1
00:00:08,882 --> 00:00:12,018
Econ 3200...
acolo unde studenţii merg să moară.

2
00:00:12,019 --> 00:00:13,302
Asta am învăţat.

3
00:00:13,303 --> 00:00:15,321
Curba Laffer?
Nu e prea amuzant.

4
00:00:15,322 --> 00:00:17,657
Eşti sigură că nu vrei
să mergi cu noi?

5
00:00:17,658 --> 00:00:19,442
Şi să las baltă
cartea asta incitantă?

6
00:00:19,443 --> 00:00:21,644
Vă prind din urmă, mai târziu.

7
00:01:11,879 --> 00:01:13,379
Nu!

8
00:01:19,887 --> 00:01:24,307
- Ce, zbori singur azi, Reagan?
- Partenera m-a anunţat că e bolnavă.

9
00:01:24,308 --> 00:01:27,176
- Ce avem aici?
- Numele victimei e Courtney Thurman.

10
00:01:27,177 --> 00:01:30,879
E studentă în anul întâi.
Venea de la bibliotecă.

11
00:01:30,898 --> 00:01:33,316
Mai ştie doar că atacatorul
a pus-o la pământ,

12
00:01:33,317 --> 00:01:36,234
i-a smuls pantalonii, i-a rupt chiloţii.
Şi apoi, nebunia.

13
00:01:36,236 --> 00:01:38,220
- Nu a reuşit s-o facă.
- Nu.

14
00:01:38,221 --> 00:01:40,890
E al doilea atac sexual din campus,
în noaptea asta.

15
00:01:40,891 --> 00:01:42,992
Îţi trimiţi copilul la facultate
pentru ceva educaţie

16
00:01:42,993 --> 00:01:44,694
şi-n schimb, te alegi cu un bou
care culege trofee.

17
00:01:44,695 --> 00:01:45,895
- Cum se simte fata?
- E bine.

18
00:01:45,896 --> 00:01:48,748
E puţin şocată.
Pare un copil destul de bun.

19
00:01:48,749 --> 00:01:52,166
- Poate să-l identifice pe agresor?
- Nu, un tembel cu un ciorap tras pe faţă.

20
00:01:52,235 --> 00:01:55,588
- A zis ceva despre un SUV?
- Da, spunea că a urmărit-o un Escalade negru.

21
00:01:55,589 --> 00:01:57,874
Minunat... chiloţi,
ciorap, Escalade.

22
00:01:57,875 --> 00:02:01,674
Acelaşi mod de operare.
Avem un agresor sexual în acţiune.

23
00:02:04,715 --> 00:02:08,851
Nu, nu, nu,
trebuie să-l întorci invers.

24
00:02:08,852 --> 00:02:11,269
- M-am prins. M-am prins.
- Da. Corect.

25
00:02:11,722 --> 00:02:12,922
Da.

26
00:02:14,808 --> 00:02:17,259
Nu, trebuie să-l loveşti
pe celălalt în cap.

27
00:02:17,260 --> 00:02:19,028
- Da. Da.
- Ce zici de Morgan Hall?

28
00:02:19,029 --> 00:02:20,596
Ţii minte nunta Patriciei?

29
00:02:20,597 --> 00:02:22,782
- A fost frumoasă, nu?
- Sigur, Syd.

30
00:02:22,783 --> 00:02:27,370
Mă gândeam cum e să apari topless
la o nuntă.

31
00:02:27,371 --> 00:02:29,872
- Ţi-ar conveni asta?
- Sună bine.

32
00:02:29,873 --> 00:02:33,793
- Ai văzut asta?
- Nu. Mai fă o dată.

33
00:02:33,794 --> 00:02:36,988
- Da. Merge bine.
- Trebuie.

34
00:02:37,097 --> 00:02:39,664
Orice ai face,
stai departe de Morgan Hall.

35
00:02:39,996 --> 00:02:43,667
- Mâncarea?
- Ghinionul.

36
00:02:46,756 --> 00:02:49,592
Care-i problema, Syd?

37
00:02:49,593 --> 00:02:52,974
Ai problemele tale.
N-ai nevoie să le auzi şi pe-ale mele.

38
00:02:52,980 --> 00:02:56,897
Singura problemă pe care o am acum
e în San Francisco cu fiica mea.

39
00:02:56,984 --> 00:02:58,634
Vrei o ceaşcă de ceai?

40
00:02:59,135 --> 00:03:01,303
Doar că...

41
00:03:02,489 --> 00:03:06,024
Mă bucur că Jamie face ceva ce-i place.
Nu e nimic.

42
00:03:06,909 --> 00:03:09,862
Un avocat de la Harvard
Ã®Å£i pune inelul pe deget,

43
00:03:09,863 --> 00:03:12,915
ÅŸi te duci apre altar
cu un poliÅ£ist Ã®ncepÄƒtor?

44
00:03:12,916 --> 00:03:15,733
Ai toate motivele să fii tulburată.

45
00:03:15,752 --> 00:03:17,993
Nu, nu e asta, pe bune.
M-aş mărita cu Jamie

46
00:03:17,994 --> 00:03:20,622
şi dacă ar lucra într-o cabină
din Midtown Tunnel.

47
00:03:20,624 --> 00:03:24,293
Atâta timp cât n-aş simţi

48
00:03:24,294 --> 00:03:27,513
că-i place mai mult să încaseze taxe
decât să discute cu mine.

49
00:03:27,514 --> 00:03:31,525
Nu trebuie s-o iei la modul personal, Syd.
Nu e vina ta. Asta e slujba.

50
00:03:31,535 --> 00:03:33,035
Aşa cum zicea mama...

51
00:03:33,336 --> 00:03:36,334
O femeie nu poate concura
cu arma şi cu scutul.

52
00:03:36,339 --> 00:03:38,724
De asta nu te-ai întâlnit
niciodată cu poliţişti?

53
00:03:38,725 --> 00:03:43,279
Doamne. Da. Probabil.
În schimb,

54
00:03:43,280 --> 00:03:46,198
m-am măritat cu un avocat
care s-a dovedit a fi un depravat.

55
00:03:46,199 --> 00:03:47,950
Deci, ce ştiu eu?

56
00:03:52,289 --> 00:03:55,639
Şi altceva, Courtney?
Poţi să-i descrii vocea?

57
00:03:55,659 --> 00:03:57,693
N-a spus o vorbă.

58
00:03:57,694 --> 00:04:00,178
Dar mâinile lui?
Erau aspre, catifelate?

59
00:04:00,430 --> 00:04:03,849
- Emanau vreun miros distinct?
- Îmi pare rău.

60
00:04:04,484 --> 00:04:07,335
- S-a întâmplat atât de brusc, ştii?
- Ştiu.

61
00:04:07,704 --> 00:04:10,088
E în regulă.

62
00:04:10,757 --> 00:04:12,258
- Dle detectiv?
- Da.

63
00:04:12,259 --> 00:04:14,844
Scuză-mă.
Da.

64
00:04:14,845 --> 00:04:18,845
Un apel anonim la 911 tocmai a anunţat
un ţipăt de femeie, la opt străzi de aici.

65
00:04:18,932 --> 00:04:20,100
Nu glumeşti...

66
00:04:21,101 --> 00:04:23,269
În regulă.

67
00:04:24,554 --> 00:04:28,372
Parcă am fi Nick şi Nora.
Adică, tot localul pentru noi?

68
00:04:28,408 --> 00:04:30,326
- Cum o faci?
- În economia asta?

69
00:04:30,327 --> 00:04:33,274
Doar am dat nişte telefoane, până am găsit
pe cineva care avea nevoie de o afacere.

70
00:04:33,280 --> 00:04:36,032
Nu. Acest cotlet de viţel
ar fi foarte aşteptat.

71
00:04:36,033 --> 00:04:37,993
Poate că, în seara asta
închide localul.

72
00:04:37,994 --> 00:04:39,201
Dar l-a deschis doar pentru tine.

73
00:04:39,202 --> 00:04:41,670
Poate că cineva
i-a salvat viaţa, cândva.

74
00:04:43,874 --> 00:04:45,958
Cineva i-a salvat viaţa lui, cândva?

75
00:04:45,959 --> 00:04:50,344
Robber a avut un cuţit la gât
şi apoi, nu l-a mai avut.

76
00:04:53,266 --> 00:04:56,185
Păi, ăsta e un risc, Frank.

77
00:04:56,186 --> 00:04:59,271
Riscul e preţul pe care-l plăteşti
pentru o ocazie.

78
00:04:59,272 --> 00:05:00,923
Şi ce fel de ocazie?

79
00:05:00,924 --> 00:05:04,759
Ocazia de a sta vizavi de tine,
la cină, gândindu-mă la ce va urma.

80
00:05:20,976 --> 00:05:22,827
Nu transmite prin radio.

81
00:05:22,828 --> 00:05:24,580
Îl vreau pe detectivul şef prezent,
ca să mă informeze.

82
00:05:24,581 --> 00:05:27,049
La fel ca la Manhattan North.

83
00:05:28,284 --> 00:05:30,920
Te voi vedea mai târziu?

84
00:05:30,921 --> 00:05:32,054
Nu cred.

85
00:05:32,055 --> 00:05:34,390
Ai vrea să-mi spui ceva?

86
00:05:34,391 --> 00:05:36,592
Da, e ceva.

87
00:05:38,895 --> 00:05:41,313
Doamne, mersi.

88
00:05:44,401 --> 00:05:46,602
Îmi pare rău.

89
00:05:59,583 --> 00:06:01,483
Alo, dă-mi ştirile.

90
00:06:01,484 --> 00:06:03,669
Bună, sunt Kelly.

91
00:06:03,670 --> 00:06:06,155
Ascultă, se întâmplă ceva
la Manhattan North

92
00:06:06,156 --> 00:06:08,457
şi nu e pe staţiile de radio
ale poliţiei.

93
00:06:08,458 --> 00:06:09,758
Spune-mi.

94
00:06:09,759 --> 00:06:11,510
Victima e Lauren Ryder,
studentă la universitate.

95
00:06:11,511 --> 00:06:14,180
E bătută destul de rău,
nu spune prea multe.

96
00:06:14,181 --> 00:06:16,132
Dar îţi spun ceva.

97
00:06:16,133 --> 00:06:18,301
Tipul care-a violat-o
era un mare ticălos.

98
00:06:18,352 --> 00:06:20,686
- Stai aşa. A violat-o?
- Da.

99
00:06:20,687 --> 00:06:24,304
Grozav. Deci, acest tip îşi face curaj
toată noaptea, până când obţine ce vrea.

100
00:06:24,307 --> 00:06:27,592
Singura veste bună e că, în timpul luptei,
fata i-a apucat masca atacatorului.

101
00:06:27,644 --> 00:06:29,311
L-a zărit un pic,
înainte de a o lovi din nou.

102
00:06:29,312 --> 00:06:32,396
- Poate să-l identifice pe tip?
- Caucazian, de statură medie.

103
00:06:32,449 --> 00:06:36,083
- Crede că are părul castaniu.
- E un început.

104
00:06:36,153 --> 00:06:39,369
Două studente au fost atacate
şi, apoi, s-a mers până la viol.

105
00:06:39,372 --> 00:06:41,857
Avem un agresor sexual
care le vânează pe studente.

106
00:06:41,858 --> 00:06:43,358
De asta m-ai chemat aici?

107
00:06:43,359 --> 00:06:45,377
Am simţit că e important, domnule.

108
00:06:45,378 --> 00:06:47,079
Baker, ai făcut bine.

109
00:06:47,080 --> 00:06:49,081
Unde am ajuns?

110
00:06:49,082 --> 00:06:51,083
Detectivul şef are toate
înregistrările video

111
00:06:51,084 --> 00:06:54,753
de la sistemul Argus şi le-a înaintat
Brigăzii Criminalistice.

112
00:06:54,754 --> 00:06:57,039
Manhattan North a dublat
patrulele de poliţie.

113
00:06:57,040 --> 00:06:59,475
Află numele şi numerele
familiilor victimelor.

114
00:06:59,476 --> 00:07:02,645
Ar trebui să afle de la NYPD,
înainte de a apărea în presă.

115
00:07:02,646 --> 00:07:04,180
Dle comisar...

116
00:07:04,181 --> 00:07:07,516
<i>Da, Joe, suntem în direct.</i>

117
00:07:07,517 --> 00:07:09,318
<i>Este o scenă macabră
în parcul Morningside,</i>

118
00:07:09,319 --> 00:07:12,536
<i>unde ultima victimă
a unei serii de atacuri...</i>

119
00:07:12,537 --> 00:07:15,107
Poţi să dai volumul mai tare?

120
00:07:15,108 --> 00:07:17,893
<i>...aici, la locul faptei şi,
din nefericire, nu există încă suspecţi,</i>

121
00:07:17,894 --> 00:07:19,578
<i>dar poliţia cercetează zona,</i>

122
00:07:19,579 --> 00:07:21,947
<i>aşa că, sperăm să aflăm
ceva în curând.</i>

123
00:07:21,948 --> 00:07:25,065
Destul de curând, vor fi în stare
să difuzeze noutăţi înainte de a se întâmpla.

124
00:07:47,104 --> 00:07:50,604
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 3

125
00:07:54,104 --> 00:07:59,604
Traducerea şi adaptarea: Cornelia 
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

126
00:08:05,104 --> 00:08:06,604
- Reagan, unde-am ajuns?
- Bună, sergente.

127
00:08:06,605 --> 00:08:08,922
Am dus un portretist la spital,
la victima violului.

128
00:08:08,923 --> 00:08:11,424
Ea e conştientă, din când în când,
dar se lucrează pe principiul asemănării.

129
00:08:11,425 --> 00:08:14,092
- Bine, fă-l cunoscut în presă şi în vecinătate.
- Aşa fac.

130
00:08:14,111 --> 00:08:15,311
Ce avem aici?

131
00:08:15,312 --> 00:08:18,731
Filmările de la NYPD Argus şi...
cele de la universitate.

132
00:08:18,732 --> 00:08:21,951
Să sperăm că, pe undeva pe aici,
voi vedea ceva despre acel Escalade.

133
00:08:21,952 --> 00:08:24,787
Mă gândesc la fiica mea.

134
00:08:24,788 --> 00:08:26,990
Da.

135
00:08:28,993 --> 00:08:32,560
Patrulele au fost dublate în campus.
S-a adăugat poliţişti pedeştri.

136
00:08:32,580 --> 00:08:36,294
Şi unităţi anti-crimă vor face
controale periodice prin zonă.

137
00:08:36,300 --> 00:08:38,451
- NYPD are vreun suspect?
- Aveţi vreun suspect?

138
00:08:38,452 --> 00:08:41,221
Încă nu, Willis. Suntem abia
la începutul investigaţiei.

139
00:08:41,222 --> 00:08:43,456
Există vreo descriere a violatorului?

140
00:08:43,457 --> 00:08:46,424
Bărbat alb, de statură medie,
între 20 şi 30 de ani.

141
00:08:46,427 --> 00:08:48,511
Aveţi vreun indiciu sigur,
dle comisar?

142
00:08:48,512 --> 00:08:51,648
Cred că deja am răspuns
la această întrebare, dră Davidson.

143
00:08:51,649 --> 00:08:53,933
Mulţumesc. Asta-i tot, deocamdată.

144
00:08:53,934 --> 00:08:56,019
Dle comisar! Încă o întrebare!

145
00:08:59,190 --> 00:09:02,025
Dle Ryder?

146
00:09:02,026 --> 00:09:04,644
Sunt detectivul Reagan.

147
00:09:05,645 --> 00:09:08,947
Tocmai i-au făcut o injecţie
ca s-o ajute să doarmă.

148
00:09:08,948 --> 00:09:10,316
Vom face tot ce putem ca să-l prindem

149
00:09:10,317 --> 00:09:12,652
pe cel care i-a făcut asta
fiicei dvs., domnule.

150
00:09:12,653 --> 00:09:14,837
Au spus ca următoarele 24 de ore
sunt critice.

151
00:09:17,007 --> 00:09:21,391
Ştiu că e neplăcut pentru dvs.,
dar trebuie să vă pun câteva întrebări.

152
00:09:21,428 --> 00:09:24,592
Fiica dvs... ştiţi vreun motiv
pentru care a fost ţinta unui atac?

153
00:09:24,598 --> 00:09:29,333
- Un fost iubit, probleme cu vreun hărţuitor?
- Nu, nu, nu cred.

154
00:09:29,336 --> 00:09:33,687
Mi-ar fi spus.
Vorbim la telefon în fiecare zi.

155
00:09:33,724 --> 00:09:38,626
A luat un 10 la testul de Biologie.
Se pregăteşte... pentru medicină.

156
00:09:40,981 --> 00:09:44,815
Muncea undeva, în afara şcolii?
Jumătate de normă?

157
00:09:44,868 --> 00:09:46,035
Nu. Are bursă.

158
00:09:46,036 --> 00:09:49,072
Îi dau toţi banii de buzunar
de care are nevoie.

159
00:09:51,791 --> 00:09:57,376
Mă tot gândesc la...
cât de speriată trebuie să fi fost.

160
00:09:57,531 --> 00:09:59,916
Îmi pare foarte rău, dle Ryder.

161
00:09:59,917 --> 00:10:04,369
- Da. Te rog. Walter.
- Walter.

162
00:10:04,388 --> 00:10:07,540
Vezi, suntem doar noi doi.

163
00:10:07,541 --> 00:10:12,031
Am... pierdut-o pe mama ei
acum 15 ani, cu cancer.

164
00:10:12,062 --> 00:10:16,264
Nu a trecut o zi în care să nu-mi fi dorit
să mai fie cu noi.

165
00:10:16,717 --> 00:10:18,269
Până astăzi.

166
00:10:20,387 --> 00:10:24,324
Azi, sunt fericit că nu e aici.

167
00:10:29,747 --> 00:10:33,630
- N-ar trebui să facem ceva?
- Dar facem.

168
00:10:33,667 --> 00:10:35,868
Pe lângă contribuţia
la creşterea colesterolului tău.

169
00:10:35,869 --> 00:10:37,670
De ce nu cercetăm din nou
magazinele alea de electronice?

170
00:10:37,671 --> 00:10:39,589
Poate că tipul ăla va ataca din nou.

171
00:10:39,590 --> 00:10:42,240
Să-ţi spun ceva.
Mulţi poliţişti se consumă

172
00:10:42,242 --> 00:10:45,036
urmărind fiecare jumătate de indiciu,
parcă ar fi Filiera Franceză,

173
00:10:45,045 --> 00:10:48,598
dar niciodată nu învaţă
secretul de a fi un poliţist bun.

174
00:10:48,599 --> 00:10:49,849
Mai multă maioneză?

175
00:10:49,850 --> 00:10:52,418
- Eu fac glumele aici, bobocule.
- Am înţeles.

176
00:10:52,419 --> 00:10:54,137
Vorbesc despre arta
de a nu face nimic.

177
00:10:54,138 --> 00:10:56,255
E uimitor cum de nu ai
o funcţie de comandă până acum.

178
00:10:56,256 --> 00:10:57,607
Vorbesc serios.

179
00:10:57,608 --> 00:11:01,110
NYPD va cheltui milioane de dolari
şi ore şi forţă umană,

180
00:11:01,111 --> 00:11:04,063
organizând filaje şi razii,

181
00:11:04,064 --> 00:11:09,035
dar dacă i-ar învăţa pe mai mulţi poliţişti
arta de a observa...

182
00:11:09,036 --> 00:11:11,704
Ce, bone, skateboarderi?

183
00:11:11,705 --> 00:11:14,574
Păi, de exemplu,
tipul ăla de acolo în sandale,

184
00:11:14,575 --> 00:11:17,442
în stânga mea,
ce crezi că face?

185
00:11:17,544 --> 00:11:18,961
- Citeşte ziarul.
- Nu.

186
00:11:18,962 --> 00:11:20,963
Asta vrea el să creadă soţia lui
că face.

187
00:11:21,264 --> 00:11:25,115
El, de fapt, le examinează
pe cele două blonde care fac tai chi.

188
00:11:26,970 --> 00:11:29,839
E minunat, îl putem aresta
pentru gânduri murdare.

189
00:11:29,840 --> 00:11:32,357
Bine, isteţule.
Vezi aia?

190
00:11:32,476 --> 00:11:33,676
Ce?

191
00:11:33,677 --> 00:11:36,229
Tipul în costum... uită-te la el.

192
00:11:36,230 --> 00:11:37,797
Vezi cum îşi atinge şoldul
ca şi când ar căuta ceva?

193
00:11:37,798 --> 00:11:39,148
Ce, verifică dacă portofelul
mai e acolo?

194
00:11:39,149 --> 00:11:41,267
Tu porţi portofelul la şold?

195
00:11:43,070 --> 00:11:45,304
Tipul ăla are o armă, Reagan.

196
00:11:45,305 --> 00:11:47,440
- Da? Păi, să mergem să-l scuturăm.
- Nu.

197
00:11:47,441 --> 00:11:48,691
De ce nu? Ce, un tip cu armă?

198
00:11:48,692 --> 00:11:51,244
- Eşti nebun? De ce nu?
- Pentru că e poliţist, Reagan.

199
00:11:52,245 --> 00:11:53,830
Mike Respoli.

200
00:11:53,831 --> 00:11:55,915
Lucrează la secţia 2-5.

201
00:11:55,916 --> 00:11:59,001
Joacă în echipa mea de softball,
jucător de câmp central.

202
00:12:02,339 --> 00:12:07,126
Bine, deci am ştiut... dar tu nu.

203
00:12:09,129 --> 00:12:11,330
Foarte bine.

204
00:12:22,693 --> 00:12:25,361
Mi-aş dori să pot ajuta mai mult.

205
00:12:25,362 --> 00:12:27,814
Era în spatele meu,
de fapt, nu prea l-am văzut.

206
00:12:27,815 --> 00:12:31,516
Avea un ciorap pe cap.
A fost oribil.

207
00:12:31,652 --> 00:12:35,219
A mai fost ceva ce-ai fi putut uita,
mici detalii pe care le-ai omis?

208
00:12:36,356 --> 00:12:39,242
Am aflat de cealaltă fată.

209
00:12:40,861 --> 00:12:42,879
Presupun că eu am fost norocoasă.

210
00:12:42,880 --> 00:12:45,364
E greu de spus că a fost noroc
ceea ce ţi s-a întâmplat.

211
00:12:45,365 --> 00:12:47,366
Bună.

212
00:12:47,367 --> 00:12:50,253
Nu au avut cu roşii şi orez...

213
00:12:50,254 --> 00:12:52,338
- E cu legume, bine?
- Perfect.

214
00:12:52,339 --> 00:12:54,423
Ea e prietena mea cea mai bună, Renee,
iar el e prietenul meu, Blake.

215
00:12:54,424 --> 00:12:56,875
El e detectivul despre care v-am spus.

216
00:12:56,876 --> 00:12:58,728
Tocmai a vrut să-mi mai pună
nişte întrebări.

217
00:12:58,729 --> 00:13:02,080
- Ar trebui să ne întoarcem mai târziu?
- Nu, nu, de fapt, poate mă ajutaţi.

218
00:13:02,149 --> 00:13:03,993
Uitaţi-vă la acest portret,
poate vă aminteşte

219
00:13:03,994 --> 00:13:06,651
de cineva cunoscut, sau de cineva
pe care l-aţi văzut prin preajmă.

220
00:13:06,652 --> 00:13:09,555
- Îmi pare rău.
- Nu prea.

221
00:13:09,556 --> 00:13:11,274
Bine, vă spun ceva.

222
00:13:11,275 --> 00:13:14,660
Dacă vă amintiţi ceva...
orice vă vine în minte,

223
00:13:14,661 --> 00:13:16,061
vreau să mă sunaţi oricând.

224
00:13:16,062 --> 00:13:18,030
Îl vom prinde pe tipul ăsta.

225
00:13:18,031 --> 00:13:21,699
Abia auzi de chestii din astea.
Nu poţi crede că ţi se poate întâmpla.

226
00:13:24,571 --> 00:13:26,873
- Ai mare grijă de ea.
- Da.

227
00:13:29,843 --> 00:13:31,627
Bună, sergent, m-am întors.

228
00:13:31,628 --> 00:13:34,012
- Ce-ai făcut?
- Am răspândit portretul.

229
00:13:34,080 --> 00:13:35,765
E destul de general.
Ai avut ceva succes?

230
00:13:35,766 --> 00:13:36,883
Am dat lovitura.

231
00:13:36,884 --> 00:13:39,918
În înregistrarea video, apare un Escalade
care se potriveşte cu descrierea.

232
00:13:39,920 --> 00:13:42,755
Avem o poză bună cu el
mergând pe Broadway,

233
00:13:42,756 --> 00:13:44,557
dar nu se vede decât o parte
din placa de înmatriculare.

234
00:13:44,558 --> 00:13:48,421
- Ceva de la DMV?
- Da, avem două piste serioase.

235
00:13:48,428 --> 00:13:51,263
Este un Vincent Harrah,
pe West 91st street,

236
00:13:51,264 --> 00:13:52,899
şi o Sofia Calso, de pe Park Avenue.

237
00:13:52,900 --> 00:13:55,651
West 91st street e la vreo 15 străzi
distanţă de ultimul atac.

238
00:13:55,652 --> 00:13:58,087
Dl Harrah a fost şi cam recalcitrant
cu noi, mai devreme.

239
00:13:58,088 --> 00:14:00,490
Da, are două antecedente...

240
00:14:00,491 --> 00:14:02,291
posesie de ecstasy
şi violenţă casnică.

241
00:14:02,292 --> 00:14:04,176
Da, dă un anunţ.
Pune fiecare echipaj să caute

242
00:14:04,177 --> 00:14:05,878
- aceste plăci de înmatriculare.
- În regulă.

243
00:14:05,879 --> 00:14:09,131
Mă duc să-i fac o vizită dlui Harrah
şi să-i sun la uşă.

244
00:14:13,637 --> 00:14:16,237
- Ai vreo problemă, omule?
- Nu, dar tu ai putea avea.

245
00:14:29,636 --> 00:14:30,970
Hei, unde te duci?

246
00:14:34,324 --> 00:14:36,325
Bravo, acum stai acolo.
Îţi aduc nişte gheaţă.

247
00:14:38,245 --> 00:14:40,246
Dacă te prind,
o să-ţi rup celălalt picior!

248
00:15:00,166 --> 00:15:01,467
Haide.

249
00:15:02,836 --> 00:15:04,887
Îmi dai voie? Unde te duci?
Vino aici.

250
00:15:07,691 --> 00:15:09,775
Mă arestezi?

251
00:15:09,776 --> 00:15:11,510
- Ce-am făcut?
- Taci şi pune-ţi mâinile în faţă.

252
00:15:11,511 --> 00:15:13,646
- Nu am făcut nimic.
- De asta ai sărit de la fereastră?

253
00:15:13,647 --> 00:15:16,994
De asta era maşina ta la locul violului,
seara trecută?

254
00:15:16,995 --> 00:15:18,284
Viol? N-am violat pe nimeni.

255
00:15:18,285 --> 00:15:19,485
Am fost la meciul cu Yankee,
seara trecută.

256
00:15:19,486 --> 00:15:22,521
Bine, ne vom interesa şi vom afla.

257
00:15:37,107 --> 00:15:40,208
- Nu, nu, nu, tocmai l-am arestat pe tip.
- Reagan.

258
00:15:40,327 --> 00:15:41,893
Da.

259
00:15:42,246 --> 00:15:44,864
Trebuie să-i dăm drumul.

260
00:15:44,865 --> 00:15:47,116
- Cui?
- Cui? Lui Vincent Harrah.

261
00:15:47,417 --> 00:15:51,318
De la imaginile filmate la meciul
de fotbal de aseară, de pe stadionul Yankee.

262
00:15:51,372 --> 00:15:55,189
Alibiul atacatorului tău s-a verificat,
cu 35.000 de martori oculari.

263
00:15:55,259 --> 00:15:57,877
Zice că a luat-o la fugă
din cauza antecedentelor cu droguri.

264
00:15:57,878 --> 00:15:59,212
Bine.

265
00:15:59,213 --> 00:16:01,848
Ce, nicio revoltă gen "Reagan"?

266
00:16:01,849 --> 00:16:03,949
Cred că e ziua ta norocoasă.
Tocmai am închis cu secţia 17.

267
00:16:03,968 --> 00:16:05,901
Doi poliţişti tocmai au tras
pe dreapta celălalt SUV,

268
00:16:05,902 --> 00:16:08,137
care se potriveşte parţial
cu nr. de înmatriculare.

269
00:16:09,974 --> 00:16:13,059
În sfârşit, căpitane,
mulţumesc mult că ai venit.

270
00:16:13,060 --> 00:16:16,274
- Idioţii ăştia ne-au reţinut aici.
- Sofia Calso?

271
00:16:16,280 --> 00:16:20,365
Da, ai idee cum va fi traficul
pe drumul spre Hamptons acum?

272
00:16:20,534 --> 00:16:21,868
Nu, de fapt, nu am idee.

273
00:16:21,869 --> 00:16:23,703
Ăsta e vehicolul dvs., doamnă?

274
00:16:23,704 --> 00:16:25,038
Da, e maşina mea.

275
00:16:25,039 --> 00:16:28,039
Vrei să ne spui ce se întâmplă?
Pentru că ei nu ne-au spus.

276
00:16:28,042 --> 00:16:29,575
Da. Aţi folosit maşina asta aseară?

277
00:16:29,576 --> 00:16:33,079
Am fost la Muzeul Metropolitan de Artă,
pentru o licitaţie de caritate.

278
00:16:33,080 --> 00:16:34,497
Am luat o maşină de oraş.

279
00:16:34,498 --> 00:16:37,249
Se întâmplă să ştiţi numele
sau numărul firmei respective?

280
00:16:37,334 --> 00:16:40,501
E scandalos.
Ai idee cine sunt?

281
00:16:40,554 --> 00:16:42,121
Sofia Calso.

282
00:16:42,122 --> 00:16:46,142
Soţul meu este consulul
adjunct al Argentinei.

283
00:16:46,143 --> 00:16:47,960
Am imunitate diplomatică.

284
00:16:47,961 --> 00:16:49,929
Nu aveţi niciun drept
să mă opriţi şi să mă reţineţi.

285
00:16:49,930 --> 00:16:51,347
Asta înseamnă această mică...
emblemă?

286
00:16:51,348 --> 00:16:52,515
Da. Exact.

287
00:16:52,516 --> 00:16:53,650
- Drăguţ.
- Cu siguranţă.

288
00:16:53,651 --> 00:16:56,601
Uitaţi, o maşină similară cu a dvs.,
ca model şi nr. de înmatriculare

289
00:16:56,604 --> 00:16:59,072
a fost implicată într-o serie
de atacuri sexuale, seara trecută.

290
00:16:59,073 --> 00:17:01,824
- Nu fi ridicol.
- Mai avea cineva acces la ea, doamnă?

291
00:17:01,825 --> 00:17:04,444
Îmi ajunge!
Nu mai vorbesc nimic cu voi.

292
00:17:05,579 --> 00:17:08,481
E un autocolant fantezist, pe bara
de protecţie din spate.

293
00:17:08,482 --> 00:17:10,149
Copiii dvs. probabil că merg
la şcoli bune.

294
00:17:10,150 --> 00:17:13,284
Da, fiica mea e în anul întâi la Brown,
iar fiul meu e la student aici, în New York.

295
00:17:13,287 --> 00:17:15,004
Aţi terminat?

296
00:17:15,005 --> 00:17:16,155
Da, deocamdată.

297
00:17:16,156 --> 00:17:18,491
- Mulţumesc.
- Eu vă mulţumesc.

298
00:17:18,492 --> 00:17:20,777
Vă doresc o zi grozavă!

299
00:17:26,633 --> 00:17:28,000
Sebastian Calso?

300
00:17:28,001 --> 00:17:29,018
Barney Miller?

301
00:17:29,019 --> 00:17:30,687
Ha. Yuk-yuk. Asta-i bună.

302
00:17:30,688 --> 00:17:33,471
Ghici cine o să "cânte"
la secţia de poliţie centrală?

303
00:17:33,924 --> 00:17:37,141
Hei. Cu tine vorbesc.

304
00:17:37,227 --> 00:17:41,578
Sunt cam ocupat cu cursurile acum.
Deci cred, să zicem, niciodată, poate.

305
00:17:41,579 --> 00:17:43,916
Cred, să zicem, acum, poate.

306
00:17:43,917 --> 00:17:46,617
- Îl las pe tata să decidă.
- Tatăl tău?

307
00:17:46,686 --> 00:17:48,654
Dle ofiţer?

308
00:17:49,490 --> 00:17:53,924
- Sunt "detectiv", de fapt.
- Desigur. Costumul de afaceri.

309
00:17:54,128 --> 00:17:57,128
Claudio Calso,
consul adjunct al Argentinei.

310
00:17:57,164 --> 00:18:00,164
Dle consul adjunct, am trecut pe aici
ca să-i pun nişte întrebări lui Sebastian

311
00:18:00,200 --> 00:18:01,834
despre unde se afla aseară.

312
00:18:01,835 --> 00:18:04,087
Mama lui mi-a spus
că ai putea trece pe aici.

313
00:18:04,088 --> 00:18:07,038
Dar mă tem că va fi imposibil
să-l chestionezi.

314
00:18:07,174 --> 00:18:10,143
- De ce asta?
- Revendic imunitatea lui diplomatică.

315
00:18:10,144 --> 00:18:14,112
Uitaţi, s-a comis un viol violent
în apropierea şcolii.

316
00:18:14,181 --> 00:18:16,598
Ştim că Escalade-ul lui Sebastian
a fost în zona aceea,

317
00:18:16,599 --> 00:18:18,935
deci, voiam doar să ştiu
dacă a văzut ceva.

318
00:18:18,936 --> 00:18:21,020
Sebastian?

319
00:18:22,389 --> 00:18:24,490
Se pare că nu.

320
00:18:24,491 --> 00:18:28,325
Bine, uitaţi...
o femeie a fost bătută şi violată.

321
00:18:28,412 --> 00:18:31,996
Sebastian dă din umeri
şi asta înseamnă: "se pare că nu"?

322
00:18:31,999 --> 00:18:33,416
Nu-mi place tonul tău,
detective.

323
00:18:33,417 --> 00:18:36,497
Păi, iertaţi-mă.
N-am reuşit să termin şcoala.

324
00:18:36,503 --> 00:18:38,004
Conversaţia asta s-a încheiat.

325
00:18:38,005 --> 00:18:41,674
Sebastian... te scot la masă, în oraş.

326
00:18:41,675 --> 00:18:43,843
Yuk-yuk.

327
00:18:48,515 --> 00:18:51,100
Raportul laboratorului ne dă
cazul de viol peste cap.

328
00:18:51,101 --> 00:18:53,019
Au o probă,
dar nu se potriveşte cu nimic.

329
00:18:53,020 --> 00:18:55,953
Trebuie să-ţi spun, sergente,
chiar înclin către fiul diplomatului.

330
00:18:55,973 --> 00:18:58,057
Păi, în momentul ăsta, cazul tău
e mai subţire decât un fir de păr.

331
00:18:58,058 --> 00:19:00,308
- Cum adică, e subţire?
- Ai un autocolant de parcare pe o maşină.

332
00:19:00,310 --> 00:19:03,561
Ai un portret brut şi un suspect
cu imunitate diplomatică,

333
00:19:03,562 --> 00:19:05,031
care, după cum ştii, este absolută.

334
00:19:05,032 --> 00:19:07,033
Nu e vina mea că nu pot vorbi
cu puştiul.

335
00:19:07,034 --> 00:19:08,951
Trebuie să transmiţi cazul
la sediul central.

336
00:19:08,952 --> 00:19:11,782
Tocmai au sunat.
Comisarul se ocupă.

337
00:19:11,789 --> 00:19:13,790
Sergent, dac-aş putea să intru
în apartamentul puştiului...

338
00:19:13,791 --> 00:19:15,324
Comisarul se ocupă.

339
00:19:15,325 --> 00:19:19,176
Ascultă cele patru cuvinte
ale Evangheliei după Gormley, bine?

340
00:19:19,246 --> 00:19:21,297
Du-te la culcare, Reagan.

341
00:19:21,298 --> 00:19:24,349
- Îmi placi mai mult când te lupţi.
- Da, da.

342
00:19:32,559 --> 00:19:35,227
- Dle consul adjunct.
- Dle comisar.

343
00:19:35,429 --> 00:19:38,006
Vă mulţumesc că aţi venit.
Va rog, luaţi loc.

344
00:19:39,733 --> 00:19:44,100
- Beam o cafea. Vreţi şi dvs.?
- Da, mulţumesc.

345
00:19:44,321 --> 00:19:46,155
De fapt, nu e prima dată
când ne întâlnim.

346
00:19:46,156 --> 00:19:48,474
A fost acum câţiva ani,
la Gracie Mansion,

347
00:19:48,475 --> 00:19:51,310
când eram şef de departament.

348
00:19:51,311 --> 00:19:53,315
Da. Desigur.

349
00:19:53,913 --> 00:19:57,113
Am fost ofiţer de poliţie 30 de ani,
înainte să devin comisar,

350
00:19:57,150 --> 00:20:01,252
dar îmi place să mă gândesc la mine
ca tată, în primul rând.

351
00:20:02,538 --> 00:20:04,090
Am crescut patru copii.

352
00:20:04,991 --> 00:20:09,244
Şi le-am spus mereu că ei sunt
pe primul loc, înaintea slujbei.

353
00:20:09,346 --> 00:20:10,409
Cafeaua dvs., dle.

354
00:20:10,430 --> 00:20:13,465
Dar le-am mai spus şi că,
dacă vor face ceva rău,

355
00:20:13,467 --> 00:20:18,301
voi fi la fel ferm cu ei cum sunt
cu orice răufăcător de pe stradă.

356
00:20:18,338 --> 00:20:21,774
Este admirabil, dle comisar.

357
00:20:21,775 --> 00:20:27,813
Ce vreau să vă rog acum
este extrem de dificil.

358
00:20:27,814 --> 00:20:30,182
Dar este un lucru corect.

359
00:20:30,183 --> 00:20:33,402
Vreau să renunţaţi la imunitatea
diplomatică a fiului dvs.

360
00:20:35,021 --> 00:20:38,457
Dle comisar, am vorbit cu Sebastian.

361
00:20:38,458 --> 00:20:42,361
Fiul meu nu a comis aceste crime.

362
00:20:42,362 --> 00:20:44,990
Atunci daţi-ne voie să-l putem scoate
de pe lista suspecţilor.

363
00:20:44,991 --> 00:20:48,333
Permiteţi-le detectivilor mei
să vorbească cu el şi să-i ia o probă ADN.

364
00:20:48,335 --> 00:20:51,248
Îmi pare rău, dle comisar,
dar aş crea un precedent grav,

365
00:20:51,255 --> 00:20:54,006
încălcând protocolul diplomatic.

366
00:20:54,007 --> 00:20:58,208
Nu voi renunţa la imunitatea
diplomatică a fiului meu, sub nicio formă.

367
00:20:58,211 --> 00:21:00,396
- Înţeleg.
- Mulţumesc pentru cafea.

368
00:21:02,516 --> 00:21:05,982
Dacă vă place cafeaua bună,
încercaţi nişte amestecuri

369
00:21:05,985 --> 00:21:07,704
de la buticurile din ţara mea.

370
00:21:08,105 --> 00:21:10,907
Vă voi trimite nişte boabe.

371
00:21:17,748 --> 00:21:21,367
Du-o la laborator.
O aşteaptă.

372
00:21:36,249 --> 00:21:40,200
În fiecare dimineaţă, la fel.
Ouă Benedict, ouă florentine...

373
00:21:40,270 --> 00:21:43,120
Sunt sătul de ouă.
Îmi ies ouă şi din urechi.

374
00:21:43,140 --> 00:21:45,690
- Opreşte maşina.
- Ce?

375
00:21:45,892 --> 00:21:48,393
- Ceva nu e-n regulă cu tipul ăla.
- Sunt şocat, Reagan.

376
00:21:48,645 --> 00:21:52,262
Şocat că un tip de la Harvard ca tine
face mişto de unul mai pitic.

377
00:21:52,264 --> 00:21:54,233
Sunt 30 de grade afară.
De ce poartă haină?

378
00:21:54,234 --> 00:21:56,235
Şi de ce e umflată?

379
00:21:56,236 --> 00:21:58,237
Bine. Ai ochiul bun, Reagan.

380
00:22:10,917 --> 00:22:12,001
Gata. Stai.

381
00:22:12,002 --> 00:22:13,970
Opreşte-te. În regulă.
Opreşte-te.

382
00:22:13,971 --> 00:22:15,621
Reagan, n-o să-ţi vină să crezi.

383
00:22:15,622 --> 00:22:18,790
Uite ce-a aruncat clovnul!
Felicitări, puştiule.

384
00:22:18,892 --> 00:22:22,259
Tocmai ai prins primul tău infractor cu armă.
Auzi asta? Să mergem.

385
00:22:22,562 --> 00:22:24,630
Asta tocmai a venit de la laborator 
într-un singur exemplar.

386
00:22:26,733 --> 00:22:28,901
Nu sunt chiar un om de ştiinţă,
sergent.

387
00:22:28,902 --> 00:22:30,653
- La ce mă uit aici?
- Minunata lume nouă.

388
00:22:30,654 --> 00:22:33,773
Este ADN-ul obţinut de la tatăl
biologic al suspectului.

389
00:22:33,774 --> 00:22:35,941
De pe ceaşca de cafea
din biroul comisarului.

390
00:22:35,942 --> 00:22:39,026
Este o potrivire parţială cu proba ADN
de la victima violului, Lauren Ryder.

391
00:22:39,112 --> 00:22:43,246
Bine, avem plăci de înmatriculare parţiale.
Avem ADN parţial. Sunt parţial fericit. Şi ce?

392
00:22:43,316 --> 00:22:46,817
Poate că nu e chiar ADN-ul suspectului,
dar dovedeşte că ai mers pe drumul cel bun.

393
00:22:47,087 --> 00:22:50,787
Tot nu-l putem închide pe puşti.
Nu poate fi atins.

394
00:22:54,928 --> 00:22:58,629
ADN-ul de pe ceaşca de cafea?
Rafinat, tată.

395
00:22:58,665 --> 00:23:00,833
Încerc să mă menţin pe fază.

396
00:23:01,852 --> 00:23:04,587
Şi cum crezi că va fi mai departe?

397
00:23:04,988 --> 00:23:06,055
Nu ştiu.

398
00:23:06,056 --> 00:23:08,891
Primarul a trimis în Argentina
proba ADN care se potriveşte parţial

399
00:23:08,892 --> 00:23:12,076
şi aşteptăm să vedem dacă îi ridică
puştiului imunitatea diplomatică.

400
00:23:12,562 --> 00:23:15,813
- Ar fi bine.
- Dacă ar face-o.

401
00:23:18,783 --> 00:23:20,017
Aşadar?

402
00:23:20,553 --> 00:23:24,838
Ce? Prânzul cu frumoasa mea fiică este o tradiţie,
de când eşti la procuratură.

403
00:23:24,907 --> 00:23:27,592
Da, numai că e ora 15:00
şi nu e miercuri.

404
00:23:27,661 --> 00:23:32,696
Păi, poate că mi-am amintit
c-ai fost

405
00:23:32,697 --> 00:23:35,835
avocat secund într-un caz
de imunitate diplomatică.

406
00:23:37,587 --> 00:23:39,889
O să scormonesc prin jur un pic.

407
00:23:39,890 --> 00:23:44,977
Să văd dacă pot găsi o cale
de a aborda cumva chestiunea.

408
00:23:44,978 --> 00:23:47,313
Întotdeauna e bine să ai
şi un plan B.

409
00:23:47,314 --> 00:23:48,514
Şi o bere.

410
00:23:48,515 --> 00:23:52,483
<i>Canalul 10 a aflat că NYPD are,
de fapt, un suspect...</i>

411
00:23:52,686 --> 00:23:54,153
Primarul a dat asta publicităţii?

412
00:23:54,154 --> 00:23:57,006
<i>...în cazul atacurilor sexuale
de la universitate,</i>

413
00:23:57,007 --> 00:23:59,608
<i>însă, probabil că va scăpa,
dar nu din lipsă de probe...</i>

414
00:23:59,609 --> 00:24:02,828
<i>ci pentru că are
imunitate diplomatică.</i>

415
00:24:02,829 --> 00:24:05,580
<i>De asemenea, am aflat că biroul
primarului a abordat Argentina...</i>

416
00:24:05,999 --> 00:24:07,533
Aud asta pentru prima dată.

417
00:24:09,119 --> 00:24:11,170
Aţi fost de acord, dle primar,
să aşteptăm

418
00:24:11,171 --> 00:24:13,205
până când Argentina
va analiza cererea noastră.

419
00:24:13,206 --> 00:24:17,595
Faptul că avem 3.000 de reporteri
acreditaţi în oraş e în favoarea noastră.

420
00:24:17,678 --> 00:24:19,161
Să punem Argentina
într-o situaţie jenantă?

421
00:24:19,162 --> 00:24:21,130
E o strategie destul de riscantă.

422
00:24:21,131 --> 00:24:24,965
Nu, adică, dacă ne refuză cererea,
atunci sunt răi şi lipsiţi de inimă

423
00:24:24,968 --> 00:24:28,053
şi nu le pasă de cetăţenii decenţi
ai acestui oraş, cum îmi pasă mie.

424
00:24:28,054 --> 00:24:30,222
Atunci, devine problema
departamentului de stat.

425
00:24:30,223 --> 00:24:32,257
Tot ce pot face
e să-l trimită înapoi.

426
00:24:32,258 --> 00:24:35,392
Unde el devine problema lor.
Ideea e că nu mai e problema mea.

427
00:24:35,428 --> 00:24:37,229
Iar victima şi familia ei?

428
00:24:37,230 --> 00:24:40,065
De când suntem perfecţi, Frank?

429
00:24:49,941 --> 00:24:52,843
- Imunitate diplomatică?
- E complicat, Walter.

430
00:24:52,845 --> 00:24:55,862
Păi, n-ar trebui să fie.
Dacă ştiţi cine a făcut-o, arestaţi-l.

431
00:24:55,881 --> 00:24:58,900
Nu-mi place asta mai mult decât ţie, da?
Dar am mâinile legate.

432
00:24:58,919 --> 00:25:01,303
Doar să-l întreb pe puşti cât e ceasul
şi sunt oprit.

433
00:25:01,304 --> 00:25:02,805
Da, poate ar trebui 
să-l întreb eu cât de ceasul.

434
00:25:02,806 --> 00:25:04,423
O să mă prefac că nu am auzit
c-ai spus asta.

435
00:25:04,424 --> 00:25:06,342
Fiica mea zace într-un pat de spital.

436
00:25:06,343 --> 00:25:09,000
Unde-i puştiul ăsta?
E pe teren la Knicks?

437
00:25:09,012 --> 00:25:11,597
Walter, ştiu că nu are
niciun sens, dar asta e legea.

438
00:25:11,598 --> 00:25:13,566
Nu. Ştii ceva, detective?
Are mult sens.

439
00:25:13,567 --> 00:25:16,735
Diplomatul reuşeşte să-şi protejeze
copilul, nu şi electricianul.

440
00:25:16,736 --> 00:25:20,239
Dacă tu nu poţi face nimic,
voi face eu.

441
00:25:25,145 --> 00:25:26,645
Am o idee mai bună.

442
00:25:26,646 --> 00:25:28,613
Ce-ar fi să-i strângem
pe toţi diplomaţii din oraş

443
00:25:28,614 --> 00:25:30,667
şi să-i trimitem înapoi
de unde-au venit?

444
00:25:30,668 --> 00:25:34,917
V-am spus vreodată cum i-am remorcat
maşina ambasadorului rus, către Bronx?

445
00:25:35,154 --> 00:25:36,872
Un mic Glasnost
chiar deasupra ţevii de eşapament.

446
00:25:36,873 --> 00:25:41,324
Isprava aia micuţă te-a pus în conflict
cu Washington-ul, pentru un an, tată.

447
00:25:41,344 --> 00:25:43,762
Dar m-a pus şi în graţiile organizaţiei
"Rank and File", pe viaţă.

448
00:25:43,763 --> 00:25:44,880
Da, aşa e.

449
00:25:44,881 --> 00:25:46,164
Bunicul a fost într-un coteţ?

450
00:25:46,165 --> 00:25:47,766
- E o expresie, prostule.
- Gata, băieţi.

451
00:25:47,767 --> 00:25:50,603
- Uşurel, Jack.
- Eu sunt de partea lui Danny.

452
00:25:50,604 --> 00:25:52,337
Oamenii ăştia abuzează
de privilegiile diplomatice.

453
00:25:52,338 --> 00:25:55,853
Nu-şi plătesc parcarea, nici chiria.
Sfidează legile noastre.

454
00:25:55,859 --> 00:25:58,339
Cred că acea arestare l-a adus 
cu picioarele pe pământ pe puştiul ăsta.

455
00:25:58,344 --> 00:26:00,975
- Eşti de partea lui Danny?
- Da, sunt.

456
00:26:00,981 --> 00:26:02,865
Şi ce dacă, Sydney?

457
00:26:02,866 --> 00:26:04,617
Tu crezi că acel idiot răsfăţat
ar trebui să scape aşa?

458
00:26:04,618 --> 00:26:05,818
Sigur că nu. Violul e oribil.

459
00:26:05,819 --> 00:26:07,949
Mi-ar plăcea chiar şi mie
să-i tai sculele ticălosului.

460
00:26:07,954 --> 00:26:11,105
Doar cred că ai o viziune naivă
asupra lucrurilor.

461
00:26:11,124 --> 00:26:13,908
- Sunt naiv, nu?
- Nu că asta m-ar surprinde...

462
00:26:13,960 --> 00:26:15,244
- Syd, haide.
- Ce?

463
00:26:15,245 --> 00:26:17,445
El e singurul care are voie
să aibă o părere, la masa asta?

464
00:26:18,999 --> 00:26:23,700
Şi în acest colţ... nou sosită în ring...
"Syd the Kid".

465
00:26:23,703 --> 00:26:27,370
E grozav. Îmi petrec încă o cină de duminică
cu un avocat de la "Ivy League",

466
00:26:27,424 --> 00:26:29,141
care încearcă să-mi deschidă ochii
asupra lumii reale.

467
00:26:29,142 --> 00:26:30,342
Mai vrea cineva afine?

468
00:26:30,343 --> 00:26:33,027
Întoarce-te, el niciodată
nu va auzi finalul.

469
00:26:34,731 --> 00:26:37,996
Imunitatea diplomatică
poate că nu e perfectă,

470
00:26:37,997 --> 00:26:41,086
dar serveşte unui scop.

471
00:26:41,187 --> 00:26:43,221
Da. Îl ajută pe un puşti bogat
să scape cu un viol.

472
00:26:43,222 --> 00:26:46,741
- Dar diplomaţii americani din străinătate?
- Nici ei nu-şi plătesc parcarea.

473
00:26:46,743 --> 00:26:49,994
Vorbesc despre femeia-diplomat
din Orientul Mijlociu,

474
00:26:49,995 --> 00:26:53,765
care ajunge în închisoare
pentru că poartă haine nepotrivite

475
00:26:53,766 --> 00:26:55,301
şi nu are imunitate diplomatică.

476
00:26:55,302 --> 00:26:59,286
Chiar vrei ca ambasadorii noştri
din ţările mici să fie subiectul

477
00:26:59,289 --> 00:27:04,723
unor acuzaţii false, aruncaţi în închisoare
şi folosiţi ca pioni într-un joc diplomatic?

478
00:27:04,794 --> 00:27:07,412
Ţara noastră e un pic mai mare
decât cele cinci orăşele, Danny.

479
00:27:07,413 --> 00:27:11,007
Da. Regret că nu am reuşit să-mi petrec
anii de liceu în străinătate, ca tine.

480
00:27:11,017 --> 00:27:13,085
Eram prea ocupat în Fallujah.

481
00:27:13,086 --> 00:27:16,921
Ei bine, Argentina ne-a refuzat.
Nu vor ridica imunitatea.

482
00:27:16,973 --> 00:27:19,024
Scuzaţi-mă.

483
00:27:21,694 --> 00:27:22,895
Minunat.

484
00:27:26,865 --> 00:27:28,999
Este exact ce-a vrut prietenul tău,
primarul.

485
00:27:29,050 --> 00:27:30,067
Nu e prietenul meu.

486
00:27:30,068 --> 00:27:33,752
Acum va suna departamentul de stat
şi-l vor urca pe puşti pe vaporul spre Argentina.

487
00:27:33,789 --> 00:27:36,573
A violat pe cineva, iar noi îi dăm
un bilet de clasa întâi spre casă.

488
00:27:36,574 --> 00:27:40,208
- Îţi spun eu că nu-l las pe puşti să plece.
- Am sosit. Sunt aici.

489
00:27:40,212 --> 00:27:42,689
Ar fi bine să ai un motiv bun
pentru care-ai lipsit la cină, domnişorică.

490
00:27:42,697 --> 00:27:43,998
- Ar putea.
- Desigur.

491
00:27:43,999 --> 00:27:46,879
A trebuit să-l scot pe judecătorul Barthell
de la petrecerea fiului său.

492
00:27:46,885 --> 00:27:49,902
- Ce treabă aveai cu Barthell?
- Să obţin asta.

493
00:28:01,399 --> 00:28:03,983
- Ce e asta?
- O citaţie ca martor.

494
00:28:03,984 --> 00:28:06,178
Maşina dvs. a fost folosită
la comiterea unei infracţiuni.

495
00:28:06,188 --> 00:28:07,638
Viol de gradul întâi, în acest caz.

496
00:28:07,639 --> 00:28:11,140
Deci, oraşul New York spune că
vă pot aresta acum.

497
00:28:11,159 --> 00:28:12,660
- Scuză-mă, te rog.
- Ba tu să mă scuzi.

498
00:28:12,661 --> 00:28:15,662
Te rog să nu faci asta mai distractiv
decât este deja. Bine, amice?

499
00:28:15,664 --> 00:28:18,975
- Dar imunitatea mea diplomatică?
- Da. Scuzaţi-mă. Da, asta.

500
00:28:18,984 --> 00:28:21,864
Păi, asta a cam zburat pe fereastră
când aţi divorţat de soţul dvs.,

501
00:28:21,870 --> 00:28:25,088
ceea ce, desigur, nu ne-aţi dezvăluit.
Ţie ţi-a dezvăluit asta?

502
00:28:25,156 --> 00:28:28,042
Deci, acum veţi merge cu mine
la sediul central,

503
00:28:28,043 --> 00:28:31,170
unde veţi putea zăbovi cu drogaţii
şi prostituatele

504
00:28:31,179 --> 00:28:33,381
şi cu alţi tipi dezgustători
care mai zac pe acolo.

505
00:28:33,382 --> 00:28:36,996
Până atunci, desigur, îl puteţi face
pe fiul dvs. să vină să-mi dea un interviu.

506
00:28:36,999 --> 00:28:39,969
Ceea ce, desigur, nu vă va lua mult,
atâta timp cât îi controlaţi fondurile.

507
00:28:40,688 --> 00:28:42,556
Mergem?

508
00:28:48,180 --> 00:28:49,780
Poftă bună!

509
00:29:18,593 --> 00:29:21,694
Du-l în maşină. Imediat.

510
00:29:21,713 --> 00:29:25,731
Ce faci? Hei!
Ce faci, Walter?

511
00:29:25,750 --> 00:29:26,884
Ce faci?

512
00:29:27,885 --> 00:29:28,669
- Nu, doar mă plimbam, atât.
- Te plimbai, da?

513
00:29:28,970 --> 00:29:32,753
Dacă-ţi pipăi umflătura aia din buzunar,
ce va fi? O cameră, da?

514
00:29:32,757 --> 00:29:34,741
Înţelegi că deţinerea unei arme de foc
e o infracţiune de gradul trei, Walter?

515
00:29:34,976 --> 00:29:38,743
Eşti tată. Încearcă să înţelegi cât de puţin
îmi pasă de ce se întâmplă cu mine acum.

516
00:29:38,780 --> 00:29:41,394
Hei, hei. Cum rămâne cu Lauren?
Îţi pasă ce se întâmplă cu ea?

517
00:29:41,399 --> 00:29:44,968
Walter, dacă-mi pun mâinile pe tine,
iar camera nu e o cameră,

518
00:29:44,969 --> 00:29:47,203
ea te va vizita undeva departe,
în următorii trei ani.

519
00:29:47,456 --> 00:29:50,223
- Crezi că asta îi va face mai bine?
- Deci, n-ar trebui să fac nimic?

520
00:29:50,292 --> 00:29:52,126
Şi-apoi ce, detective?
Spune-mi tu.

521
00:29:52,127 --> 00:29:55,361
Semestrul următor, când ea
va apărea la cursul de biologie...

522
00:29:55,413 --> 00:29:58,415
animalul ăla să stea lângă ea?

523
00:29:58,416 --> 00:30:01,551
- Asta nu se poate întâmpla.
- Nu, asta nu se poate întâmpla.

524
00:30:01,553 --> 00:30:04,437
Acum, fă-ţi un serviciu.
Du-te pe râu în jos,

525
00:30:04,438 --> 00:30:07,439
găseşte un loc bun şi aruncă în apă
Nikon-ul de 9 mm, bine?

526
00:30:07,609 --> 00:30:09,193
Hei!

527
00:30:09,194 --> 00:30:13,641
Dacă nu faci asta, va trebui
să închid un om bun, astăzi, aici.

528
00:30:16,034 --> 00:30:18,602
Voi avea eu grijă de nenorocitul ăsta.
Du-te!

529
00:30:18,603 --> 00:30:20,488
Du-te!

530
00:30:30,581 --> 00:30:33,415
Unde-s oamenii ăştia?
E cald ca-n iad aici.

531
00:30:34,386 --> 00:30:38,170
Scuze că v-am lăsat să aşteptaţi.
Suntem cam puţini pe aici.

532
00:30:38,223 --> 00:30:39,590
Te superi dacă-ţi iei jacheta,
te rog?

533
00:30:39,591 --> 00:30:42,909
După cum ştii, detective, clientul meu
a fost de acord cu acest interviu

534
00:30:42,910 --> 00:30:44,628
dar nu renunţă la imunitate.

535
00:30:44,629 --> 00:30:45,763
Da. Nu-i nimic.

536
00:30:45,764 --> 00:30:48,765
Ce-ar fi să începem cu...
scoaterea ochelarilor.

537
00:30:48,850 --> 00:30:51,718
Ce-ar fi să mă mai gândesc la asta?
Nu.

538
00:30:51,936 --> 00:30:54,987
Bine. Faci cum vrei.
Eu am doar câteva întrebări.

539
00:30:54,972 --> 00:30:56,323
Şi am şi eu una.

540
00:30:56,324 --> 00:30:59,309
- Aer condiţionat? Aţi auzit vreodată de el?
- Da.

541
00:30:59,310 --> 00:31:02,322
Nu l-au reparat încă, nu?
Ba a mers, ba n-a mers, în ultima vreme.

542
00:31:02,330 --> 00:31:03,647
M-am plâns şi eu, de câtava săptămâni.

543
00:31:03,648 --> 00:31:05,366
Văd că te afectează şi pe tine.

544
00:31:05,367 --> 00:31:07,818
Da. În regulă, să începem.

545
00:31:07,819 --> 00:31:10,638
Unde ai fost în noaptea de 16?

546
00:31:10,639 --> 00:31:12,590
La St. Tropez.

547
00:31:12,591 --> 00:31:15,709
Nu. Stai. La Cancun.

548
00:31:16,962 --> 00:31:18,762
Nu, asta a fost acum două săptămâni.

549
00:31:18,763 --> 00:31:20,681
Nu sunt prea sigur.

550
00:31:20,682 --> 00:31:22,133
Bali?

551
00:31:22,134 --> 00:31:24,668
E amuzant.

552
00:31:24,969 --> 00:31:27,971
Crezi că e amuzant că o tânără
a fost violată, nu?

553
00:31:27,972 --> 00:31:29,505
Nu, e amuzant că tu crezi
că trebuie să-mi asum asta, în acest fel.

554
00:31:29,574 --> 00:31:31,941
Eu nu cred nimic.
Dovezile vorbesc de la sine.

555
00:31:31,960 --> 00:31:34,927
Maşina ta a fost la locul crimei,
victima te-a identificat,

556
00:31:34,980 --> 00:31:36,947
iar eu mi-aş paria salariul că,

557
00:31:36,948 --> 00:31:39,900
dacă ai face un test ADN,
s-ar potrivi cu cel de la fată.

558
00:31:39,901 --> 00:31:42,870
Sunt destul de isteţ
să nu fac acest pariu.

559
00:31:42,871 --> 00:31:45,189
În ciuda tentaţiei
de a câştiga 40.000$.

560
00:31:45,190 --> 00:31:49,774
Da, din fericire,
sunt compensat în alte moduri.

561
00:31:49,861 --> 00:31:53,696
Ca atunci când voi vedea privirea
din ochii unui iubitor de carne,

562
00:31:53,715 --> 00:31:56,750
în ziua când o să-l fac coleg de celulă
cu un alt copil răsfăţat şi bogat.

563
00:31:58,720 --> 00:32:00,838
Ai un tatuaj frumos.

564
00:32:00,839 --> 00:32:02,873
Să ieşim de aici.

565
00:32:05,393 --> 00:32:08,179
Vă rog!

566
00:32:12,000 --> 00:32:13,984
Frumoasă cravată.

567
00:32:17,105 --> 00:32:19,788
- A mers?
- Da. Nu atingeţi nimic.

568
00:32:19,858 --> 00:32:22,693
Şi-a pus mâinile transpirate
pe clanţa uşii,

569
00:32:22,694 --> 00:32:24,945
sunt câteva picături acolo
şi verificaţi şi masa.

570
00:32:24,946 --> 00:32:26,947
Dă un alt sens expresiei:
"a face pe cineva să transpire".

571
00:32:26,948 --> 00:32:28,582
Da, dar am o întrebare
pentru tine.

572
00:32:28,583 --> 00:32:33,151
De ce prietenul uneia din victime
are acelaşi tatuaj pe braţ ca şi violatorul?

573
00:32:38,911 --> 00:32:41,411
- Spune-mi despre el.
- Este "Wolf & Key".

574
00:32:41,413 --> 00:32:45,550
E numele unui fel de club exclusiv
din şcoală..

575
00:32:45,551 --> 00:32:49,552
- Ca o fraternitate?
- E privat, secret.

576
00:32:49,838 --> 00:32:52,289
Nimeni nu trebuia să ştie despre el.

577
00:32:52,290 --> 00:32:55,093
Şi... sunt primiţi doar cinci
noi membri pe an.

578
00:32:55,094 --> 00:32:59,428
Am avut un preşedinte, senatori...
chiar şi o curte supremă de justiţie.

579
00:32:59,464 --> 00:33:02,898
Asta explică de ce a intrat Sebastian,
dar tu? Ce scuză ai?

580
00:33:02,968 --> 00:33:04,802
Tatăl tău e profesor la Yonkers.

581
00:33:04,803 --> 00:33:07,355
- Cum ai ajuns acolo?
- Sunt căpitanul echipei de fotbal.

582
00:33:07,356 --> 00:33:09,440
Trebuie să ai una din astea, nu?

583
00:33:09,441 --> 00:33:11,159
Ştii cum funcţionează lumea.

584
00:33:11,360 --> 00:33:15,277
Nu, nu ştiu.
De ce nu mă luminezi?

585
00:33:18,997 --> 00:33:21,269
Ori eşti unul de-ai lor, ori nu eşti.

586
00:33:22,171 --> 00:33:25,289
"Wolf & Key" îmi poate deschide multe uşi.

587
00:33:28,544 --> 00:33:32,061
Uite... Eu nu sunt Brett Favre.

588
00:33:32,548 --> 00:33:36,000
Nu am niciun viitor
în fotbalul profesionist.

589
00:33:36,001 --> 00:33:40,102
- Haide, o fată cum e Courtney?
- O fată cum e Courtney.

590
00:33:40,439 --> 00:33:44,113
Prietena ta...
asta e partea pe care n-o înţeleg.

591
00:33:44,143 --> 00:33:49,003
V-am văzut împreună. Păreaţi fericiţi.
E o fată foarte frumoasă.

592
00:33:49,014 --> 00:33:50,948
Dar tu îl cunoşteai pe Sebastian.

593
00:33:50,949 --> 00:33:53,951
Ştiai că el a atacat-o...
De ce n-ai spus nimic?

594
00:33:58,991 --> 00:34:01,209
Protejai un tip care a atacat-o
pe prietena ta?

595
00:34:03,328 --> 00:34:06,229
- Nu ştiu, el...
- Ce nu ştii?

596
00:34:06,248 --> 00:34:10,115
- A atacat-o pe prietena ta.
- Nu a atacat-o.

597
00:34:11,536 --> 00:34:14,122
Cum adică, nu a atacat-o?

598
00:34:16,875 --> 00:34:20,076
Dacă el nu a atacat-o pe prietena ta,
atunci cine a făcut-o?

599
00:34:25,818 --> 00:34:29,185
Cine a atacat-o pe prietena ta?
Cine-a făcut-o?

600
00:34:31,857 --> 00:34:33,524
Eu am făcut-o.

601
00:34:41,283 --> 00:34:43,067
Tu ai atacat-o pe prietena ta.

602
00:34:43,068 --> 00:34:45,703
- Trebuia să fie doar o glumă.
- O glumă?

603
00:34:45,704 --> 00:34:48,005
Iniţierea de anul ăsta.

604
00:34:48,006 --> 00:34:50,374
Ţi-ai atacat prietena
într-un joc de-a botezul?

605
00:34:50,375 --> 00:34:54,043
Sebastian a avut ideea.
O listă cu cele mai sexy fete.

606
00:34:55,848 --> 00:34:57,765
Cele mai sexy cinci fete din campus.

607
00:34:57,766 --> 00:35:01,052
Da. Mergeam cu membrii seniori,

608
00:35:01,053 --> 00:35:03,221
iar când le luam chiloţii...

609
00:35:03,222 --> 00:35:05,022
Le tăiam numele de pe listă.

610
00:35:05,023 --> 00:35:08,207
Deci i-ai smuls chiloţii.
Propriei tale prietene.

611
00:35:08,277 --> 00:35:10,728
M-am gândit că, cel puţin,
voi avea grijă să nu fie rănită.

612
00:35:10,729 --> 00:35:13,030
Corect, pentru că tot cavaler ai rămas.

613
00:35:13,031 --> 00:35:15,233
Şi acum e rândul lui Sebastian.

614
00:35:15,234 --> 00:35:20,009
Tu şi amicii tăi eraţi în maşină.
Ce făceaţi?

615
00:35:21,290 --> 00:35:22,457
Priveaţi? Îl priveaţi
cum o violează pe acea...

616
00:35:22,458 --> 00:35:25,792
- Ca să verificăm.
- Să verificaţi ce?

617
00:35:25,944 --> 00:35:30,016
Nu ştiam că avea de gând s-o violeze!
Nu ştiam.

618
00:35:30,048 --> 00:35:31,833
Înnebunise.

619
00:35:31,834 --> 00:35:35,470
El înnebunise, iar voi stăteaţi
şi vă uitaţi?

620
00:35:36,288 --> 00:35:38,723
Asta vă face pe toţi părtaşi acum.

621
00:35:38,724 --> 00:35:41,592
Asta vă face pe toţi stăpânii universului,

622
00:35:41,593 --> 00:35:43,294
complici la viol deosebit de grav.

623
00:35:43,295 --> 00:35:49,147
Puştiule, ai vrut să fii ca ei.
Ei bine, felicitări, eşti!

624
00:36:04,199 --> 00:36:06,417
Închide-i pe toţi.

625
00:36:06,418 --> 00:36:07,919
Adu-i pe toţi.

626
00:36:07,920 --> 00:36:09,954
Să mergem.

627
00:36:12,257 --> 00:36:14,959
Încă o zi cu 50 de copii bogaţi
degeneraţi închişi...

628
00:36:14,960 --> 00:36:16,928
şi o să-ncep să urlu la lună.

629
00:36:16,929 --> 00:36:18,829
Dar cu boul de Sebastian
încă în libertate...

630
00:36:18,830 --> 00:36:20,348
Trebuie să plec.

631
00:36:20,349 --> 00:36:23,667
Laboratorul tocmai a dat lovitura
cu ADN-ul de pe clanţă.

632
00:36:23,668 --> 00:36:25,019
Pregăteşte-te să urli.

633
00:36:25,020 --> 00:36:28,020
Hei! Mă voi întoarce după tine!

634
00:36:38,016 --> 00:36:44,484
Nu ştiu, Kelly.
Nu cred c-ar trebui să ne vedem.

635
00:36:47,793 --> 00:36:49,377
Îmi pare rău, trebuie să închid.

636
00:36:49,378 --> 00:36:53,762
Cinci minute... Nu vreau să pierd
începutul de la "Boema".

637
00:36:54,583 --> 00:36:56,551
Stai jos.

638
00:36:58,887 --> 00:37:00,371
Patru minute.

639
00:37:00,372 --> 00:37:03,540
După cum ştii, fiul tău a venit
la poliţie pentru un interogatoriu.

640
00:37:03,541 --> 00:37:05,226
Se pare că aerul condiţionat
era defect...

641
00:37:05,227 --> 00:37:06,727
Trei minute.

642
00:37:06,728 --> 00:37:08,980
Ceea ce voia Baker să spună, Claudio,

643
00:37:08,981 --> 00:37:13,000
este că fiul tău şi-a lăsat ADN-ul
prin toată camera.

644
00:37:13,001 --> 00:37:16,702
S-au comparat probele lui cu cele luate
de la victima care a fost violată.

645
00:37:19,557 --> 00:37:21,892
Se potrivesc perfect, Claudio.

646
00:37:24,062 --> 00:37:30,917
Dle comisar, în ciuda a ceea ce
arată sau nu probele dvs., e irelevant.

647
00:37:31,003 --> 00:37:35,804
Fiul meu rămâne sub protecţia
imunităţii diplomatice.

648
00:37:35,874 --> 00:37:39,058
E adevărat. Este protejat...

649
00:37:39,061 --> 00:37:41,078
Aici.

650
00:37:41,079 --> 00:37:45,680
NYPD a înaintat oficialităţilor din Argentina
profilul ADN-ului lui Sebastian Calso.

651
00:37:45,934 --> 00:37:48,135
În mod specific, departamentului
de poliţie din Buenos Aires.

652
00:37:48,136 --> 00:37:51,787
A fost comparat cu probele colectate
în cazul de viol şi bătaie

653
00:37:51,788 --> 00:37:54,589
asupra unei studente de 19 ani,
în Buenos Aires, vara trecută.

654
00:37:57,195 --> 00:38:00,648
Mă tem că şi aici se potriveşte perfect.

655
00:38:04,769 --> 00:38:06,037
O, Doamne.

656
00:38:06,038 --> 00:38:09,540
Departamentul nostru de stat
îi va acorda fiului tău 24 de ore

657
00:38:09,541 --> 00:38:13,411
ca să se întoarcă în Argentina,
unde va fi judecat pentru crima aceea,

658
00:38:13,412 --> 00:38:16,480
şi va fi condamnat şi trimis la Mendoza.

659
00:38:16,481 --> 00:38:18,615
Mendoza este închisoarea
cea mai cunoscută din ţara dvs...

660
00:38:18,616 --> 00:38:21,884
Ştiu. Ştiu de Mendoza.

661
00:38:21,970 --> 00:38:25,138
Desigur, ai putea decide
să renunţi la imunitatea fiului tău,

662
00:38:25,140 --> 00:38:28,059
să le permiţi detectivilor NYPD
să-l ia în custodie,

663
00:38:28,060 --> 00:38:30,561
riscând un proces corect aici.

664
00:38:30,562 --> 00:38:34,065
Este fiul meu, dle comisar.

665
00:38:34,066 --> 00:38:37,451
Şi fata pe care-a violat-o
este fiica cuiva.

666
00:38:39,971 --> 00:38:42,156
Timpul a expirat.

667
00:38:43,141 --> 00:38:48,642
În drum spre Operă,
sună-ţi fiul şi explică-i.

668
00:39:07,581 --> 00:39:11,383
Ce faci aici, cu mine,
în loc să fii cu frumoasa ta logodnică?

669
00:39:12,504 --> 00:39:15,389
Sydney va sta toată noaptea la birou.

670
00:39:17,859 --> 00:39:19,610
Nu ştiu, cred că...

671
00:39:19,611 --> 00:39:22,196
am simţit nevoia să mă uit
la unele din pozele asta vechi.

672
00:39:23,648 --> 00:39:26,549
Deci, cum au fost...
primele săptămâni la slujbă?

673
00:39:26,568 --> 00:39:28,319
De fiecare dată când fac ceva,

674
00:39:28,320 --> 00:39:31,205
sergentul îmi spune
cum ar fi trebuit să fac altfel.

675
00:39:32,491 --> 00:39:37,559
Şi atunci mă gândesc la ce-ar fi făcut
Danny... şi e altceva.

676
00:39:39,214 --> 00:39:43,334
Poliţiştii buni sunt creaţi de lumea
în care îşi fac meseria.

677
00:39:43,335 --> 00:39:48,372
Eu am fost genul de poliţist
care trebuia să fiu, la timpul meu.

678
00:39:48,373 --> 00:39:51,592
La fel şi tatăl tău, la fel şi Danny.

679
00:39:53,378 --> 00:39:57,648
Acum, tatăl tău conduce oraşul,
iar Danny...

680
00:39:57,649 --> 00:40:02,034
se adaptează la schimbări,
iar eu sunt un dinozaur.

681
00:40:03,522 --> 00:40:05,506
Ascultă-l pe sergentul tău.

682
00:40:05,507 --> 00:40:08,109
Să devii propriul tău fel
de poliţist bun.

683
00:40:12,914 --> 00:40:15,416
Am mai văzut poza asta.

684
00:40:15,417 --> 00:40:18,084
- Care?
- Ce e broşa asta?

685
00:40:18,170 --> 00:40:22,738
"Templar".
Ţi-am spus despre asta.

686
00:40:22,758 --> 00:40:24,875
- N-am ştiut că Danny a fost unul.
- Da, a aderat.

687
00:40:24,876 --> 00:40:28,294
- Era ceva diferit, pe vremea aia.
- Cum diferit?

688
00:40:33,435 --> 00:40:36,487
Pe vremea mea, am creat "Templar"
pentru un scop...

689
00:40:36,488 --> 00:40:38,255
Să facem curăţenie în departament.

690
00:40:38,256 --> 00:40:43,658
După ce treaba s-a făcut,
a devenit un club obişnuit...

691
00:40:43,695 --> 00:40:45,863
băutură şi poveşti de război.

692
00:40:45,864 --> 00:40:50,599
Ştii ceva?
E mai mult o discuţie de dinozauri.

693
00:40:52,571 --> 00:40:55,372
Să vedem ce se mai întâmplă...

694
00:41:06,134 --> 00:41:08,469
Daţi-vă înapoi.
Daţi-vă la o parte.

695
00:41:08,470 --> 00:41:09,120
Staţi aşa.

696
00:41:09,921 --> 00:41:11,072
Staţi aşa, staţi aşa.

697
00:41:11,873 --> 00:41:13,907
Să vedem, ceva nu e chiar în regulă.

698
00:41:15,594 --> 00:41:17,812
Da, aşa mai merge.

699
00:41:17,813 --> 00:41:19,630
Care e problema,
n-ai nicio glumă azi?

700
00:41:19,631 --> 00:41:20,797
Daţi-vă la o parte.

701
00:41:22,400 --> 00:41:24,434
- Ce mai face fata?
- Va fi bine.

702
00:41:24,569 --> 00:41:25,936
El nu va fi bine.

703
00:41:38,099 --> 00:41:43,051
Hei, Francis.
Livrare specială.

704
00:41:43,121 --> 00:41:47,173
- De unde ai asta?
- Am găsit-o pe verandă.

705
00:41:47,209 --> 00:41:49,293
E şi o carte de vizită.

706
00:41:50,462 --> 00:41:53,029
- Sunt preferatele tale.
- De unde sunt?

707
00:41:53,031 --> 00:41:54,479
<i>Scuze, Kelly</i>

708
00:41:54,481 --> 00:41:55,299
De la primar.

709
00:41:56,351 --> 00:41:57,935
Nu te supăra.

710
00:41:57,936 --> 00:41:59,720
Că tot vorbeam
de liderul nostru civic...

711
00:41:59,721 --> 00:42:02,673
Ia uite-l!

712
00:42:02,674 --> 00:42:04,725
<i>...Este o victorie
pentru oraşul New York.</i>

713
00:42:04,726 --> 00:42:06,610
<i>Sunt fericit că guvernul Argentinei</i>

714
00:42:06,611 --> 00:42:08,395
<i>a ţinut cont de sfatul meu
şi a făcut ce trebuia.</i>

715
00:42:09,364 --> 00:42:11,198
- Un ipocrit.
- Da.

716
00:42:11,199 --> 00:42:13,901
Tata face toată munca,
iar primarul culege laudele?

717
00:42:13,902 --> 00:42:16,654
- Sună cunoscut.
- Dacă vrei o bătaie pe umăr,

718
00:42:16,655 --> 00:42:18,122
nu te face poliţist.

719
00:42:19,958 --> 00:42:21,525
Bună treabă, tată.

720
00:42:21,526 --> 00:42:24,523
- Da, bună treabă, tată.
- Bună treabă, fiule!

721
00:42:27,332 --> 00:42:29,550
Nu fuma aia în casă.

722
00:42:29,750 --> 00:42:39,950
Traducerea şi adaptarea: Cornelia 
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

