1
00:00:09,403 --> 00:00:12,562
Îți spun eu, tipul ăsta e
cât se poate de puternic.

2
00:00:12,563 --> 00:00:13,905
Dacă ajungi la mine cu scorul ăsta,

3
00:00:13,906 --> 00:00:17,711
mă gândesc că nu există tipi mai potriviți
pentru asta decât omul meu, Kola.

4
00:00:17,712 --> 00:00:21,014
De ce mă tot freacă cu
dacă vor fi pietrele acolo sau nu?

5
00:00:21,021 --> 00:00:22,894
- I-ai spus de cât timp ne cunoaștem?
- Haide...

6
00:00:22,895 --> 00:00:24,542
Te știu de-o viață-ntreagă, frate.

7
00:00:24,543 --> 00:00:27,527
Nu, omule.
Doar că el e un perfecționist.

8
00:00:27,528 --> 00:00:30,002
Crede-mă. O astfel de atitudine
duce la reușită.

9
00:00:30,003 --> 00:00:32,584
Am dat câteva lovituri serioase
cu tipul ăsta.

10
00:00:32,585 --> 00:00:35,904
Montreal, Detroit, Chicago.

11
00:00:35,905 --> 00:00:38,106
Nici nu clipește.

12
00:00:38,107 --> 00:00:40,140
Uite-l că vine.

13
00:00:43,309 --> 00:00:45,438
Ok, încă o dată.

14
00:00:45,439 --> 00:00:47,859
Știu, știu.
Nu părăsim camionul.

15
00:00:47,860 --> 00:00:49,795
- Deci te plictisesc?
- Nu, omule.

16
00:00:49,796 --> 00:00:52,189
Doar că...

17
00:00:53,815 --> 00:00:55,217
Am priceput.

18
00:00:55,218 --> 00:00:57,383
Nu părăsesc camionul.

19
00:00:57,384 --> 00:00:59,991
Tu, trei minute înseamnă trei minute.

20
00:00:59,992 --> 00:01:01,481
Nicio secundă în plus.

21
00:01:01,482 --> 00:01:03,314
- Când suntem înăuntru...
- Eu supraveghez camera.

22
00:01:03,315 --> 00:01:04,400
Supraveghezi camera.

23
00:01:04,401 --> 00:01:06,457
Dacă cineva vrea să fie erou...

24
00:01:08,083 --> 00:01:10,801
îl faci martir.

25
00:01:19,008 --> 00:01:19,852
Ce mai faceți, domnule?

26
00:01:19,853 --> 00:01:21,768
Mă bucur să vă revăd.

27
00:01:26,986 --> 00:01:28,431
Îmi cer scuze, domnule.
Domnul comisar nu este...

28
00:01:28,432 --> 00:01:30,434
E fiul meu, Einstein.

29
00:01:30,435 --> 00:01:32,479
Relaxează-te.

30
00:01:34,286 --> 00:01:38,095
- Dle comisar...
- E-n regulă, Bill. E tatăl meu.

31
00:01:40,507 --> 00:01:42,989
Hei, vechiul meu pistol Fitz Special.

32
00:01:42,990 --> 00:01:45,951
Știi, ai avea mai multă forță
dacă ai folosi o armă automată.

33
00:01:45,952 --> 00:01:49,654
În zilele astea, sunt înconjurat de oameni
care pot trage pentru mine, tată.

34
00:01:49,666 --> 00:01:51,298
Totuși, chestia aia e, practic,
o vechitură.

35
00:01:51,299 --> 00:01:53,059
A fost creat să dureze.

36
00:01:53,060 --> 00:01:56,110
Exact asta mi-a spus bunicul tău,
când mi l-a dat.

37
00:01:56,111 --> 00:01:59,905
- Îmi place să-ți port arma, tată.
- Corect. Mi-am luat noua identitate.

38
00:01:59,917 --> 00:02:02,433
Mereu am crezut că e o prostie
cum au ștampilat "retras" peste tot.

39
00:02:02,434 --> 00:02:04,319
Puteau scrie și: "Odihnească-se în pace!"

40
00:02:04,320 --> 00:02:07,271
Ești norocos că-ți mai plătesc încă pensia.

41
00:02:07,272 --> 00:02:09,045
Ce-i asta?

44
00:02:16,654 --> 00:02:18,496
de la poliția din Poughkeepsie.

45
00:02:18,497 --> 00:02:22,465
Uite. Pastramă cu pâine de secară.

46
00:02:22,466 --> 00:02:24,287
De la "Bucătăria doamnei Friggins".

47
00:02:24,288 --> 00:02:27,463
Ce s-a întâmplat cu războiul tău
cu colesterolul?

48
00:02:27,464 --> 00:02:31,782
Să spunem doar că e o
retragere tactică.

49
00:02:33,459 --> 00:02:35,563
Deci, am stabilit că mergem la Shakespeare,
în parc, diseară?

50
00:02:35,570 --> 00:02:37,547
Abia aștept.

51
00:02:41,500 --> 00:02:45,545
Stăteam cu bunicul, seara trecută.
Ne uitam la niște poze mai vechi.

52
00:02:45,585 --> 00:02:49,560
Îmi amintesc că am văzut o broșă
pe uniforma lui... "The Blue Templar".

53
00:02:49,561 --> 00:02:51,151
Era un fel de grup de fraternitate?

54
00:02:51,152 --> 00:02:53,484
Da, cu mult timp în urmă.

55
00:02:53,485 --> 00:02:55,866
El spunea că ai aderat și tu la grup.

56
00:02:55,867 --> 00:02:59,329
Dar dacă a fost...
o chestie atât de veche...

57
00:02:59,330 --> 00:03:02,564
Ești polițist sau reporter?

58
00:03:03,428 --> 00:03:06,612
Nu e ceva de care să-i pese
unui începător.

59
00:03:21,337 --> 00:03:26,317
Dacă lucrăm inteligent,
până la noapte vom fi bogați.

60
00:03:37,826 --> 00:03:40,509
Du-te de-aici!
Tu și Danny duceți fetele la teatru?

61
00:03:40,517 --> 00:03:44,372
Tu, "dl Ivy League".
Dar Danny...

62
00:03:44,373 --> 00:03:46,126
Da, Shakespeare în parc.

63
00:03:46,127 --> 00:03:49,876
Vărul meu e sergent în Central Park.
Ne-a făcut rost de bilete, fără să stăm la coadă.

64
00:03:49,877 --> 00:03:52,414
Danny Reagan și Shakespeare,
în aceeași frază...

65
00:03:52,415 --> 00:03:54,906
E cel mai amuzant lucru
pe care l-am auzit vreodată.

66
00:03:54,907 --> 00:03:57,260
- Încerc să-l civilizez.
- Da? Tu și care armată?

67
00:03:57,287 --> 00:03:58,663
<i>Sectorul Adam 10-52.</i>

68
00:03:58,664 --> 00:04:00,598
<i>Familie la 467,
West 52.</i>

69
00:04:00,599 --> 00:04:02,948
Ei, na!
Nu azi!

70
00:04:02,950 --> 00:04:04,568
- Vă rog, răspundeți!
- Știi despre ce e vorba?

71
00:04:04,569 --> 00:04:07,012
Oare?
E o problemă cronică de familie.

72
00:04:07,013 --> 00:04:10,115
La fiecare trei luni, căpoșii ăștia doi
se războiesc pentru ceva.

73
00:04:10,118 --> 00:04:11,768
Ține.

74
00:04:11,769 --> 00:04:13,711
Singurul lucru bun în chestia asta
de pierdere de timp

75
00:04:13,712 --> 00:04:16,811
este că-mi păstrează căsătoria
în perspectivă.

76
00:04:24,995 --> 00:04:27,418
John Ganley e un porc!

77
00:04:27,419 --> 00:04:30,340
Se culcă cu alte femei, nu cu soția lui!

78
00:04:30,341 --> 00:04:33,148
E un afemeiat!

79
00:04:33,149 --> 00:04:35,521
Alice... ai schimbat tactica.

80
00:04:35,522 --> 00:04:38,656
- Ai inițiativă.
- Un porc!

81
00:04:38,657 --> 00:04:41,076
Alice, în principiu, poți spune ce vrei,

82
00:04:41,089 --> 00:04:43,070
dar portavocea și porcul
trebuie...

83
00:04:43,071 --> 00:04:44,750
Penelopa rezistă.

84
00:04:44,751 --> 00:04:46,366
- I-ai dat un nume?
- Hei, Renzulli?

85
00:04:46,367 --> 00:04:48,132
- Da?
- Vezi cu ce mă confrunt?

86
00:04:48,133 --> 00:04:50,801
Am citit Constituția.
Libertatea de exprimare.

87
00:04:50,808 --> 00:04:54,138
Dle avocat, vrei să mă ajuți
să rezolv asta?

88
00:04:54,139 --> 00:04:55,867
Multe...

89
00:04:55,868 --> 00:04:58,740
Multe spețe susțin restricționarea
libertății de exprimare,

90
00:04:58,741 --> 00:05:00,017
când aceasta dăunează ordinii publice.

91
00:05:00,018 --> 00:05:03,464
- Unde l-ai găsit pe ăsta, Renzulli?
- Nu m-ai crede dacă ți-aș spune.

92
00:05:03,469 --> 00:05:07,770
Alice, tu poți rămâne,
dar portavocea și Penelopa trebuie să dispară.

93
00:05:07,772 --> 00:05:09,768
Dle ofițer, dezumflă porcul.

94
00:05:09,769 --> 00:05:12,055
S-a făcut, sergent.

95
00:05:35,987 --> 00:05:38,718
Ok, trei minute.

96
00:05:58,071 --> 00:06:01,360
Da, pot să vorbesc, mamă.
Sunt în pauza de masă.

97
00:06:03,717 --> 00:06:06,885
Da, nu, John nu mi-a spus nimic.

98
00:06:09,279 --> 00:06:13,097
Spune că e ocupat
cu o aniversare surpriză.

99
00:06:14,492 --> 00:06:18,014
Așa că, într-un fel, abia aștept asta.

100
00:06:29,521 --> 00:06:31,377
Da.

101
00:06:43,876 --> 00:06:46,521
Până la urmă, n-am de gând să-l forțez.

102
00:06:46,522 --> 00:06:49,594
Trei minute, acum!

103
00:06:49,595 --> 00:06:52,840
Mulțumesc foarte mult
că-l lași pe Vincent să mai stea.

104
00:06:52,841 --> 00:06:54,781
Bine. Pa.

105
00:06:58,116 --> 00:07:00,390
Poliția! Nu mișca!

106
00:07:22,838 --> 00:07:25,111
Îmi cer scuze, domnule.

107
00:07:25,112 --> 00:07:28,066
Avem un ofițer căzut.

108
00:07:33,270 --> 00:07:35,156
Unde? Când? Cum?

109
00:07:35,157 --> 00:07:37,997
O polițistă a departamentului
din Manhattanul de sud.

110
00:07:37,998 --> 00:07:39,997
S-a întâmplat să dea peste niște hoți
din districtul Diamond.

111
00:07:39,998 --> 00:07:42,594
- Cine e ea?
- Ofițer de poliție Michelle Martin.

112
00:07:42,596 --> 00:07:45,234
În slujbă din 2004,
căsătorită, un copil.

113
00:07:45,235 --> 00:07:48,401
Un băiat. Are șase ani.

114
00:07:48,412 --> 00:07:51,119
Va trăi? Nu va trăi?

115
00:07:51,120 --> 00:07:54,007
A fost declarată moartă în drum
spre spitalul Bellevue, domnule.

116
00:07:54,008 --> 00:07:57,618
Ținem ascunsă această informație,
ca să nu apară în presă.

117
00:07:57,904 --> 00:08:02,372
Adună toți șefii superiori și pe cei
din centrele de comandă, imediat.

118
00:08:02,373 --> 00:08:03,703
- Da, domnule.
- Hogan?

119
00:08:03,704 --> 00:08:04,589
Domnule?

120
00:08:04,590 --> 00:08:08,996
Vreau ca toate turele să se extindă,
niciun polițist nu pleacă acasă.

121
00:08:24,590 --> 00:08:28,396
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

122
00:08:31,590 --> 00:08:35,396
BLUE BLOODS, Sezonul 1 Episodul 4
Comentarii pe www.tvblog.ro

123
00:08:44,667 --> 00:08:46,285
Dle inspector? Bună ziua.

124
00:08:46,286 --> 00:08:48,803
Ea e noua mea parteneră,
detectiv Jackie Curatola.

125
00:08:48,804 --> 00:08:50,950
Am lucrat împreună, cu ani în urmă,
la Narcotice, în Manhattan North.

126
00:08:50,951 --> 00:08:53,031
- Grea e prima zi.
- Fără glumă.

127
00:08:53,032 --> 00:08:54,808
- Deci, ce avem?
- Vești proaste, Danny.

128
00:08:54,809 --> 00:08:56,302
Fata a lucrat aici șase ani.

129
00:08:56,877 --> 00:08:58,521
A fost sub comanda mea,
când eram la secția 3-4.

130
00:08:58,522 --> 00:09:01,361
Era o polițistă adevărată.
Tipii ăștia știau ce fac.

131
00:09:01,417 --> 00:09:02,854
Au intrat și au ieșit în trei minute.

132
00:09:02,855 --> 00:09:04,985
Captura depășește cinci milioane.

133
00:09:04,986 --> 00:09:07,107
Deci, polițista...
a dat întâmplător peste chestia asta?

134
00:09:07,108 --> 00:09:10,434
Da, după cum zice sergentul ei,
era de serviciu, dar ieșise să mănânce.

135
00:09:10,441 --> 00:09:13,352
S-a dus după bloc ca să-și
ajusteze verigheta.

136
00:09:13,353 --> 00:09:14,546
La naiba.

137
00:09:14,547 --> 00:09:15,890
Cum stăm cu investigațiile?

138
00:09:15,891 --> 00:09:18,866
Martorii fac descrieri diverse
ale infractorilor.

139
00:09:18,980 --> 00:09:22,534
Singurul lucru pe care-l spun toți:
că erau trei bărbați albi, unul înalt.

140
00:09:22,535 --> 00:09:24,144
Cel înalt a tras.

141
00:09:24,145 --> 00:09:27,182
Deci tipul înalt trage în ea,
trage și ea după ce e rănită,

142
00:09:27,183 --> 00:09:29,287
și-l dă gata pe tipul scund.

143
00:09:30,491 --> 00:09:31,770
Puternică puștoaica.

144
00:09:31,771 --> 00:09:35,127
Bine, deci, ei ies afară,
tipul scund e împușcat pe aici.

145
00:09:35,128 --> 00:09:36,246
Se duce cu greu spre camion.

146
00:09:36,247 --> 00:09:38,795
Ăsta e, probabil, sângele lui,
deci avem unul care sângerează.

147
00:09:38,796 --> 00:09:42,239
Vreau să fie verificate spitalele,
cabinetele medicale și veterinare.

148
00:09:42,240 --> 00:09:45,064
Orice loc unde s-ar putea duce
să ceară ajutor.

149
00:09:51,496 --> 00:09:54,766
Foarte bine, bun, în regulă?

150
00:09:57,351 --> 00:10:00,824
În acest moment, avem peste 300 de oameni
care se ocupă de investigații,

151
00:10:00,829 --> 00:10:02,489
pe o rază de 300 de metri
față de locul respectiv.

152
00:10:02,490 --> 00:10:05,632
Și încă o sută de polițiști,
care merg de la râu la râu.

153
00:10:05,633 --> 00:10:08,434
- Camionul Con Electric?
- Încă nimic, domnule.

154
00:10:08,460 --> 00:10:10,415
- Vreau să-l găsiți.
- Da, domnule.

155
00:10:10,416 --> 00:10:12,909
Departamentul ar trebui să știe
că federalii s-au implicat.

156
00:10:12,910 --> 00:10:15,251
Bine. Vreau ca fiecare procuror
din cele cinci districte

157
00:10:15,252 --> 00:10:18,318
să fie pregătit să emită orice mandat
de care am putea avea nevoie.

158
00:10:18,319 --> 00:10:21,103
Întrebări?

159
00:10:21,104 --> 00:10:23,264
Să trecem la treabă.

160
00:10:27,053 --> 00:10:32,490
Domnule, familia și soțul decedatei
vă așteaptă în biroul dvs.

161
00:10:35,168 --> 00:10:37,006
Bine.

162
00:11:01,929 --> 00:11:05,070
Scuze că am întârziat, Sydney.
E atât de îngrozitor.

163
00:11:05,074 --> 00:11:06,941
Nu pot să cred că încă un polițist
a fost omorât.

164
00:11:06,942 --> 00:11:09,920
- A fost peste tot, la știri.
- Da.

165
00:11:10,019 --> 00:11:12,286
Sărmana fată.

166
00:11:12,287 --> 00:11:14,732
Cred că nu e seara potrivită
pentru "Visul unei nopți de vară".

167
00:11:14,733 --> 00:11:17,769
Păi, nu.
Shakespeare poate să mai aștepte.

168
00:11:19,577 --> 00:11:22,173
- Întotdeauna începe la fel.
- Ce vrei să spui?

169
00:11:22,174 --> 00:11:26,395
Păi, fanfara, mass-media blestemată
va suci povestea pe toate părțile

170
00:11:26,396 --> 00:11:27,604
ca o haită de șobolani.

171
00:11:27,605 --> 00:11:31,877
Da, pe prima pagină, cam o săptămână.
Dar, apoi știi ce se întâmplă.

172
00:11:31,878 --> 00:11:34,674
Sper să nu aflu niciodată.

173
00:11:35,675 --> 00:11:37,843
Lumea își continuă viața,

174
00:11:37,844 --> 00:11:41,773
iar familia e lăsată să sufere
în obscuritate.

175
00:11:41,774 --> 00:11:44,139
Nu-mi pot imagina.

176
00:11:44,140 --> 00:11:46,830
S-a spus că avea un fiu
de șase ani.

177
00:11:46,831 --> 00:11:49,475
Da.

178
00:11:49,476 --> 00:11:52,454
Știi, departamentul va face
tot ce va putea.

179
00:11:52,455 --> 00:11:54,830
Familia va primi o pensie frumoasă.

180
00:11:54,831 --> 00:11:57,468
Ea va ajunge pe panoul eroilor.

181
00:11:57,469 --> 00:12:02,507
Poate că vor da numele ei unei străzi.

182
00:12:03,821 --> 00:12:06,398
Dar suferința...

183
00:12:06,399 --> 00:12:10,565
Ei bine, asta... se transmite
din generație în generație.

184
00:12:12,310 --> 00:12:15,376
Tu cum suporți, zi de zi,

185
00:12:15,377 --> 00:12:18,163
să nu știi dacă Danny
va veni acasă?

186
00:12:18,164 --> 00:12:20,958
De câte ori aud că un polițist
a fost împușcat...

187
00:12:23,134 --> 00:12:28,562
îmi țin respirația până când aflu
că Danny e teafăr.

188
00:12:29,163 --> 00:12:32,483
Și chiar dacă sufăr teribil
pentru cealaltă familie,

189
00:12:32,484 --> 00:12:35,237
să mă ierte Dumnezeu,

190
00:12:37,129 --> 00:12:40,709
mă simt atât de ușurată
că nu e Danny al meu.

191
00:12:50,263 --> 00:12:51,829
Bine. Mulțumesc că ai venit.

192
00:12:51,830 --> 00:12:53,270
Informatorul tău îți dă ceva bun?

193
00:12:53,271 --> 00:12:54,982
Nu, totul a apărut din senin.

194
00:12:54,983 --> 00:12:56,517
Nicio șoaptă prin comunitatea
pietrelor prețioase.

195
00:12:56,518 --> 00:12:58,543
Părerea lui? Că pietrele
au ieșit din țară.

196
00:12:58,544 --> 00:13:00,929
E o cameră ARGUS cu vizibilitate
perfectă asupra locului crimei,

197
00:13:00,930 --> 00:13:04,181
doar că nu a prins tot. Vino aici.
Uită-te la asta.

198
00:13:06,552 --> 00:13:09,165
Este exact în momentul apelului la 911.

199
00:13:09,266 --> 00:13:10,620
Dă înapoi.

200
00:13:13,245 --> 00:13:14,995
Stai așa.

201
00:13:16,450 --> 00:13:18,165
Cum se face că singurul corp de iluminat
stradal din New York City

202
00:13:18,167 --> 00:13:20,834
care blochează vizibilitatea camerei
era reparat tocmai atunci?

203
00:13:20,835 --> 00:13:24,454
Tipul a venit din întâmplare cu zece minute
înainte de jaf, ca să repare?

204
00:13:24,468 --> 00:13:25,645
Crezi că e o coincidență?

205
00:13:25,646 --> 00:13:29,000
Nu, nu, sunt 330.000 de corpuri de iluminat
stradal în New York City.

206
00:13:29,001 --> 00:13:30,098
De unde știi asta?

207
00:13:30,099 --> 00:13:32,890
M-am întâlnit cândva cu un electrician.
O poveste lungă.

208
00:13:32,891 --> 00:13:35,546
Luminează-mă altădată.
Nu cred în coincidențe, tu crezi?

209
00:13:35,547 --> 00:13:37,444
Nu. Nu de proporția asta.

210
00:13:37,445 --> 00:13:38,665
Cum s-a întâmplat asta?

211
00:13:38,666 --> 00:13:40,906
330.000 de corpuri de iluminat
în New York

212
00:13:40,907 --> 00:13:44,083
și tu, întâmplător, îl reparai
chiar pe cel care mi-a stricat ziua?

213
00:13:44,084 --> 00:13:46,135
Care sunt șansele în chestia asta?
Ești jucător.

214
00:13:46,139 --> 00:13:48,744
- Cine ți-a spus că joc?
- Păi, să vedem.

215
00:13:48,787 --> 00:13:52,252
Computerul tău, facturile de telefon,
SMS-urile, e-mail-urile,

216
00:13:52,253 --> 00:13:54,064
cardurile de credit, operațiunile bancare...

217
00:13:54,065 --> 00:13:56,087
Știu fiecare lucru stupid
pe care l-ai făcut

218
00:13:56,088 --> 00:13:57,795
de când erai în clasa a doua,
așa că nu te juca cu mine.

219
00:13:57,796 --> 00:13:59,629
Sunt doar un tip care repară
lumina pe stradă.

220
00:13:59,630 --> 00:14:00,625
Pe bune?

221
00:14:00,626 --> 00:14:03,035
Spune că e doar tipul cu lumina
de pe stradă, tipul ăsta.

222
00:14:05,170 --> 00:14:07,971
Ăia sunt copiii mei.

223
00:14:07,972 --> 00:14:10,828
Haide, atinge-l.
Atinge-l. Haide. Atinge-l.

224
00:14:10,829 --> 00:14:12,437
Cum îl simți? Se simte bine?

225
00:14:12,438 --> 00:14:16,721
- Mai bine ai învăța să-ți placă asta.
- De ce?

226
00:14:16,722 --> 00:14:20,070
Pentru că doar așa vei mai reuși
vreodată să-ți atingi copiii.

227
00:14:20,071 --> 00:14:22,621
Nu atinge nimic!
Știi cât primesc ucigașii de polițiști?

228
00:14:22,622 --> 00:14:25,288
Maximă securitate, ceea ce înseamnă
fără contacte fizice,

229
00:14:25,289 --> 00:14:26,379
deci nu atingi nimic.

230
00:14:26,380 --> 00:14:27,808
Ucigaș de polițist? N-am făcut
decât să-mi parchez camionul.

231
00:14:27,809 --> 00:14:29,293
Pe bune? Ei au omorât un polițist.

232
00:14:29,294 --> 00:14:31,061
Iar tu i-ai ajutat,
deci și tu ești ucigaș de polițist.

233
00:14:31,062 --> 00:14:35,237
De fapt, nici măcar nu te uita la mine.
Întoarce-ți capul de la mine. Acum!

234
00:14:37,036 --> 00:14:38,671
Dezgustător.

235
00:14:40,184 --> 00:14:43,911
Îi datoram agentului meu de pariuri
50 de bătrâne.

236
00:14:43,912 --> 00:14:46,241
A zis că, dacă nu-i ajut,
pe el și pe băieții lui, mă va omorî.

237
00:14:46,242 --> 00:14:48,871
Jur pe ochii copiilor mei.
Tipii ăștia sunt nemiloși.

238
00:14:48,876 --> 00:14:51,061
- Și?
- Cine e agentul tău?

239
00:14:51,062 --> 00:14:52,482
- Dacă vi-l dau pe...
- Nu te uita la mine.

240
00:14:52,483 --> 00:14:55,019
Dacă vi-i dau pe tipii ăștia,
viața mea nu mai face doi bani.

241
00:14:55,020 --> 00:14:56,894
Cine e agentul tău?

242
00:14:56,895 --> 00:14:59,179
Alege-ți prieteni mai buni,
data viitoare.

243
00:14:59,180 --> 00:15:01,103
Dacă vorbesc,
vreau protecția martorului.

244
00:15:01,104 --> 00:15:04,070
Da! Da! Și ce mai putem face
pentru tine azi, Andrew?

245
00:15:04,080 --> 00:15:06,344
Hei, dobitocule!

246
00:15:06,345 --> 00:15:08,990
Spune-mi cine e agentul tău
de pariuri!

247
00:15:10,796 --> 00:15:13,281
- Ricky Vintano.
- Ricky Vintano?

248
00:15:13,284 --> 00:15:15,727
Fiul lui "Happy Jack Vintano"?

249
00:15:15,728 --> 00:15:17,894
Da, el e.

250
00:15:45,015 --> 00:15:46,890
Totul liber!

251
00:15:50,142 --> 00:15:53,307
Tocmai l-am pierdut.
E încă rece. Să mergem.

252
00:15:55,889 --> 00:15:58,288
Vreau să vedeți ce e
în computerele astea, imediat.

253
00:15:58,289 --> 00:16:00,083
- S-a făcut, Danny.
- Duceți-vă.

254
00:16:00,088 --> 00:16:02,293
Fac pariu că Ricky vrea să ajungă
ca tatăl lui.

255
00:16:02,294 --> 00:16:04,440
Băieții duri așa fac.

256
00:16:09,198 --> 00:16:11,239
- Dlor detectivi.
- Dle comisar Reagan.

257
00:16:11,285 --> 00:16:13,896
Vintano a lăsat ceva în urmă
care să ne indice încotro se duce?

258
00:16:13,902 --> 00:16:16,369
Am capturat două computere.
CCS va cerceta hard-discurile.

259
00:16:16,377 --> 00:16:18,115
Vom vedea ce fel de urmă
ne-a lăsat tipul.

260
00:16:18,116 --> 00:16:20,309
Ne mai gândim să-l scuturăm
un pic și pe tatăl lui, Happy Jack.

261
00:16:20,310 --> 00:16:22,446
Bine, păi, am trei cuvinte
pentru tine: îmi sun avocatul.

262
00:16:22,447 --> 00:16:24,056
Pune-l sub supraveghere 24 de ore.

263
00:16:24,057 --> 00:16:26,116
Dacă băiatul ia legătura cu el,
vom ști.

264
00:16:26,117 --> 00:16:27,683
- Da, domnule.
- Au găsit camionul Con Electric

265
00:16:27,684 --> 00:16:30,159
abandonat într-o parcare
de pe West 51st.

266
00:16:30,160 --> 00:16:31,836
Cei de la garaj vor începe
să o cerceteze.

267
00:16:31,837 --> 00:16:34,174
Să vedem dacă vom afla ceva.

268
00:16:37,420 --> 00:16:40,472
Familia ei a fost la mine
în birou, Danny.

269
00:16:41,842 --> 00:16:44,644
Trebuie să-l prind pe ticălosul ăsta.

270
00:16:44,645 --> 00:16:47,969
O să distrug toate ușile
prin care a trecut nenorocitul ăsta, tată.

271
00:16:47,970 --> 00:16:50,192
Știu c-o vei face.

272
00:16:57,919 --> 00:17:01,474
Sergent, în sfârșit am găsit ceva
pe filmul de pe cameră.

273
00:17:01,475 --> 00:17:04,467
Filmul e de pe o cameră din fața
unul club de noapte de pe 5-1.

274
00:17:04,572 --> 00:17:06,629
E la jumătatea distanței
dintre locul crimei

275
00:17:06,630 --> 00:17:09,038
și locul unde infractorii
au abandonat camionul Con Electric.

276
00:17:09,039 --> 00:17:11,781
Ăsta e Ricky Vintano
fugind cu diamantele.

277
00:17:11,782 --> 00:17:13,275
Despărțirea să facă parte din plan?

278
00:17:13,276 --> 00:17:15,035
Ne gândim că Ricky
ar fi putut să se hotărască brusc

279
00:17:15,036 --> 00:17:16,096
și să ia totul pe cont propriu.

280
00:17:16,097 --> 00:17:20,111
Oricum, tot trebuie să-i prindem pe Ricky
și pe amicii lui, fie că e cu ei, fie că nu.

281
00:17:20,112 --> 00:17:22,651
Da, i-am adunat pe toți jefuitorii
care au fost eliberați.

282
00:17:22,689 --> 00:17:24,635
I-am cercetat pe toți asociații
cunoscuți ai lui Ricky Vintano.

283
00:17:24,636 --> 00:17:25,993
Până acum, n-avem nimic.

284
00:17:25,994 --> 00:17:29,082
Și am căutat în toate spitalele
un tip care sângera. N-am găsit nimic.

285
00:17:29,093 --> 00:17:30,862
Ar trebui să-l vedeți
pe tipul ăsta.

286
00:17:30,863 --> 00:17:34,564
L-am cules dintr-un local
de pariuri al lui Ricky Vintano.

287
00:17:35,930 --> 00:17:38,605
Ăsta e Billy Leo.
Are grijă de bar pentru Ricky Vintano.

288
00:17:38,608 --> 00:17:40,778
Problema e că Billy
e eliberat condiționat

289
00:17:40,779 --> 00:17:43,826
iar noi am găsit 3,5 grame de cocaină
în ciorapul lui.

290
00:17:43,827 --> 00:17:47,362
Apoi... încă 60 de grame,
în mașină.

291
00:17:47,851 --> 00:17:50,272
Spune-le ce mi-ai spus mie.

292
00:17:50,273 --> 00:17:52,330
Cam acum o săptămână, închideam.

293
00:17:52,331 --> 00:17:54,256
Ricky a intrat cu doi tipi.

294
00:17:54,257 --> 00:17:56,313
Unul albanez... nu știu,

295
00:17:56,314 --> 00:17:58,368
iar celălalt... mi-a trebuit
un minut ca să-l recunosc.

296
00:17:58,369 --> 00:18:01,351
- Cum asta?
- Au trecut cam 15 ani. E mai bătrân.

297
00:18:01,356 --> 00:18:04,509
Arată de parcă s-a îndopat cu steroizi,
dar e încă scund.

298
00:18:04,510 --> 00:18:06,391
E Jimmy C.

299
00:18:06,392 --> 00:18:09,038
Jimmy Costello.

300
00:18:09,039 --> 00:18:11,293
- Băiatul lui Johnny Fat?
- Da.

301
00:18:11,355 --> 00:18:13,910
El și Ricky Vintano,
cei mai buni amici de când erau copii.

302
00:18:13,911 --> 00:18:16,070
Doi puști cu tați din marea Mafie.

303
00:18:16,071 --> 00:18:18,955
Celălalt tip cu Costello
e scund, cam îndesat?

304
00:18:18,959 --> 00:18:23,558
Nu... înalt, 1,90 m,
bine făcut, accent străin.

305
00:18:23,627 --> 00:18:25,362
Mi se părea un tip cu greutate.

306
00:18:25,363 --> 00:18:26,849
Asta e? E tot ce ai?

307
00:18:26,850 --> 00:18:29,359
Eu vă dau ceva și voi
mă aruncați la lupi?

308
00:18:29,360 --> 00:18:31,532
Tipii ăia mă sperie
doar dacă stau acolo și beau,

309
00:18:31,533 --> 00:18:34,713
și eu nu mă sperii ușor.

310
00:18:34,714 --> 00:18:35,963
Nu te putem ajuta.

311
00:18:35,964 --> 00:18:39,055
Haideți! Nu pot să fac atâta pușcărie
cât se dă pentru cantitatea aia.

312
00:18:39,064 --> 00:18:42,371
Crezi că ești speriat de tipii ăia?
Tocmai au omorât un polițist.

313
00:18:42,439 --> 00:18:45,557
Habar n-ai cât mă pot speria pe mine.
Vrei să scapi de chestia cu cocaina?

314
00:18:45,754 --> 00:18:47,666
Am nevoie de mai mult.
Am nevoie de ceva concret.

315
00:18:47,667 --> 00:18:49,454
Am nevoie de ceva real
și tu nu ai nimic.

316
00:18:49,455 --> 00:18:52,566
Când au plecat, m-am dus să încui ușa
în urma lor.

317
00:18:52,659 --> 00:18:55,900
S-au urcat într-un Caddy negru.
Închiriat.

318
00:18:55,901 --> 00:18:57,120
De unde știi că era închiriat?

319
00:18:57,121 --> 00:18:59,018
Pentru că tipul, când s-a așezat,
a pus cheile pe bar.

320
00:18:59,082 --> 00:19:00,235
Era un breloc de mașină închiriată.

321
00:19:00,236 --> 00:19:02,488
Știi câte mașini din astea
sunt închiriate acum, în New York?

322
00:19:02,522 --> 00:19:04,240
E o prostie.
Nu avem timp pentru tipul ăsta.

323
00:19:04,241 --> 00:19:07,715
Avea număr de New York.
Începea cu M-A-L.

324
00:19:07,779 --> 00:19:09,478
Întotdeauna ții minte
numerele de înregistrare?

325
00:19:09,479 --> 00:19:11,102
Nu.

326
00:19:11,103 --> 00:19:13,805
Sunt inițialele mamei mele.

327
00:19:13,806 --> 00:19:16,944
Jimmy Costello. Alt ambițios ratat,
fiu al unui gangster adevărat.

328
00:19:16,945 --> 00:19:19,525
L-a înjunghiat pe un puști
în fața unui bar de pe Fordham Road.

329
00:19:19,526 --> 00:19:22,330
- Taică-su l-a trimis la Montreal.
- Da, îmi amintesc cazul.

330
00:19:22,331 --> 00:19:24,045
Martorul la înjughiere nu a murit
din supradoză de heroină?

331
00:19:24,046 --> 00:19:26,921
- Da.
- Dar Jimmy a stat în Montreal, oricum, nu?

332
00:19:26,963 --> 00:19:29,674
Cred că se spunea că Happy Jack l-a exilat
pentru că era prea nesăbuit,

333
00:19:29,678 --> 00:19:31,183
dar mai mult voia să-l țină departe
de Ricky.

334
00:19:31,184 --> 00:19:32,183
Ce ironic.

335
00:19:32,184 --> 00:19:34,679
Acest Costello a încasat cel puțin un glonț,
dar nimic nu a apărut

336
00:19:34,715 --> 00:19:37,912
în căutările noastre prin centrele medicale.
Mă îndoiesc că e în stare să călătorească.

337
00:19:37,913 --> 00:19:41,350
Dacă Ricky a plecat cu diamantele,
Jimmy și albanezul îl vor căuta,

338
00:19:41,357 --> 00:19:43,179
deci, probabil că e încă aici.

339
00:19:43,180 --> 00:19:46,594
Deci, i-am identificat pe doi din cei trei.
Îi știm pe Ricky Vintano și Jimmy Costello.

340
00:19:46,662 --> 00:19:47,871
Ne mai trebuie doar cel care a tras.

341
00:19:47,872 --> 00:19:50,560
Să dăm în urmărire acel Caddy negru.
Vedeți ce aflați de acolo.

342
00:19:50,580 --> 00:19:52,014
În regulă.

343
00:19:54,840 --> 00:19:56,703
Nu-mi pasă la ce oră.
Ține-mă la curent.

344
00:19:56,704 --> 00:19:58,709
Hei!

345
00:19:58,710 --> 00:20:00,212
Nicky!

346
00:20:00,213 --> 00:20:02,573
Ți-ai tuns părul.
Acum pot să-ți văd fața frumoasă.

347
00:20:02,623 --> 00:20:05,254
Mulțumesc, bunicule.
Mi-a fost așa de dor de tine.

348
00:20:05,259 --> 00:20:06,804
Și mie mi-a fost dor de tine.
Cum a fost pe coastă?

349
00:20:06,805 --> 00:20:10,561
San Francisco a fost minunat.
Am fost și la Acvariul din Monterey.

350
00:20:10,566 --> 00:20:13,108
E mult mai mișto decât cel
din Coney Island.

351
00:20:13,109 --> 00:20:15,364
- Cel mai bun moment din viața mea.
- Grozav.

352
00:20:15,379 --> 00:20:18,504
Desigur, e cu două săptămâni
în urmă cu școala.

353
00:20:18,505 --> 00:20:20,684
Poftim?
Ești o "Reagan".

354
00:20:20,685 --> 00:20:22,774
Treci în bucătărie. Pune mâna pe carte.

355
00:20:22,775 --> 00:20:24,331
Du-te.

356
00:20:25,693 --> 00:20:27,427
Murea de nerăbdare să te vadă.

357
00:20:27,428 --> 00:20:30,457
Da? Cred că te-ai blocat
în rolul de polițist rău.

358
00:20:30,458 --> 00:20:32,588
Da. E ironic, având în vedere

359
00:20:32,590 --> 00:20:34,790
că sunt singura din familie
care nu e polițist.

360
00:20:34,791 --> 00:20:36,633
Hei, Francis.

361
00:20:36,634 --> 00:20:37,641
Da?

362
00:20:37,642 --> 00:20:40,566
Copilul lui Happy Jack Vintano
e suspectul principal?

363
00:20:40,567 --> 00:20:42,946
Păi, el nu va fi Happy Jack.

364
00:20:42,947 --> 00:20:46,312
Jack controla pariurile
între Bay Ridge și Riverdale.

365
00:20:46,313 --> 00:20:47,663
Te duce înapoi în timp, nu?

366
00:20:47,664 --> 00:20:51,169
Să pun niște Sinatra și Nat King Cole?

367
00:20:51,170 --> 00:20:52,804
Alte vremuri, alte moduri
de a face afaceri.

368
00:20:52,805 --> 00:20:55,825
- "Afaceri", așa le zicea.
- Da, lui Happy Jack i se spunea...

369
00:20:55,837 --> 00:20:59,998
- "Bunul tip rău."
- Sigur, victimele lui simțeau altfel.

370
00:21:00,000 --> 00:21:02,512
Ajută-mă puțin aici.
Știi cum era orașul altădată.

371
00:21:02,522 --> 00:21:06,009
Nu m-ai apreciat niciodată
pentru zona gri, tată.

372
00:21:06,010 --> 00:21:08,713
Păi, să-ți spun ceva.

373
00:21:08,714 --> 00:21:11,964
Dacă Happy Jack voia să-ți facă rău,
probabil că ți se întâmpla.

374
00:21:11,966 --> 00:21:15,011
Era strict tipul pariurilor
și al sportului.

375
00:21:15,012 --> 00:21:17,511
Fără arme, fără fete, fără droguri.

376
00:21:17,512 --> 00:21:19,018
O adevărată Maica Tereza.

377
00:21:19,019 --> 00:21:22,924
Cum a fost cu infirmii
și cu cei asupriți?

378
00:21:22,925 --> 00:21:24,777
Tipul a fost pușcaș marin în Coreea.

379
00:21:24,778 --> 00:21:27,280
Am fost în aceeași unitate,
la o diferență de șase luni.

380
00:21:27,281 --> 00:21:29,579
I-a dat de lucru comisarului.

381
00:21:29,580 --> 00:21:30,940
A fost un adversar pe măsură.

382
00:21:30,941 --> 00:21:33,617
Dar într-un caz ca ăsta,
ucigaș de polițist?

383
00:21:33,618 --> 00:21:36,628
Happy Jack Vintano
era de partea noastră.

384
00:21:36,641 --> 00:21:38,507
Ții minte când a fost ucis
pe Jimmy Farrell?

385
00:21:38,508 --> 00:21:41,063
Da. Un puști drăguț.

386
00:21:41,064 --> 00:21:44,841
Vânător de munte întors din Vietnam.
Cu pieptul plin de medalii.

387
00:21:44,845 --> 00:21:47,938
Am fost la Vintano neoficial.

388
00:21:47,939 --> 00:21:51,568
Boul care l-a ucis pe Jimmy Farrell?
Două zile mai târziu, a apărut mort.

389
00:21:51,574 --> 00:21:55,603
- Legat cu fundă.
- Păi, nimeni nu a urmărit acest caz prea mult.

390
00:21:55,695 --> 00:21:57,474
- Vremurile bune.
- Poate nu.

391
00:21:57,475 --> 00:21:58,518
Dar să vă spun ceva...

392
00:21:58,519 --> 00:22:03,532
Spre deosebire de azi,
fiecare știa unde e limita...

393
00:22:03,533 --> 00:22:08,110
și cât te costă...
dacă o depășești.

394
00:22:15,894 --> 00:22:17,976
Știi, ofițerul Martin
s-a alăturat departamentului

395
00:22:17,977 --> 00:22:21,473
chiar după ce mi-a auzit
discursul de la Syracuse.

396
00:22:21,474 --> 00:22:26,293
Știi, uneori cred
că îți asumi vina pentru Joe.

397
00:22:26,294 --> 00:22:29,420
De câte ori moare un polițist,
e ca și când ai pierde un membru al familiei.

398
00:22:29,421 --> 00:22:32,768
Nu uita că el sărea din pat
în fiecare dimineață când era de serviciu.

399
00:22:32,771 --> 00:22:37,156
Și tot ce am auzit despre ofițerul Martin
spune că și ea făcea la fel.

400
00:22:37,246 --> 00:22:40,581
E prețul plătit de un conducător
că-și inspiră oamenii în soarta lor?

401
00:22:40,582 --> 00:22:42,505
Nu.

402
00:22:42,506 --> 00:22:45,334
Tu îi inspiri pe oameni
să facă ceea ce trebuie.

403
00:22:45,335 --> 00:22:48,740
E prețul pe care îl plătim, uneori,
pentru viața pe care ne-o alegem.

404
00:22:48,741 --> 00:22:51,907
Știu toate astea.

405
00:22:51,908 --> 00:22:53,575
Mulțumesc.

406
00:23:04,474 --> 00:23:06,715
Ăsta e filmul de supraveghere
a lui Happy Jack Vintano?

407
00:23:06,716 --> 00:23:07,993
Da.

408
00:23:07,994 --> 00:23:10,930
Ăsta e tipul cu magazinul
cu carne de porc, cu brânză,

409
00:23:10,931 --> 00:23:13,229
brutărie, pescărie...

410
00:23:13,230 --> 00:23:15,144
De asta i se spune "Happy Jack".

411
00:23:15,145 --> 00:23:16,520
Ar trebui să aibă propriul show
pe Food Network.

412
00:23:16,521 --> 00:23:19,313
Mă face să-mi doresc să mă mut în Bronx,
cu toate alimentele astea.

413
00:23:19,314 --> 00:23:22,632
E un om cu obiceiuri,
dar niciun semn de la fiul risipitor, Ricky.

414
00:23:22,633 --> 00:23:25,708
- Aproape că-mi pare rău de bătrân.
- E un "aproape" extrem.

415
00:23:25,709 --> 00:23:28,363
Doar ziceam că a fost un rege, în lumea lui.
Acum, totul l-a lăsat în urmă.

416
00:23:28,368 --> 00:23:30,353
Hei, acel Caddy,
se pare că a fost închiriat

417
00:23:30,354 --> 00:23:32,338
de lângă Buffalo, de Jimmy Collins,

418
00:23:32,339 --> 00:23:34,282
alias Costello.

419
00:23:34,283 --> 00:23:35,921
Nu a apărut nicăieri pe video,

420
00:23:35,922 --> 00:23:38,728
dar a luat o amendă, noaptea trecută,
pe Bruckner Boulevard.

421
00:23:38,729 --> 00:23:40,624
Vrei să verificăm?

422
00:23:53,952 --> 00:23:57,219
Înțeleg că pot lua de aici
unii din cei mai buni cârnați din oraș.

423
00:23:59,796 --> 00:24:02,718
Deci mâncarea e proastă în Brooklyn, acum?

424
00:24:02,719 --> 00:24:05,880
Brooklyn nu mai e ce era odată.

425
00:24:05,881 --> 00:24:08,806
Nimic nu prea mai e.

426
00:24:08,807 --> 00:24:12,301
- Înțeleg că băiatul tău a ajuns bine.
- E o chestiune de perspectivă.

427
00:24:12,307 --> 00:24:14,845
Băiatul are acum vechea mea funcție.

428
00:24:14,846 --> 00:24:18,492
Mai bine el, decât vreun ticălos
de pe stradă.

429
00:24:18,528 --> 00:24:22,273
- Ai avut un parcurs bun.
- Și tu, la fel.

430
00:24:22,499 --> 00:24:24,717
Vino, o să-ți arăt ceva.

431
00:24:27,473 --> 00:24:29,595
Ăsta e minunat.

432
00:24:31,670 --> 00:24:34,754
El cultivă singur chimenul dulce
și ardeiul iute.

433
00:24:34,755 --> 00:24:38,853
Adaugă niște vin roșu rece
în amestec.

434
00:24:38,854 --> 00:24:42,835
Îmi amintește de lucrurile pe care le făcea
tatăl meu în Calabria, când eram copil.

435
00:24:42,838 --> 00:24:45,704
Mulțumesc.

436
00:24:45,705 --> 00:24:51,782
Vorbeam... despre copilul meu.

437
00:24:51,783 --> 00:24:55,675
Trebuie să te întreb de al tău, Jack.

438
00:24:55,676 --> 00:24:58,599
Credeam că te-ai pensionat.

439
00:24:58,600 --> 00:25:01,469
Am venit din curtoazie.

440
00:25:01,470 --> 00:25:03,018
Știi, tot timpul ăla
în care ne-am irosit energia

441
00:25:03,019 --> 00:25:05,237
încercând să ne păcălim
unul pe altul...

442
00:25:05,238 --> 00:25:07,230
cine face pariurile acum?

443
00:25:07,231 --> 00:25:10,066
Te duci la un centru de pariuri,
pariezi pe un cal,

444
00:25:10,067 --> 00:25:12,954
iar statul îți ia banii
prin sistemul lui de pariuri.

445
00:25:12,955 --> 00:25:15,585
Noi eram băieții răi.

446
00:25:15,586 --> 00:25:18,608
Știi că lucrurile se schimbă.

447
00:25:18,609 --> 00:25:20,971
E ciudat că eu pot să văd asta,

448
00:25:20,972 --> 00:25:23,801
dar fiul meu... el nu vede asta.

449
00:25:23,802 --> 00:25:26,272
Ai ajuns atât de departe,
în viață și liber.

450
00:25:26,273 --> 00:25:28,352
Adică, era o șansă la un milion,
în cariera ta.

451
00:25:28,353 --> 00:25:30,736
Am făcut-o, dar acum fiul meu...

452
00:25:30,737 --> 00:25:32,317
N-am fost niciodată un idiot

453
00:25:32,318 --> 00:25:35,446
care să-și dorească viața asta
pentru copiii săi.

454
00:25:35,447 --> 00:25:39,451
Nu știu, așa merge treaba?
Păcatele tatălui?

455
00:25:39,471 --> 00:25:42,767
Știi mai bine ca oricine, Jack.

456
00:25:42,768 --> 00:25:45,001
Un polițist a căzut

457
00:25:45,002 --> 00:25:47,753
și nimănui nu-i pasă.

458
00:25:56,125 --> 00:25:58,253
Doamne, Dumnezeule!

459
00:25:59,923 --> 00:26:02,627
Ai numărul de telefon
al lui Danny Reagan?

460
00:26:10,704 --> 00:26:13,120
Ăsta e numărul parțial de înmatriculare.

461
00:26:13,121 --> 00:26:15,524
Și uite și amenda.

462
00:26:19,309 --> 00:26:21,417
Crezi c-ar trebui să așteptăm
un mandat?

463
00:26:21,418 --> 00:26:23,113
Nu. Nu auzi strigătul de ajutor
al unei persoane?

464
00:26:23,114 --> 00:26:25,159
Ba da.

465
00:26:29,860 --> 00:26:31,996
Deschide portbagajul.

466
00:26:34,934 --> 00:26:37,201
Cred că l-am găsit pe Jimmy.

467
00:26:37,202 --> 00:26:39,249
Da. Prea târziu.

468
00:26:39,250 --> 00:26:40,391
Da.

469
00:26:40,392 --> 00:26:42,539
Ofițer Martin era tipă pe cinste, nu?

470
00:26:42,540 --> 00:26:45,737
Rănită mortal, și încă a mai avut resurse
să bage un glonț în nenorocitul ăsta.

471
00:26:45,785 --> 00:26:47,529
Frumoasă lovitură...
Doar mi-aș fi dorit

472
00:26:47,530 --> 00:26:48,833
să ajungă ea prima la el.

473
00:26:48,834 --> 00:26:50,084
A sângerat până a murit?

474
00:26:50,085 --> 00:26:51,894
Nu cred c-a avut timp...
uită-te la gâtul lui.

475
00:26:51,895 --> 00:26:55,909
Urme clasice de strangulare...
laringele distrus.

476
00:26:55,917 --> 00:26:57,445
Tipul a fost sufocat până a murit.

477
00:26:57,446 --> 00:26:59,859
Nu-mi spune...
nu mai există onoare între hoți?

478
00:27:00,058 --> 00:27:03,820
Sunt șocată. Și mama se plângea
de planul ei de pensionare.

479
00:27:03,835 --> 00:27:07,022
Ricky mai bine ar spera să-l găsim noi
înaintea partenerului său.

480
00:27:07,023 --> 00:27:11,318
Dacă-l prindem pe cel care a tras,
puțin îmi mai pasă ce pățește Ricky Vintano.

481
00:27:20,988 --> 00:27:23,241
Infractorii au fost filmați
de camera asta de pe 5th Avenue

482
00:27:23,242 --> 00:27:25,341
poziționată chiar lângă locul crimei.

483
00:27:25,342 --> 00:27:28,635
Data este cu două zile
înainte ca ofițerul să fie ucis.

484
00:27:28,668 --> 00:27:30,638
Se cercetează locul ăsta...
deci care e tipul nostru care a tras?

485
00:27:30,643 --> 00:27:33,823
Al treilea tip.
Am trimis poza la Interpol.

486
00:27:33,827 --> 00:27:37,040
Ei cred că e vorba de Dukajan Kola,
alias Monstrul.

487
00:27:37,044 --> 00:27:40,820
E un hoț de bijuterii la scară mare,
etnic albanez, din Muntenegru.

488
00:27:40,995 --> 00:27:43,182
Cum a ajuns în legătură cu
Vintano și Costello?

489
00:27:43,183 --> 00:27:46,559
Interpolul crede că se ascundea în Montreal,
unde l-a agățat pe Jimmy C.

490
00:27:46,634 --> 00:27:48,337
Tipul ăsta, Kola,
e o adevărată figură.

491
00:27:48,419 --> 00:27:51,907
E căutat pentru violare de domiciliu,
lângă Montreal, cu cinci cadavre.

492
00:27:52,104 --> 00:27:53,795
A împușcat și a omorât
o familie de patru persoane.

493
00:27:53,796 --> 00:27:55,579
Al cincilea era partenerul lui.

494
00:27:55,580 --> 00:27:57,729
- Ceea ce înseamnă că nu-i place să împartă.
- Nu.

495
00:27:57,730 --> 00:28:00,200
Și mai înseamnă că nu va părăsi
New York City fără diamante.

496
00:28:00,260 --> 00:28:04,410
Să-l găsim pe Vintano
înainte ca partenerul lui s-o facă.

497
00:28:08,992 --> 00:28:13,646
Ai o pereche de stele în plus?
Nu le găsesc pe ale mele.

498
00:28:13,704 --> 00:28:16,101
Cum a fost excursia ta în Bronx?

499
00:28:16,102 --> 00:28:19,263
Vrei să pocnești un tip
pentru că a încercat să ajute?

500
00:28:19,264 --> 00:28:22,027
Amicul tău, Happy Jack, știe să folosească
un telefon de unică folosință,

501
00:28:22,028 --> 00:28:24,455
dar nu știe că avem
microfoane performante

502
00:28:24,456 --> 00:28:27,810
care pot capta o conversație
de la două străzi distanță.

503
00:28:27,811 --> 00:28:30,665
Ceea ce serviciul nostru tehnic a făcut
la trei minute după ce ai plecat.

504
00:28:30,666 --> 00:28:32,900
- Și?
- Și l-a sunat pe fiul lui.

505
00:28:32,978 --> 00:28:34,834
Încearcă să-și salveze fiul.

506
00:28:34,835 --> 00:28:37,403
- Ceea ce este exact ce-am face și noi.
- Noi?

507
00:28:37,404 --> 00:28:40,640
Deci, data viitoare să trimiți
Marina militară.

508
00:28:40,648 --> 00:28:43,361
- Știi ce va face presa din asta?
- Dar cum vor afla?

509
00:28:43,363 --> 00:28:45,392
Happy Jack o va posta
pe "blob-ul" lui?

510
00:28:45,393 --> 00:28:48,301
Crezi că NYPD e singura agenție
care stă cu ochii pe Vintano?

511
00:28:48,302 --> 00:28:51,034
Am priceput, am priceput.
Îți faci griji

512
00:28:51,041 --> 00:28:53,585
că tatăl tău te va pune
într-o situație jenantă.

513
00:28:53,586 --> 00:28:56,596
Îngrijorarea mea e că ai fi putut
să tai singura cale

514
00:28:56,597 --> 00:28:59,072
către un ucigaș de polițiști.

515
00:28:59,073 --> 00:29:02,348
Bine. Bine, bine.

516
00:29:05,115 --> 00:29:08,114
Poate că nu trebuia să mă duc
să-l văd pe Vintano.

517
00:29:08,115 --> 00:29:10,765
Dar singura cale prin care
îl poți avea pe băiat

518
00:29:10,766 --> 00:29:14,211
este ca Happy Jack să îl predea.

519
00:29:24,603 --> 00:29:27,796
Monsenior Moran, dle primar...

520
00:29:27,797 --> 00:29:31,078
domnule și doamnă Martin, John...

521
00:29:31,079 --> 00:29:34,315
Vincent.

522
00:29:34,316 --> 00:29:37,759
Demult, când orașul a înființat
prima dată

523
00:29:37,760 --> 00:29:41,511
departamentul de poliție,
poetul Walt Whitman a scris:

524
00:29:41,512 --> 00:29:45,934
"Am visat în vis că am văzut un oraș"

525
00:29:45,935 --> 00:29:47,712
"invincibil față de atacurile"

526
00:29:47,713 --> 00:29:50,208
"restului întregului Pământ."

527
00:29:50,209 --> 00:29:52,377
Ca ofițer al poliției
din New York City,

528
00:29:52,378 --> 00:29:55,197
care s-a confruntat cu străzile
în fiecare zi,

529
00:29:55,198 --> 00:29:57,656
ofițerul Michelle Martin știa,

530
00:29:57,657 --> 00:29:59,768
mai bine decât oricine,

531
00:29:59,769 --> 00:30:04,304
că visul încă nu sa îndeplinit.

532
00:30:04,305 --> 00:30:07,466
Dar ofițerul Martin s-a străduit

533
00:30:07,467 --> 00:30:11,223
să transforme visul în realitate.

534
00:30:11,224 --> 00:30:14,396
A fost devotată...

535
00:30:14,397 --> 00:30:17,884
a fost adevărată...

536
00:30:17,885 --> 00:30:20,467
a fost curajoasă.

537
00:30:20,468 --> 00:30:22,718
Și a făcut o alegere.

538
00:30:22,719 --> 00:30:26,357
A ales să-și trăiască viața
în slujba dreptății.

539
00:30:26,358 --> 00:30:30,469
A ales să se pună în calea răului,

540
00:30:30,470 --> 00:30:35,398
să fie un apărător al oamenilor
acestui mare oraș.

541
00:30:36,488 --> 00:30:41,557
Nu vom putea niciodată
să-i mulțumim ofițerului Martin.

542
00:30:41,558 --> 00:30:44,809
Ea a făcut supremul sacrificiu.

543
00:30:46,156 --> 00:30:49,154
Dar asta putem...

544
00:30:49,155 --> 00:30:52,059
și vom face.

545
00:30:52,060 --> 00:30:57,012
Ne vom aminti de ea întotdeauna.

546
00:30:57,013 --> 00:31:01,467
Ne vom aminti că, și atunci
când era rănită de moarte,

547
00:31:01,468 --> 00:31:04,377
a avut puterea și calmul

548
00:31:04,378 --> 00:31:07,470
de a răspunde focului de armă.

549
00:31:07,471 --> 00:31:10,715
Ne vom aminti

550
00:31:10,716 --> 00:31:13,372
că prin viața ei

551
00:31:13,373 --> 00:31:17,152
și prin moartea ei...

552
00:31:17,153 --> 00:31:22,211
a întrupat tot ce noi,
ca cetățeni,

553
00:31:22,212 --> 00:31:25,263
putem spera să fim.

554
00:31:31,966 --> 00:31:35,974
Dumnezeu să o binecuvânteze pe M...

555
00:31:35,975 --> 00:31:38,877
Dumnezeu să o binecuvânteze
pe Michelle

556
00:31:38,878 --> 00:31:42,168
și s-o odihnească în pace!

557
00:32:39,729 --> 00:32:41,195
Funeraliile au fost triste.

558
00:32:41,196 --> 00:32:43,143
Spune-mi că ai vești bune
pentru mine.

559
00:32:43,144 --> 00:32:45,227
Am vești care te vor binedispune.

560
00:32:45,228 --> 00:32:47,766
Poftim.
Urcă-te.

561
00:32:47,827 --> 00:32:50,470
- Mă schimb în spate.
- Bine.

562
00:33:04,106 --> 00:33:06,507
Bine, ascultă asta...
tocmai am aflat.

563
00:33:06,508 --> 00:33:09,019
Ricky l-a sunat pe tatăl său.

564
00:33:10,112 --> 00:33:12,728
<i>Tată, sunt bulversat,
nu am unde să mă duc.</i>

565
00:33:12,729 --> 00:33:17,855
<i>Ricky, poliția ascultă.
Trebuie să te predai.</i>

566
00:33:17,861 --> 00:33:19,968
<i>E singura cale.</i>

567
00:33:19,969 --> 00:33:21,534
Putem să localizăm
de unde s-a făcut apelul?

568
00:33:21,535 --> 00:33:23,503
Da, din Parkchester.

569
00:33:23,504 --> 00:33:27,871
RTC tocmai au sunat, spuneau că Vintano
a stat un timp în Greenhaven.

570
00:33:27,907 --> 00:33:29,049
Ce e Parkchester?

571
00:33:29,050 --> 00:33:31,153
Ricky nu avea un coleg de celulă,
când a fost în Greenhaven,

572
00:33:31,154 --> 00:33:32,902
din Parkchester,
un Shawn... nu mai știu cum?

573
00:33:32,903 --> 00:33:36,359
Shawn Randolph. Da, a fost eliberat
pe caz de boală, în '98.

574
00:33:36,374 --> 00:33:38,665
Avea cancer la ficat,
a murit trei luni mai târziu.

575
00:33:38,666 --> 00:33:40,712
- Corect, dar e mort.
- De asta l-am tăiat de pe lista

576
00:33:40,716 --> 00:33:42,015
asociaților cunoscuți ai lui Ricky.

577
00:33:42,016 --> 00:33:42,993
Deci, cine e în Parkchester?

578
00:33:42,994 --> 00:33:45,502
Fosta lui...
Lori Kent încă stă acolo.

579
00:33:45,503 --> 00:33:48,530
A făcut câteva vizite în Greenhaven...

580
00:33:48,531 --> 00:33:51,283
fii atent... după ce Randolph
a dat ortul popii.

581
00:33:51,284 --> 00:33:53,948
Deci, "fosta" lui Shawn
îl vizita pe Ricky în închisoare?

582
00:33:54,002 --> 00:33:56,479
Nu-i minunată dragostea?

583
00:33:56,480 --> 00:33:58,871
Nu te uita,
trebuie să-mi schimb pantalonii.

584
00:33:58,872 --> 00:34:02,376
Nici nu se răcise bine mortul
și era deja călare.

585
00:34:02,377 --> 00:34:07,052
Da, păi, s-o vizităm
pe văduva veselă, nu?

586
00:34:21,229 --> 00:34:23,766
Nu mă face să fac ceva
ce vei regreta.

587
00:34:25,504 --> 00:34:27,149
Pune-ți mâinile pe bord.

588
00:34:27,150 --> 00:34:30,788
Pune-le pe bord înainte să bag
un glonț în tine!

589
00:34:31,838 --> 00:34:33,785
E ziua mea norocoasă, Ricky.

590
00:34:33,786 --> 00:34:36,004
Te-am prins înainte
s-o facă băieții răi.

591
00:34:36,005 --> 00:34:37,025
Da.

592
00:34:37,026 --> 00:34:38,972
Zâmbește.

593
00:34:42,216 --> 00:34:47,208
Avocat, avocat, avocat!

594
00:34:47,209 --> 00:34:50,588
Avocat!

595
00:34:50,589 --> 00:34:52,538
Avocatul tău
nu te poate ajuta acum.

596
00:34:52,539 --> 00:34:54,963
Ești un ucigaș de polițist.
Nici măcar taică-tu nu te poate ajuta.

597
00:34:54,964 --> 00:34:58,234
Tata nu are nimic de-a face
cu asta, bine?

598
00:34:58,235 --> 00:35:00,761
Reagan, Reagan,
ce faci aici?

599
00:35:00,762 --> 00:35:02,935
- Da, ce faci?
- Gura!

600
00:35:06,031 --> 00:35:08,923
Stai așa. Stai puțin.
Ascultă-mă, ascultă-mă.

601
00:35:08,924 --> 00:35:10,099
- Dă-te la o parte, Jackie.
- Ascultă, doar ascultă...

602
00:35:10,100 --> 00:35:11,206
Ascultă-mă.

603
00:35:11,207 --> 00:35:13,453
În tot cazul ăsta, n-ai spus nimic
despre fratele tău, Joe,

604
00:35:13,458 --> 00:35:15,373
și știu că asta, probabil,
te omoară,

605
00:35:15,374 --> 00:35:19,279
dar să nu faci vreo prostie.

606
00:35:19,280 --> 00:35:21,745
Ascultă-mă.

607
00:35:21,746 --> 00:35:25,735
Am lucrat împreună... trei, patru ani,
cu ani în urmă, Jack?

608
00:35:25,747 --> 00:35:27,994
Bună parteneră.

609
00:35:27,995 --> 00:35:31,210
Întotdeauna mi-ai apărat spatele.
Fă-mi o favoare.

610
00:35:31,285 --> 00:35:34,435
Mai păzește-l încă o dată, bine?

611
00:35:38,342 --> 00:35:40,660
Haide.
Ieși afară.

612
00:35:42,223 --> 00:35:43,746
Să mergem.

613
00:35:45,765 --> 00:35:47,994
Haide.

614
00:35:47,995 --> 00:35:50,776
Haide!

615
00:35:50,777 --> 00:35:52,286
Scoală-te.

616
00:35:52,287 --> 00:35:54,373
Scoală-te, scoală-te.

617
00:35:54,374 --> 00:35:55,591
Mișcă!

618
00:35:55,592 --> 00:35:58,320
Am spus, mișcă!

619
00:35:58,321 --> 00:36:01,226
Știi ce s-a întâmplat în locul ăsta,
pe 13 iulie 1975?

620
00:36:01,227 --> 00:36:03,199
1975? Aveam doi ani.

621
00:36:03,200 --> 00:36:07,683
Da? Tatăl tău a omorât un om,
l-a împușcat de două ori în ceafă.

622
00:36:07,736 --> 00:36:10,492
- Bang, bang.
- Ești nebun.

623
00:36:10,583 --> 00:36:12,448
Da, vrei să știi ce s-a întâmplat
după aceea?

624
00:36:12,449 --> 00:36:15,372
Nimic.
Vrei să știi de ce?

625
00:36:15,377 --> 00:36:18,487
Pentru că tatăl tău a omorât un tip
pe care întregul oraș îl voia mort.

626
00:36:18,596 --> 00:36:21,102
Da, Happy Jack a omorât
un ucigaș de polițist.

627
00:36:21,103 --> 00:36:23,563
- Da, și?
- Și?

628
00:36:23,650 --> 00:36:26,328
Și acum tu ești un ucigaș
de polițist, Ricky.

629
00:36:26,329 --> 00:36:27,153
Da.

630
00:36:27,154 --> 00:36:30,350
Ai devenit lucrul despre care
chiar și tatăl tău știa că trebuie eliminat.

631
00:36:30,358 --> 00:36:31,829
- Nu știu despre ce vorbești.
- Nu știi?

632
00:36:31,830 --> 00:36:33,193
Păi, ce-ar fi să-ți explic
mai clar?

633
00:36:33,194 --> 00:36:36,107
Ultima dată când un ucigaș de polițist
a fost adus aici, l-au scos din râu,

634
00:36:36,108 --> 00:36:38,797
cu două găuri de glonț în ceafă
și încă se consideră sinucidere.

635
00:36:38,828 --> 00:36:40,060
Începi să te prinzi, Ricky, da?

636
00:36:40,061 --> 00:36:44,590
- Îți dau diamantele, omule, îți dau...
- Nu vreau diamantele.

637
00:36:44,617 --> 00:36:47,226
Ai omorât un polițist!

638
00:36:49,706 --> 00:36:51,618
- Eu doar am condus, frate.
- Da?

639
00:36:51,619 --> 00:36:53,032
Răspuns greșit.

640
00:36:53,033 --> 00:36:55,917
Acum, îți dau să alegi, Ricky.

641
00:36:55,918 --> 00:36:57,572
Ori mi-l dai pe cel care a tras,

642
00:36:57,573 --> 00:37:00,341
ori voi face ce a făcut Happy Jack.

643
00:37:00,342 --> 00:37:02,482
Voi băga două gloațe...

644
00:37:02,483 --> 00:37:06,084
...în ceafa unui ucigaș de polițist.

645
00:37:07,890 --> 00:37:10,087
Tipul care a tras, Ricky.

646
00:37:10,088 --> 00:37:12,872
Spune-mi cine a tras!

647
00:37:17,163 --> 00:37:19,159
- Monstrul.
- Poftim?

648
00:37:19,174 --> 00:37:23,822
Monstrul... i se spune Monstrul.
Numele lui e Kola.

649
00:37:23,847 --> 00:37:28,430
E un depozit
dincolo de podul Manhattan.

650
00:37:50,606 --> 00:37:53,121
- Animalul ăla criminal e încă acolo?
- Da, e înăuntru.

651
00:37:53,122 --> 00:37:55,851
Perimetrul este blocat.
Nu este decât o ieșire.

652
00:37:55,853 --> 00:37:58,109
Haide, haide.

653
00:38:15,442 --> 00:38:17,039
Începem.

654
00:39:19,446 --> 00:39:22,462
Acum pot să dorm.

655
00:39:35,489 --> 00:39:37,672
Renzulli.

656
00:39:37,806 --> 00:39:40,305
Iar l-ai adus
pe simpaticul tău prieten avocat?

657
00:39:40,405 --> 00:39:42,919
- Da.
- Să vedem ce spune acum.

658
00:39:43,019 --> 00:39:45,562
De fapt, doamnă,
nu prea am cuvinte.

659
00:39:45,662 --> 00:39:48,335
Și pentru prima dată,
nici eu, Alice.

660
00:39:48,435 --> 00:39:50,863
JOHN GANLEY ESTE ÎNCĂ UN PORC

661
00:39:51,959 --> 00:39:54,697
Am văzut că Danny a rezolvat cazul.

662
00:39:59,657 --> 00:40:02,224
Mă tratezi cu tăcere.

663
00:40:03,437 --> 00:40:05,787
Știi, ești exact ca mama ta.

664
00:40:05,887 --> 00:40:08,312
Asta era problema
cu familia Riley: erau impasibili.

665
00:40:08,412 --> 00:40:10,268
Reagan-ii dădeau cu pumnii în pereți,

666
00:40:10,368 --> 00:40:12,939
aruncau cu lucrurile,
urlau la lună.

667
00:40:13,039 --> 00:40:15,409
Mama mea, soția ta,

668
00:40:15,509 --> 00:40:18,633
valorează mai mult
decât o mie de pumni.

669
00:40:18,733 --> 00:40:21,357
Spune ce vrei,
dar n-am auzit niciodată de un Reagan...

670
00:40:21,457 --> 00:40:23,096
care să sufere un atac de cord.

671
00:40:23,196 --> 00:40:26,968
Riley-ii țineau totul în ei
și, mai curând sau mai târziu, explodau.

672
00:40:27,068 --> 00:40:31,979
Toți, când împlineau șaizeci de ani,
arătau ca niște bombe cu ceas.

673
00:40:32,079 --> 00:40:35,356
Data viitoare, când vei simți nevoia
să salvezi o zi...

674
00:40:35,456 --> 00:40:38,669
ia telefonul și sună-l
pe comisarul poliției.

675
00:40:39,669 --> 00:40:42,471
Am înțeles.
Linia de comandă.

676
00:40:42,571 --> 00:40:47,570
Motivul pentru care au scris "retras"
cu litere mari, pe actul de identitate,

677
00:40:47,670 --> 00:40:52,335
este ca persoane ca tine să nu uite
că și-au depus actele.

678
00:40:58,674 --> 00:41:02,034
Mai multe perișoare?

679
00:41:02,134 --> 00:41:04,189
Seară de mâncare italienească
în familia Reagan.

680
00:41:04,289 --> 00:41:08,274
A ieșit ceva bun din excursia bunicului
în Arthur Avenue.

681
00:41:08,374 --> 00:41:10,649
Ca să-l viziteze pe amicul lui,
"bunul băiat rău".

682
00:41:10,749 --> 00:41:14,425
Continuați așa și voi chema Serviciile Sociale
pentru abuz asupra unuia mai bătrân.

683
00:41:14,525 --> 00:41:16,575
Știu că e plictisitor,
dar în zilele noastre...

684
00:41:16,675 --> 00:41:19,743
tipii răi sunt, de obicei, tipi răi.

685
00:41:19,843 --> 00:41:22,406
Ai o viziune foarte limitată
asupra lucrurilor.

686
00:41:22,506 --> 00:41:24,688
Asta vine de la filosoful familiei.

687
00:41:24,788 --> 00:41:26,615
- Așa e.
- Nu-i caut o scuză tipului.

688
00:41:26,715 --> 00:41:29,017
Nu cred că vor înceta curând
aceste crime.

689
00:41:29,117 --> 00:41:30,708
- Citim în ziare.
- Sper că nu,

690
00:41:30,958 --> 00:41:32,611
altfel, rămânem toti
fără locuri de muncă.

691
00:41:32,711 --> 00:41:35,728
Da, dar tot prefer să am de-a face
cu unii ca Vintano.

692
00:41:35,828 --> 00:41:38,090
Cel puțin, e o logică
în ceea ce a făcut.

693
00:41:38,190 --> 00:41:40,435
- Cu ce vă confruntați?
- Ei bine, ni l-a dat pe cel care-a tras.

694
00:41:40,535 --> 00:41:42,675
Nu va lua suficient timp.
Cu asta ne confruntăm.

695
00:41:42,775 --> 00:41:45,745
Nu e "Sammy the Bull"...
Sunt cinci ani. Protecția martorilor.

696
00:41:45,845 --> 00:41:48,784
Eliberare condiționată pe viață.
Doar să scuipe pe stradă,

697
00:41:48,884 --> 00:41:50,812
- ... și adio, Ricky.
- A fost foarte ușor.

698
00:41:50,912 --> 00:41:52,800
E un lucru pe care l-a schimbat.

699
00:41:52,900 --> 00:41:55,725
Cu ani în urmă, puteai să-i dai foc
unui mafiot din ăsta,

700
00:41:55,825 --> 00:41:57,558
și tot nu vorbea.

701
00:41:57,658 --> 00:42:00,110
Ai încercat asta, bunicule?
Glumesc.

702
00:42:00,210 --> 00:42:02,894
- Glumesc!
- Ce vremuri bune.

703
00:42:02,994 --> 00:42:06,401
Acum, toți așa-zișii mafioți
cântă precum...

704
00:42:06,501 --> 00:42:08,522
Cum o cheamă?

705
00:42:08,622 --> 00:42:10,589
"Lady Guga".

706
00:42:12,937 --> 00:42:16,335
Bunicul a adus și niște Cannoli.

707
00:42:16,435 --> 00:42:18,756
Ia arma și lasă Cannoli.

708
00:42:18,856 --> 00:42:22,845
Nu. Lasă arma și ia Cannoli.

709
00:42:22,846 --> 00:42:28,846
Sincronizare 720p.WEB-DL: CristianoR

