1
00:00:08,403 --> 00:00:11,562
Îţi spun eu, tipul ăsta e
cât se poate de puternic.

2
00:00:11,563 --> 00:00:12,905
Dacă ajungi la mine cu scorul ăsta,

3
00:00:12,906 --> 00:00:16,711
mă gândesc că nu există tipi mai potriviţi
pentru asta decât omul meu, Kola.

4
00:00:16,712 --> 00:00:20,014
De ce mă tot freacă cu
dacă vor fi pietrele acolo sau nu?

5
00:00:20,021 --> 00:00:21,894
- I-ai spus de cât timp ne cunoaştem?
- Haide...

6
00:00:21,895 --> 00:00:23,542
Te ştiu de-o viaţă-ntreagă, frate.

7
00:00:23,543 --> 00:00:26,527
Nu, omule.
Doar că el e un perfecţionist.

8
00:00:26,528 --> 00:00:29,002
Crede-mă. O astfel de atitudine
duce la reuşită.

9
00:00:29,003 --> 00:00:31,584
Am dat câteva lovituri serioase
cu tipul ăsta.

10
00:00:31,585 --> 00:00:34,904
Montreal, Detroit, Chicago.

11
00:00:34,905 --> 00:00:37,106
Nici nu clipeşte.

12
00:00:37,107 --> 00:00:39,140
Uite-l că vine.

13
00:00:42,309 --> 00:00:44,438
Ok, încă o dată.

14
00:00:44,439 --> 00:00:46,859
Ştiu, ştiu.
Nu părăsim camionul.

15
00:00:46,860 --> 00:00:48,795
- Deci te plictisesc?
- Nu, omule.

16
00:00:48,796 --> 00:00:51,189
Doar că...

17
00:00:52,815 --> 00:00:54,217
Am priceput.

18
00:00:54,218 --> 00:00:56,383
Nu părăsesc camionul.

19
00:00:56,384 --> 00:00:58,991
Tu, trei minute înseamnă trei minute.

20
00:00:58,992 --> 00:01:00,481
Nicio secundă în plus.

21
00:01:00,482 --> 00:01:02,314
- Când suntem înăuntru...
- Eu supraveghez camera.

22
00:01:02,315 --> 00:01:03,400
Supraveghezi camera.

23
00:01:03,401 --> 00:01:05,457
Dacă cineva vrea să fie erou...

24
00:01:07,083 --> 00:01:09,801
îl faci martir.

25
00:01:18,008 --> 00:01:18,852
Ce mai faceţi, domnule?

26
00:01:18,853 --> 00:01:20,768
Mă bucur să vă revăd.

27
00:01:25,986 --> 00:01:27,431
Îmi cer scuze, domnule.
Domnul comisar nu este...

28
00:01:27,432 --> 00:01:29,434
E fiul meu, Einstein.

29
00:01:29,435 --> 00:01:31,479
Relaxează-te.

30
00:01:33,286 --> 00:01:37,095
- Dle comisar...
- E-n regulă, Bill. E tatăl meu.

31
00:01:39,507 --> 00:01:41,989
Hei, vechiul meu pistol Fitz Special.

32
00:01:41,990 --> 00:01:44,951
Ştii, ai avea mai multă forţă
dacă ai folosi o armă automată.

33
00:01:44,952 --> 00:01:48,654
În zilele astea, sunt înconjurat de oameni
care pot trage pentru mine, tată.

34
00:01:48,666 --> 00:01:50,298
Totuşi, chestia aia e, practic,
o vechitură.

35
00:01:50,299 --> 00:01:52,059
A fost creat să dureze.

36
00:01:52,060 --> 00:01:55,110
Exact asta mi-a spus bunicul tău,
când mi l-a dat.

37
00:01:55,111 --> 00:01:58,905
- Îmi place să-ţi port arma, tată.
- Corect. Mi-am luat noua identitate.

38
00:01:58,917 --> 00:02:01,433
Mereu am crezut că e o prostie
cum au ştampilat "retras" peste tot.

39
00:02:01,434 --> 00:02:03,319
Puteau scrie şi: "Odihnească-se în pace!"

40
00:02:03,320 --> 00:02:06,271
Eşti norocos că-ţi mai plătesc încă pensia.

41
00:02:06,272 --> 00:02:08,045
Ce-i asta?

42
00:02:08,046 --> 00:02:12,041
Ar trebui sÄƒ fie o cÄƒmilÄƒ. A fost un dar
de la ÅŸeful poliÅ£iei din Amman, Iordania.

43
00:02:12,051 --> 00:02:15,653
Minunata lume nouÄƒ.
Am fost norocos cÄƒ am primit o insignÄƒ din lemn

44
00:02:15,654 --> 00:02:17,496
de la poliţia din Poughkeepsie.

45
00:02:17,497 --> 00:02:21,465
Uite. Pastramă cu pâine de secară.

46
00:02:21,466 --> 00:02:23,287
De la "Bucătăria doamnei Friggins".

47
00:02:23,288 --> 00:02:26,463
Ce s-a întâmplat cu războiul tău
cu colesterolul?

48
00:02:26,464 --> 00:02:30,782
Să spunem doar că e o
retragere tactică.

49
00:02:32,459 --> 00:02:34,563
Deci, am stabilit că mergem la Shakespeare,
în parc, diseară?

50
00:02:34,570 --> 00:02:36,547
Abia aştept.

51
00:02:40,500 --> 00:02:44,545
Stăteam cu bunicul, seara trecută.
Ne uitam la nişte poze mai vechi.

52
00:02:44,585 --> 00:02:48,560
Îmi amintesc că am văzut o broşă
pe uniforma lui... "The Blue Templar".

53
00:02:48,561 --> 00:02:50,151
Era un fel de grup de fraternitate?

54
00:02:50,152 --> 00:02:52,484
Da, cu mult timp în urmă.

55
00:02:52,485 --> 00:02:54,866
El spunea că ai aderat şi tu la grup.

56
00:02:54,867 --> 00:02:58,329
Dar dacă a fost...
o chestie atât de veche...

57
00:02:58,330 --> 00:03:01,564
Eşti poliţist sau reporter?

58
00:03:02,428 --> 00:03:05,612
Nu e ceva de care să-i pese
unui începător.

59
00:03:20,337 --> 00:03:25,317
Dacă lucrăm inteligent,
până la noapte vom fi bogaţi.

60
00:03:36,826 --> 00:03:39,509
Du-te de-aici!
Tu şi Danny duceţi fetele la teatru?

61
00:03:39,517 --> 00:03:43,372
Tu, "dl Ivy League".
Dar Danny...

62
00:03:43,373 --> 00:03:45,126
Da, Shakespeare în parc.

63
00:03:45,127 --> 00:03:48,876
Vărul meu e sergent în Central Park.
Ne-a făcut rost de bilete, fără să stăm la coadă.

64
00:03:48,877 --> 00:03:51,414
Danny Reagan şi Shakespeare,
în aceeaşi frază...

65
00:03:51,415 --> 00:03:53,906
E cel mai amuzant lucru
pe care l-am auzit vreodată.

66
00:03:53,907 --> 00:03:56,260
- Încerc să-l civilizez.
- Da? Tu şi care armată?

67
00:03:56,287 --> 00:03:57,663
<i>Sectorul Adam 10-52.</i>

68
00:03:57,664 --> 00:03:59,598
<i>Familie la 467,
West 52.</i>

69
00:03:59,599 --> 00:04:01,948
Ei, na!
Nu azi!

70
00:04:01,950 --> 00:04:03,568
- Vă rog, răspundeţi!
- Ştii despre ce e vorba?

71
00:04:03,569 --> 00:04:06,012
Oare?
E o problemă cronică de familie.

72
00:04:06,013 --> 00:04:09,115
La fiecare trei luni, căpoşii ăştia doi
se războiesc pentru ceva.

73
00:04:09,118 --> 00:04:10,768
Ţine.

74
00:04:10,769 --> 00:04:12,711
Singurul lucru bun în chestia asta
de pierdere de timp

75
00:04:12,712 --> 00:04:15,811
este că-mi păstrează căsătoria
în perspectivă.

76
00:04:23,995 --> 00:04:26,418
John Ganley e un porc!

77
00:04:26,419 --> 00:04:29,340
Se culcă cu alte femei, nu cu soţia lui!

78
00:04:29,341 --> 00:04:32,148
E un afemeiat!

79
00:04:32,149 --> 00:04:34,521
Alice... ai schimbat tactica.

80
00:04:34,522 --> 00:04:37,656
- Ai iniţiativă.
- Un porc!

81
00:04:37,657 --> 00:04:40,076
Alice, în principiu, poţi spune ce vrei,

82
00:04:40,089 --> 00:04:42,070
dar portavocea şi porcul
trebuie...

83
00:04:42,071 --> 00:04:43,750
Penelopa rezistă.

84
00:04:43,751 --> 00:04:45,366
- I-ai dat un nume?
- Hei, Renzulli?

85
00:04:45,367 --> 00:04:47,132
- Da?
- Vezi cu ce mă confrunt?

86
00:04:47,133 --> 00:04:49,801
Am citit Constituţia.
Libertatea de exprimare.

87
00:04:49,808 --> 00:04:53,138
Dle avocat, vrei să mă ajuţi
să rezolv asta?

88
00:04:53,139 --> 00:04:54,867
Multe...

89
00:04:54,868 --> 00:04:57,740
Multe speţe susţin restricţionarea
libertăţii de exprimare,

90
00:04:57,741 --> 00:04:59,017
când aceasta dăunează ordinii publice.

91
00:04:59,018 --> 00:05:02,464
- Unde l-ai găsit pe ăsta, Renzulli?
- Nu m-ai crede dacă ţi-aş spune.

92
00:05:02,469 --> 00:05:06,770
Alice, tu poţi rămâne,
dar portavocea şi Penelopa trebuie să dispară.

93
00:05:06,772 --> 00:05:08,768
Dle ofiţer, dezumflă porcul.

94
00:05:08,769 --> 00:05:11,055
S-a făcut, sergent.

95
00:05:34,987 --> 00:05:37,718
Ok, trei minute.

96
00:05:57,071 --> 00:06:00,360
Da, pot să vorbesc, mamă.
Sunt în pauza de masă.

97
00:06:02,717 --> 00:06:05,885
Da, nu, John nu mi-a spus nimic.

98
00:06:08,279 --> 00:06:12,097
Spune că e ocupat
cu o aniversare surpriză.

99
00:06:13,492 --> 00:06:17,014
Aşa că, într-un fel, abia aştept asta.

100
00:06:28,521 --> 00:06:30,377
Da.

101
00:06:42,876 --> 00:06:45,521
Până la urmă, n-am de gând să-l forţez.

102
00:06:45,522 --> 00:06:48,594
Trei minute, acum!

103
00:06:48,595 --> 00:06:51,840
Mulţumesc foarte mult
că-l laşi pe Vincent să mai stea.

104
00:06:51,841 --> 00:06:53,781
Bine. Pa.

105
00:06:57,116 --> 00:06:59,390
Poliţia! Nu mişca!

106
00:07:21,838 --> 00:07:24,111
Îmi cer scuze, domnule.

107
00:07:24,112 --> 00:07:27,066
Avem un ofiţer căzut.

108
00:07:32,270 --> 00:07:34,156
Unde? Când? Cum?

109
00:07:34,157 --> 00:07:36,997
O poliţistă a departamentului 
din Manhattanul de sud. 

110
00:07:36,998 --> 00:07:38,997
S-a întâmplat să dea peste nişte hoţi
din districtul Diamond.

111
00:07:38,998 --> 00:07:41,594
- Cine e ea?
- Ofiţer de poliţie Michelle Martin.

112
00:07:41,596 --> 00:07:44,234
În slujbă din 2004,
căsătorită, un copil.

113
00:07:44,235 --> 00:07:47,401
Un băiat. Are şase ani.

114
00:07:47,412 --> 00:07:50,119
Va trăi? Nu va trăi?

115
00:07:50,120 --> 00:07:53,007
A fost declarată moartă în drum
spre spitalul Bellevue, domnule.

116
00:07:53,008 --> 00:07:56,618
Ţinem ascunsă această informaţie,
ca să nu apară în presă.

117
00:07:56,904 --> 00:08:01,372
Adună toţi şefii superiori şi pe cei
din centrele de comandă, imediat.

118
00:08:01,373 --> 00:08:02,703
- Da, domnule.
- Hogan?

119
00:08:02,704 --> 00:08:03,589
Domnule?

120
00:08:03,590 --> 00:08:07,996
Vreau ca toate turele să se extindă,
niciun poliţist nu pleacă acasă.

121
00:08:23,590 --> 00:08:27,396
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

122
00:08:30,590 --> 00:08:34,396
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 4

123
00:08:42,167 --> 00:08:43,785
Dle inspector? Bună ziua.

124
00:08:43,786 --> 00:08:46,303
Ea e noua mea parteneră,
detectiv Jackie Curatola.

125
00:08:46,304 --> 00:08:48,450
Am lucrat împreună, cu ani în urmă,
la Narcotice, în Manhattan North.

126
00:08:48,451 --> 00:08:50,531
- Grea e prima zi.
- Fără glumă.

127
00:08:50,532 --> 00:08:52,308
- Deci, ce avem?
- Veşti proaste, Danny.

128
00:08:52,309 --> 00:08:53,802
Fata a lucrat aici şase ani.

129
00:08:54,377 --> 00:08:56,021
A fost sub comanda mea,
când eram la secţia 3-4.

130
00:08:56,022 --> 00:08:58,861
Era o poliţistă adevărată.
Tipii ăştia ştiau ce fac.

131
00:08:58,917 --> 00:09:00,354
Au intrat şi au ieşit în trei minute.

132
00:09:00,355 --> 00:09:02,485
Captura depăşeşte cinci milioane.

133
00:09:02,486 --> 00:09:04,607
Deci, poliţista...
a dat întâmplător peste chestia asta?

134
00:09:04,608 --> 00:09:07,934
Da, după cum zice sergentul ei,
era de serviciu, dar ieşise să mănânce.

135
00:09:07,941 --> 00:09:10,852
S-a dus după bloc ca să-şi
ajusteze verigheta.

136
00:09:10,853 --> 00:09:12,046
La naiba.

137
00:09:12,047 --> 00:09:13,390
Cum stăm cu investigaţiile?

138
00:09:13,391 --> 00:09:16,366
Martorii fac descrieri diverse
ale infractorilor.

139
00:09:16,480 --> 00:09:20,034
Singurul lucru pe care-l spun toţi:
că erau trei bărbaţi albi, unul înalt.

140
00:09:20,035 --> 00:09:21,644
Cel înalt a tras.

141
00:09:21,645 --> 00:09:24,682
Deci tipul înalt trage în ea,
trage şi ea după ce e rănită,

142
00:09:24,683 --> 00:09:26,787
şi-l dă gata pe tipul scund.

143
00:09:27,991 --> 00:09:29,270
Puternică puştoaica.

144
00:09:29,271 --> 00:09:32,627
Bine, deci, ei ies afară,
tipul scund e împuşcat pe aici.

145
00:09:32,628 --> 00:09:33,746
Se duce cu greu spre camion.

146
00:09:33,747 --> 00:09:36,295
Ăsta e, probabil, sângele lui,
deci avem unul care sângerează.

147
00:09:36,296 --> 00:09:39,739
Vreau să fie verificate spitalele,
cabinetele medicale şi veterinare.

148
00:09:39,740 --> 00:09:42,564
Orice loc unde s-ar putea duce
să ceară ajutor.

149
00:09:48,996 --> 00:09:52,266
Foarte bine, bun, în regulă?

150
00:09:54,851 --> 00:09:58,324
În acest moment, avem peste 300 de oameni
care se ocupă de investigaţii,

151
00:09:58,329 --> 00:09:59,989
pe o rază de 300 de metri
faţă de locul respectiv.

152
00:09:59,990 --> 00:10:03,132
Şi încă o sută de poliţişti,
care merg de la râu la râu.

153
00:10:03,133 --> 00:10:05,934
- Camionul Con Electric?
- Încă nimic, domnule.

154
00:10:05,960 --> 00:10:07,915
- Vreau să-l găsiţi.
- Da, domnule.

155
00:10:07,916 --> 00:10:10,409
Departamentul ar trebui să ştie
că federalii s-au implicat.

156
00:10:10,410 --> 00:10:12,751
Bine. Vreau ca fiecare procuror
din cele cinci districte

157
00:10:12,752 --> 00:10:15,818
să fie pregătit să emită orice mandat
de care am putea avea nevoie.

158
00:10:15,819 --> 00:10:18,603
Întrebări?

159
00:10:18,604 --> 00:10:20,764
Să trecem la treabă.

160
00:10:24,553 --> 00:10:29,990
Domnule, familia şi soţul decedatei
vă aşteaptă în biroul dvs.

161
00:10:32,668 --> 00:10:34,506
Bine.

162
00:10:59,429 --> 00:11:02,570
Scuze că am întârziat, Sydney.
E atât de îngrozitor.

163
00:11:02,574 --> 00:11:04,441
Nu pot să cred că încă un poliţist
a fost omorât.

164
00:11:04,442 --> 00:11:07,420
- A fost peste tot, la ştiri.
- Da.

165
00:11:07,519 --> 00:11:09,786
Sărmana fată.

166
00:11:09,787 --> 00:11:12,232
Cred că nu e seara potrivită
pentru "Visul unei nopţi de vară".

167
00:11:12,233 --> 00:11:15,269
Păi, nu.
Shakespeare poate să mai aştepte.

168
00:11:17,077 --> 00:11:19,673
- Întotdeauna începe la fel.
- Ce vrei să spui?

169
00:11:19,674 --> 00:11:23,895
Păi, fanfara, mass-media blestemată
va suci povestea pe toate părţile

170
00:11:23,896 --> 00:11:25,104
ca o haită de şobolani.

171
00:11:25,105 --> 00:11:29,377
Da, pe prima pagină, cam o săptămână.
Dar, apoi ştii ce se întâmplă.

172
00:11:29,378 --> 00:11:32,174
Sper să nu aflu niciodată.

173
00:11:33,175 --> 00:11:35,343
Lumea îşi continuă viaţa,

174
00:11:35,344 --> 00:11:39,273
iar familia e lăsată să sufere
în obscuritate.

175
00:11:39,274 --> 00:11:41,639
Nu-mi pot imagina.

176
00:11:41,640 --> 00:11:44,330
S-a spus că avea un fiu
de şase ani.

177
00:11:44,331 --> 00:11:46,975
Da.

178
00:11:46,976 --> 00:11:49,954
Ştii, departamentul va face
tot ce va putea.

179
00:11:49,955 --> 00:11:52,330
Familia va primi o pensie frumoasă.

180
00:11:52,331 --> 00:11:54,968
Ea va ajunge pe panoul eroilor.

181
00:11:54,969 --> 00:12:00,007
Poate că vor da numele ei unei străzi.

182
00:12:01,321 --> 00:12:03,898
Dar suferinţa...

183
00:12:03,899 --> 00:12:08,065
Ei bine, asta... se transmite
din generaţie în generaţie.

184
00:12:09,810 --> 00:12:12,876
Tu cum suporţi, zi de zi,

185
00:12:12,877 --> 00:12:15,663
să nu ştii dacă Danny
va veni acasă?

186
00:12:15,664 --> 00:12:18,458
De câte ori aud că un poliţist
a fost împuşcat...

187
00:12:20,634 --> 00:12:26,062
îmi ţin respiraţia până când aflu
că Danny e teafăr.

188
00:12:26,663 --> 00:12:29,983
Şi chiar dacă sufăr teribil
pentru cealaltă familie,

189
00:12:29,984 --> 00:12:32,737
să mă ierte Dumnezeu,

190
00:12:34,629 --> 00:12:38,209
mă simt atât de uşurată
că nu e Danny al meu.

191
00:12:47,763 --> 00:12:49,329
Bine. Mulţumesc că ai venit.

192
00:12:49,330 --> 00:12:50,770
Informatorul tău îţi dă ceva bun?

193
00:12:50,771 --> 00:12:52,482
Nu, totul a apărut din senin.

194
00:12:52,483 --> 00:12:54,017
Nicio şoaptă prin comunitatea
pietrelor preţioase.

195
00:12:54,018 --> 00:12:56,043
Părerea lui? Că pietrele
au ieşit din ţară.

196
00:12:56,044 --> 00:12:58,429
E o cameră ARGUS cu vizibilitate
perfectă asupra locului crimei,

197
00:12:58,430 --> 00:13:01,681
doar că nu a prins tot. Vino aici.
Uită-te la asta.

198
00:13:04,052 --> 00:13:06,665
Este exact în momentul apelului la 911.

199
00:13:06,766 --> 00:13:08,120
Dă înapoi.

200
00:13:10,745 --> 00:13:12,495
Stai aşa.

201
00:13:13,950 --> 00:13:15,665
Cum se face că singurul corp de iluminat
stradal din New York City

202
00:13:15,667 --> 00:13:18,334
care blochează vizibilitatea camerei
era reparat tocmai atunci?

203
00:13:18,335 --> 00:13:21,954
Tipul a venit din întâmplare cu zece minute
înainte de jaf, ca să repare?

204
00:13:21,968 --> 00:13:23,145
Crezi că e o coincidenţă?

205
00:13:23,146 --> 00:13:26,500
Nu, nu, sunt 330.000 de corpuri de iluminat
stradal în New York City.

206
00:13:26,501 --> 00:13:27,598
De unde ştii asta?

207
00:13:27,599 --> 00:13:30,390
M-am întâlnit cândva cu un electrician.
O poveste lungă.

208
00:13:30,391 --> 00:13:33,046
Luminează-mă altădată.
Nu cred în coincidenţe, tu crezi?

209
00:13:33,047 --> 00:13:34,944
Nu. Nu de proporţia asta.

210
00:13:34,945 --> 00:13:36,165
Cum s-a întâmplat asta?

211
00:13:36,166 --> 00:13:38,406
330.000 de corpuri de iluminat
în New York

212
00:13:38,407 --> 00:13:41,583
şi tu, întâmplător, îl reparai
chiar pe cel care mi-a stricat ziua?

213
00:13:41,584 --> 00:13:43,635
Care sunt şansele în chestia asta?
Eşti jucător.

214
00:13:43,639 --> 00:13:46,244
- Cine ţi-a spus că joc?
- Păi, să vedem.

215
00:13:46,287 --> 00:13:49,752
Computerul tău, facturile de telefon,
SMS-urile, e-mail-urile,

216
00:13:49,753 --> 00:13:51,564
cardurile de credit, operaţiunile bancare...

217
00:13:51,565 --> 00:13:53,587
Ştiu fiecare lucru stupid
pe care l-ai făcut

218
00:13:53,588 --> 00:13:55,295
de când erai în clasa a doua,
aşa că nu te juca cu mine.

219
00:13:55,296 --> 00:13:57,129
Sunt doar un tip care repară
lumina pe stradă.

220
00:13:57,130 --> 00:13:58,125
Pe bune?

221
00:13:58,126 --> 00:14:00,535
Spune că e doar tipul cu lumina
de pe stradă, tipul ăsta.

222
00:14:02,670 --> 00:14:05,471
Ăia sunt copiii mei.

223
00:14:05,472 --> 00:14:08,328
Haide, atinge-l.
Atinge-l. Haide. Atinge-l.

224
00:14:08,329 --> 00:14:09,937
Cum îl simţi? Se simte bine?

225
00:14:09,938 --> 00:14:14,221
- Mai bine ai învăţa să-ţi placă asta.
- De ce?

226
00:14:14,222 --> 00:14:17,570
Pentru că doar aşa vei mai reuşi
vreodată să-ţi atingi copiii.

227
00:14:17,571 --> 00:14:20,121
Nu atinge nimic!
Ştii cât primesc ucigaşii de poliţişti?

228
00:14:20,122 --> 00:14:22,788
Maximă securitate, ceea ce înseamnă
fără contacte fizice,

229
00:14:22,789 --> 00:14:23,879
deci nu atingi nimic.

230
00:14:23,880 --> 00:14:25,308
Ucigaş de poliţist? N-am făcut
decât să-mi parchez camionul.

231
00:14:25,309 --> 00:14:26,793
Pe bune? Ei au omorât un poliţist.

232
00:14:26,794 --> 00:14:28,561
Iar tu i-ai ajutat,
deci şi tu eşti ucigaş de poliţist.

233
00:14:28,562 --> 00:14:32,737
De fapt, nici măcar nu te uita la mine.
Întoarce-ţi capul de la mine. Acum!

234
00:14:34,536 --> 00:14:36,171
Dezgustător.

235
00:14:37,684 --> 00:14:41,411
Îi datoram agentului meu de pariuri
50 de bătrâne.

236
00:14:41,412 --> 00:14:43,741
A zis că, dacă nu-i ajut,
pe el şi pe băieţii lui, mă va omorî.

237
00:14:43,742 --> 00:14:46,371
Jur pe ochii copiilor mei.
Tipii ăştia sunt nemiloşi.

238
00:14:46,376 --> 00:14:48,561
- Şi?
- Cine e agentul tău?

239
00:14:48,562 --> 00:14:49,982
- Dacă vi-l dau pe...
- Nu te uita la mine.

240
00:14:49,983 --> 00:14:52,519
Dacă vi-i dau pe tipii ăştia,
viaţa mea nu mai face doi bani.

241
00:14:52,520 --> 00:14:54,394
Cine e agentul tău?

242
00:14:54,395 --> 00:14:56,679
Alege-ţi prieteni mai buni,
data viitoare.

243
00:14:56,680 --> 00:14:58,603
Dacă vorbesc,
vreau protecţia martorului.

244
00:14:58,604 --> 00:15:01,570
Da! Da! Şi ce mai putem face
pentru tine azi, Andrew?

245
00:15:01,580 --> 00:15:03,844
Hei, dobitocule!

246
00:15:03,845 --> 00:15:06,490
Spune-mi cine e agentul tău
de pariuri!

247
00:15:08,296 --> 00:15:10,781
- Ricky Vintano.
- Ricky Vintano?

248
00:15:10,784 --> 00:15:13,227
Fiul lui "Happy Jack Vintano"?

249
00:15:13,228 --> 00:15:15,394
Da, el e.

250
00:15:42,515 --> 00:15:44,390
Totul liber!

251
00:15:47,642 --> 00:15:50,807
Tocmai l-am pierdut.
E încă rece. Să mergem.

252
00:15:53,389 --> 00:15:55,788
Vreau să vedeţi ce e
în computerele astea, imediat.

253
00:15:55,789 --> 00:15:57,583
- S-a făcut, Danny.
- Duceţi-vă.

254
00:15:57,588 --> 00:15:59,793
Fac pariu că Ricky vrea să ajungă
ca tatăl lui.

255
00:15:59,794 --> 00:16:01,940
Băieţii duri aşa fac.

256
00:16:06,698 --> 00:16:08,739
- Dlor detectivi.
- Dle comisar Reagan.

257
00:16:08,785 --> 00:16:11,396
Vintano a lăsat ceva în urmă
care să ne indice încotro se duce?

258
00:16:11,402 --> 00:16:13,869
Am capturat două computere.
CCS va cerceta hard-discurile.

259
00:16:13,877 --> 00:16:15,615
Vom vedea ce fel de urmă
ne-a lăsat tipul.

260
00:16:15,616 --> 00:16:17,809
Ne mai gândim să-l scuturăm
un pic şi pe tatăl lui, Happy Jack.

261
00:16:17,810 --> 00:16:19,946
Bine, păi, am trei cuvinte
pentru tine: îmi sun avocatul.

262
00:16:19,947 --> 00:16:21,556
Pune-l sub supraveghere 24 de ore.

263
00:16:21,557 --> 00:16:23,616
Dacă băiatul ia legătura cu el,
vom şti.

264
00:16:23,617 --> 00:16:25,183
- Da, domnule.
- Au găsit camionul Con Electric

265
00:16:25,184 --> 00:16:27,659
abandonat într-o parcare
de pe West 51st.

266
00:16:27,660 --> 00:16:29,336
Cei de la garaj vor începe
să o cerceteze.

267
00:16:29,337 --> 00:16:31,674
Să vedem dacă vom afla ceva.

268
00:16:34,920 --> 00:16:37,972
Familia ei a fost la mine
în birou, Danny.

269
00:16:39,342 --> 00:16:42,144
Trebuie să-l prind pe ticălosul ăsta.

270
00:16:42,145 --> 00:16:45,469
O să distrug toate uşile
prin care a trecut nenorocitul ăsta, tată.

271
00:16:45,470 --> 00:16:47,692
Ştiu c-o vei face.

272
00:16:55,119 --> 00:16:58,674
Sergent, în sfârşit am găsit ceva
pe filmul de pe cameră.

273
00:16:58,675 --> 00:17:01,667
Filmul e de pe o cameră din faţa
unul club de noapte de pe 5-1.

274
00:17:01,772 --> 00:17:03,829
E la jumătatea distanţei
dintre locul crimei

275
00:17:03,830 --> 00:17:06,238
şi locul unde infractorii
au abandonat camionul Con Electric.

276
00:17:06,239 --> 00:17:08,981
Ăsta e Ricky Vintano
fugind cu diamantele.

277
00:17:08,982 --> 00:17:10,475
Despărţirea să facă parte din plan?

278
00:17:10,476 --> 00:17:12,235
Ne gândim că Ricky
ar fi putut să se hotărască brusc

279
00:17:12,236 --> 00:17:13,296
şi să ia totul pe cont propriu.

280
00:17:13,297 --> 00:17:17,311
Oricum, tot trebuie să-i prindem pe Ricky
şi pe amicii lui, fie că e cu ei, fie că nu.

281
00:17:17,312 --> 00:17:19,851
Da, i-am adunat pe toţi jefuitorii
care au fost eliberaţi.

282
00:17:19,889 --> 00:17:21,835
I-am cercetat pe toţi asociaţii
cunoscuţi ai lui Ricky Vintano.

283
00:17:21,836 --> 00:17:23,193
Până acum, n-avem nimic.

284
00:17:23,194 --> 00:17:26,282
Şi am căutat în toate spitalele
un tip care sângera. N-am găsit nimic.

285
00:17:26,293 --> 00:17:28,062
Ar trebui să-l vedeţi
pe tipul ăsta.

286
00:17:28,063 --> 00:17:31,764
L-am cules dintr-un local
de pariuri al lui Ricky Vintano.

287
00:17:33,130 --> 00:17:35,805
Ăsta e Billy Leo.
Are grijă de bar pentru Ricky Vintano.

288
00:17:35,808 --> 00:17:37,978
Problema e că Billy
e eliberat condiţionat

289
00:17:37,979 --> 00:17:41,026
iar noi am găsit 3,5 grame de cocaină
în ciorapul lui.

290
00:17:41,027 --> 00:17:44,562
Apoi... încă 60 de grame,
în maşină.

291
00:17:45,051 --> 00:17:47,472
Spune-le ce mi-ai spus mie.

292
00:17:47,473 --> 00:17:49,530
Cam acum o săptămână, închideam.

293
00:17:49,531 --> 00:17:51,456
Ricky a intrat cu doi tipi.

294
00:17:51,457 --> 00:17:53,513
Unul albanez... nu ştiu,

295
00:17:53,514 --> 00:17:55,568
iar celălalt... mi-a trebuit
un minut ca să-l recunosc.

296
00:17:55,569 --> 00:17:58,551
- Cum asta?
- Au trecut cam 15 ani. E mai bătrân.

297
00:17:58,556 --> 00:18:01,709
Arată de parcă s-a îndopat cu steroizi,
dar e încă scund.

298
00:18:01,710 --> 00:18:03,591
E Jimmy C.

299
00:18:03,592 --> 00:18:06,238
Jimmy Costello.

300
00:18:06,239 --> 00:18:08,493
- Băiatul lui Johnny Fat?
- Da.

301
00:18:08,555 --> 00:18:11,110
El şi Ricky Vintano,
cei mai buni amici de când erau copii.

302
00:18:11,111 --> 00:18:13,270
Doi puşti cu taţi din marea Mafie.

303
00:18:13,271 --> 00:18:16,155
Celălalt tip cu Costello
e scund, cam îndesat?

304
00:18:16,159 --> 00:18:20,758
Nu... înalt, 1,90 m,
bine făcut, accent străin.

305
00:18:20,827 --> 00:18:22,562
Mi se părea un tip cu greutate.

306
00:18:22,563 --> 00:18:24,049
Asta e? E tot ce ai?

307
00:18:24,050 --> 00:18:26,559
Eu vă dau ceva şi voi
mă aruncaţi la lupi?

308
00:18:26,560 --> 00:18:28,732
Tipii ăia mă sperie
doar dacă stau acolo şi beau,

309
00:18:28,733 --> 00:18:31,913
şi eu nu mă sperii uşor.

310
00:18:31,914 --> 00:18:33,163
Nu te putem ajuta.

311
00:18:33,164 --> 00:18:36,255
Haideţi! Nu pot să fac atâta puşcărie
cât se dă pentru cantitatea aia.

312
00:18:36,264 --> 00:18:39,571
Crezi că eşti speriat de tipii ăia?
Tocmai au omorât un poliţist.

313
00:18:39,639 --> 00:18:42,757
Habar n-ai cât mă pot speria pe mine.
Vrei să scapi de chestia cu cocaina?

314
00:18:42,954 --> 00:18:44,866
Am nevoie de mai mult.
Am nevoie de ceva concret.

315
00:18:44,867 --> 00:18:46,654
Am nevoie de ceva real
şi tu nu ai nimic.

316
00:18:46,655 --> 00:18:49,766
Când au plecat, m-am dus să încui uşa
în urma lor.

317
00:18:49,859 --> 00:18:53,100
S-au urcat într-un Caddy negru.
Închiriat.

318
00:18:53,101 --> 00:18:54,320
De unde ştii că era închiriat?

319
00:18:54,321 --> 00:18:56,218
Pentru că tipul, când s-a aşezat,
a pus cheile pe bar.

320
00:18:56,282 --> 00:18:57,435
Era un breloc de maşină închiriată.

321
00:18:57,436 --> 00:18:59,688
Ştii câte maşini din astea
sunt închiriate acum, în New York?

322
00:18:59,722 --> 00:19:01,440
E o prostie.
Nu avem timp pentru tipul ăsta.

323
00:19:01,441 --> 00:19:04,915
Avea număr de New York.
Începea cu M-A-L.

324
00:19:04,979 --> 00:19:06,678
Întotdeauna ţii minte
numerele de înregistrare?

325
00:19:06,679 --> 00:19:08,302
Nu.

326
00:19:08,303 --> 00:19:11,005
Sunt iniţialele mamei mele.

327
00:19:11,006 --> 00:19:14,144
Jimmy Costello. Alt ambiţios ratat,
fiu al unui gangster adevărat.

328
00:19:14,145 --> 00:19:16,725
L-a înjunghiat pe un puşti
în faţa unui bar de pe Fordham Road.

329
00:19:16,726 --> 00:19:19,530
- Taică-su l-a trimis la Montreal.
- Da, îmi amintesc cazul.

330
00:19:19,531 --> 00:19:21,245
Martorul la înjughiere nu a murit
din supradoză de heroină?

331
00:19:21,246 --> 00:19:24,121
- Da.
- Dar Jimmy a stat în Montreal, oricum, nu?

332
00:19:24,163 --> 00:19:26,874
Cred că se spunea că Happy Jack l-a exilat
pentru că era prea nesăbuit,

333
00:19:26,878 --> 00:19:28,383
dar mai mult voia să-l ţină departe
de Ricky.

334
00:19:28,384 --> 00:19:29,383
Ce ironic.

335
00:19:29,384 --> 00:19:31,879
Acest Costello a încasat cel puţin un glonţ,
dar nimic nu a apărut

336
00:19:31,915 --> 00:19:35,112
în căutările noastre prin centrele medicale.
Mă îndoiesc că e în stare să călătorească.

337
00:19:35,113 --> 00:19:38,550
Dacă Ricky a plecat cu diamantele,
Jimmy şi albanezul îl vor căuta,

338
00:19:38,557 --> 00:19:40,379
deci, probabil că e încă aici.

339
00:19:40,380 --> 00:19:43,794
Deci, i-am identificat pe doi din cei trei.
Îi ştim pe Ricky Vintano şi Jimmy Costello.

340
00:19:43,862 --> 00:19:45,071
Ne mai trebuie doar cel care a tras.

341
00:19:45,072 --> 00:19:47,760
Să dăm în urmărire acel Caddy negru.
Vedeţi ce aflaţi de acolo.

342
00:19:47,780 --> 00:19:49,214
În regulă.

343
00:19:52,040 --> 00:19:53,903
Nu-mi pasă la ce oră.
Ţine-mă la curent.

344
00:19:53,904 --> 00:19:55,909
Hei!

345
00:19:55,910 --> 00:19:57,412
Nicky!

346
00:19:57,413 --> 00:19:59,773
Ţi-ai tuns părul.
Acum pot să-ţi văd faţa frumoasă.

347
00:19:59,823 --> 00:20:02,454
Mulţumesc, bunicule.
Mi-a fost aşa de dor de tine.

348
00:20:02,459 --> 00:20:04,004
Şi mie mi-a fost dor de tine.
Cum a fost pe coastă?

349
00:20:04,005 --> 00:20:07,761
San Francisco a fost minunat.
Am fost şi la Acvariul din Monterey.

350
00:20:07,766 --> 00:20:10,308
E mult mai mişto decât cel
din Coney Island.

351
00:20:10,309 --> 00:20:12,564
- Cel mai bun moment din viaţa mea.
- Grozav.

352
00:20:12,579 --> 00:20:15,704
Desigur, e cu două săptămâni
în urmă cu şcoala.

353
00:20:15,705 --> 00:20:17,884
Poftim?
Eşti o "Reagan".

354
00:20:17,885 --> 00:20:19,974
Treci în bucătărie. Pune mâna pe carte.

355
00:20:19,975 --> 00:20:21,531
Du-te.

356
00:20:22,893 --> 00:20:24,627
Murea de nerăbdare să te vadă.

357
00:20:24,628 --> 00:20:27,657
Da? Cred că te-ai blocat
în rolul de poliţist rău.

358
00:20:27,658 --> 00:20:29,788
Da. E ironic, având în vedere

359
00:20:29,790 --> 00:20:31,990
că sunt singura din familie
care nu e poliţist.

360
00:20:31,991 --> 00:20:33,833
Hei, Francis.

361
00:20:33,834 --> 00:20:34,841
Da?

362
00:20:34,842 --> 00:20:37,766
Copilul lui Happy Jack Vintano
e suspectul principal?

363
00:20:37,767 --> 00:20:40,146
Păi, el nu va fi Happy Jack.

364
00:20:40,147 --> 00:20:43,512
Jack controla pariurile
între Bay Ridge şi Riverdale.

365
00:20:43,513 --> 00:20:44,863
Te duce înapoi în timp, nu?

366
00:20:44,864 --> 00:20:48,369
Să pun nişte Sinatra şi Nat King Cole?

367
00:20:48,370 --> 00:20:50,004
Alte vremuri, alte moduri
de a face afaceri.

368
00:20:50,005 --> 00:20:53,025
- "Afaceri", aşa le zicea.
- Da, lui Happy Jack i se spunea...

369
00:20:53,037 --> 00:20:57,198
- "Bunul tip rău."
- Sigur, victimele lui simţeau altfel.

370
00:20:57,200 --> 00:20:59,712
Ajută-mă puţin aici.
Ştii cum era oraşul altădată.

371
00:20:59,722 --> 00:21:03,209
Nu m-ai apreciat niciodată
pentru zona gri, tată.

372
00:21:03,210 --> 00:21:05,913
Păi, să-ţi spun ceva.

373
00:21:05,914 --> 00:21:09,164
Dacă Happy Jack voia să-ţi facă rău,
probabil că ţi se întâmpla.

374
00:21:09,166 --> 00:21:12,211
Era strict tipul pariurilor
şi al sportului.

375
00:21:12,212 --> 00:21:14,711
Fără arme, fără fete, fără droguri.

376
00:21:14,712 --> 00:21:16,218
O adevărată Maica Tereza.

377
00:21:16,219 --> 00:21:20,124
Cum a fost cu infirmii
şi cu cei asupriţi?

378
00:21:20,125 --> 00:21:21,977
Tipul a fost puşcaş marin în Coreea.

379
00:21:21,978 --> 00:21:24,480
Am fost în aceeaşi unitate,
la o diferenţă de şase luni.

380
00:21:24,481 --> 00:21:26,779
I-a dat de lucru comisarului.

381
00:21:26,780 --> 00:21:28,140
A fost un adversar pe măsură.

382
00:21:28,141 --> 00:21:30,817
Dar într-un caz ca ăsta,
ucigaş de poliţist?

383
00:21:30,818 --> 00:21:33,828
Happy Jack Vintano
era de partea noastră.

384
00:21:33,841 --> 00:21:35,707
Ţii minte când a fost ucis
pe Jimmy Farrell?

385
00:21:35,708 --> 00:21:38,263
Da. Un puşti drăguţ.

386
00:21:38,264 --> 00:21:42,041
Vânător de munte întors din Vietnam.
Cu pieptul plin de medalii.

387
00:21:42,045 --> 00:21:45,138
Am fost la Vintano neoficial.

388
00:21:45,139 --> 00:21:48,768
Boul care l-a ucis pe Jimmy Farrell?
Două zile mai târziu, a apărut mort.

389
00:21:48,774 --> 00:21:52,803
- Legat cu fundă.
- Păi, nimeni nu a urmărit acest caz prea mult.

390
00:21:52,895 --> 00:21:54,674
- Vremurile bune.
- Poate nu.

391
00:21:54,675 --> 00:21:55,718
Dar să vă spun ceva...

392
00:21:55,719 --> 00:22:00,732
Spre deosebire de azi,
fiecare ştia unde e limita...

393
00:22:00,733 --> 00:22:05,310
şi cât te costă...
dacă o depăşeşti.

394
00:22:13,094 --> 00:22:15,176
Ştii, ofiţerul Martin
s-a alăturat departamentului

395
00:22:15,177 --> 00:22:18,673
chiar după ce mi-a auzit
discursul de la Syracuse.

396
00:22:18,674 --> 00:22:23,493
Ştii, uneori cred
că îţi asumi vina pentru Joe.

397
00:22:23,494 --> 00:22:26,620
De câte ori moare un poliţist,
e ca şi când ai pierde un membru al familiei.

398
00:22:26,621 --> 00:22:29,968
Nu uita că el sărea din pat
în fiecare dimineaţă când era de serviciu.

399
00:22:29,971 --> 00:22:34,356
Şi tot ce am auzit despre ofiţerul Martin
spune că şi ea făcea la fel.

400
00:22:34,446 --> 00:22:37,781
E preţul plătit de un conducător
că-şi inspiră oamenii în soarta lor?

401
00:22:37,782 --> 00:22:39,705
Nu.

402
00:22:39,706 --> 00:22:42,534
Tu îi inspiri pe oameni
să facă ceea ce trebuie.

403
00:22:42,535 --> 00:22:45,940
E preţul pe care îl plătim, uneori,
pentru viaţa pe care ne-o alegem.

404
00:22:45,941 --> 00:22:49,107
Ştiu toate astea.

405
00:22:49,108 --> 00:22:50,775
Mulţumesc.

406
00:23:01,674 --> 00:23:03,915
Ăsta e filmul de supraveghere
a lui Happy Jack Vintano?

407
00:23:03,916 --> 00:23:05,193
Da.

408
00:23:05,194 --> 00:23:08,130
Ăsta e tipul cu magazinul
cu carne de porc, cu brânză,

409
00:23:08,131 --> 00:23:10,429
brutărie, pescărie...

410
00:23:10,430 --> 00:23:12,344
De asta i se spune "Happy Jack".

411
00:23:12,345 --> 00:23:13,720
Ar trebui să aibă propriul show
pe Food Network.

412
00:23:13,721 --> 00:23:16,513
Mă face să-mi doresc să mă mut în Bronx,
cu toate alimentele astea.

413
00:23:16,514 --> 00:23:19,832
E un om cu obiceiuri,
dar niciun semn de la fiul risipitor, Ricky.

414
00:23:19,833 --> 00:23:22,908
- Aproape că-mi pare rău de bătrân.
- E un "aproape" extrem.

415
00:23:22,909 --> 00:23:25,563
Doar ziceam că a fost un rege, în lumea lui.
Acum, totul l-a lăsat în urmă.

416
00:23:25,568 --> 00:23:27,553
Hei, acel Caddy,
se pare că a fost închiriat

417
00:23:27,554 --> 00:23:29,538
de lângă Buffalo, de Jimmy Collins,

418
00:23:29,539 --> 00:23:31,482
alias Costello.

419
00:23:31,483 --> 00:23:33,121
Nu a apărut nicăieri pe video,

420
00:23:33,122 --> 00:23:35,928
dar a luat o amendă, noaptea trecută,
pe Bruckner Boulevard.

421
00:23:35,929 --> 00:23:37,824
Vrei să verificăm?

422
00:23:51,152 --> 00:23:54,419
Înţeleg că pot lua de aici
unii din cei mai buni cârnaţi din oraş.

423
00:23:56,996 --> 00:23:59,918
Deci mâncarea e proastă în Brooklyn, acum?

424
00:23:59,919 --> 00:24:03,080
Brooklyn nu mai e ce era odată.

425
00:24:03,081 --> 00:24:06,006
Nimic nu prea mai e.

426
00:24:06,007 --> 00:24:09,501
- Înţeleg că băiatul tău a ajuns bine.
- E o chestiune de perspectivă.

427
00:24:09,507 --> 00:24:12,045
Băiatul are acum vechea mea funcţie.

428
00:24:12,046 --> 00:24:15,692
Mai bine el, decât vreun ticălos
de pe stradă.

429
00:24:15,728 --> 00:24:19,473
- Ai avut un parcurs bun.
- Şi tu, la fel.

430
00:24:19,699 --> 00:24:21,917
Vino, o să-ţi arăt ceva.

431
00:24:24,673 --> 00:24:26,795
Ăsta e minunat.

432
00:24:28,870 --> 00:24:31,954
El cultivă singur chimenul dulce
şi ardeiul iute.

433
00:24:31,955 --> 00:24:36,053
Adaugă nişte vin roşu rece
în amestec.

434
00:24:36,054 --> 00:24:40,035
Îmi aminteşte de lucrurile pe care le făcea
tatăl meu în Calabria, când eram copil.

435
00:24:40,038 --> 00:24:42,904
Mulţumesc.

436
00:24:42,905 --> 00:24:48,982
Vorbeam... despre copilul meu.

437
00:24:48,983 --> 00:24:52,875
Trebuie să te întreb de al tău, Jack.

438
00:24:52,876 --> 00:24:55,799
Credeam că te-ai pensionat.

439
00:24:55,800 --> 00:24:58,669
Am venit din curtoazie.

440
00:24:58,670 --> 00:25:00,218
Ştii, tot timpul ăla
în care ne-am irosit energia

441
00:25:00,219 --> 00:25:02,437
încercând să ne păcălim
unul pe altul...

442
00:25:02,438 --> 00:25:04,430
cine face pariurile acum?

443
00:25:04,431 --> 00:25:07,266
Te duci la un centru de pariuri,
pariezi pe un cal,

444
00:25:07,267 --> 00:25:10,154
iar statul îţi ia banii
prin sistemul lui de pariuri.

445
00:25:10,155 --> 00:25:12,785
Noi eram băieţii răi.

446
00:25:12,786 --> 00:25:15,808
Ştii că lucrurile se schimbă.

447
00:25:15,809 --> 00:25:18,171
E ciudat că eu pot să văd asta,

448
00:25:18,172 --> 00:25:21,001
dar fiul meu... el nu vede asta.

449
00:25:21,002 --> 00:25:23,472
Ai ajuns atât de departe,
în viaţă şi liber.

450
00:25:23,473 --> 00:25:25,552
Adică, era o şansă la un milion,
în cariera ta.

451
00:25:25,553 --> 00:25:27,936
Am făcut-o, dar acum fiul meu...

452
00:25:27,937 --> 00:25:29,517
N-am fost niciodată un idiot

453
00:25:29,518 --> 00:25:32,646
care să-şi dorească viaţa asta
pentru copiii săi.

454
00:25:32,647 --> 00:25:36,651
Nu ştiu, aşa merge treaba?
Păcatele tatălui?

455
00:25:36,671 --> 00:25:39,967
Ştii mai bine ca oricine, Jack.

456
00:25:39,968 --> 00:25:42,201
Un poliţist a căzut

457
00:25:42,202 --> 00:25:44,953
şi nimănui nu-i pasă.

458
00:25:53,325 --> 00:25:55,453
Doamne, Dumnezeule!

459
00:25:57,123 --> 00:25:59,827
Ai numărul de telefon
al lui Danny Reagan?

460
00:26:07,904 --> 00:26:10,320
Ăsta e numărul parţial de înmatriculare.

461
00:26:10,321 --> 00:26:12,724
Şi uite şi amenda.

462
00:26:16,509 --> 00:26:18,617
Crezi c-ar trebui să aşteptăm
un mandat?

463
00:26:18,618 --> 00:26:20,313
Nu. Nu auzi strigătul de ajutor
al unei persoane?

464
00:26:20,314 --> 00:26:22,359
Ba da.

465
00:26:27,060 --> 00:26:29,196
Deschide portbagajul.

466
00:26:32,134 --> 00:26:34,401
Cred că l-am găsit pe Jimmy.

467
00:26:34,402 --> 00:26:36,449
Da. Prea târziu.

468
00:26:36,450 --> 00:26:37,591
Da.

469
00:26:37,592 --> 00:26:39,739
Ofiţer Martin era tipă pe cinste, nu?

470
00:26:39,740 --> 00:26:42,937
Rănită mortal, şi încă a mai avut resurse
să bage un glonţ în nenorocitul ăsta.

471
00:26:42,985 --> 00:26:44,729
Frumoasă lovitură...
Doar mi-aş fi dorit

472
00:26:44,730 --> 00:26:46,033
să ajungă ea prima la el.

473
00:26:46,034 --> 00:26:47,284
A sângerat până a murit?

474
00:26:47,285 --> 00:26:49,094
Nu cred c-a avut timp...
uită-te la gâtul lui.

475
00:26:49,095 --> 00:26:53,109
Urme clasice de strangulare...
laringele distrus.

476
00:26:53,117 --> 00:26:54,645
Tipul a fost sufocat până a murit.

477
00:26:54,646 --> 00:26:57,059
Nu-mi spune...
nu mai există onoare între hoţi?

478
00:26:57,258 --> 00:27:01,020
Sunt şocată. Şi mama se plângea
de planul ei de pensionare.

479
00:27:01,035 --> 00:27:04,222
Ricky mai bine ar spera să-l găsim noi
înaintea partenerului său.

480
00:27:04,223 --> 00:27:08,518
Dacă-l prindem pe cel care a tras,
puţin îmi mai pasă ce păţeşte Ricky Vintano.

481
00:27:16,688 --> 00:27:18,941
Infractorii au fost filmaţi
de camera asta de pe 5th Avenue

482
00:27:18,942 --> 00:27:21,041
poziţionată chiar lângă locul crimei.

483
00:27:21,042 --> 00:27:24,335
Data este cu două zile
înainte ca ofiţerul să fie ucis.

484
00:27:24,368 --> 00:27:26,338
Se cercetează locul ăsta...
deci care e tipul nostru care a tras?

485
00:27:26,343 --> 00:27:29,523
Al treilea tip.
Am trimis poza la Interpol.

486
00:27:29,527 --> 00:27:32,740
Ei cred că e vorba de Dukajan Kola,
alias Monstrul.

487
00:27:32,744 --> 00:27:36,520
E un hoţ de bijuterii la scară mare,
etnic albanez, din Muntenegru.

488
00:27:36,695 --> 00:27:38,882
Cum a ajuns în legătură cu
Vintano şi Costello?

489
00:27:38,883 --> 00:27:42,259
Interpolul crede că se ascundea în Montreal,
unde l-a agăţat pe Jimmy C.

490
00:27:42,334 --> 00:27:44,037
Tipul ăsta, Kola,
e o adevărată figură.

491
00:27:44,119 --> 00:27:47,607
E căutat pentru violare de domiciliu,
lângă Montreal, cu cinci cadavre.

492
00:27:47,804 --> 00:27:49,495
A împuşcat şi a omorât
o familie de patru persoane.

493
00:27:49,496 --> 00:27:51,279
Al cincilea era partenerul lui.

494
00:27:51,280 --> 00:27:53,429
- Ceea ce înseamnă că nu-i place să împartă.
- Nu.

495
00:27:53,430 --> 00:27:55,900
Şi mai înseamnă că nu va părăsi
New York City fără diamante.

496
00:27:55,960 --> 00:28:00,110
Să-l găsim pe Vintano
înainte ca partenerul lui s-o facă.

497
00:28:04,692 --> 00:28:09,346
Ai o pereche de stele în plus?
Nu le găsesc pe ale mele.

498
00:28:09,404 --> 00:28:11,801
Cum a fost excursia ta în Bronx?

499
00:28:11,802 --> 00:28:14,963
Vrei să pocneşti un tip
pentru că a încercat să ajute?

500
00:28:14,964 --> 00:28:17,727
Amicul tău, Happy Jack, ştie să folosească
un telefon de unică folosinţă,

501
00:28:17,728 --> 00:28:20,155
dar nu ştie că avem
microfoane performante

502
00:28:20,156 --> 00:28:23,510
care pot capta o conversaţie
de la două străzi distanţă.

503
00:28:23,511 --> 00:28:26,365
Ceea ce serviciul nostru tehnic a făcut
la trei minute după ce ai plecat.

504
00:28:26,366 --> 00:28:28,600
- Şi?
- Şi l-a sunat pe fiul lui.

505
00:28:28,678 --> 00:28:30,534
Încearcă să-şi salveze fiul.

506
00:28:30,535 --> 00:28:33,103
- Ceea ce este exact ce-am face şi noi.
- Noi?

507
00:28:33,104 --> 00:28:36,340
Deci, data viitoare să trimiţi
Marina militară.

508
00:28:36,348 --> 00:28:39,061
- Ştii ce va face presa din asta?
- Dar cum vor afla?

509
00:28:39,063 --> 00:28:41,092
Happy Jack o va posta
pe "blob-ul" lui?

510
00:28:41,093 --> 00:28:44,001
Crezi că NYPD e singura agenţie
care stă cu ochii pe Vintano?

511
00:28:44,002 --> 00:28:46,734
Am priceput, am priceput.
Îţi faci griji

512
00:28:46,741 --> 00:28:49,285
că tatăl tău te va pune
într-o situaţie jenantă.

513
00:28:49,286 --> 00:28:52,296
Îngrijorarea mea e că ai fi putut
să tai singura cale 

514
00:28:52,297 --> 00:28:54,772
către un ucigaş de poliţişti.

515
00:28:54,773 --> 00:28:58,048
Bine. Bine, bine.

516
00:29:00,815 --> 00:29:03,814
Poate că nu trebuia să mă duc
să-l văd pe Vintano.

517
00:29:03,815 --> 00:29:06,465
Dar singura cale prin care
îl poţi avea pe băiat

518
00:29:06,466 --> 00:29:09,911
este ca Happy Jack să îl predea.

519
00:29:20,303 --> 00:29:23,496
Monsenior Moran, dle primar...

520
00:29:23,497 --> 00:29:26,778
domnule şi doamnă Martin, John...

521
00:29:26,779 --> 00:29:30,015
Vincent.

522
00:29:30,016 --> 00:29:33,459
Demult, când oraşul a înfiinţat
prima dată 

523
00:29:33,460 --> 00:29:37,211
departamentul de poliţie,
poetul Walt Whitman a scris:

524
00:29:37,212 --> 00:29:41,634
"Am visat în vis că am văzut un oraş"

525
00:29:41,635 --> 00:29:43,412
"invincibil faţă de atacurile"

526
00:29:43,413 --> 00:29:45,908
"restului întregului Pământ."

527
00:29:45,909 --> 00:29:48,077
Ca ofiţer al poliţiei
din New York City,

528
00:29:48,078 --> 00:29:50,897
care s-a confruntat cu străzile
în fiecare zi,

529
00:29:50,898 --> 00:29:53,356
ofiţerul Michelle Martin ştia,

530
00:29:53,357 --> 00:29:55,468
mai bine decât oricine,

531
00:29:55,469 --> 00:30:00,004
că visul încă nu sa îndeplinit.

532
00:30:00,005 --> 00:30:03,166
Dar ofiţerul Martin s-a străduit

533
00:30:03,167 --> 00:30:06,923
să transforme visul în realitate.

534
00:30:06,924 --> 00:30:10,096
A fost devotată...

535
00:30:10,097 --> 00:30:13,584
a fost adevărată...

536
00:30:13,585 --> 00:30:16,167
a fost curajoasă.

537
00:30:16,168 --> 00:30:18,418
Şi a făcut o alegere.

538
00:30:18,419 --> 00:30:22,057
A ales să-şi trăiască viaţa
în slujba dreptăţii.

539
00:30:22,058 --> 00:30:26,169
A ales să se pună în calea răului,

540
00:30:26,170 --> 00:30:31,098
să fie un apărător al oamenilor
acestui mare oraş.

541
00:30:32,188 --> 00:30:37,257
Nu vom putea niciodată
să-i mulţumim ofiţerului Martin.

542
00:30:37,258 --> 00:30:40,509
Ea a făcut supremul sacrificiu.

543
00:30:41,856 --> 00:30:44,854
Dar asta putem...

544
00:30:44,855 --> 00:30:47,759
şi vom face.

545
00:30:47,760 --> 00:30:52,712
Ne vom aminti de ea întotdeauna.

546
00:30:52,713 --> 00:30:57,167
Ne vom aminti că, şi atunci
când era rănită de moarte,

547
00:30:57,168 --> 00:31:00,077
a avut puterea şi calmul

548
00:31:00,078 --> 00:31:03,170
de a răspunde focului de armă.

549
00:31:03,171 --> 00:31:06,415
Ne vom aminti

550
00:31:06,416 --> 00:31:09,072
că prin viaţa ei

551
00:31:09,073 --> 00:31:12,852
şi prin moartea ei...

552
00:31:12,853 --> 00:31:17,911
a întrupat tot ce noi,
ca cetăţeni,

553
00:31:17,912 --> 00:31:20,963
putem spera să fim.

554
00:31:27,666 --> 00:31:31,674
Dumnezeu să o binecuvânteze pe M...

555
00:31:31,675 --> 00:31:34,577
Dumnezeu să o binecuvânteze
pe Michelle

556
00:31:34,578 --> 00:31:37,868
şi s-o odihnească în pace!

557
00:32:35,429 --> 00:32:36,895
Funeraliile au fost triste.

558
00:32:36,896 --> 00:32:38,843
Spune-mi că ai veşti bune
pentru mine.

559
00:32:38,844 --> 00:32:40,927
Am veşti care te vor binedispune.

560
00:32:40,928 --> 00:32:43,466
Poftim.
Urcă-te.

561
00:32:43,527 --> 00:32:46,170
- Mă schimb în spate.
- Bine.

562
00:32:59,806 --> 00:33:02,207
Bine, ascultă asta...
tocmai am aflat.

563
00:33:02,208 --> 00:33:04,719
Ricky l-a sunat pe tatăl său.

564
00:33:05,812 --> 00:33:08,428
<i>Tată, sunt bulversat,
nu am unde să mă duc.</i>

565
00:33:08,429 --> 00:33:13,555
<i>Ricky, poliţia ascultă.
Trebuie să te predai.</i>

566
00:33:13,561 --> 00:33:15,668
<i>E singura cale.</i>

567
00:33:15,669 --> 00:33:17,234
Putem să localizăm
de unde s-a făcut apelul?

568
00:33:17,235 --> 00:33:19,203
Da, din Parkchester.

569
00:33:19,204 --> 00:33:23,571
RTC tocmai au sunat, spuneau că Vintano 
a stat un timp în Greenhaven.

570
00:33:23,607 --> 00:33:24,749
Ce e Parkchester?

571
00:33:24,750 --> 00:33:26,853
Ricky nu avea un coleg de celulă,
când a fost în Greenhaven,

572
00:33:26,854 --> 00:33:28,602
din Parkchester,
un Shawn... nu mai ştiu cum?

573
00:33:28,603 --> 00:33:32,059
Shawn Randolph. Da, a fost eliberat
pe caz de boală, în '98.

574
00:33:32,074 --> 00:33:34,365
Avea cancer la ficat,
a murit trei luni mai târziu.

575
00:33:34,366 --> 00:33:36,412
- Corect, dar e mort.
- De asta l-am tăiat de pe lista

576
00:33:36,416 --> 00:33:37,715
asociaţilor cunoscuţi ai lui Ricky.

577
00:33:37,716 --> 00:33:38,693
Deci, cine e în Parkchester?

578
00:33:38,694 --> 00:33:41,202
Fosta lui...
Lori Kent încă stă acolo.

579
00:33:41,203 --> 00:33:44,230
A făcut câteva vizite în Greenhaven...

580
00:33:44,231 --> 00:33:46,983
fii atent... după ce Randolph
a dat ortul popii.

581
00:33:46,984 --> 00:33:49,648
Deci, "fosta" lui Shawn
îl vizita pe Ricky în închisoare?

582
00:33:49,702 --> 00:33:52,179
Nu-i minunată dragostea?

583
00:33:52,180 --> 00:33:54,571
Nu te uita,
trebuie să-mi schimb pantalonii.

584
00:33:54,572 --> 00:33:58,076
Nici nu se răcise bine mortul
şi era deja călare.

585
00:33:58,077 --> 00:34:02,752
Da, păi, s-o vizităm
pe văduva veselă, nu?

586
00:34:16,929 --> 00:34:19,466
Nu mă face să fac ceva
ce vei regreta.

587
00:34:21,204 --> 00:34:22,849
Pune-ţi mâinile pe bord.

588
00:34:22,850 --> 00:34:26,488
Pune-le pe bord înainte să bag
un glonţ în tine!

589
00:34:27,538 --> 00:34:29,485
E ziua mea norocoasă, Ricky.

590
00:34:29,486 --> 00:34:31,704
Te-am prins înainte
s-o facă băieţii răi.

591
00:34:31,705 --> 00:34:32,725
Da.

592
00:34:32,726 --> 00:34:34,672
Zâmbeşte.

593
00:34:37,216 --> 00:34:42,208
Avocat, avocat, avocat!

594
00:34:42,209 --> 00:34:45,588
Avocat!

595
00:34:45,589 --> 00:34:47,538
Avocatul tău
nu te poate ajuta acum.

596
00:34:47,539 --> 00:34:49,963
Eşti un ucigaş de poliţist.
Nici măcar taică-tu nu te poate ajuta.

597
00:34:49,964 --> 00:34:53,234
Tata nu are nimic de-a face
cu asta, bine?

598
00:34:53,235 --> 00:34:55,761
Reagan, Reagan,
ce faci aici?

599
00:34:55,762 --> 00:34:57,935
- Da, ce faci?
- Gura!

600
00:35:01,031 --> 00:35:03,923
Stai aşa. Stai puţin.
Ascultă-mă, ascultă-mă.

601
00:35:03,924 --> 00:35:05,099
- Dă-te la o parte, Jackie.
- Ascultă, doar ascultă...

602
00:35:05,100 --> 00:35:06,206
Ascultă-mă.

603
00:35:06,207 --> 00:35:08,453
În tot cazul ăsta, n-ai spus nimic
despre fratele tău, Joe,

604
00:35:08,458 --> 00:35:10,373
şi ştiu că asta, probabil,
te omoară,

605
00:35:10,374 --> 00:35:14,279
dar să nu faci vreo prostie.

606
00:35:14,280 --> 00:35:16,745
Ascultă-mă.

607
00:35:16,746 --> 00:35:20,735
Am lucrat împreună... trei, patru ani,
cu ani în urmă, Jack?

608
00:35:20,747 --> 00:35:22,994
Bună parteneră.

609
00:35:22,995 --> 00:35:26,210
Întotdeauna mi-ai apărat spatele.
Fă-mi o favoare.

610
00:35:26,285 --> 00:35:29,435
Mai păzeşte-l încă o dată, bine?

611
00:35:33,342 --> 00:35:35,660
Haide.
Ieşi afară.

612
00:35:37,223 --> 00:35:38,746
Să mergem.

613
00:35:40,765 --> 00:35:42,994
Haide.

614
00:35:42,995 --> 00:35:45,776
Haide!

615
00:35:45,777 --> 00:35:47,286
Scoală-te.

616
00:35:47,287 --> 00:35:49,373
Scoală-te, scoală-te.

617
00:35:49,374 --> 00:35:50,591
Mişcă!

618
00:35:50,592 --> 00:35:53,320
Am spus, mişcă!

619
00:35:53,321 --> 00:35:56,226
Ştii ce s-a întâmplat în locul ăsta,
pe 13 iulie 1975?

620
00:35:56,227 --> 00:35:58,199
1975? Aveam doi ani.

621
00:35:58,200 --> 00:36:02,683
Da? Tatăl tău a omorât un om,
l-a împuşcat de două ori în ceafă.

622
00:36:02,736 --> 00:36:05,492
- Bang, bang.
- Eşti nebun.

623
00:36:05,583 --> 00:36:07,448
Da, vrei să ştii ce s-a întâmplat
după aceea?

624
00:36:07,449 --> 00:36:10,372
Nimic.
Vrei să ştii de ce?

625
00:36:10,377 --> 00:36:13,487
Pentru că tatăl tău a omorât un tip
pe care întregul oraş îl voia mort.

626
00:36:13,596 --> 00:36:16,102
Da, Happy Jack a omorât
un ucigaş de poliţist.

627
00:36:16,103 --> 00:36:18,563
- Da, şi?
- Şi?

628
00:36:18,650 --> 00:36:21,328
Şi acum tu eşti un ucigaş
de poliţist, Ricky.

629
00:36:21,329 --> 00:36:22,153
Da.

630
00:36:22,154 --> 00:36:25,350
Ai devenit lucrul despre care
chiar şi tatăl tău ştia că trebuie eliminat.

631
00:36:25,358 --> 00:36:26,829
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
- Nu ştii?

632
00:36:26,830 --> 00:36:28,193
Păi, ce-ar fi să-ţi explic
mai clar?

633
00:36:28,194 --> 00:36:31,107
Ultima dată când un ucigaş de poliţist
a fost adus aici, l-au scos din râu,

634
00:36:31,108 --> 00:36:33,797
cu două găuri de glonţ în ceafă
şi încă se consideră sinucidere.

635
00:36:33,828 --> 00:36:35,060
Începi să te prinzi, Ricky, da?

636
00:36:35,061 --> 00:36:39,590
- Îţi dau diamantele, omule, îţi dau...
- Nu vreau diamantele.

637
00:36:39,617 --> 00:36:42,226
Ai omorât un poliţist!

638
00:36:44,706 --> 00:36:46,618
- Eu doar am condus, frate.
- Da?

639
00:36:46,619 --> 00:36:48,032
Răspuns greşit.

640
00:36:48,033 --> 00:36:50,917
Acum, îţi dau să alegi, Ricky.

641
00:36:50,918 --> 00:36:52,572
Ori mi-l dai pe cel care a tras,

642
00:36:52,573 --> 00:36:55,341
ori voi face ce a făcut Happy Jack.

643
00:36:55,342 --> 00:36:57,482
Voi băga două gloaţe...

644
00:36:57,483 --> 00:37:01,084
...în ceafa unui ucigaş de poliţist.

645
00:37:02,890 --> 00:37:05,087
Tipul care a tras, Ricky.

646
00:37:05,088 --> 00:37:07,872
Spune-mi cine a tras!

647
00:37:12,163 --> 00:37:14,159
- Monstrul.
- Poftim?

648
00:37:14,174 --> 00:37:18,822
Monstrul... i se spune Monstrul.
Numele lui e Kola.

649
00:37:18,847 --> 00:37:23,430
E un depozit
dincolo de podul Manhattan.

650
00:37:45,606 --> 00:37:48,121
- Animalul ăla criminal e încă acolo?
- Da, e înăuntru.

651
00:37:48,122 --> 00:37:50,851
Perimetrul este blocat.
Nu este decât o ieşire.

652
00:37:50,853 --> 00:37:53,109
Haide, haide.

653
00:38:10,442 --> 00:38:12,039
Începem.

654
00:39:14,446 --> 00:39:17,462
Acum pot să dorm.

655
00:39:30,489 --> 00:39:32,672
Renzulli.

656
00:39:32,806 --> 00:39:35,305
Iar l-ai adus
pe simpaticul tău prieten avocat?

657
00:39:35,405 --> 00:39:37,919
- Da.
- Să vedem ce spune acum.

658
00:39:38,019 --> 00:39:40,562
De fapt, doamnă,
nu prea am cuvinte.

659
00:39:40,662 --> 00:39:43,335
Şi pentru prima dată,
nici eu, Alice.

660
00:39:43,435 --> 00:39:45,863
JOHN GANLEY ESTE ÎNCĂ UN PORC

661
00:39:46,959 --> 00:39:49,697
Am văzut că Danny a rezolvat cazul.

662
00:39:54,657 --> 00:39:57,224
Mă tratezi cu tăcere.

663
00:39:58,437 --> 00:40:00,787
Ştii, eşti exact ca mama ta.

664
00:40:00,887 --> 00:40:03,312
Asta era problema
cu familia Riley: erau impasibili.

665
00:40:03,412 --> 00:40:05,268
Reagan-ii dădeau cu pumnii în pereţi,

666
00:40:05,368 --> 00:40:07,939
aruncau cu lucrurile,
urlau la lună.

667
00:40:08,039 --> 00:40:10,409
Mama mea, soţia ta,

668
00:40:10,509 --> 00:40:13,633
valorează mai mult
decât o mie de pumni.

669
00:40:13,733 --> 00:40:16,357
Spune ce vrei,
dar n-am auzit niciodată de un Reagan...

670
00:40:16,457 --> 00:40:18,096
care să sufere un atac de cord.

671
00:40:18,196 --> 00:40:21,968
Riley-ii ţineau totul în ei
şi, mai curând sau mai târziu, explodau.

672
00:40:22,068 --> 00:40:26,979
Toţi, când împlineau şaizeci de ani,
arătau ca nişte bombe cu ceas.

673
00:40:27,079 --> 00:40:30,356
Data viitoare, când vei simţi nevoia
să salvezi o zi...

674
00:40:30,456 --> 00:40:33,669
ia telefonul şi sună-l
pe comisarul poliţiei.

675
00:40:34,669 --> 00:40:37,471
Am înţeles.
Linia de comandă.

676
00:40:37,571 --> 00:40:42,570
Motivul pentru care au scris "retras"
cu litere mari, pe actul de identitate,

677
00:40:42,670 --> 00:40:47,335
este ca persoane ca tine să nu uite
că şi-au depus actele.

678
00:40:53,674 --> 00:40:57,034
Mai multe perişoare?

679
00:40:57,134 --> 00:40:59,189
Seară de mâncare italienească
în familia Reagan.

680
00:40:59,289 --> 00:41:03,274
A ieşit ceva bun din excursia bunicului
în Arthur Avenue.

681
00:41:03,374 --> 00:41:05,649
Ca să-l viziteze pe amicul lui,
"bunul băiat rău".

682
00:41:05,749 --> 00:41:09,425
Continuaţi aşa şi voi chema Serviciile Sociale
pentru abuz asupra unuia mai bătrân.

683
00:41:09,525 --> 00:41:11,575
Ştiu că e plictisitor,
dar în zilele noastre...

684
00:41:11,675 --> 00:41:14,743
tipii răi sunt, de obicei, tipi răi.

685
00:41:14,843 --> 00:41:17,406
Ai o viziune foarte limitată
asupra lucrurilor.

686
00:41:17,506 --> 00:41:19,688
Asta vine de la filosoful familiei.

687
00:41:19,788 --> 00:41:21,615
- Aşa e.
- Nu-i caut o scuză tipului.

688
00:41:21,715 --> 00:41:24,017
Nu cred că vor înceta curând
aceste crime.

689
00:41:24,117 --> 00:41:25,708
- Citim în ziare.
- Sper că nu,

690
00:41:25,958 --> 00:41:27,611
altfel, rămânem toti
fără locuri de muncă.

691
00:41:27,711 --> 00:41:30,728
Da, dar tot prefer să am de-a face
cu unii ca Vintano.

692
00:41:30,828 --> 00:41:33,090
Cel puţin, e o logică
în ceea ce a făcut.

693
00:41:33,190 --> 00:41:35,435
- Cu ce vă confruntaţi?
- Ei bine, ni l-a dat pe cel care-a tras.

694
00:41:35,535 --> 00:41:37,675
Nu va lua suficient timp.
Cu asta ne confruntăm.

695
00:41:37,775 --> 00:41:40,745
Nu e "Sammy the Bull"...
Sunt cinci ani. Protecţia martorilor.

696
00:41:40,845 --> 00:41:43,784
Eliberare condiţionată pe viaţă.
Doar să scuipe pe stradă,

697
00:41:43,884 --> 00:41:45,812
- ... şi adio, Ricky.
- A fost foarte uşor.

698
00:41:45,912 --> 00:41:47,800
E un lucru pe care l-a schimbat.

699
00:41:47,900 --> 00:41:50,725
Cu ani în urmă, puteai să-i dai foc
unui mafiot din ăsta,

700
00:41:50,825 --> 00:41:52,558
şi tot nu vorbea.

701
00:41:52,658 --> 00:41:55,110
Ai încercat asta, bunicule?
Glumesc.

702
00:41:55,210 --> 00:41:57,894
- Glumesc!
- Ce vremuri bune.

703
00:41:57,994 --> 00:42:01,401
Acum, toţi aşa-zişii mafioţi
cântă precum...

704
00:42:01,501 --> 00:42:03,522
Cum o cheamă?

705
00:42:03,622 --> 00:42:05,589
"Lady Guga".

706
00:42:07,937 --> 00:42:11,335
Bunicul a adus şi nişte Cannoli.

707
00:42:11,435 --> 00:42:13,756
Ia arma şi lasă Cannoli.

708
00:42:13,856 --> 00:42:17,845
Nu. Lasă arma şi ia Cannoli.

