata să decidă.
- Tatăl tău?

306
00:17:48,986 --> 00:17:50,954
Dle ofițer?

307
00:17:51,790 --> 00:17:56,224
- Sunt "detectiv", de fapt.
- Desigur. Costumul de afaceri.

308
00:17:56,428 --> 00:17:59,428
Claudio Calso,
consul adjunct al Argentinei.

309
00:17:59,464 --> 00:18:02,464
Dle consul adjunct, am trecut pe aici
ca să-i pun niște întrebări lui Sebastian

310
00:18:02,500 --> 00:18:04,134
despre unde se afla aseară.

311
00:18:04,135 --> 00:18:06,387
Mama lui mi-a spus
că ai putea trece pe aici.

312
00:18:06,388 --> 00:18:09,338
Dar mă tem că va fi imposibil
să-l chestionezi.

313
00:18:09,474 --> 00:18:12,443
- De ce asta?
- Revendic imunitatea lui diplomatică.

314
00:18:12,444 --> 00:18:16,412
Uitați, s-a comis un viol violent
în apropierea școlii.

315
00:18:16,481 --> 00:18:18,898
Știm că Escalade-ul lui Sebastian
a fost în zona aceea,

316
00:18:18,899 --> 00:18:21,235
deci, voiam doar să știu
dacă a văzut ceva.

317
00:18:21,236 --> 00:18:23,320
Sebastian?

318
00:18:24,689 --> 00:18:26,790
Se pare că nu.

319
00:18:26,791 --> 00:18:30,625
Bine, uitați...
o femeie a fost bătută și violată.

320
00:18:30,712 --> 00:18:34,296
Sebastian dă din umeri
și asta înseamnă: "se pare că nu"?

321
00:18:34,299 --> 00:18:35,716
Nu-mi place tonul tău,
detective.

322
00:18:35,717 --> 00:18:38,797
Păi, iertați-mă.
N-am reușit să termin școala.

323
00:18:38,803 --> 00:18:40,304
Conversația asta s-a încheiat.

324
00:18:40,305 --> 00:18:43,974
Sebastian... te scot la masă, în oraș.

325
00:18:43,975 --> 00:18:46,143
Yuk-yuk.

326
00:18:50,815 --> 00:18:53,400
Raportul laboratorului ne dă
cazul de viol peste cap.

327
00:18:53,401 --> 00:18:55,319
Au o probă,
dar nu se potrivește cu nimic.

328
00:18:55,320 --> 00:18:58,253
Trebuie să-ți spun, sergente,
chiar înclin către fiul diplomatului.

329
00:18:58,273 --> 00:19:00,357
Păi, în momentul ăsta, cazul tău
e mai subțire decât un fir de păr.

330
00:19:00,358 --> 00:19:02,608
- Cum adică, e subțire?
- Ai un autocolant de parcare pe o mașină.

331
00:19:02,610 --> 00:19:05,861
Ai un portret brut și un suspect
cu imunitate diplomatică,

332
00:19:05,862 --> 00:19:07,331
care, după cum știi, este absolută.

333
00:19:07,332 --> 00:19:09,333
Nu e vina mea că nu pot vorbi
cu puștiul.

334
00:19:09,334 --> 00:19:11,251
Trebuie să transmiți cazul
la sediul central.

335
00:19:11,252 --> 00:19:14,082
Tocmai au sunat.
Comisarul se ocupă.

336
00:19:14,089 --> 00:19:16,090
Sergent, dac-aș putea să intru
în apartamentul puștiului...

337
00:19:16,091 --> 00:19:17,624
Comisarul se ocupă.

338
00:19:17,625 --> 00:19:21,476
Ascultă cele patru cuvinte
ale Evangheliei după Gormley, bine?

339
00:19:21,546 --> 00:19:23,597
Du-te la culcare, Reagan.

340
00:19:23,598 --> 00:19:26,649
- Îmi placi mai mult când te lupți.
- Da, da.

341
00:19:34,859 --> 00:19:37,527
- Dle consul adjunct.
- Dle comisar.

342
00:19:37,729 --> 00:19:40,306
Vă mulțumesc că ați venit.
Va rog, luați loc.

343
00:19:42,033 --> 00:19:46,400
- Beam o cafea. Vreți și dvs.?
- Da, mulțumesc.

344
00:19:46,621 --> 00:19:48,455
De fapt, nu e prima dată
când ne întâlnim.

345
00:19:48,456 --> 00:19:50,774
A fost acum câțiva ani,
la Gracie Mansion,

346
00:19:50,775 --> 00:19:53,610
când eram șef de departament.

347
00:19:53,611 --> 00:19:55,615
Da. Desigur.

348
00:19:56,213 --> 00:19:59,413
Am fost ofițer de poliție 30 de ani,
înainte să devin comisar,

349
00:19:59,450 --> 00:20:03,552
dar îmi place să mă gândesc la mine
ca tată, în primul rând.

350
00:20:04,838 --> 00:20:06,390
Am crescut patru copii.

351
00:20:07,291 --> 00:20:11,544
Și le-am spus mereu că ei sunt
pe primul loc, înaintea slujbei.

352
00:20:11,646 --> 00:20:12,709
Cafeaua dvs., dle.

353
00:20:12,730 --> 00:20:15,765
Dar le-am mai spus și că,
dacă vor face ceva rău,

354
00:20:15,767 --> 00:20:20,601
voi fi la fel ferm cu ei cum sunt
cu orice răufăcător de pe stradă.

355
00:20:20,638 --> 00:20:24,074
Este admirabil, dle comisar.

356
00:20:24,075 --> 00:20:30,113
Ce vreau să vă rog acum
este extrem de dificil.

357
00:20:30,114 --> 00:20:32,482
Dar este un lucru corect.

358
00:20:32,483 --> 00:20:35,702
Vreau să renunțați la imunitatea
diplomatică a fiului dvs.

359
00:20:37,321 --> 00:20:40,757
Dle comisar, am vorbit cu Sebastian.

360
00:20:40,758 --> 00:20:44,661
Fiul meu nu a comis aceste crime.

361
00:20:44,662 --> 00:20:47,290
Atunci dați-ne voie să-l putem scoate
de pe lista suspecților.

362
00:20:47,291 --> 00:20:50,633
Permiteți-le detectivilor mei
să vorbească cu el și să-i ia o probă ADN.

363
00:20:50,635 --> 00:20:53,548
Îmi pare rău, dle comisar,
dar aș crea un precedent grav,

364
00:20:53,555 --> 00:20:56,306
încălcând protocolul diplomatic.

365
00:20:56,307 --> 00:21:00,508
Nu voi renunța la imunitatea
diplomatică a fiului meu, sub nicio formă.

366
00:21:00,511 --> 00:21:02,696
- Înțeleg.
- Mulțumesc pentru cafea.

367
00:21:04,816 --> 00:21:08,282
Dacă vă place cafeaua bună,
încercați niște amestecuri

368
00:21:08,285 --> 00:21:10,004
de la buticurile din țara mea.

369
00:21:10,405 --> 00:21:13,207
Vă voi trimite niște boabe.

370
00:21:20,048 --> 00:21:23,667
Du-o la laborator.
O așteaptă.

371
00:21:38,549 --> 00:21:42,500
În fiecare dimineață, la fel.
Ouă Benedict, ouă florentine...

372
00:21:42,570 --> 00:21:45,420
Sunt sătul de ouă.
Îmi ies ouă și din urechi.

373
00:21:45,440 --> 00:21:47,990
- Oprește mașina.
- Ce?

374
00:21:48,192 --> 00:21:50,693
- Ceva nu e-n regulă cu tipul ăla.
- Sunt șocat, Reagan.

375
00:21:50,945 --> 00:21:54,562
Șocat că un tip de la Harvard ca tine
face mișto de unul mai pitic.

376
00:21:54,564 --> 00:21:56,533
Sunt 30 de grade afară.
De ce poartă haină?

377
00:21:56,534 --> 00:21:58,535
Și de ce e umflată?

378
00:21:58,536 --> 00:22:00,537
Bine. Ai ochiul bun, Reagan.

379
00:22:13,217 --> 00:22:14,301
Gata. Stai.

380
00:22:14,302 --> 00:22:16,270
Oprește-te. În regulă.
Oprește-te.

381
00:22:16,271 --> 00:22:17,921
Reagan, n-o să-ți vină să crezi.

382
00:22:17,922 --> 00:22:21,090
Uite ce-a aruncat clovnul!
Felicitări, puștiule.

383
00:22:21,192 --> 00:22:24,559
Tocmai ai prins primul tău infractor cu armă.
Auzi asta? Să mergem.

384
00:22:24,862 --> 00:22:26,930
Asta tocmai a venit de la laborator
într-un singur exemplar.

385
00:22:29,033 --> 00:22:31,201
Nu sunt chiar un om de știință,
sergent.

386
00:22:31,202 --> 00:22:32,953
- La ce mă uit aici?
- Minunata lume nouă.

387
00:22:32,954 --> 00:22:36,073
Este ADN-ul obținut de la tatăl
biologic al suspectului.

388
00:22:36,074 --> 00:22:38,241
De pe ceașca de cafea
din biroul comisarului.

389
00:22:38,242 --> 00:22:41,326
Este o potrivire parțială cu proba ADN
de la victima violului, Lauren Ryder.

390
00:22:41,412 --> 00:22:45,546
Bine, avem plăci de înmatriculare parțiale.
Avem ADN parțial. Sunt parțial fericit. Și ce?

391
00:22:45,616 --> 00:22:49,117
Poate că nu e chiar ADN-ul suspectului,
dar dovedește că ai mers pe drumul cel bun.

392
00:22:49,387 --> 00:22:53,087
Tot nu-l putem închide pe puști.
Nu poate fi atins.

393
00:22:57,228 --> 00:23:00,929
ADN-ul de pe ceașca de cafea?
Rafinat, tată.

394
00:23:00,965 --> 00:23:03,133
Încerc să mă mențin pe fază.

395
00:23:04,152 --> 00:23:06,887
Și cum crezi că va fi mai departe?

396
00:23:07,288 --> 00:23:08,355
Nu știu.

397
00:23:08,356 --> 00:23:11,191
Primarul a trimis în Argentina
proba ADN care se potrivește parțial

398
00:23:11,192 --> 00:23:14,376
și așteptăm să vedem dacă îi ridică
puștiului imunitatea diplomatică.

399
00:23:14,862 --> 00:23:18,113
- Ar fi bine.
- Dacă ar face-o.

400
00:23:21,083 --> 00:23:22,317
Așadar?

401
00:23:22,853 --> 00:23:27,138
Ce? Prânzul cu frumoasa mea fiică este o tradiție,
de când ești la procuratură.

402
00:23:27,207 --> 00:23:29,892
Da, numai că e ora 15:00
și nu e miercuri.

403
00:23:29,961 --> 00:23:34,996
Păi, poate că mi-am amintit
c-ai fost

404
00:23:34,997 --> 00:23:38,135
avocat secund într-un caz
de imunitate diplomatică.

405
00:23:39,887 --> 00:23:42,189
O să scormonesc prin jur un pic.

406
00:23:42,190 --> 00:23:47,277
Să văd dacă pot găsi o cale
de a aborda cumva chestiunea.

407
00:23:47,278 --> 00:23:49,613
Întotdeauna e bine să ai
și un plan B.

408
00:23:49,614 --> 00:23:50,814
Și o bere.

409
00:23:50,815 --> 00:23:54,783
<i>Canalul 10 a aflat că NYPD are,
de fapt, un suspect...</i>

410
00:23:54,986 --> 00:23:56,453
Primarul a dat asta publicității?

411
00:23:56,454 --> 00:23:59,306
<i>...în cazul atacurilor sexuale
de la universitate,</i>

412
00:23:59,307 --> 00:24:01,908
<i>însă, probabil că va scăpa,
dar nu din lipsă de probe...</i>

413
00:24:01,909 --> 00:24:05,128
<i>ci pentru că are
imunitate diplomatică.</i>

414
00:24:05,129 --> 00:24:07,880
<i>De asemenea, am aflat că biroul
primarului a abordat Argentina...</i>

415
00:24:08,299 --> 00:24:09,833
Aud asta pentru prima dată.

416
00:24:11,419 --> 00:24:13,470
Ați fost de acord, dle primar,
să așteptăm

417
00:24:13,471 --> 00:24:15,505
până când Argentina
va analiza cererea noastră.

418
00:24:15,506 --> 00:24:19,895
Faptul că avem 3.000 de reporteri
acreditați în oraș e în favoarea noastră.

419
00:24:19,978 --> 00:24:21,461
Să punem Argentina
într-o situație jenantă?

420
00:24:21,462 --> 00:24:23,430
E o strategie destul de riscantă.

421
00:24:23,431 --> 00:24:27,265
Nu, adică, dacă ne refuză cererea,
atunci sunt răi și lipsiți de inimă

422
00:24:27,268 --> 00:24:30,353
și nu le pasă de cetățenii decenți
ai acestui oraș, cum îmi pasă mie.

423
00:24:30,354 --> 00:24:32,522
Atunci, devine problema
departamentului de stat.

424
00:24:32,523 --> 00:24:34,557
Tot ce pot face
e să-l trimită înapoi.

425
00:24:34,558 --> 00:24:37,692
Unde el devine problema lor.
Ideea e că nu mai e problema mea.

426
00:24:37,728 --> 00:24:39,529
Iar victima și familia ei?

427
00:24:39,530 --> 00:24:42,365
De când suntem perfecți, Frank?

428
00:24:52,241 --> 00:24:55,143
- Imunitate diplomatică?
- E complicat, Walter.

429
00:24:55,145 --> 00:24:58,162
Păi, n-ar trebui să fie.
Dacă știți cine a făcut-o, arestați-l.

430
00:24:58,181 --> 00:25:01,200
Nu-mi place asta mai mult decât ție, da?
Dar am mâinile legate.

431
00:25:01,219 --> 00:25:03,603
Doar să-l întreb pe puști cât e ceasul
și sunt oprit.

432
00:25:03,604 --> 00:25:05,105
Da, poate ar trebui
să-l întreb eu cât de ceasul.

433
00:25:05,106 --> 00:25:06,723
O să mă prefac că nu am auzit
c-ai spus asta.

434
00:25:06,724 --> 00:25:08,642
Fiica mea zace într-un pat de spital.

435
00:25:08,643 --> 00:25:11,300
Unde-i puștiul ăsta?
E pe teren la Knicks?

436
00:25:11,312 --> 00:25:13,897
Walter, știu că nu are
niciun sens, dar asta e legea.

437
00:25:13,898 --> 00:25:15,866
Nu. Știi ceva, detective?
Are mult sens.

438
00:25:15,867 --> 00:25:19,035
Diplomatul reușește să-și protejeze
copilul, nu și electricianul.

439
00:25:19,036 --> 00:25:22,539
Dacă tu nu poți face nimic,
voi face eu.

440
00:25:27,445 --> 00:25:28,945
Am o idee mai bună.

441
00:25:28,946 --> 00:25:30,913
Ce-ar fi să-i strângem
pe toți diplomații din oraș

442
00:25:30,914 --> 00:25:32,967
și să-i trimitem înapoi
de unde-au venit?

443
00:25:32,968 --> 00:25:37,217
V-am spus vreodată cum i-am remorcat
mașina ambasadorului rus, către Bronx?

444
00:25:37,454 --> 00:25:39,172
Un mic Glasnost
chiar deasupra țevii de eșapament.

445
00:25:39,173 --> 00:25:43,624
Isprava aia micuță te-a pus în conflict
cu Washington-ul, pentru un an, tată.

446
00:25:43,644 --> 00:25:46,062
Dar m-a pus și în grațiile organizației
"Rank and File", pe viață.

447
00:25:46,063 --> 00:25:47,180
Da, așa e.

448
00:25:47,181 --> 00:25:48,464
Bunicul a fost într-un coteț?

449
00:25:48,465 --> 00:25:50,066
- E o expresie, prostule.
- Gata, băieți.

450
00:25:50,067 --> 00:25:52,903
- Ușurel, Jack.
- Eu sunt de partea lui Danny.

451
00:25:52,904 --> 00:25:54,637
Oamenii ăștia abuzează
de privilegiile diplomatice.

452
00:25:54,638 --> 00:25:58,153
Nu-și plătesc parcarea, nici chiria.
Sfidează legile noastre.

453
00:25:58,159 --> 00:26:00,639
Cred că acea arestare l-a adus
cu picioarele pe pământ pe puștiul ăsta.

454
00:26:00,644 --> 00:26:03,275
- Ești de partea lui Danny?
- Da, sunt.

455
00:26:03,281 --> 00:26:05,165
Și ce dacă, Sydney?

456
00:26:05,166 --> 00:26:06,917
Tu crezi că acel idiot răsfățat
ar trebui să scape așa?

457
00:26:06,918 --> 00:26:08,118
Sigur că nu. Violul e oribil.

458
00:26:08,119 --> 00:26:10,249
Mi-ar plăcea chiar și mie
să-i tai sculele ticălosului.

459
00:26:10,254 --> 00:26:13,405
Doar cred că ai o viziune naivă
asupra lucrurilor.

460
00:26:13,424 --> 00:26:16,208
- Sunt naiv, nu?
- Nu că asta m-ar surprinde...

461
00:26:16,260 --> 00:26:17,544
- Syd, haide.
- Ce?

462
00:26:17,545 --> 00:26:19,745
El e singurul care are voie
să aibă o părere, la masa asta?

463
00:26:21,299 --> 00:26:26,000
Și în acest colț... nou sosită în ring...
"Syd the Kid".

464
00:26:26,003 --> 00:26:29,670
E grozav. Îmi petrec încă o cină de duminică
cu un avocat de la "Ivy League",

465
00:26:29,724 --> 00:26:31,441
care încearcă să-mi deschidă ochii
asupra lumii reale.

466
00:26:31,442 --> 00:26:32,642
Mai vrea cineva afine?

467
00:26:32,643 --> 00:26:35,327
Întoarce-te, el niciodată
nu va auzi finalul.

468
00:26:37,031 --> 00:26:40,296
Imunitatea diplomatică
poate că nu e perfectă,

469
00:26:40,297 --> 00:26:43,386
dar servește unui scop.

470
00:26:43,487 --> 00:26:45,521
Da. Îl ajută pe un puști bogat
să scape cu un viol.

471
00:26:45,522 --> 00:26:49,041
- Dar diplomații americani din străinătate?
- Nici ei nu-și plătesc parcarea.

472
00:26:49,043 --> 00:26:52,294
Vorbesc despre femeia-diplomat
din Orientul Mijlociu,

473
00:26:52,295 --> 00:26:56,065
care ajunge în închisoare
pentru că poartă haine nepotrivite

474
00:26:56,066 --> 00:26:57,601
și nu are imunitate diplomatică.

475
00:26:57,602 --> 00:27:01,586
Chiar vrei ca ambasadorii noștri
din țările mici să fie subiectul

476
00:27:01,589 --> 00:27:07,023
unor acuzații false, aruncați în închisoare
și folosiți ca pioni într-un joc diplomatic?

477
00:27:07,094 --> 00:27:09,712
Țara noastră e un pic mai mare
decât cele cinci orășele, Danny.

478
00:27:09,713 --> 00:27:13,307
Da. Regret că nu am reușit să-mi petrec
anii de liceu în străinătate, ca tine.

479
00:27:13,317 --> 00:27:15,385
Eram prea ocupat în Fallujah.

480
00:27:15,386 --> 00:27:19,221
Ei bine, Argentina ne-a refuzat.
Nu vor ridica imunitatea.

481
00:27:19,273 --> 00:27:21,324
Scuzați-mă.

482
00:27:23,994 --> 00:27:25,195
Minunat.

483
00:27:30,665 --> 00:27:32,799
Este exact ce-a vrut prietenul tău,
primarul.

484
00:27:32,850 --> 00:27:33,867
Nu e prietenul meu.

485
00:27:33,868 --> 00:27:37,552
Acum va suna departamentul de stat
și-l vor urca pe puști pe vaporul spre Argentina.

486
00:27:37,589 --> 00:27:40,373
A violat pe cineva, iar noi îi dăm
un bilet de clasa întâi spre casă.

487
00:27:40,374 --> 00:27:44,008
- Îți spun eu că nu-l las pe puști să plece.
- Am sosit. Sunt aici.

488
00:27:44,012 --> 00:27:46,489
Ar fi bine să ai un motiv bun
pentru care-ai lipsit la cină, domnișorică.

489
00:27:46,497 --> 00:27:47,798
- Ar putea.
- Desigur.

490
00:27:47,799 --> 00:27:50,679
A trebuit să-l scot pe judecătorul Barthell
de la petrecerea fiului său.

491
00:27:50,685 --> 00:27:53,702
- Ce treabă aveai cu Barthell?
- Să obțin asta.

492
00:28:05,199 --> 00:28:07,783
- Ce e asta?
- O citație ca martor.

493
00:28:07,784 --> 00:28:09,978
Mașina dvs. a fost folosită
la comiterea unei infracțiuni.

494
00:28:09,988 --> 00:28:11,438
Viol de gradul întâi, în acest caz.

495
00:28:11,439 --> 00:28:14,940
Deci, orașul New York spune că
vă pot aresta acum.

496
00:28:14,959 --> 00:28:16,460
- Scuză-mă, te rog.
- Ba tu să mă scuzi.

497
00:28:16,461 --> 00:28:19,462
Te rog să nu faci asta mai distractiv
decât este deja. Bine, amice?

498
00:28:19,464 --> 00:28:22,775
- Dar imunitatea mea diplomatică?
- Da. Scuzați-mă. Da, asta.

499
00:28:22,784 --> 00:28:25,664
Păi, asta a cam zburat pe fereastră
când ați divorțat de soțul dvs.,

500
00:28:25,670 --> 00:28:28,888
ceea ce, desigur, nu ne-ați dezvăluit.
Ție ți-a dezvăluit asta?

501
00:28:28,956 --> 00:28:31,842
Deci, acum veți merge cu mine
la sediul central,

502
00:28:31,843 --> 00:28:34,970
unde veți putea zăbovi cu drogații
și prostituatele

503
00:28:34,979 --> 00:28:37,181
și cu alți tipi dezgustători
care mai zac pe acolo.

504
00:28:37,182 --> 00:28:40,796
Până atunci, desigur, îl puteți face
pe fiul dvs. să vină să-mi dea un interviu.

505
00:28:40,799 --> 00:28:43,769
Ceea ce, desigur, nu vă va lua mult,
atâta timp cât îi controlați fondurile.

506
00:28:44,488 --> 00:28:46,356
Mergem?

507
00:28:51,980 --> 00:28:53,580
Poftă bună!

508
00:29:22,393 --> 00:29:25,494
Du-l în mașină. Imediat.

509
00:29:25,513 --> 00:29:29,531
Ce faci? Hei!
Ce faci, Walter?

510
00:29:29,550 --> 00:29:30,684
Ce faci?

511
00:29:31,685 --> 00:29:32,469
- Nu, doar mă plimbam, atât.
- Te plimbai, da?

512
00:29:32,770 --> 00:29:36,553
Dacă-ți pipăi umflătura aia din buzunar,
ce va fi? O cameră, da?

513
00:29:36,557 --> 00:29:38,541
Înțelegi că deținerea unei arme de foc
e o infracțiune de gradul trei, Walter?

514
00:29:38,776 --> 00:29:42,543
Ești tată. Încearcă să înțelegi cât de puțin
îmi pasă de ce se întâmplă cu mine acum.

515
00:29:42,580 --> 00:29:45,194
Hei, hei. Cum rămâne cu Lauren?
Îți pasă ce se întâmplă cu ea?

516
00:29:45,199 --> 00:29:48,768
Walter, dacă-mi pun mâinile pe tine,
iar camera nu e o cameră,

517
00:29:48,769 --> 00:29:51,003
ea te va vizita undeva departe,
în următorii trei ani.

518
00:29:51,256 --> 00:29:54,023
- Crezi că asta îi va face mai bine?
- Deci, n-ar trebui să fac nimic?

519
00:29:54,092 --> 00:29:55,926
Și-apoi ce, detective?
Spune-mi tu.

520
00:29:55,927 --> 00:29:59,161
Semestrul următor, când ea
va apărea la cursul de biologie...

521
00:29:59,213 --> 00:30:02,215
animalul ăla să stea lângă ea?

522
00:30:02,216 --> 00:30:05,351
- Asta nu se poate întâmpla.
- Nu, asta nu se poate întâmpla.

523
00:30:05,353 --> 00:30:08,237
Acum, fă-ți un serviciu.
Du-te pe râu în jos,

524
00:30:08,238 --> 00:30:11,239
găsește un loc bun și aruncă în apă
Nikon-ul de 9 mm, bine?

525
00:30:11,409 --> 00:30:12,993
Hei!

526
00:30:12,994 --> 00:30:17,441
Dacă nu faci asta, va trebui
să închid un om bun, astăzi, aici.

527
00:30:19,834 --> 00:30:22,402
Voi avea eu grijă de nenorocitul ăsta.
Du-te!

528
00:30:22,403 --> 00:30:24,288
Du-te!

529
00:30:34,381 --> 00:30:37,215
Unde-s oamenii ăștia?
E cald ca-n iad aici.

530
00:30:38,186 --> 00:30:41,970
Scuze că v-am lăsat să așteptați.
Suntem cam puțini pe aici.

531
00:30:42,023 --> 00:30:43,390
Te superi dacă-ți iei jacheta,
te rog?

532
00:30:43,391 --> 00:30:46,709
După cum știi, detective, clientul meu
a fost de acord cu acest interviu

533
00:30:46,710 --> 00:30:48,428
dar nu renunță la imunitate.

534
00:30:48,429 --> 00:30:49,563
Da. Nu-i nimic.

535
00:30:49,564 --> 00:30:52,565
Ce-ar fi să începem cu...
scoaterea ochelarilor.

536
00:30:52,650 --> 00:30:55,518
Ce-ar fi să mă mai gândesc la asta?
Nu.

537
00:30:55,736 --> 00:30:58,787
Bine. Faci cum vrei.
Eu am doar câteva întrebări.

538
00:30:58,772 --> 00:31:00,123
Și am și eu una.

539
00:31:00,124 --> 00:31:03,109
- Aer condiționat? Ați auzit vreodată de el?
- Da.

540
00:31:03,110 --> 00:31:06,122
Nu l-au reparat încă, nu?
Ba a mers, ba n-a mers, în ultima vreme.

541
00:31:06,130 --> 00:31:07,447
M-am plâns și eu, de câtava săptămâni.

542
00:31:07,448 --> 00:31:09,166
Văd că te afectează și pe tine.

543
00:31:09,167 --> 00:31:11,618
Da. În regulă, să începem.

544
00:31:11,619 --> 00:31:14,438
Unde ai fost în noaptea de 16?

545
00:31:14,439 --> 00:31:16,390
La St. Tropez.

546
00:31:16,391 --> 00:31:19,509
Nu. Stai. La Cancun.

547
00:31:20,762 --> 00:31:22,562
Nu, asta a fost acum două săptămâni.

548
00:31:22,563 --> 00:31:24,481
Nu sunt prea sigur.

549
00:31:24,482 --> 00:31:25,933
Bali?

550
00:31:25,934 --> 00:31:28,468
E amuzant.

551
00:31:28,769 --> 00:31:31,771
Crezi că e amuzant că o tânără
a fost violată, nu?

552
00:31:31,772 --> 00:31:33,305
Nu, e amuzant că tu crezi
că trebuie să-mi asum asta, în acest fel.

553
00:31:33,374 --> 00:31:35,741
Eu nu cred nimic.
Dovezile vorbesc de la sine.

554
00:31:35,760 --> 00:31:38,727
Mașina ta a fost la locul crimei,
victima te-a identificat,

555
00:31:38,780 --> 00:31:40,747
iar eu mi-aș paria salariul că,

556
00:31:40,748 --> 00:31:43,700
dacă ai face un test ADN,
s-ar potrivi cu cel de la fată.

557
00:31:43,701 --> 00:31:46,670
Sunt destul de isteț
să nu fac acest pariu.

558
00:31:46,671 --> 00:31:48,989
În ciuda tentației
de a câștiga 40.000$.

559
00:31:48,990 --> 00:31:53,574
Da, din fericire,
sunt compensat în alte moduri.

560
00:31:53,661 --> 00:31:57,496
Ca atunci când voi vedea privirea
din ochii unui iubitor de carne,

561
00:31:57,515 --> 00:32:00,550
în ziua când o să-l fac coleg de celulă
cu un alt copil răsfățat și bogat.

562
00:32:02,520 --> 00:32:04,638
Ai un tatuaj frumos.

563
00:32:04,639 --> 00:32:06,673
Să ieșim de aici.

564
00:32:09,193 --> 00:32:11,979
Vă rog!

565
00:32:15,800 --> 00:32:17,784
Frumoasă cravată.

566
00:32:20,905 --> 00:32:23,588
- A mers?
- Da. Nu atingeți nimic.

567
00:32:23,658 --> 00:32:26,493
Și-a pus mâinile transpirate
pe clanța ușii,

568
00:32:26,494 --> 00:32:28,745
sunt câteva picături acolo
și verificați și masa.

569
00:32:28,746 --> 00:32:30,747
Dă un alt sens expresiei:
"a face pe cineva să transpire".

570
00:32:30,748 --> 00:32:32,382
Da, dar am o întrebare
pentru tine.

571
00:32:33,183 --> 00:32:37,751
De ce prietenul uneia din victime
are același tatuaj pe braț ca și violatorul?

572
00:32:43,511 --> 00:32:46,011
- Spune-mi despre el.
- Este "Wolf & Key".

573
00:32:46,013 --> 00:32:50,150
E numele unui fel de club exclusiv
din școală..

574
00:32:50,151 --> 00:32:54,152
- Ca o fraternitate?
- E privat, secret.

575
00:32:54,438 --> 00:32:56,889
Nimeni nu trebuia să știe despre el.

576
00:32:56,890 --> 00:32:59,693
Și... sunt primiți doar cinci
noi membri pe an.

577
00:32:59,694 --> 00:33:04,028
Am avut un președinte, senatori...
chiar și o curte supremă de justiție.

578
00:33:04,064 --> 00:33:07,498
Asta explică de ce a intrat Sebastian,
dar tu? Ce scuză ai?

579
00:33:07,568 --> 00:33:09,402
Tatăl tău e profesor la Yonkers.

580
00:33:09,403 --> 00:33:11,955
- Cum ai ajuns acolo?
- Sunt căpitanul echipei de fotbal.

581
00:33:11,956 --> 00:33:14,040
Trebuie să ai una din astea, nu?

582
00:33:14,041 --> 00:33:15,759
Știi cum funcționează lumea.

583
00:33:15,960 --> 00:33:19,877
Nu, nu știu.
De ce nu mă luminezi?

584
00:33:23,597 --> 00:33:25,869
Ori ești unul de-ai lor, ori nu ești.

585
00:33:26,771 --> 00:33:29,889
"Wolf & Key" îmi poate deschide multe uși.

586
00:33:33,144 --> 00:33:36,661
Uite... Eu nu sunt Brett Favre.

587
00:33:37,148 --> 00:33:40,600
Nu am niciun viitor
în fotbalul profesionist.

588
00:33:40,601 --> 00:33:44,702
- Haide, o fată cum e Courtney?
- O fată cum e Courtney.

589
00:33:45,039 --> 00:33:48,713
Prietena ta...
asta e partea pe care n-o înțeleg.

590
00:33:48,743 --> 00:33:53,603
V-am văzut împreună. Păreați fericiți.
E o fată foarte frumoasă.

591
00:33:53,614 --> 00:33:55,548
Dar tu îl cunoșteai pe Sebastian.

592
00:33:55,549 --> 00:33:58,551
Știai că el a atacat-o...
De ce n-ai spus nimic?

593
00:34:03,591 --> 00:34:05,809
Protejai un tip care a atacat-o
pe prietena ta?

594
00:34:07,928 --> 00:34:10,829
- Nu știu, el...
- Ce nu știi?

595
00:34:10,848 --> 00:34:14,715
- A atacat-o pe prietena ta.
- Nu a atacat-o.

596
00:34:16,136 --> 00:34:18,722
Cum adică, nu a atacat-o?

597
00:34:21,475 --> 00:34:24,676
Dacă el nu a atacat-o pe prietena ta,
atunci cine a făcut-o?

598
00:34:30,418 --> 00:34:33,785
Cine a atacat-o pe prietena ta?
Cine-a făcut-o?

599
00:34:36,457 --> 00:34:38,124
Eu am făcut-o.

600
00:34:45,883 --> 00:34:47,667
Tu ai atacat-o pe prietena ta.

601
00:34:47,668 --> 00:34:50,303
- Trebuia să fie doar o glumă.
- O glumă?

602
00:34:50,304 --> 00:34:52,605
Inițierea de anul ăsta.

603
00:34:52,606 --> 00:34:54,974
Ți-ai atacat prietena
într-un joc de-a botezul?

604
00:34:54,975 --> 00:34:58,643
Sebastian a avut ideea.
O listă cu cele mai sexy fete.

605
00:35:00,448 --> 00:35:02,365
Cele mai sexy cinci fete din campus.

606
00:35:02,366 --> 00:35:05,652
Da. Mergeam cu membrii seniori,

607
00:35:05,653 --> 00:35:07,821
iar când le luam chiloții...

608
00:35:07,822 --> 00:35:09,622
Le tăiam numele de pe listă.

609
00:35:09,623 --> 00:35:12,807
Deci i-ai smuls chiloții.
Propriei tale prietene.

610
00:35:12,877 --> 00:35:15,328
M-am gândit că, cel puțin,
voi avea grijă să nu fie rănită.

611
00:35:15,329 --> 00:35:17,630
Corect, pentru că tot cavaler ai rămas.

612
00:35:17,631 --> 00:35:19,833
Și acum e rândul lui Sebastian.

613
00:35:19,834 --> 00:35:24,609
Tu și amicii tăi erați în mașină.
Ce făceați?

614
00:35:25,890 --> 00:35:27,057
Priveați? Îl priveați
cum o violează pe acea...

615
00:35:27,058 --> 00:35:30,392
- Ca să verificăm.
- Să verificați ce?

616
00:35:30,544 --> 00:35:34,616
Nu știam că avea de gând s-o violeze!
Nu știam.

617
00:35:34,648 --> 00:35:36,433
Înnebunise.

618
00:35:36,434 --> 00:35:40,070
El înnebunise, iar voi stăteați
și vă uitați?

619
00:35:40,888 --> 00:35:43,323
Asta vă face pe toți părtași acum.

620
00:35:43,324 --> 00:35:46,192
Asta vă face pe toți stăpânii universului,

621
00:35:46,193 --> 00:35:47,894
complici la viol deosebit de grav.

622
00:35:47,895 --> 00:35:53,747
Puștiule, ai vrut să fii ca ei.
Ei bine, felicitări, ești!

623
00:36:08,799 --> 00:36:11,017
Închide-i pe toți.

624
00:36:11,018 --> 00:36:12,519
Adu-i pe toți.

625
00:36:12,520 --> 00:36:14,554
Să mergem.

626
00:36:16,857 --> 00:36:19,559
Încă o zi cu 50 de copii bogați
degenerați închiși...

627
00:36:19,560 --> 00:36:21,528
și o să-ncep să urlu la lună.

628
00:36:21,529 --> 00:36:23,429
Dar cu boul de Sebastian
încă în libertate...

629
00:36:23,430 --> 00:36:24,948
Trebuie să plec.

630
00:36:24,949 --> 00:36:28,267
Laboratorul tocmai a dat lovitura
cu ADN-ul de pe clanță.

631
00:36:28,268 --> 00:36:29,619
Pregătește-te să urli.

632
00:36:29,620 --> 00:36:32,620
Hei! Mă voi întoarce după tine!

633
00:36:42,616 --> 00:36:49,084
Nu știu, Kelly.
Nu cred c-ar trebui să ne vedem.

634
00:36:52,393 --> 00:36:53,977
Îmi pare rău, trebuie să închid.

635
00:36:53,978 --> 00:36:58,362
Cinci minute... Nu vreau să pierd
începutul de la "Boema".

636
00:36:59,183 --> 00:37:01,151
Stai jos.

637
00:37:03,487 --> 00:37:04,971
Patru minute.

638
00:37:04,972 --> 00:37:08,140
După cum știi, fiul tău a venit
la poliție pentru un interogatoriu.

639
00:37:08,141 --> 00:37:09,826
Se pare că aerul condiționat
era defect...

640
00:37:09,827 --> 00:37:11,327
Trei minute.

641
00:37:11,328 --> 00:37:13,580
Ceea ce voia Baker să spună, Claudio,

642
00:37:13,581 --> 00:37:17,600
este că fiul tău și-a lăsat ADN-ul
prin toată camera.

643
00:37:17,601 --> 00:37:21,302
S-au comparat probele lui cu cele luate
de la victima care a fost violată.

644
00:37:24,157 --> 00:37:26,492
Se potrivesc perfect, Claudio.

645
00:37:28,662 --> 00:37:35,517
Dle comisar, în ciuda a ceea ce
arată sau nu probele dvs., e irelevant.

646
00:37:35,603 --> 00:37:40,404
Fiul meu rămâne sub protecția
imunității diplomatice.

647
00:37:40,474 --> 00:37:43,658
E adevărat. Este protejat...

648
00:37:43,661 --> 00:37:45,678
Aici.

649
00:37:45,679 --> 00:37:50,280
NYPD a înaintat oficialităților din Argentina
profilul ADN-ului lui Sebastian Calso.

650
00:37:50,534 --> 00:37:52,735
În mod specific, departamentului
de poliție din Buenos Aires.

651
00:37:52,736 --> 00:37:56,387
A fost comparat cu probele colectate
în cazul de viol și bătaie

652
00:37:56,388 --> 00:37:59,189
asupra unei studente de 19 ani,
în Buenos Aires, vara trecută.

653
00:38:01,795 --> 00:38:05,248
Mă tem că și aici se potrivește perfect.

654
00:38:09,369 --> 00:38:10,637
O, Doamne.

655
00:38:10,638 --> 00:38:14,140
Departamentul nostru de stat
îi va acorda fiului tău 24 de ore

656
00:38:14,141 --> 00:38:18,011
ca să se întoarcă în Argentina,
unde va fi judecat pentru crima aceea,

657
00:38:18,012 --> 00:38:21,080
și va fi condamnat și trimis la Mendoza.

658
00:38:21,081 --> 00:38:23,215
Mendoza este închisoarea
cea mai cunoscută din țara dvs...

659
00:38:23,216 --> 00:38:26,484
Știu. Știu de Mendoza.

660
00:38:26,570 --> 00:38:29,738
Desigur, ai putea decide
să renunți la imunitatea fiului tău,

661
00:38:29,740 --> 00:38:32,659
să le permiți detectivilor NYPD
să-l ia în custodie,

662
00:38:32,660 --> 00:38:35,161
riscând un proces corect aici.

663
00:38:35,162 --> 00:38:38,665
Este fiul meu, dle comisar.

664
00:38:38,666 --> 00:38:42,051
Și fata pe care-a violat-o
este fiica cuiva.

665
00:38:44,571 --> 00:38:46,756
Timpul a expirat.

666
00:38:47,741 --> 00:38:53,242
În drum spre Operă,
sună-ți fiul și explică-i.

667
00:39:12,181 --> 00:39:15,983
Ce faci aici, cu mine,
în loc să fii cu frumoasa ta logodnică?

668
00:39:17,104 --> 00:39:19,989
Sydney va sta toată noaptea la birou.

669
00:39:22,459 --> 00:39:24,210
Nu știu, cred că...

670
00:39:24,211 --> 00:39:26,796
am simțit nevoia să mă uit
la unele din pozele asta vechi.

671
00:39:28,248 --> 00:39:31,149
Deci, cum au fost...
primele săptămâni la slujbă?

672
00:39:31,168 --> 00:39:32,919
De fiecare dată când fac ceva,

673
00:39:32,920 --> 00:39:35,805
sergentul îmi spune
cum ar fi trebuit să fac altfel.

674
00:39:37,091 --> 00:39:42,159
Și atunci mă gândesc la ce-ar fi făcut
Danny... și e altceva.

675
00:39:43,814 --> 00:39:47,934
Polițiștii buni sunt creați de lumea
în care își fac meseria.

676
00:39:47,935 --> 00:39:52,972
Eu am fost genul de polițist
care trebuia să fiu, la timpul meu.

677
00:39:52,973 --> 00:39:56,192
La fel și tatăl tău, la fel și Danny.

678
00:39:57,978 --> 00:40:02,248
Acum, tatăl tău conduce orașul,
iar Danny...

679
00:40:02,249 --> 00:40:06,634
se adaptează la schimbări,
iar eu sunt un dinozaur.

680
00:40:08,122 --> 00:40:10,106
Ascultă-l pe sergentul tău.

681
00:40:10,107 --> 00:40:12,709
Să devii propriul tău fel
de polițist bun.

682
00:40:17,514 --> 00:40:20,016
Am mai văzut poza asta.

683
00:40:20,017 --> 00:40:22,684
- Care?
- Ce e broșa asta?

684
00:40:22,770 --> 00:40:27,338
"Templar".
Ți-am spus despre asta.

685
00:40:27,358 --> 00:40:29,475
- N-am știut că Danny a fost unul.
- Da, a aderat.

686
00:40:29,476 --> 00:40:32,894
- Era ceva diferit, pe vremea aia.
- Cum diferit?

687
00:40:38,035 --> 00:40:41,087
Pe vremea mea, am creat "Templar"
pentru un scop...

688
00:40:41,088 --> 00:40:42,855
Să facem curățenie în departament.

689
00:40:42,856 --> 00:40:48,258
După ce treaba s-a făcut,
a devenit un club obișnuit...

690
00:40:48,295 --> 00:40:50,463
băutură și povești de război.

691
00:40:50,464 --> 00:40:55,199
Știi ceva?
E mai mult o discuție de dinozauri.

692
00:40:57,171 --> 00:40:59,972
Să vedem ce se mai întâmplă...

693
00:41:10,734 --> 00:41:13,069
Dați-vă înapoi.
Dați-vă la o parte.

694
00:41:13,070 --> 00:41:13,720
Stați așa.

695
00:41:14,521 --> 00:41:15,672
Stați așa, stați așa.

696
00:41:16,473 --> 00:41:18,507
Să vedem, ceva nu e chiar în regulă.

697
00:41:20,194 --> 00:41:22,412
Da, așa mai merge.

698
00:41:22,413 --> 00:41:24,230
Care e problema,
n-ai nicio glumă azi?

699
00:41:24,231 --> 00:41:25,397
Dați-vă la o parte.

700
00:41:27,000 --> 00:41:29,034
- Ce mai face fata?
- Va fi bine.

701
00:41:29,169 --> 00:41:30,536
El nu va fi bine.

702
00:41:42,699 --> 00:41:47,651
Hei, Francis.
Livrare specială.

703
00:41:47,721 --> 00:41:51,773
- De unde ai asta?
- Am găsit-o pe verandă.

704
00:41:51,809 --> 00:41:53,893
E și o carte de vizită.

705
00:41:55,062 --> 00:41:57,629
- Sunt preferatele tale.
- De unde sunt?

706
00:41:57,631 --> 00:41:59,079
<i>Scuze, Kelly</i>

707
00:41:59,081 --> 00:41:59,899
De la primar.

708
00:42:00,951 --> 00:42:02,535
Nu te supăra.

709
00:42:02,536 --> 00:42:04,320
Că tot vorbeam
de liderul nostru civic...

710
00:42:04,321 --> 00:42:07,273
Ia uite-l!

711
00:42:07,274 --> 00:42:09,325
<i>...Este o victorie
pentru orașul New York.</i>

712
00:42:09,326 --> 00:42:11,210
<i>Sunt fericit că guvernul Argentinei</i>

713
00:42:11,211 --> 00:42:12,995
<i>a ținut cont de sfatul meu
și a făcut ce trebuia.</i>

714
00:42:13,964 --> 00:42:15,798
- Un ipocrit.
- Da.

715
00:42:15,799 --> 00:42:18,501
Tata face toată munca,
iar primarul culege laudele?

716
00:42:18,502 --> 00:42:21,254
- Sună cunoscut.
- Dacă vrei o bătaie pe umăr,

717
00:42:21,255 --> 00:42:22,722
nu te face polițist.

718
00:42:24,558 --> 00:42:26,125
Bună treabă, tată.

719
00:42:26,126 --> 00:42:29,123
- Da, bună treabă, tată.
- Bună treabă, fiule!

720
00:42:31,932 --> 00:42:34,150
Nu fuma aia în casă.

721
00:42:34,350 --> 00:42:36,550
Traducerea și adaptarea: Cornelia 
Nifty Subtitles Team

722
00:42:36,551 --> 00:42:43,551
Sincronizare 720p.WEB-DL: CristianoR
Comentarii pe www.tvblog.ro

