1
00:00:01,983 --> 00:00:04,518
Nu-mi pot lua ochii
de la faţa acelei fete.

2
00:00:04,519 --> 00:00:05,886
Faţă.

3
00:00:05,887 --> 00:00:08,355
E cel mai ciudat alint
pentru sâni de până acum.

4
00:00:08,790 --> 00:00:11,925
Ba nu, Ted, chiar mă uit la faţa ei.

5
00:00:11,926 --> 00:00:13,994
Ce drăguţ.

6
00:00:13,995 --> 00:00:19,400
Obrăjori îmbujoraţi, machiaj şters,
nas puţin roşu...

7
00:00:19,401 --> 00:00:21,268
Fata aceea a plâns.

8
00:00:21,269 --> 00:00:24,071
E atât de tristă şi lipsită de apărare.

9
00:00:24,472 --> 00:00:25,973
Are cineva un prezervativ ?

10
00:00:27,242 --> 00:00:28,509
Până aici !
Ştii ceva ?

11
00:00:28,510 --> 00:00:32,213
Eşti pedepsit cinci minute !
La masa din colţ ! Acum.

12
00:00:32,214 --> 00:00:33,247
Ascultaţi aici.

13
00:00:33,248 --> 00:00:35,082
Îl ştiţi pe prietenul meu, Max,
de la facultatea de drept ?

14
00:00:35,083 --> 00:00:39,486
<i>E la Gregor's în centru, iar
Woody Allen stă la două mese de el.</i>

15
00:00:39,487 --> 00:00:40,988
<i>Vrea să mergem şi noi.</i>

16
00:00:42,157 --> 00:00:44,024
Ar putea fi tare.

17
00:00:44,025 --> 00:00:45,559
Nu l-am văzut niciodată
pe Woody Allen.

18
00:00:45,560 --> 00:00:47,628
Poftim ?! Robin, cum poţi
să locuieşti în New York

19
00:00:47,629 --> 00:00:50,064
şi să nu-l fi văzut
vreodată pe Woody Allen ?

20
00:00:50,065 --> 00:00:52,433
Am văzut multe alte celebrităţi.

21
00:00:52,434 --> 00:00:55,970
Săptămână trecută
l-am văzut pe Maury Povich.

22
00:00:55,971 --> 00:00:58,572
<i>Copii, îl ştiţi pe gazda
de emisiuni, Maury Povich.</i>

23
00:00:58,573 --> 00:01:01,809
<i>Era straniu de câte ori
îl vedeam pe tipul ăsta.</i>

24
00:01:01,810 --> 00:01:03,277
Toată lumea îl vede pe Maury Povich.

25
00:01:03,278 --> 00:01:05,045
Maury Povich este peste tot.

26
00:01:05,046 --> 00:01:07,348
Îmi pare rău, Robin, dar nu eşti
o New Yorkeză adevărată

27
00:01:07,349 --> 00:01:08,582
până nu l-ai văzut pe Woody Allen.

28
00:01:08,583 --> 00:01:10,584
Ba sunt o New Yorkeză adevărată.

29
00:01:10,585 --> 00:01:13,554
Ce adorabilă eşti.
Eşti din Canada.

30
00:01:13,555 --> 00:01:14,989
Locuiesc aici de aproape şase ani.

31
00:01:14,990 --> 00:01:16,724
Doar nu m-am coborât
ieri de pe vapor.

32
00:01:16,725 --> 00:01:17,791
Vapor !

33
00:01:17,792 --> 00:01:20,995
Stai puţin, chiar aşa se zice.

34
00:01:20,996 --> 00:01:23,097
Eu aş zice că nu eşti un New Yorkez adevărat

35
00:01:23,098 --> 00:01:24,732
până nu furi un taxi de la cineva
care chiar are nevoie de el.

36
00:01:24,733 --> 00:01:27,768
Ba nu, nu eşti un New Yorkez adevărat
până n-ai plâns la metrou

37
00:01:27,769 --> 00:01:29,537
şi nu ţi-a păsat de părerea celorlalţi.

38
00:01:29,538 --> 00:01:31,105
Ba nu, nu eşti un New Yorkez adevărat

39
00:01:31,106 --> 00:01:33,107
până n-ai omorât
un gândac cu mâinile goale.

40
00:01:33,108 --> 00:01:35,909
Regulile astea sunt idioate, da ?

41
00:01:35,910 --> 00:01:37,011
N-am făcut niciunul din aceste lucruri.

42
00:01:37,012 --> 00:01:40,781
<i>PÃ¢nÄƒ la sfÃ¢rÅŸitul acelei zile, Robin
avea sÄƒ facÄƒ toate aceste lucruri.</i>

43
00:01:40,782 --> 00:01:41,649
Gata, timpul a expirat.

44
00:01:41,650 --> 00:01:43,117
Despre ce vorbim ?

45
00:01:43,118 --> 00:01:46,487
Woody Allen ia masa la Gregor's,
iar Robin zice să mergem să-l vedem.

46
00:01:46,488 --> 00:01:47,488
De ce-aş face asta ?

47
00:01:47,489 --> 00:01:48,956
O să-l văd la pocher marţea viitoare.

48
00:01:48,957 --> 00:01:51,959
Haide, dacă luăm un taxi,
ajungem acolo în 15 minute.

49
00:01:51,960 --> 00:01:53,727
Un adevărat New Yorkez
ar ştii că metroul e mai rapid.

50
00:01:53,728 --> 00:01:55,796
Iei primul metrou
şi apoi schimbi cu al doilea.

51
00:01:55,797 --> 00:01:57,932
Autobuzul merge mai des în weekend-uri.

52
00:01:57,933 --> 00:01:59,300
Ia M-7 către M-5.

53
00:01:59,301 --> 00:02:02,202
Autobuzul ? De fiecare dată
când iau autobuzul,

54
00:02:02,203 --> 00:02:04,305
există o persoană nebună
lângă care nimeni nu vrea să stea.

55
00:02:04,306 --> 00:02:07,407
De-asta n-am luat
niciodată autobuzul.

56
00:02:07,408 --> 00:02:10,211
Plus că pot alerga
mai repede ca un autobuz.

57
00:02:10,212 --> 00:02:14,048
Omule, sunt 10 kilometri.
Nu poţi face asta.

58
00:02:14,049 --> 00:02:16,517
Nu poţi întrece autobuzul !

59
00:02:16,518 --> 00:02:19,220
Pot să întrec autobuzul,
taxiul sau metroul.

60
00:02:19,221 --> 00:02:22,289
Mai tânjeşte cineva după ouă cu şuncă ?

61
00:02:22,290 --> 00:02:25,593
Maşinăriile sunt supraestimate,
şi cineva trebuie să le pună la punct.

62
00:02:25,594 --> 00:02:28,862
Greşiţi cu toţii... Eu am o metodă
atât de rapidă că v-aş întrece pe toţi.

63
00:02:28,863 --> 00:02:32,933
Chiar dacă aş sta jos şi aş comanda
mai întâi o friptură mare, suculentă.

64
00:02:32,934 --> 00:02:34,034
- Cum ?
- În sânge.

65
00:02:34,035 --> 00:02:35,369
Dar nu asta e important.

66
00:02:35,370 --> 00:02:37,438
Cunosc oraşul mai bine
decât oricare din voi.

67
00:02:37,439 --> 00:02:38,906
- Doamne !
- Fii serioasă !

68
00:02:40,408 --> 00:02:45,144
Gata, pauză !
Să o lăsăm baltă.

69
00:02:45,145 --> 00:02:50,452
Cui îi pasă ? Oricum nu avem
cum să aflăm cine are dreptate.

70
00:02:52,453 --> 00:02:53,753
Prima persoană care ajunge acolo câştigă !

71
00:02:53,754 --> 00:02:54,455
Nu contează cum ajungeţi acolo !

72
00:02:54,456 --> 00:02:56,257
Rămâi tristă !
Mă voi întoarce !

73
00:02:59,999 --> 00:03:05,657
How I Met Your Mother
Sezonul 6 Episodul 4
- Subway Wars -

74
00:03:06,658 --> 00:03:09,058
Traducerea şi adaptarea: achmed90

75
00:03:23,388 --> 00:03:26,123
Salut. Pot să văd un meniu, te rog ?

76
00:03:26,124 --> 00:03:27,824
Nicio grabă.

77
00:03:32,463 --> 00:03:36,466
<i>Copii, ar trebui să vă spun că Lily
chiar avea nevoie să câştige în acea zi.</i>

78
00:03:36,467 --> 00:03:38,402
<i>De ce avea nevoie Lily să câştige...</i>

79
00:03:38,403 --> 00:03:40,704
<i>Când Marshall şi Lily
au decis să facă un copil,</i>

80
00:03:40,705 --> 00:03:42,572
<i>au presupus că se va întâmpla imediat.</i>

81
00:03:42,573 --> 00:03:43,907
Trebuie să fie pozitiv.

82
00:03:43,908 --> 00:03:45,442
Bărbaţii Eriksen sunt ai naibii de fertili.

83
00:03:45,443 --> 00:03:48,078
Când unchiul Morris avea 16 ani,
a lăsat-o pe iubita lui gravidă

84
00:03:48,079 --> 00:03:51,415
doar strângându-i mână
prea tare pe bancheta maşinii.

85
00:03:51,416 --> 00:03:54,451
Acum cred că părinţii mei m-au minţit.

86
00:03:54,452 --> 00:03:55,719
Negativ.

87
00:03:55,720 --> 00:03:59,389
<i>Odată cu trecerea săptămânilor,
încrederea lui Marshall n-a scăzut.</i>

88
00:03:59,390 --> 00:04:01,858
<i>Însă a început ca
mintea lui Lily să o ia razna.</i>

89
00:04:02,994 --> 00:04:05,262
Negativ ?

90
00:04:05,263 --> 00:04:07,364
<i>Atunci ştii că nu sunt eu de vină.</i>

91
00:04:07,365 --> 00:04:08,432
Totul e în ordine.

92
00:04:08,433 --> 00:04:10,701
Lucrurile astea necesită timp.

93
00:04:10,702 --> 00:04:11,868
<i>Nu cu un Eriksen.</i>

94
00:04:11,869 --> 00:04:15,172
<i>Ceva trebuie să fie în neregulă cu tine.</i>

95
00:04:15,173 --> 00:04:17,908
<i>Şi apropo, mama mea te urăşte.</i>

96
00:04:17,909 --> 00:04:19,476
Ştii ceva ?

97
00:04:19,477 --> 00:04:22,279
Ca să fiu sigură,
o să urinez din nou pe ea.

98
00:04:22,280 --> 00:04:23,647
<i>Ce ?</i>

99
00:04:23,648 --> 00:04:24,715
<i>N-ai face asta.</i>

100
00:04:24,716 --> 00:04:26,083
<i>Cineva să mă ajute !</i>

101
00:04:26,084 --> 00:04:28,919
<i>Cineva să mă ajute !</i>

102
00:04:29,920 --> 00:04:32,122
<i>Lily se săturase să nu aibă rezultate,</i>

103
00:04:32,123 --> 00:04:35,058
<i>poate câştigarea acestei curse
era exact ce avea nevoie.</i>

104
00:04:46,838 --> 00:04:48,638
Idioato !

105
00:04:49,974 --> 00:04:51,541
<i>O să le arăt eu.</i>

106
00:04:51,542 --> 00:04:53,877
<i>Corpul meu poate întrece orice vehicul.</i>

107
00:04:53,878 --> 00:04:57,080
<i>Sunt ca John Henry când
a întrecut locomotiva cu aburi.</i>

108
00:04:57,081 --> 00:04:59,883
<i>Am nevoie doar de un cântec folk.</i>

109
00:05:04,789 --> 00:05:06,790
♪ Adunarea, măi copii ♪

110
00:05:06,791 --> 00:05:09,259
♪ Să auziţi o poveste drăguţă ♪

111
00:05:09,260 --> 00:05:11,595
♪ A unui om care a îndrăznit
să întreacă maşinăriile ♪

112
00:05:11,596 --> 00:05:13,396
♪ Numai cu picioarele sale ♪

113
00:05:13,397 --> 00:05:14,631
Te-am luat, mamaie !

114
00:05:14,632 --> 00:05:17,134
♪ Marshall ♪

115
00:05:17,135 --> 00:05:20,837
♪ Versus maşinăriile ♪

116
00:05:22,073 --> 00:05:23,740
Taxi !

117
00:05:27,178 --> 00:05:29,746
Scuză-mă, am o treabă.

118
00:05:31,349 --> 00:05:34,651
Maury... Maury...

119
00:05:37,355 --> 00:05:39,356
Revizia şinelor ?

120
00:05:42,260 --> 00:05:44,561
20 de minute întârziere ?

121
00:05:44,562 --> 00:05:45,529
Cum faci asta ?

122
00:05:45,530 --> 00:05:47,697
Am crescut aici,
vorbesc limba vatmanilor.

123
00:05:47,698 --> 00:05:48,965
Fir-ar să fie !

124
00:05:53,404 --> 00:05:56,907
Fir-ar să fie !

125
00:05:59,777 --> 00:06:03,146
<i>Copii, şi eu aveam nevoie
de o victorie în acea zi.</i>

126
00:06:03,147 --> 00:06:05,015
<i>De ce aveam nevoie să câştig...</i>

127
00:06:05,016 --> 00:06:06,983
<i>Câteva nopţi mai devreme,
unchiul Marshall</i>

128
00:06:06,984 --> 00:06:09,286
<i>a menţionat neintenţionat
de o pagină web numită...</i>

129
00:06:09,287 --> 00:06:10,987
Notează-profesorul.net ?

130
00:06:10,988 --> 00:06:14,758
E o pagină nemaipomenită unde studenţii
pot spune ce cred despre profesorii lor.

131
00:06:14,759 --> 00:06:16,560
Probabil eşti şi tu acolo.

132
00:06:18,796 --> 00:06:22,265
<i>Trebuia să văd ce au scris
studenţii mei despre mine.</i>

133
00:06:22,266 --> 00:06:24,768
<i>Şi a fost...</i>

134
00:06:26,637 --> 00:06:28,872
<i>... maiestuos.</i>

135
00:06:30,741 --> 00:06:32,475
<i>Până când...</i>

136
00:06:36,414 --> 00:06:38,815
<i>Copii, ştiam că sunt un profesor bun.</i>

137
00:06:38,816 --> 00:06:40,851
<i>De aceea n-am permis să mă deranjeze.</i>

138
00:06:40,852 --> 00:06:42,552
<i>N-aveam nimic de dovedit.</i>

139
00:06:42,553 --> 00:06:44,421
<i>Absolut nimic.</i>

140
00:06:44,422 --> 00:06:45,889
Uite un lucru de ştiut.

141
00:06:45,890 --> 00:06:47,557
Vedeţi clădirea Alberta de acolo ?

142
00:06:47,558 --> 00:06:50,794
- Cea maro sau cea gri ?
- Cea gri.

143
00:06:50,795 --> 00:06:52,329
Ştiaţi că în 18...

144
00:07:08,813 --> 00:07:10,313
Dă-o încolo !

145
00:07:19,123 --> 00:07:20,690
Elizabeth !

146
00:07:22,994 --> 00:07:25,295
Cineva să cheme o ambulanţă !

147
00:07:29,767 --> 00:07:32,002
Scuză-mă, am o treabă.

148
00:07:32,003 --> 00:07:34,504
- Ăla e taxiul meu !
- La Gregor's Steakhouse, în centru.

149
00:07:34,505 --> 00:07:37,140
<i>Fură un taxi de la cineva
care avea nevoie de el.</i>

150
00:07:37,141 --> 00:07:39,042
E taxiul meu... !

151
00:07:40,845 --> 00:07:43,980
La spitalul din centru, te rog.
E chiar lângă Gregor's Steakhouse.

152
00:07:43,981 --> 00:07:46,449
Ia-o pe FDR şi dă-i volumul
mai tare la jazz.

153
00:07:46,450 --> 00:07:49,920
Suntem obligaţi de lege să te ducem
la cel mai apropriat spital,

154
00:07:49,921 --> 00:07:51,554
St. Luke's-Roosevelt.

155
00:07:51,555 --> 00:07:54,024
În nordul oraşului.

156
00:07:54,025 --> 00:07:55,325
Nu.

157
00:07:58,930 --> 00:08:01,598
<i>E taxiul meu ! E taxiul meu !</i>

158
00:08:05,695 --> 00:08:08,362
Sunt Barney.
Ajută-mă.

159
00:08:13,302 --> 00:08:15,404
<i>Şi Robin avea nevoie
să câştige în acea zi.</i>

160
00:08:15,405 --> 00:08:17,305
<i>De ce avea nevoie Robin să câştige...</i>

161
00:08:17,306 --> 00:08:19,341
<i>A fost un an dificil pentru Robin.</i>

162
00:08:19,342 --> 00:08:20,999
<i>Mai întâi iubitul
şi fostul co-prezentator, Don,</i>

163
00:08:21,000 --> 00:08:22,511
<i>a părăsit-o pentru altă slujbă.</i>

164
00:08:22,512 --> 00:08:25,214
<i>Apoi Robin a întâlnit-o
pe noua co-prezentatoare, Becky.</i>

165
00:08:25,215 --> 00:08:27,483
Bună ! Eu sunt Becky !

166
00:08:27,484 --> 00:08:30,585
Sunt atât de fericită să fiu colega ta !

167
00:08:30,586 --> 00:08:31,821
Ura !

168
00:08:31,822 --> 00:08:34,456
Bună, Becky.
Vai, ce energică eşti.

169
00:08:34,457 --> 00:08:38,395
Nu-ţi face griji.
N-am venit să te calc pe degete.

170
00:08:38,395 --> 00:08:40,663
Tot tu eşti vedeta.

171
00:08:40,664 --> 00:08:44,332
Am făcut fursecuri cu ciocolată
pentru toată lumea !

172
00:08:44,333 --> 00:08:45,667
Ura !

173
00:08:45,668 --> 00:08:48,799
<i>Şi uite aşa, Becky a început
să o eclipseze pe Robin.</i>

174
00:08:48,800 --> 00:08:52,708
<i>La propriu a eclipsat-o.</i>

175
00:08:56,479 --> 00:08:58,947
E taxiul meu !

176
00:08:59,816 --> 00:09:01,817
Păstrează-l.

177
00:09:08,224 --> 00:09:09,225
Salut.

178
00:09:09,226 --> 00:09:13,762
- Ranjit, du-mă la Gregor's.
- Te duc la Gregor's.

179
00:09:13,763 --> 00:09:16,004
♪ Marshall alerga cât îl ţineau picioarele ♪

180
00:09:16,005 --> 00:09:17,700
♪ Şi a trecut pe lângă prietena lui Christine ♪

181
00:09:17,701 --> 00:09:18,501
Bună, Christine.

182
00:09:18,502 --> 00:09:20,236
♪ S-a gândit la vremurile ♪

183
00:09:20,237 --> 00:09:22,972
♪ În care a învins maşinăriile ♪

184
00:09:22,973 --> 00:09:24,807
♪ A triumfat în faţa "Pitfall" ♪

185
00:09:25,508 --> 00:09:26,575
Da !

186
00:09:26,576 --> 00:09:28,243
♪ A dobândit alarma ♪

187
00:09:28,244 --> 00:09:29,979
Da !

188
00:09:29,980 --> 00:09:31,947
♪ A readus tonomatul la viaţă ♪

189
00:09:31,948 --> 00:09:34,116
♪ Cu braţul lui de fier ♪

190
00:09:36,019 --> 00:09:38,020
♪ Marshall ♪

191
00:09:38,021 --> 00:09:42,425
♪ Versus maşinăriile ♪

192
00:09:45,795 --> 00:09:47,062
Ultimul loc.

193
00:09:47,063 --> 00:09:48,296
Slavă Domnului.

194
00:09:48,297 --> 00:09:51,032
Am luat cel mai prost taxi din viaţa mea.

195
00:09:51,033 --> 00:09:53,168
Ai noroc.

196
00:09:53,169 --> 00:09:54,804
Vezi biserica aia gotică de acolo ?

197
00:09:54,804 --> 00:09:59,108
Aceste coloane Corintiene au fost
proiectate de Giuseppe Pegatto in 1896.

198
00:10:02,579 --> 00:10:05,682
- Ranjit, trage pe dreapta.
- Trag pe dreapta.

199
00:10:07,083 --> 00:10:10,055
Păpuşă ! Te iau cu maşina ?

200
00:10:13,056 --> 00:10:15,891
Robin, tu erai.

201
00:10:17,894 --> 00:10:19,194
♪ La o parte ♪

202
00:10:22,632 --> 00:10:23,699
♪ La o parte ♪

203
00:10:25,835 --> 00:10:27,002
Vezi aia de acolo ?

204
00:10:27,003 --> 00:10:28,404
Este vechiul Arcadian Hotel.

205
00:10:28,405 --> 00:10:33,812
De ştiut... în vreme ce azi
fenestraţia neoclasică e considerată...

206
00:10:36,813 --> 00:10:39,615
Ăsta e modul tău de a-ţi cere scuze
pentru azi-dimineaţă ?

207
00:10:39,616 --> 00:10:41,650
Îmi pare rău.
Eu nu-mi cer scuze niciodată.

208
00:10:41,651 --> 00:10:43,385
Şi de ce-aş face-o ?

209
00:10:43,386 --> 00:10:44,787
Glumeşti ?

210
00:10:44,788 --> 00:10:46,989
Barney, pot vorbi cu tine ?

211
00:10:46,990 --> 00:10:49,591
Desigur. Dă-te mai în dreapta.

212
00:10:49,592 --> 00:10:51,694
Cercetez noi talente.

213
00:10:51,695 --> 00:10:53,796
Prefă-te că vorbim despre ceva important.

214
00:10:53,797 --> 00:10:56,198
Ei bine, e ceva important.

215
00:10:56,199 --> 00:10:58,367
Am câteva probleme la serviciu.

216
00:10:58,368 --> 00:11:00,468
Ştii tu, cu Becky...

217
00:11:00,469 --> 00:11:02,439
Ştii ceva ?
Asta-mi distrage atenţia.

218
00:11:02,439 --> 00:11:05,574
Spune: "morcovi şi mazăre."
Morcovi şi mazăre.

219
00:11:05,575 --> 00:11:06,475
Morcovi şi mazăre.

220
00:11:06,476 --> 00:11:07,509
Morcovi şi mazăre.

221
00:11:07,510 --> 00:11:10,379
Morcovi şi mazăre.

222
00:11:12,048 --> 00:11:14,550
Nu-mi pot lua ochii
de la faţa acelei fete.

223
00:11:14,551 --> 00:11:16,286
Tu chiar voiai să vorbim
despre ceva important ?

224
00:11:16,287 --> 00:11:17,087
Da.

225
00:11:17,087 --> 00:11:21,088
Mi-am petrecut ultimii şase ani în
acest oraş axându-mă pe carieră,

226
00:11:21,089 --> 00:11:21,924
totul fiind în zadar.

227
00:11:21,925 --> 00:11:23,692
O femeie aproape m-a omorât.

228
00:11:23,693 --> 00:11:25,728
Maury Povich mi-a furat taxiul.

229
00:11:25,729 --> 00:11:29,732
Îţi jur, oraşul începe să mă respingă
ca pe un transplant nereuşit.

230
00:11:29,733 --> 00:11:32,801
Ştii, toată lumea-mi spune că
nu sunt o New Yorkeză adevărată.

231
00:11:32,802 --> 00:11:35,671
Poate ar trebui să nu mă
mai străduiesc atât.

232
00:11:35,672 --> 00:11:37,272
Robin, habar n-am avut.

233
00:11:37,273 --> 00:11:39,541
Ba nu, e vina mea că
am crezut că-ţi va păsa.

234
00:11:39,542 --> 00:11:42,277
- Ranjit, opreşte maşina.
- Opresc maşina.

235
00:11:42,278 --> 00:11:44,947
- Ba nu, nu opri maşina.
- Nu opresc maşina.

236
00:11:44,948 --> 00:11:47,750
- Ba opreşte maşina.
- Ba opresc maşina.

237
00:11:48,751 --> 00:11:50,252
Stai aşa...
Stai ! Robin, aşteaptă.

238
00:11:50,253 --> 00:11:52,621
Dacă vrei să vorbim sunt chiar aici.

239
00:11:52,622 --> 00:11:54,490
Morcovi şi mazăre.

240
00:11:54,491 --> 00:11:56,225
Nu...

241
00:11:56,226 --> 00:11:57,459
Tu...

242
00:11:59,429 --> 00:12:02,998
O să pornesc smooth jazz.

243
00:12:05,568 --> 00:12:08,203
♪ Puterea eroului nostru slăbea rapid ♪

244
00:12:08,204 --> 00:12:10,439
♪ În timp ce semaforul ♪

245
00:12:10,440 --> 00:12:17,746
♪ S-a făcuuut... ♪

246
00:12:17,747 --> 00:12:18,781
♪ Verde ♪

247
00:12:18,782 --> 00:12:21,717
♪ Apoi şi-a amintit de vremurile ♪

248
00:12:21,718 --> 00:12:24,486
♪ În care a pierdut în faţa unei maşinării ♪

249
00:12:24,487 --> 00:12:27,089
Haide, Canalul Playboy.

250
00:12:27,090 --> 00:12:29,393
♪ Receptorul e neînfricat ♪

251
00:12:29,394 --> 00:12:32,261
♪ Iar capsatorul e foarte înţepător ♪

252
00:12:33,663 --> 00:12:35,397
Haide, Canalul Spice.

253
00:12:35,398 --> 00:12:38,767
♪ Receptorul a muşcat din nou ♪

254
00:12:39,969 --> 00:12:44,206
♪ Sunt prea obosit ♪

255
00:12:44,207 --> 00:12:46,975
♪ Să mai cânt ♪

256
00:12:54,851 --> 00:12:57,186
<i>Copii, în acea zi,
am realizat ceva teribil.</i>

257
00:12:57,187 --> 00:13:00,689
<i>Dacă nu poţi observa
persoana nebună din autobuz...</i>

258
00:13:02,926 --> 00:13:05,728
<i>... aceea eşti chiar tu.</i>

259
00:13:11,301 --> 00:13:13,368
<i>Vestea bună era că
eram la jumătatea drumului,</i>

260
00:13:13,369 --> 00:13:14,636
<i>şi nimic nu mă putea opri.</i>

261
00:13:23,913 --> 00:13:25,080
E o nebunie.

262
00:13:25,081 --> 00:13:26,114
Nu pot să cred.

263
00:13:26,115 --> 00:13:29,785
Ăsta e un semn evident.
Să zicem că e egalitate.

264
00:13:29,786 --> 00:13:32,221
Să uităm de cursă.
Să ne întoarcem la bar.

265
00:13:32,222 --> 00:13:33,155
Categoric.

266
00:13:42,562 --> 00:13:46,164
<i>Uite aşa, eram din nou în cursă.</i>

267
00:13:47,466 --> 00:13:49,968
Idioato.

268
00:13:49,969 --> 00:13:52,971
<i>Între timp, la un vagon distanţă...</i>

269
00:14:09,088 --> 00:14:11,723
Doamne.

270
00:14:13,724 --> 00:14:15,724
<i>Plângi în metrou...</i>

271
00:14:17,596 --> 00:14:18,663
Să mă pupaţi undeva !

272
00:14:19,964 --> 00:14:22,800
<i>... fără să-ţi pese de părerea celorlalţi.</i>

273
00:14:22,801 --> 00:14:25,270
Mai repede. Dii ! Dii !

274
00:14:25,271 --> 00:14:27,772
Am nevoie de victorie.

275
00:14:30,542 --> 00:14:33,945
Concedierea a jumătate din departamentul
meu mi-a folosit la dublarea salariului.

276
00:14:33,946 --> 00:14:36,648
Şi o fată din Boston a fost
foarte bună în pat azi-noapte,

277
00:14:36,649 --> 00:14:39,450
şi am mai mult tonus muscular,
chiar dacă n-am mai tras de fiare,

278
00:14:39,451 --> 00:14:41,152
şi am un grup uimitor de pocher.

279
00:14:41,153 --> 00:14:44,022
<i>De fapt, Barney n-avea nevoie de victorie.</i>

280
00:14:44,023 --> 00:14:47,692
Şi miros incredibil.
Mirosiţi-mă.

281
00:14:47,693 --> 00:14:50,828
Vorbesc serios, mirosiţi-mă.

282
00:14:52,998 --> 00:14:55,466
<i>Chiar mirosea incredibil.</i>

283
00:14:55,467 --> 00:14:59,500
Opreşte ! Prea încet.
Facem schimb.

284
00:15:13,285 --> 00:15:14,652
Draga mea ?

285
00:15:14,653 --> 00:15:15,620
Te simţi bine ?

286
00:15:15,621 --> 00:15:16,587
Nu.

287
00:15:16,588 --> 00:15:19,524
Am terminat-o cu oraşul ăsta.
A câştigat.

288
00:15:19,525 --> 00:15:22,060
Vreau să mă mut altundeva
şi să o iau de la capăt.

289
00:15:23,095 --> 00:15:26,230
Ai avut un an dificil.

290
00:15:26,231 --> 00:15:28,099
Dar eşti puternică.

291
00:15:28,100 --> 00:15:30,034
Şi te iubesc nebuneşte.

292
00:15:30,035 --> 00:15:32,170
Dacă ai pleca,
ar trebui să vin cu tine.

293
00:15:32,171 --> 00:15:33,905
Iar Marshall ar veni cu mine.

294
00:15:33,906 --> 00:15:35,106
Iar Ted ar veni cu el.

295
00:15:35,107 --> 00:15:38,309
Singura parte bună e că
am putea scăpa de Barney.

296
00:15:39,745 --> 00:15:41,679
Vino aici.

297
00:15:44,583 --> 00:15:46,184
Ce-a spus ?

298
00:15:46,185 --> 00:15:47,719
Habar n-am.

299
00:15:47,720 --> 00:15:51,055
Ăla e Maury Povich ?

300
00:15:54,159 --> 00:15:55,560
Hei ! Lily.

301
00:15:55,862 --> 00:15:56,862
Scuze, scumpo.

302
00:15:56,863 --> 00:15:59,032
Jur că voi fi o prietenă
minunată la linia de sosire,

303
00:15:59,033 --> 00:16:02,467
dar vatmanul a spus că
mergi spre Borough Hall.

304
00:16:02,468 --> 00:16:04,235
Asta înseamnă că te-ai
dus pe copcă, scumpo.

305
00:16:04,236 --> 00:16:05,870
Drum bun, fraiero.

306
00:16:10,008 --> 00:16:11,743
Vino aici.

307
00:16:11,744 --> 00:16:13,444
Fir-ar să fie.

308
00:16:15,347 --> 00:16:17,882
Sunt Lily.
Ajută-mă.

309
00:16:17,883 --> 00:16:20,752
Şi nici măcar un pasager
nu m-a ascultat.

310
00:16:20,753 --> 00:16:22,220
Sunt un profesor atât de prost ?

311
00:16:22,221 --> 00:16:24,756
Adorm eu oamenii ?

312
00:16:25,891 --> 00:16:26,924
Amice ?

313
00:16:26,925 --> 00:16:28,493
Hei, amice ?

314
00:16:28,494 --> 00:16:30,228
Ai nevoie de ajutor ?

315
00:16:31,663 --> 00:16:33,398
Maşinăriile au câştigat !

316
00:16:33,399 --> 00:16:35,933
Maşinăriile au câştigat.

317
00:16:35,934 --> 00:16:37,402
Omule, adună-te.

318
00:16:38,804 --> 00:16:41,038
Nu pot s-o fac.
Nu pot alerga atât de departe.

319
00:16:41,039 --> 00:16:42,840
Nu pot întrece nimic.

320
00:16:42,841 --> 00:16:44,809
Nu pot...

321
00:16:44,810 --> 00:16:47,445
Nu pot să-mi las soţia însărcinată !

322
00:16:50,649 --> 00:16:52,049
Stai.

323
00:16:52,050 --> 00:16:54,385
Despre asta era alergătura asta tâmpită ?

324
00:16:54,386 --> 00:16:58,890
Corpul meu mă lasă şi voiam doar
să dovedesc că încă pot face ceva,

325
00:16:58,891 --> 00:17:00,091
dar nu pot.

326
00:17:00,092 --> 00:17:03,861
Omule, aţi încercat două luni,
nu doi ani. Nu e mare lucru.

327
00:17:03,862 --> 00:17:05,263
Păi, tu eşti ăla care vorbeşti.

328
00:17:05,264 --> 00:17:08,332
Tu eşti ăla care a fost deranjat
de o singură recenzie mediocră

329
00:17:08,333 --> 00:17:10,268
când aveai alte 50 foarte bune.

330
00:17:10,269 --> 00:17:11,903
64. Dar nu contează.

331
00:17:11,904 --> 00:17:14,138
Şi proiectezi o clădire.

332
00:17:14,139 --> 00:17:15,606
Fii serios, omule.

333
00:17:15,607 --> 00:17:18,543
Se pare că voi trebuie
să ştergeţi totul,

334
00:17:18,544 --> 00:17:26,284
să scădeţi negativitatea,
şi să adăugaţi puţin perspectivă.

335
00:17:26,285 --> 00:17:28,586
Marshall !

336
00:17:28,587 --> 00:17:31,088
Marshall, urcă !

337
00:17:31,089 --> 00:17:33,257
Salut.

338
00:17:49,041 --> 00:17:50,641
Uite-l.

339
00:17:50,642 --> 00:17:51,742
Unde sunt Marshall şi Lily ?

340
00:17:51,743 --> 00:17:53,678
Cui îi pasă ?

341
00:18:17,135 --> 00:18:19,737
Am câştigat ?
Am câştigat !

342
00:18:19,738 --> 00:18:21,005
Nu !

343
00:18:21,006 --> 00:18:21,873
Nu pot să cred că am câştigat !

344
00:18:21,874 --> 00:18:23,508
Cum s-a întâmplat asta ?

345
00:18:23,509 --> 00:18:24,642
<i>Iată cum s-a întâmplat.</i>

346
00:18:24,643 --> 00:18:26,844
Bine, a intrat.
Dă-i drumul. Calc-o.

347
00:18:26,845 --> 00:18:28,513
- Ted e în drum.
- Treci peste el.

348
00:18:28,514 --> 00:18:29,647
Trec peste el.

349
00:18:29,648 --> 00:18:31,182
Lily, ce naiba e cu tine ?

350
00:18:31,183 --> 00:18:33,951
Nimic. Doar că vreau foarte mult să câştig.

351
00:18:33,952 --> 00:18:38,856
Atât de mult încât am părăsit-o
pe prietena mea când avea nevoie de mine.

352
00:18:38,857 --> 00:18:42,460
Iubito, şi voiai să-l calci pe Ted.

353
00:18:42,461 --> 00:18:45,663
De ce m-am ambalat atât de mult ?

354
00:18:45,664 --> 00:18:49,000
Poate din acelaşi motiv pentru care
am spus că pot alerga 10 kilometri.

355
00:18:49,001 --> 00:18:54,499
Încerc să fiu încrezător şi optimist
despre toate astea, dar iubito...

356
00:18:54,500 --> 00:18:56,874
sunt foarte speriat că
nu eşti încă gravidă.

357
00:18:56,875 --> 00:18:58,142
Slavă Domnului.

358
00:18:58,143 --> 00:19:00,578
Mă tot gândeam că
e ceva în neregulă cu mine.

359
00:19:00,579 --> 00:19:02,146
Şi eu mă tot gândeam că
e ceva în neregulă cu mine.

360
00:19:02,147 --> 00:19:03,381
Au trecut doar două luni.

361
00:19:03,382 --> 00:19:05,449
- Am luat-o razna.
- Cu siguranţă.

362
00:19:05,450 --> 00:19:07,486
E ultima dată când vom fi doar noi doi.

363
00:19:07,887 --> 00:19:09,887
N-ar trebui să ne bucurăm de asta ?

364
00:19:09,888 --> 00:19:11,789
Trebuie să ne întoarcem la Paris.

365
00:19:11,790 --> 00:19:14,158
- Şi să facem dansuri de bal.
- Şi să învăţăm să schiem.

366
00:19:14,159 --> 00:19:16,360
Nu doar să urcăm pe munte
şi să ne închidem în cabană.

367
00:19:16,361 --> 00:19:19,130
Şi să vedem Coney Island.
Nici până acum n-am fost.

368
00:19:19,131 --> 00:19:22,433
Vezi, avem o listă întreagă cu lucruri
de făcut înainte să facem copii.

369
00:19:22,434 --> 00:19:25,102
O listă de leagăn.

370
00:19:25,103 --> 00:19:28,471
Mă bucur foarte mult că încercăm

371
00:19:28,472 --> 00:19:33,277
şi o să fiu foarte fericit când
se va întâmpla, dar nu e o cursă.

372
00:19:33,278 --> 00:19:36,881
Nu este o cursă.

373
00:19:36,882 --> 00:19:38,950
Ranjit, uită de Gregor's.

374
00:19:38,951 --> 00:19:40,685
Să mergem în Coney Island.

375
00:19:40,686 --> 00:19:44,055
Uit de Gregor's.
Mergem în Coney Island.

376
00:19:44,056 --> 00:19:46,857
<i>Cât despre cum Robin
ne-a întrecut pe mine şi pe Barney,</i>

377
00:19:46,858 --> 00:19:50,027
<i>nici până astăzi, unchiul Barney
nu vrea să recunoască...</i>

378
00:19:50,028 --> 00:19:51,863
<i>Dar iată ce-am văzut eu...</i>

379
00:19:51,864 --> 00:19:54,932
<i>L-am văzut pe Barney
observându-i faţa lui Robin...</i>

380
00:19:54,933 --> 00:19:57,868
<i>şi poate a realizat ceva.</i>

381
00:19:57,869 --> 00:19:59,136
<i>Barney spune că s-a împiedicat,</i>

382
00:19:59,137 --> 00:20:04,141
<i>dar cu siguranţă m-a placat intenţionat.</i>

383
00:20:04,142 --> 00:20:06,978
<i>Iar când Robin a câştigat,
puteam jura că l-am văzut zâmbind.</i>

384
00:20:06,979 --> 00:20:09,213
- Am câştigat !
- Nu !

385
00:20:09,214 --> 00:20:11,115
Şi am spus: "Taxiul, desigur..."

386
00:20:13,251 --> 00:20:15,152
Ştiu ce-ai făcut.

387
00:20:17,122 --> 00:20:18,689
Să vezi ce chestie.

388
00:20:18,690 --> 00:20:24,261
Am pedalat la taxicicletă
26 de cvartale şi încă miros incredibil.

389
00:20:24,262 --> 00:20:25,529
Miroase-mă.

390
00:20:25,530 --> 00:20:26,430
N-am să te...

391
00:20:26,431 --> 00:20:28,032
N-am să te miros...
Miroase-mă.

392
00:20:29,034 --> 00:20:30,668
<i>Chiar mirosea incredibil.</i>

393
00:20:30,669 --> 00:20:31,836
Stai puţin.

394
00:20:31,837 --> 00:20:33,371
Unde e Woody Allen ?

395
00:20:33,372 --> 00:20:35,640
E chiar acolo.

396
00:20:38,543 --> 00:20:41,245
Fir-ar să fie, Max.
Ăla e Maury Povich.

397
00:20:41,246 --> 00:20:43,514
Mereu îi confund.

398
00:20:45,017 --> 00:20:47,385
<i>Teoretic, a existat
un singur câştigător în acea zi.</i>

399
00:20:47,386 --> 00:20:50,621
<i>Dar în acea cursă, toată lumea
a găsit exact ce îi trebuia.</i>

400
00:20:50,622 --> 00:20:54,325
<i>E adevărat, l-a văzut
pe Woody Allen peste câteva luni,</i>

401
00:20:54,326 --> 00:20:56,060
<i>dar astfel Robin a devenit,</i>

402
00:20:56,061 --> 00:20:59,096
<i>după orice definiţie a termenului,</i>

403
00:20:59,097 --> 00:21:01,065
<i>Omoară un gândac cu mâna goală...</i>

404
00:21:01,066 --> 00:21:02,600
<i>... o adevărată New Yorkeză.</i>

405
00:21:02,800 --> 00:21:13,000
Traducerea şi adaptarea: achmed90

