1
00:00:00,116 --> 00:00:03,976
Nu înţeleg de ce ar plăti să vadă
un film şi să vorbească în timpul rulării.

2
00:00:03,977 --> 00:00:06,617
A fost foarte tare
când le-ai arătat insigna:

3
00:00:06,652 --> 00:00:09,371
"dacă vreţi să stăm la taclale,
putem sta la taclale la secţie"

4
00:00:09,372 --> 00:00:14,960
Să fiu sincer, nici nu era insigna mea,
era un ambalaj de bomboane mentolate.

5
00:00:14,961 --> 00:00:17,695
Vrei să intri ?

6
00:00:17,696 --> 00:00:20,749
Sună tentant,
dar mă trezesc devreme,

7
00:00:21,050 --> 00:00:23,752
şi nu vreau să le deranjez
pe mama şi pe sora ta.

8
00:00:24,520 --> 00:00:27,355
- Nu sunt acasă.
- Serios ?

9
00:00:27,356 --> 00:00:30,725
Mama e la un curs de dans la bară
la centru pensionarilor,

10
00:00:30,726 --> 00:00:35,747
iar sora mea, ar putea fi
încătuşată de orice e posibil.

11
00:00:35,748 --> 00:00:37,198
Interesant.

12
00:00:37,199 --> 00:00:39,117
Aşa că vom fi doar noi doi.

13
00:00:39,118 --> 00:00:41,686
Un număr rotund frumos.
Îmi plac numerele rotunde.

14
00:00:41,687 --> 00:00:44,072
Atunci e bine, fiindcă săruţi deja unul.

15
00:00:50,212 --> 00:00:53,381
Îmi pare rău, dar chiar trebuie să pleci.

16
00:00:53,382 --> 00:00:55,083
Eşti sigur ?

17
00:00:55,084 --> 00:00:57,201
Da, oricât mi-ar plăcea să rămân,

18
00:00:57,202 --> 00:00:59,637
trebuie să am parte de somnul
de opt ore ca să lucrez cum trebuie.

19
00:00:59,638 --> 00:01:03,308
Altfel, nu am mintea lucidă,
confund un castravecior cu o armă şi...

20
00:01:03,309 --> 00:01:06,394
Bang !... Cineva ajunge omorât.

21
00:01:07,229 --> 00:01:10,548
Gata cu vorba.
Mersi pentru film.

22
00:01:10,549 --> 00:01:11,766
Cu plăcere.

23
00:01:11,767 --> 00:01:13,151
Noapte bună.

24
00:01:13,152 --> 00:01:15,320
Noapte bună.

25
00:01:20,493 --> 00:01:22,677
Bine, nu sunt eu de vină.

26
00:01:31,754 --> 00:01:34,839
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 4

27
00:01:45,243 --> 00:01:47,828
Nu pot să cred. Mi-am pierdut
două chipiuri într-o singură lună.

28
00:01:47,829 --> 00:01:50,064
De ce crezi că se numeşte
oraşul vânturilor ?

29
00:01:50,065 --> 00:01:52,899
Nu ştiu, Carl.
Fiindcă e bătut de vânturi ?

30
00:01:52,900 --> 00:01:55,569
Ţi-am mai spus, ar trebui să-ţi iei
o cureluşă de bărbie.

31
00:01:55,570 --> 00:02:00,257
Cum să nu. Poate adaug o mică elice
să semen perfect cu Tweedledum.

32
00:02:00,258 --> 00:02:05,212
E mai bine decât să zbieri prin trafic:
"Chipiul meu, chipiul meu."

33
00:02:05,213 --> 00:02:08,132
Astăzi de ce vă mai certaţi, târfuliţelor ?

34
00:02:08,967 --> 00:02:10,434
Toarnă cafeaua şi taci, Samuel.

35
00:02:10,435 --> 00:02:11,802
Eu vreau meniul obişnuit.

36
00:02:11,803 --> 00:02:14,438
Cum doreşti, balerinule.

37
00:02:15,757 --> 00:02:18,091
M-am cam săturat de aluziile
subtile la mărimea mea.

38
00:02:18,092 --> 00:02:20,644
Sunt un client aici, şi aş vrea
să fiu tratat ca atare.

39
00:02:20,645 --> 00:02:21,946
Şi-a mai pierdut o pălărie ?

40
00:02:21,947 --> 00:02:24,365
Chestia aia i-a sărit de pe cap
ca un dop de şampanie.

41
00:02:25,533 --> 00:02:27,601
- A încercat să o prindă ?
- Ca o jumătate de cvartal.

44
00:02:34,993 --> 00:02:36,677
nu înseamnă nimic pentru tine.

45
00:02:36,678 --> 00:02:39,630
Tu n-ai tăcut când mi-am găurit
sfârcul când mi-am ataşat insigna.

46
00:02:39,631 --> 00:02:40,831
A trebuit să vorbesc.

47
00:02:40,832 --> 00:02:43,050
Toată lumea a crezut că
a pornit alarma de fum.

48
00:02:43,051 --> 00:02:45,636
Nici acum nu pot purta
o vestă de piele fără cămaşă.

49
00:02:45,637 --> 00:02:47,054
Oricum n-ar trebui.

50
00:02:47,055 --> 00:02:50,591
Cum a fost întâlnirea cu Molly de aseară ?
A fost bine.

51
00:02:50,592 --> 00:02:53,010
Am mers la film,
şi apoi am luat masa.

52
00:02:53,011 --> 00:02:56,180
Corectează-mă dacă greşesc,
dar e a treia întâlnirea, nu-i aşa ?

53
00:02:56,181 --> 00:02:57,264
Da, mai mult sau mai puţin.

54
00:02:57,265 --> 00:02:58,632
- Aşa şi...
- Aşa şi ce ?

55
00:02:58,633 --> 00:03:01,051
Aşa şi cine o dădea,
şi unde o primea ?

56
00:03:01,886 --> 00:03:03,821
Stai puţin, Carl.

57
00:03:03,822 --> 00:03:06,973
Vorbim de o fată cumsecade,
iar eu sunt un tip de modă veche.

58
00:03:06,974 --> 00:03:09,827
O s-o luăm încet,
şi n-o să ne grăbim cu lucruri pripite.

59
00:03:09,828 --> 00:03:11,745
Eşti sigur că nu e fiindcă
nu vrei să-ţi vadă

60
00:03:11,746 --> 00:03:14,081
splendoarea ta de fund mare,
gol şi alb ca laptele.

61
00:03:15,149 --> 00:03:17,317
Ce ?!
De unde ţi-a venit asta ?

62
00:03:17,318 --> 00:03:19,119
Spuneam şi eu, ştiu că eşti sensibil
cu privire la mărimea ta,

63
00:03:19,120 --> 00:03:22,339
iar ideea de a te dezbrăca în faţa
unei femei trebuie să te sperie.

64
00:03:22,340 --> 00:03:24,091
Fii serios.
N-am nicio problemă cu asta.

65
00:03:24,092 --> 00:03:26,710
Doar că sunt un gentilom
şi-mi pasă de ea.

66
00:03:26,711 --> 00:03:30,764
Şi mai eşti un tip ţâţos
care poartă tricou când face duş.

67
00:03:30,765 --> 00:03:32,833
Nu te preface că nu te cunosc,
fiindcă te cunosc.

68
00:03:32,834 --> 00:03:34,768
Nu mă cunoşti cum crezi că mă cunoşti.

69
00:03:34,769 --> 00:03:37,354
Am nivele de cunoaştere...
sunt foarte adânci.

70
00:03:37,355 --> 00:03:41,892
Cu siguranţă nu alergi prea repede,
fiindcă pălăriile tale au ajuns până în Skokie.

71
00:03:41,893 --> 00:03:43,461
Ştii ceva, Carl ?

72
00:03:43,462 --> 00:03:46,196
Vorbeşti prostii şi nu sunt nevoit
să stau aici să te ascult.

73
00:03:46,197 --> 00:03:48,032
Micul dejun e servit.

74
00:03:53,538 --> 00:03:55,572
Eşti într-o mare dilemă.

75
00:03:59,411 --> 00:04:02,796
Dacă glicemia nu era scăzută,
aş fi plecat de-aici, amice.

76
00:04:06,384 --> 00:04:08,368
Crezi că poliţaiul a rămas peste noapte ?

77
00:04:08,369 --> 00:04:09,870
Habar n-am.

78
00:04:09,871 --> 00:04:13,140
Dar sunt sigur că atunci când
se va coborî din pat, vom ştii.

79
00:04:13,975 --> 00:04:15,259
Bună.

80
00:04:15,260 --> 00:04:17,511
- 'Neaţa.
- 'Neaţa.

81
00:04:19,381 --> 00:04:22,066
Te-ai trezit cam târziu, scumpo.

82
00:04:22,067 --> 00:04:26,386
O sticlă de Schnapps şi o pungă
de Oreos m-au doborât imediat.

83
00:04:26,387 --> 00:04:28,672
Şi dulcele amor, nu-i aşa ?

84
00:04:28,673 --> 00:04:31,325
Cum a fost ?
A fost plăcut ?

85
00:04:31,326 --> 00:04:32,860
E încă acolo sus ?

86
00:04:32,861 --> 00:04:34,561
Nu, nu e încă acolo ?

87
00:04:34,562 --> 00:04:36,747
Nici n-a intrat în casă.

88
00:04:36,748 --> 00:04:39,366
Aţi făcut-o pe verandă ?

89
00:04:40,368 --> 00:04:45,672
Asta-i va învăţa pe vecinii de alături
că au instalat căsuţa aia poştală.

90
00:04:45,673 --> 00:04:47,007
E ce în neregulă cu mine ?

91
00:04:47,008 --> 00:04:48,375
Practic m-am aruncat în braţele lui,

92
00:04:48,376 --> 00:04:51,077
iar el a fugi de-aici de parcă
a auzit camionul cu îngheţată.

93
00:04:51,078 --> 00:04:54,080
Poate chiar a auzit camionul cu îngheţată.

94
00:04:54,081 --> 00:04:57,267
Nu. Eu cred că nu e atras de mine.

95
00:04:57,268 --> 00:04:58,969
A fost a treia întâlnire.

96
00:04:58,970 --> 00:05:01,438
Asta e de obicei întâlnirea
"vino şi ia-mă", nu ?

97
00:05:01,439 --> 00:05:05,894
Pentru sora ta, de obicei, e întâlnirea
"vino şi ia-mă pentru a treia oară".

98
00:05:06,895 --> 00:05:09,062
I-ai dat semnale clare ?

99
00:05:09,063 --> 00:05:13,150
Fiindcă arată de parcă
a mâncat destule la viaţa lui.

100
00:05:14,702 --> 00:05:20,574
Am făcut totul mai puţin să-mi ridic fusta
şi să trag cu pistolul de start.

101
00:05:20,575 --> 00:05:23,710
Ştii ce fac eu când sunt
cu un tip care nu înţelege ?

102
00:05:23,711 --> 00:05:27,047
Îmi scot un sân
şi-l plesnesc cu el peste faţă.

103
00:05:28,299 --> 00:05:33,505
Uite soluţia.
Plesneşte-l bine cu sânul.

104
00:05:34,506 --> 00:05:37,508
Nu cred că am personalitate
adecvată să fac aşa ceva.

105
00:05:37,509 --> 00:05:40,561
Poate că vrea să avansaţi uşor,

106
00:05:40,562 --> 00:05:42,963
să te cunoască mai bine
înainte să săriţi în pat.

107
00:05:42,964 --> 00:05:45,265
Da, fiindcă asta fac băieţii.

108
00:05:46,351 --> 00:05:47,401
Ştiţi ceva ? Nu.

109
00:05:47,402 --> 00:05:48,986
Sunt prea bătrână să mai joc aceste jocuri.

110
00:05:48,987 --> 00:05:51,021
Am o viaţă fericită si plină de bucurii

111
00:05:51,022 --> 00:05:54,691
şi n-am nevoie de un bărbat să-mi spună asta.

112
00:05:54,692 --> 00:05:56,243
Aşa te vreau.

113
00:05:56,244 --> 00:05:58,028
Trebuie să-i găsim un bărbat, înainte
să umple casa cu crucifixuri şi pisici.

114
00:06:19,684 --> 00:06:22,936
Eu cred că arăţi foarte deosebit.

115
00:06:22,937 --> 00:06:25,856
Ca unui din gardienii ăia ai Reginei Angliei.

116
00:06:25,857 --> 00:06:27,441
Regal.

117
00:06:28,676 --> 00:06:32,012
Parcă aş prepara aluatul în gâtul meu.

118
00:06:35,316 --> 00:06:37,117
Alo ?

119
00:06:37,118 --> 00:06:39,853
Bună, Molly.
Mă bucur că ai sunat.

120
00:06:39,854 --> 00:06:43,624
În legătură cu seara asta...
m-am gândit să luăm cina mai devreme...

121
00:06:43,625 --> 00:06:45,125
Zău ?

122
00:06:45,126 --> 00:06:46,493
Te doar stomacul, zici ?

123
00:06:46,494 --> 00:06:48,579
E stricată la stomac.

124
00:06:48,580 --> 00:06:52,633
Da, nu vrei să fii prea departe
de casă când păţeşti asta.

125
00:06:52,634 --> 00:06:54,367
E o greşeală pe care
o faci doar o dată.

126
00:06:54,368 --> 00:06:57,221
A trebuit să cumperi un
chipiu nou şi atunci, nu ?

127
00:06:58,372 --> 00:07:01,141
Te superi ?

128
00:07:01,142 --> 00:07:04,177
Sper că te vei simţi mai bine.
Te voi suna peste câteva zile.

129
00:07:04,178 --> 00:07:06,179
Bine. Pa-pa.

130
00:07:06,180 --> 00:07:07,648
Biata de ea.

131
00:07:07,649 --> 00:07:09,266
Are ambele capete în aşteptare.

132
00:07:09,267 --> 00:07:12,436
Da ? Tu chiar crezi povestea aia ?

133
00:07:12,437 --> 00:07:13,937
De ce nu ?

134
00:07:13,938 --> 00:07:16,222
Din experienţa mea, când o femeie
anulează întâlnirea în ziua cu pricina,

135
00:07:16,223 --> 00:07:18,659
nu este cu adevărat bolnavă.

136
00:07:18,660 --> 00:07:24,665
Iar unchiul ei nu e cu adevărat mort,
iar hamsterul n-are nevoie de operaţie la şold.

137
00:07:24,666 --> 00:07:26,867
Crede-mă... ştiu când
o femeie e atrasă de mine,

138
00:07:26,868 --> 00:07:28,919
Iar femeia asta
e atrasă de mine nevoie mare.

139
00:07:28,920 --> 00:07:31,255
Să fii văzut-o aseară.
Mi se aruncase în braţe.

140
00:07:31,256 --> 00:07:34,625
- Atunci de ce-ai pus frână ?
- Ţi-am zis... fiindcă o luăm uşor.

141
00:07:34,626 --> 00:07:36,209
N-are nicio legătură cu greutatea mea.

142
00:07:36,210 --> 00:07:37,744
Eu n-am zis nimic.

143
00:07:37,745 --> 00:07:39,680
Ajunge. Trage pe dreapta.

144
00:07:39,681 --> 00:07:42,432
- Ce ?
- Trage pe dreapta.

145
00:07:42,433 --> 00:07:44,184
În regulă.

146
00:07:44,185 --> 00:07:47,387
Tu crezi că ştii totul,
dar nu ştii nimic.

147
00:07:47,388 --> 00:07:50,040
- Unde pleci ?
- Merg pe jos.

148
00:07:50,041 --> 00:07:51,942
Cum vrei tu.

149
00:07:51,943 --> 00:07:53,493
Drăcie.

150
00:07:59,367 --> 00:08:05,822
Ce mai aştepţi ?
Urmăreşte chipiul.

151
00:08:05,823 --> 00:08:08,408
Stai să înţeleg.

152
00:08:08,409 --> 00:08:13,347
E o emisiune despre bărbaţi care
conduc camioane pe drumuri îngheţate ?

153
00:08:14,616 --> 00:08:17,918
Nu e doar despre asta.

154
00:08:17,919 --> 00:08:26,927
Uneori camioanele transportă cherestea,
alteori ţevi de metal.

155
00:08:26,928 --> 00:08:31,565
O dată, un tip transporta
un elan imens într-o cuşcă.

156
00:08:31,566 --> 00:08:34,801
- Pentru ce ?
- Nu ştiu.

157
00:08:34,802 --> 00:08:38,021
Cred că cineva avea nevoie de un elan.

158
00:08:45,246 --> 00:08:49,463
- Eşti drogată ?
- Tu nu eşti ?

159
00:08:52,520 --> 00:08:55,005
- Bună.
- Tu eşti Molly ?

160
00:08:55,006 --> 00:08:56,623
Eu sunt. Te pot ajuta ?

161
00:08:56,624 --> 00:08:59,009
Mă numesc Moranto.
Vincent Moranto.

162
00:08:59,010 --> 00:09:00,627
Sunt un prieten de-al mamei tale.

163
00:09:00,628 --> 00:09:01,878
Bine.

164
00:09:01,879 --> 00:09:03,380
Ai de gând să mă inviţi înăuntru ?

165
00:09:03,381 --> 00:09:07,467
- N-aveam de gând.
- Nu-i nimic.

166
00:09:07,468 --> 00:09:08,885
Mama ta şi cu mine
ne cunoaştem de mult timp.

167
00:09:08,886 --> 00:09:10,087
Am propria mea afacere.

168
00:09:10,088 --> 00:09:12,105
Confecţionez perniţele
care se folosesc în avioane.

169
00:09:12,106 --> 00:09:16,560
Mult profit în acele mici perniţe,
dacă omiţi legile despre munca minorilor.

170
00:09:16,561 --> 00:09:18,511
Bine.

171
00:09:18,512 --> 00:09:20,063
Mama ta mi-a spus că eşti necăsătorită.

172
00:09:20,064 --> 00:09:21,565
Da, stai o secundă.

173
00:09:21,566 --> 00:09:23,700
Mamă !

174
00:09:25,236 --> 00:09:27,070
Frate, da' ce plămâni ai.

175
00:09:27,071 --> 00:09:29,206
Îmi place o femeie care
se simte bine în largul ei.

176
00:09:29,207 --> 00:09:32,125
Denotă pasiune.
Îmi plac femeile pasionale.

177
00:09:32,126 --> 00:09:34,628
Tu tre' să fii cealaltă fiică.

178
00:09:34,629 --> 00:09:37,297
Eşti dotată ca un sandviş deli.

179
00:09:38,800 --> 00:09:42,386
- Vince, ce surpriză.
- Care surpriză ?

180
00:09:42,387 --> 00:09:44,254
M-ai sunat şi mi-ai zis să vin aici.

181
00:09:44,255 --> 00:09:46,556
Ai cunoscut-o pe Molly ?

182
00:09:46,557 --> 00:09:48,341
Da, mamă, ne-am cunoscut.

183
00:09:48,342 --> 00:09:53,814
- Vince este văduv.
- Îmi pare rău.

184
00:09:53,815 --> 00:09:58,435
Oamenii trăiesc, dar mai şi mor.
N-ai ce-i face.

185
00:09:58,436 --> 00:10:02,689
Vestea bună e că incă sunt un bărbat
cu destulă dragoste de oferit femeii potrivite.

186
00:10:02,690 --> 00:10:05,108
Mulţumesc, Viagra.

187
00:10:06,160 --> 00:10:08,995
Nevasta lui Vince era şi ea puţin plinuţă.

188
00:10:08,996 --> 00:10:10,363
Nu-i aşa, Vin ?

189
00:10:10,364 --> 00:10:11,915
O grăsuţă splendidă.

190
00:10:11,916 --> 00:10:13,700
Îi plăcea mult îngheţata cu fistic.

191
00:10:13,701 --> 00:10:14,868
O mânca cu găleata.

192
00:10:14,869 --> 00:10:17,204
Încântat de cunoştinţă.

193
00:10:17,205 --> 00:10:19,405
Mamă, putem vorbi intre patru ochi ?

194
00:10:19,406 --> 00:10:20,707
Scuză-ne.

195
00:10:20,708 --> 00:10:25,512
Nicio problemă.
Prinde efectul abia peste o oră.

196
00:10:25,513 --> 00:10:32,302
Apropo, dacă nu merge treaba cu
sora ta, am pus ochii pe tine.

197
00:10:32,303 --> 00:10:33,586
Ce naiba faci ?

198
00:10:33,587 --> 00:10:35,522
Fac cunoştinţă unor doi oameni cumsecade.

199
00:10:35,523 --> 00:10:37,174
Care-i problema ?

200
00:10:37,175 --> 00:10:39,443
Tipul e mai în vârsta cu 20 de ani.

201
00:10:39,444 --> 00:10:46,199
Va muri mai devreme şi-ţi va lăsa
o casă frumoasă cu multe perniţe.

202
00:10:46,200 --> 00:10:50,704
Ştiu că vrei să mă ajuţi în felul tău
ciudat, dar nu mă mai ajuta, bine ?

203
00:10:50,705 --> 00:10:52,289
Du-te şi vorbeşte cu omul.

204
00:10:52,290 --> 00:10:54,991
A venit cu maşina tocmai din Evanston.

205
00:10:54,992 --> 00:10:57,043
Şi mai are şi cataractă.

206
00:10:57,912 --> 00:11:00,163
Trebuie să plec de-aici.

207
00:11:00,164 --> 00:11:10,724
Dacă mă laşi singură cu ele,
vei veni acasă să afli că ai un nou tătic.

208
00:11:10,725 --> 00:11:12,175
Salut, eu sunt Marty,
şi sunt un mâncător.

209
00:11:12,176 --> 00:11:13,793
Salut, Marty.

210
00:11:13,794 --> 00:11:17,297
De când sunt în program,
am pierdut 6 kilograme.

211
00:11:17,298 --> 00:11:19,900
Mânca-mi-ai, Marty.

212
00:11:19,901 --> 00:11:21,651
În orice caz, a fost o săptămână
plină de inspiraţie pentru mine.

213
00:11:21,652 --> 00:11:24,104
Am terminat al treilea
în triatlonul de la Chicago,

214
00:11:24,105 --> 00:11:26,773
filmele mele cu abdomene
se vând ca filmele porno.

215
00:11:26,774 --> 00:11:29,776
Uită-te la mine,
pot să fac abdomene.

216
00:11:29,777 --> 00:11:33,079
Şi vestea cea mare, m-am logodit
cu un supermodel de costume de baie.

217
00:11:33,080 --> 00:11:35,215
V-am povestit de ea
săptămâna trecută... Rhiannon.

218
00:11:35,216 --> 00:11:37,650
Sper că-ţi va da papucii.

219
00:11:40,588 --> 00:11:42,322
Molly ?

220
00:11:43,157 --> 00:11:45,425
Drăcie.

221
00:11:47,261 --> 00:11:49,662
Molly, stai !

222
00:11:50,497 --> 00:11:53,717
Molly, stai. Molly.

223
00:11:53,718 --> 00:11:54,935
Molly !

224
00:11:58,189 --> 00:11:59,890
Molly !

225
00:12:00,725 --> 00:12:02,842
Molly !

226
00:12:05,846 --> 00:12:07,197
Molly, opreşte-te !

227
00:12:07,198 --> 00:12:09,849
Unde te duci ?

228
00:12:11,518 --> 00:12:15,355
Molly !

229
00:12:18,125 --> 00:12:21,027
Molly !

230
00:12:23,864 --> 00:12:27,502
Molly, opreşte-te, te rog !
Te implor.

231
00:12:29,503 --> 00:12:31,338
De ce ai fugit ?

232
00:12:31,339 --> 00:12:33,206
Nu vreau să te mai văd.

233
00:12:36,677 --> 00:12:38,878
Nu vreau să ne mai vedem.

234
00:12:58,520 --> 00:13:00,921
Multe fete frumoase
în seara asta, nu, Samuel ?

235
00:13:00,922 --> 00:13:05,175
Să ne începem abordarea ?
Sunt îmbătat rău.

236
00:13:05,176 --> 00:13:09,063
Uşurel, frăţioare. Nu cumperi
prima maşină pe care o vezi.

237
00:13:09,064 --> 00:13:11,198
Şi aminteşte-ţi să nu-ţi ridici
prea mult aşteptările.

238
00:13:11,199 --> 00:13:14,118
Îmi spui cumva să urmăresc femeile urâte ?

239
00:13:14,119 --> 00:13:17,071
Fiindcă pot găsi o femeie urâtă
şi fără ajutorul tău.

240
00:13:20,208 --> 00:13:21,992
Ce-ai păţit ?

241
00:13:21,993 --> 00:13:22,993
Molly mi-a dat papucii.

242
00:13:24,079 --> 00:13:26,363
Aveai dreptate, a minţit că e bolnavă.

243
00:13:26,364 --> 00:13:31,368
Da, femeile aduc vorba de diaree
abia după ce termină cu tine.

244
00:13:31,369 --> 00:13:33,087
Am crezut că ea e aleasa, Carl.

245
00:13:33,088 --> 00:13:35,472
Am crezut că-mi voi petrece
restul vieţii cu femeia aia.

246
00:13:35,473 --> 00:13:40,811
La felul cum respiri,
înseamnă încă 20 de minute.

247
00:13:40,812 --> 00:13:43,347
Puţină simpatie din partea ta
s-ar cuveni în clipa asta.

248
00:13:43,348 --> 00:13:44,415
Sufăr foarte mult.

249
00:13:44,416 --> 00:13:47,768
Împătimirea ta îmi încreţeşte gonadele.

250
00:13:47,769 --> 00:13:49,653
Ce ?

251
00:13:49,654 --> 00:13:53,691
Ştiai că în satul în care am crescut,
un om gras ca tine obţine toate femeile ?

252
00:13:53,692 --> 00:13:55,058
- Zău ?
- Da.

253
00:13:55,059 --> 00:13:58,145
Un bărbat cu mărime
reprezintă bogăţie şi putere.

254
00:13:58,146 --> 00:14:04,752
Te duci în ţara mea, primeşti mai
multe funduri ca spatele unui elefant.

255
00:14:04,753 --> 00:14:06,286
Îţi cam dă de gândit.

256
00:14:07,038 --> 00:14:09,673
Locaţie, locaţie, locaţie.

257
00:14:13,011 --> 00:14:16,246
Încă o halbă de bere şi mai mulţi
covrigei pentru amicii mei !

258
00:14:16,247 --> 00:14:19,433
Nu. Gata cu covrigeii.
Ai mâncat destui.

259
00:14:19,434 --> 00:14:22,720
- Eşti la dietă.
- La dracu' cu dieta.

260
00:14:22,721 --> 00:14:24,888
De ce să mă străduiesc
să-mi menţin silueta

261
00:14:24,889 --> 00:14:28,942
dacă nimeni n-o să mă iubească ?

262
00:14:28,943 --> 00:14:31,428
Eu te iubesc.

263
00:14:31,429 --> 00:14:33,897
Mersi, omule.

264
00:14:33,898 --> 00:14:36,033
Apreciez asta.

265
00:14:37,869 --> 00:14:40,604
N-ai să-mi spui la fel, nu ?

266
00:14:42,440 --> 00:14:44,241
Nenorocit egoist.

267
00:14:46,294 --> 00:14:49,630
Dacă vreţi să ne asumăm un risc,
e un număr de telefon pe uşa toaletei,

268
00:14:49,631 --> 00:14:53,417
al unei fete care e dispusă să facă orice.

269
00:14:53,418 --> 00:14:55,285
Deja l-am încercat.

270
00:14:55,286 --> 00:14:58,172
Era doar un licean
care mi-a zis că-s homo.

271
00:14:59,674 --> 00:15:02,176
N-avem nevoie de femei.

272
00:15:02,177 --> 00:15:04,812
Nu fac nimic decât să cauzeze probleme.

273
00:15:04,813 --> 00:15:06,096
Nu greşeşte.

274
00:15:06,097 --> 00:15:09,400
Ar fi o lume mult mai bună dacă
n-ar exista femei care s-o ia în derâdere.

275
00:15:09,401 --> 00:15:12,770
Doar băieţi care stau cu alţi băieţi.

276
00:15:12,771 --> 00:15:17,991
Nu c-aş fi un băţ în noroi, dar nu sunt
destul de beat pentru ce insinuezi tu.

277
00:15:17,992 --> 00:15:21,361
Iar tu insinuezi "băţ în noroi",
am dreptate ?

278
00:15:23,198 --> 00:15:25,849
Nu.

279
00:15:25,850 --> 00:15:28,702
Spuneam că ne putem distra fără femei.

280
00:15:28,703 --> 00:15:29,753
Sigur că da.

281
00:15:29,754 --> 00:15:32,039
Suntem trei bărbaţi atractivi şi singuri.

282
00:15:32,040 --> 00:15:33,340
Lumea este scoica noastră.

283
00:15:33,341 --> 00:15:34,425
Absolut.

284
00:15:34,426 --> 00:15:36,043
Putem merge oriunde,
facem ce vrem,

285
00:15:36,044 --> 00:15:37,678
şi n-avem nevoie de femei pentru asta.

286
00:15:37,679 --> 00:15:39,213
- Unde te duci ?
- La clubul de striptease.

287
00:15:39,214 --> 00:15:40,764
La striptease !

288
00:15:43,718 --> 00:15:46,553
Poate ar trebui să luăm ceva de la
White Castle şi să mergem la culcare.

289
00:15:46,554 --> 00:15:47,888
Nu, nu.

290
00:15:47,889 --> 00:15:51,275
Nu plecăm acasă până nu
vedem femei dezbrăcate.

291
00:15:51,276 --> 00:15:53,560
Scuză-mă.

292
00:15:53,561 --> 00:15:54,528
Ndugu ?

293
00:15:59,033 --> 00:16:02,569
Omule, ne poţi duce la
cel mai apropriat club de striptease ?

294
00:16:02,570 --> 00:16:04,655
Bikini sau complet dezbrăcate ?

295
00:16:04,656 --> 00:16:07,708
- Complet dezbrăcate.
- Bineînţeles.

296
00:16:07,709 --> 00:16:12,463
Dacă mergem să vedem păsărele,
vreau să văd un vultur chel.

297
00:16:13,915 --> 00:16:18,385
Mă întreb dacă femeile alea
se simt bine să se dezbrace complet.

298
00:16:18,386 --> 00:16:21,538
Atunci ar fi trebuit să termine liceul.

299
00:16:21,539 --> 00:16:27,761
Nu, poate că să te dezbraci în faţa
unor străini poate fi înfricoşător.

300
00:16:27,762 --> 00:16:29,146
Ştiam eu.

301
00:16:29,147 --> 00:16:31,398
Ştiam că asta e problema ta.

302
00:16:31,399 --> 00:16:33,049
Aveai dreptate, Carl.

303
00:16:33,050 --> 00:16:35,102
Dar a trebuit să o recunosc singur.

304
00:16:35,103 --> 00:16:45,445
Nu trebuia să te presez.
Să văd puţină dragoste.

305
00:16:45,446 --> 00:16:48,499
Dacă încep să se sărute,
trage pe dreaptă că merg pe jos acasă.

306
00:16:48,500 --> 00:16:50,734
Şi prin "acasă" mă refer la Africa.

307
00:16:54,255 --> 00:16:56,256
Ce naiba spun ?

308
00:16:56,257 --> 00:16:59,126
Dă-i drumul la vorbă
şi vezi unde te duce alcoolul.

309
00:17:00,094 --> 00:17:02,629
Eşti un prieten bun, Carl.

310
00:17:02,630 --> 00:17:05,716
Te iubesc cu adevărat.
Îmi pare rău că am ezitat mai devreme.

311
00:17:05,717 --> 00:17:09,085
E în regulă, omule.
Ştiu ce e în inima ta.

312
00:17:09,086 --> 00:17:11,638
Te iubesc şi pe tine, Samuel.

313
00:17:11,639 --> 00:17:15,526
Şi când te voi cunoaşte mai bine,
te voi iubi şi pe tine.

314
00:17:15,527 --> 00:17:17,361
Ndugu.

315
00:17:17,362 --> 00:17:19,646
Ndugu şi ţie.

316
00:17:23,601 --> 00:17:26,703
Ce naiba e asta, golanilor ?

317
00:17:31,442 --> 00:17:36,713
Îmi cer scuze pentru ora târzie, dnă Flynn,
dar trebuie să vorbesc cu Molly.

318
00:17:36,714 --> 00:17:39,166
Ea nu vrea să vorbească cu tine.

319
00:17:40,618 --> 00:17:43,453
N-a lăsat deloc să vorbească alcoolul.

320
00:17:47,175 --> 00:17:50,143
Acum ce facem ?
Club de striptease ?

321
00:17:50,144 --> 00:17:51,812
Nu.

322
00:17:51,813 --> 00:17:54,631
Săptămâna asta,
am pierdut trei chipiuri şi o iubită,

323
00:17:54,632 --> 00:17:58,068
şi nu mă culc până nu capăt una înapoi.

324
00:18:00,655 --> 00:18:04,191
Ce înseamnă "trei chipiuri şi o iubită" ?

325
00:18:04,192 --> 00:18:05,909
Habar n-am.

326
00:18:05,910 --> 00:18:09,112
Multe din ce spui ei
mie-mi sună a păsărească.

327
00:18:13,651 --> 00:18:14,785
Ce naiba ?

328
00:18:27,098 --> 00:18:30,050
Sfinte Sisoe, ce faci ?

329
00:18:30,051 --> 00:18:34,938
A ta mamă nu mă va ţine
departe de a ta castitate.

330
00:18:35,823 --> 00:18:39,793
Sunt eu singurul atins
de romantismul acestui moment ?

331
00:18:39,794 --> 00:18:42,779
Nu. Şi eu o simt.

332
00:18:42,780 --> 00:18:49,152
Da, e un moment de telenovele
până când Romeo cade şi ne face pilaf.

333
00:18:49,153 --> 00:18:51,705
Eşti nebun ?
O să te răneşti.

334
00:18:51,706 --> 00:18:55,375
Nu-mi pasă.
Vreau să-ţi spun ceva.

335
00:18:55,376 --> 00:18:58,512
Seara trecută când ne sărutam
şi m-ai invitat înăuntru,

336
00:18:58,513 --> 00:19:02,299
m-am panicat fiindcă nu voiam
să mă vezi dezbrăcat.

337
00:19:02,300 --> 00:19:04,918
De ce ?

338
00:19:04,919 --> 00:19:08,805
Speram să mai pierd din greutate
ca să te excit mai mult.

339
00:19:08,806 --> 00:19:10,474
Mike.

340
00:19:10,475 --> 00:19:16,396
- De câtă greutate vorbeşti ?
- Ştiu şi eu, 80 de kilograme.

341
00:19:16,397 --> 00:19:18,582
Idiotule.

342
00:19:18,583 --> 00:19:22,352
Nu ştiu dacă ai observat,
dar nici eu nu sunt perfectă.

343
00:19:22,353 --> 00:19:27,908
- Pentru mine eşti.
- Treci înăuntru.

344
00:19:27,909 --> 00:19:31,662
În regulă, am băut cam mult
iar prima nu va fi atât de grozavă.

345
00:19:31,663 --> 00:19:33,530
Treci înăuntru.

346
00:19:36,751 --> 00:19:39,052
Mike ? Mike ?

347
00:19:40,188 --> 00:19:42,673
Nu vezi asta în fiecare zi.

348
00:19:46,794 --> 00:19:48,845
O casă care dă naştere.

349
00:19:51,299 --> 00:19:53,016
Puţin ajutor ?

350
00:20:01,505 --> 00:20:03,757
- Hei, Molly ?
- Ce ?

351
00:20:03,758 --> 00:20:06,159
Probabil n-o vom face în seara asta.

352
00:20:06,160 --> 00:20:08,528
Înţeleg.

353
00:20:08,529 --> 00:20:11,748
Vreau ca prima dată să fie perfect.

354
00:20:11,749 --> 00:20:13,967
Şi eu.

355
00:20:13,968 --> 00:20:17,470
Îmi pare rău că ai crezut că mă grăbesc.

356
00:20:17,471 --> 00:20:24,045
- Te doream foarte mult.
- Şi eu te doresc.

357
00:20:28,249 --> 00:20:32,786
Bine. Acum încearcă să dormi.

358
00:20:32,787 --> 00:20:35,071
Da, somnul e bun.

359
00:20:35,072 --> 00:20:40,094
- Noapte bună, Molly.
- Noapte bună, Mike.

360
00:20:41,295 --> 00:20:46,532
- Noapte bună, Carl.
- Noapte bună, Mike.

361
00:20:46,833 --> 00:20:49,719
- Noapte bună, Molly.
- Noapte bună, Carl.

362
00:20:49,720 --> 00:20:54,207
- Noapte bună, Samuel.
- Noapte bună, Molly.

363
00:20:54,908 --> 00:20:58,211
<i>- Noapte bună, Samuel.
- Noapte bună, Mike.</i>

364
00:20:58,212 --> 00:21:01,664
<i>- Noapte bună, Samuel.
- Noapte bună, Carl.</i>

365
00:21:05,005 --> 00:21:08,284
Traducerea şi adaptarea: achmed90

