1
00:00:07,081 --> 00:00:08,715
Te-ai dat cumva cu apă de colonie?

2
00:00:08,716 --> 00:00:11,617
Mi-am dat cu puţin
parfum pe după urechi.

3
00:00:11,618 --> 00:00:12,719
E plăcut.

4
00:00:12,720 --> 00:00:15,305
Are un miros ca de piele.

5
00:00:15,306 --> 00:00:18,124
Ca o mănuşă de baseball pe grătar.

6
00:00:25,899 --> 00:00:29,902
Ce e melodia asta?
Ai fredonat-o toată dimineaţa.

7
00:00:29,903 --> 00:00:34,273
E din Căsătoria lui Figaro
de Wolfgang Amadeus Mozart.

8
00:00:34,274 --> 00:00:35,692
Mozart zici?

9
00:00:35,693 --> 00:00:37,410
Orice e mai bun decât
să te aud cântând:

10
00:00:37,411 --> 00:00:39,579
"Sunt prea sexy pentru cămaşa mea."

11
00:00:39,580 --> 00:00:44,200
Încerc să-mi extind perspectiva,
aşa că Molly m-a dus la operă aseară.

12
00:00:44,201 --> 00:00:46,169
Stai o secundă,
te-ai dus la operă?

13
00:00:46,170 --> 00:00:49,088
Da, a fost încântător.
Plin de stil, foarte elegant.

14
00:00:49,089 --> 00:00:51,991
- Deci ai adormit.
- Aproape instantaneu.

15
00:00:51,992 --> 00:00:54,177
De câteva ori m-am trezit
trăgând vânturi,

16
00:00:54,178 --> 00:00:57,847
dar în mare parte,
am dormit buştean.

17
00:00:57,848 --> 00:00:59,098
Uită-te la tine.

18
00:00:59,099 --> 00:01:00,600
Dormi la operă.

19
00:01:00,601 --> 00:01:02,802
Bravo ţie.

20
00:01:02,803 --> 00:01:05,471
După, Molly şi cu mine
am mers să bem nişte ceai.

21
00:01:05,472 --> 00:01:07,173
Stai o secundă, acum bei ceai?

22
00:01:07,174 --> 00:01:11,177
Oolong. E un antioxidant.

23
00:01:11,178 --> 00:01:12,178
Şi ăsta pentru ce e?

24
00:01:12,179 --> 00:01:16,616
Presupun că e ceva împotriva oxidanţilor.

25
00:01:16,617 --> 00:01:20,370
Are gust de fund în flăcări.

26
00:01:20,371 --> 00:01:23,623
Femeia asta te-a transformat complet.

27
00:01:23,624 --> 00:01:25,024
Ce tot spui acolo?

28
00:01:25,025 --> 00:01:27,076
Te duci la operă, bei ceai.

29
00:01:27,077 --> 00:01:28,911
Cât de curând, o să-i cari poşeta

30
00:01:28,912 --> 00:01:31,881
şi-i vei cere voie să-ţi vizitezi
boaşele în weekend.

31
00:01:31,882 --> 00:01:34,333
Stai o secundă, spui că sunt biciuit?

32
00:01:34,334 --> 00:01:35,501
Fiindcă nu sunt biciuit.

33
00:01:35,502 --> 00:01:37,470
Încă sunt propriul meu stăpân.

34
00:01:37,471 --> 00:01:39,472
Stai să te întreb ceva,
dacă nu spui asta, te loveşte?

35
00:01:39,473 --> 00:01:41,724
Nu e aşa, Carl.

36
00:01:41,725 --> 00:01:43,810
De fapt, nici nu ne vedem astă-seară.

37
00:01:43,811 --> 00:01:44,561
Bravo ţie.

38
00:01:44,562 --> 00:01:46,679
E important ca un bărbat
să-şi păstreze identitatea.

39
00:01:46,680 --> 00:01:47,847
Sunt de acord.

40
00:01:47,848 --> 00:01:50,066
I-am spus că am nevoie
să fiu singur în seara asta.

41
00:01:50,067 --> 00:01:53,319
Ea a înţeles, aşa că
ne vedem mai târziu la prânz.

44
00:01:58,409 --> 00:02:01,577
Doamne fereşte să miroşi bine
şi pentru mine.

45
00:02:09,534 --> 00:02:12,737
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 5

46
00:02:13,738 --> 00:02:16,059
Traducerea şi adaptarea: achmed90

47
00:02:20,442 --> 00:02:21,692
Ce supă ai astăzi?

48
00:02:21,693 --> 00:02:24,111
- Supă de mazăre.
- Ador supa de mazăre.

49
00:02:24,112 --> 00:02:26,314
Ştii că e plină de sare şi grăsimi.

50
00:02:26,315 --> 00:02:27,782
Haide. Am ţinut prea mult regim.

51
00:02:27,783 --> 00:02:31,819
Fiindcă eu ţi-am păzit gura.

52
00:02:31,820 --> 00:02:35,840
Pentru el supa de mazăre e doar
un sistem de alimentare cu şuncă.

53
00:02:35,841 --> 00:02:40,011
Bine. Vreau salata cu două
linguri de brânză ţărănească.

54
00:02:40,012 --> 00:02:41,012
Vreau acelaşi lucru.

55
00:02:41,013 --> 00:02:42,746
Iar eu vreau supa de mazăre.

56
00:02:44,016 --> 00:02:46,434
De câtă vreme sunteţi parteneri?

57
00:02:46,435 --> 00:02:48,019
Cam de patru ani.

58
00:02:48,020 --> 00:02:50,705
Ce tot vorbeşti? Suntem
parteneri de aproape cinci ani.

59
00:02:50,706 --> 00:02:53,224
- Nici chiar aşa.
- Ba da.

60
00:02:53,225 --> 00:02:54,692
Cinci ani în noiembrie.

61
00:02:54,693 --> 00:02:57,078
O perioadă mai mare decât
orice relaţie pe care am avut-o.

62
00:02:57,079 --> 00:02:59,297
Cu excepţia colonelului Sanders.

63
00:03:01,450 --> 00:03:02,867
N-a fost uşor, crede-mă.

64
00:03:03,869 --> 00:03:09,690
- Îţi aminteşti ziua din noiembrie?
- Va trebui să-mi verific jurnalul.

65
00:03:09,691 --> 00:03:14,462
Face totul o glumă.
Crede că-i ascunde nesiguranţa.

66
00:03:14,463 --> 00:03:15,746
A fost în opt.

67
00:03:15,747 --> 00:03:17,965
Prima noastră zi ca parteneri
a fost pe 8 noiembrie.

68
00:03:17,966 --> 00:03:20,218
Poftim. Cinci ani, 8 noiembrie.

69
00:03:20,219 --> 00:03:21,952
Felicitări.

70
00:03:21,953 --> 00:03:30,177
Ce fel de aniversare este?
Cred că e cea de lemn.

71
00:03:30,178 --> 00:03:33,264
Te rog, nu-mi da lemn, Carl.

72
00:03:36,134 --> 00:03:37,735
Cum să nu-ţi aminteşti ziua aia?

73
00:03:37,736 --> 00:03:39,053
A fost o zăpadă de 20 de centimetri.

74
00:03:39,054 --> 00:03:41,072
Ai alunecat pe gheaţă şi
aproape ai turtit un căţeluş.

75
00:03:41,073 --> 00:03:43,441
Bine, 8 noiembrie.

76
00:03:43,442 --> 00:03:45,243
Ce vrei să fac?
Să mi-o tatuez pe frunte?

77
00:03:45,244 --> 00:03:46,944
Să o tatuez pe mâna cu care mănânci.

78
00:03:46,945 --> 00:03:48,496
Aşa sigur iţi aminteşti.

79
00:03:48,497 --> 00:03:51,449
Mereu de iei de gras, nu?

80
00:03:51,450 --> 00:03:53,484
Mă iau de cine mă întărâtă.

81
00:03:53,485 --> 00:03:56,153
Parcă aţi fi un cuplu căsătorit
de pensionari.

82
00:03:56,154 --> 00:03:57,488
- Ce?
- Ce tot spui?

83
00:03:57,489 --> 00:04:00,925
Felul cum vă tot certaţi,
cum vă ciondăniţi.

84
00:04:00,926 --> 00:04:03,894
Asta nu e ciondăneală.
Doar nişte bărbaţi care fac mişto.

85
00:04:03,895 --> 00:04:05,796
Camaraderie masculină,
ca Batman şi Robin.

86
00:04:05,797 --> 00:04:07,098
Da. Eu sunt Batman.
El e robin.

87
00:04:07,099 --> 00:04:08,799
Pe cine faci tu Robin?
Eu sunt Batman.

88
00:04:08,800 --> 00:04:11,936
Ba nu. Eu mereu am fost Batman.

89
00:04:11,937 --> 00:04:13,938
Eu conduc maşina.
Eu sunt Batman.

90
00:04:13,939 --> 00:04:16,307
Te las să conduci maşina
fiindcă eu sunt ofiţerul şef.

91
00:04:16,308 --> 00:04:18,309
Astă mă face pe mine Batman.

92
00:04:18,310 --> 00:04:20,978
Ba nu, mă laşi să conduc maşina
ca să tragi un pui de somn ca liliecii.

93
00:04:20,979 --> 00:04:22,697
Vezi? Tu ai spus-o.
Eu sunt Batman.

94
00:04:22,698 --> 00:04:23,748
Nu-mi răstălmăci cuvintele.

95
00:04:23,749 --> 00:04:25,783
Nu-ţi răstălmăcesc cuvinte.
Accentuez o afirmaţie.

96
00:04:25,784 --> 00:04:28,069
- E din cauza supei, nu?
- Voiam şi eu un castron.

97
00:04:28,070 --> 00:04:30,037
Niciodată n-ai mâncat doar
un castron în viaţa ta.

98
00:04:30,038 --> 00:04:32,523
A fost grozav, nu?

99
00:04:32,524 --> 00:04:34,542
Molly e mai drăguţă pe zi ce trece.

100
00:04:34,543 --> 00:04:36,961
Amândoi.

101
00:04:36,962 --> 00:04:39,163
Păreţi să aveţi ceva special în comun.

102
00:04:39,164 --> 00:04:41,832
Şi tu vezi asta, nu?
Adică e palpabil.

103
00:04:41,833 --> 00:04:43,134
Palpabil?

104
00:04:43,135 --> 00:04:46,137
Clar, evident, tangibil.

105
00:04:46,138 --> 00:04:48,339
De când ai devenit omul neologismelor?

106
00:04:48,340 --> 00:04:51,709
Molly mi-a dat unul din calendarele
alea cu un cuvânt pe zi.

107
00:04:51,710 --> 00:04:54,395
E amuzant.
Ieri am folosit "maliţios".

108
00:04:54,396 --> 00:04:56,897
Ba nu, ai încercat să spui "delicios"
dar aveai gura plină.

109
00:04:56,898 --> 00:05:00,017
Tot se pune.

110
00:05:00,018 --> 00:05:04,605
Mă bucur că înveţi cuvinte noi
şi că adormi în locuri extravagante,

111
00:05:04,606 --> 00:05:06,741
dar nu cred că ar trebui
să mai luăm prânzul cu iubita ta.

112
00:05:06,742 --> 00:05:07,858
De ce nu?

113
00:05:07,859 --> 00:05:10,993
Fiindcă suntem plătiţi să slujim şi
să protejăm cetăţenii din Chicago.

114
00:05:10,994 --> 00:05:11,829
Aşa şi?

115
00:05:11,830 --> 00:05:14,081
Chiar şi când luăm prânzul
suntem la datorie.

116
00:05:14,082 --> 00:05:17,368
Dacă întâlnim nişte mafioţi care
urăsc poliţiştii şi încep să tragă?

117
00:05:17,369 --> 00:05:19,120
Carl, singura dată când
trage cineva în noi

118
00:05:19,121 --> 00:05:21,539
e atunci când suntem
loviţi cu ouă de Halloween.

119
00:05:21,540 --> 00:05:26,544
Vrei să-ţi vezi învăţătoarea
cum primeşte un ou în ceafă?

120
00:05:26,545 --> 00:05:29,046
- Nu.
- Sigur că nu.

121
00:05:29,047 --> 00:05:31,432
Doare ca dracu'.

122
00:05:31,433 --> 00:05:37,805
Înţeleg ce spui, dar eşti sigur
că nu eşti gelos pe mine şi Molly?

123
00:05:37,806 --> 00:05:40,608
Ce? Nici n-o să-ţi răspund la asta.

124
00:05:40,609 --> 00:05:41,859
Scuze.

125
00:05:41,860 --> 00:05:45,563
Te-am susţinut complet
în relaţia ta cu Molly.

126
00:05:45,564 --> 00:05:48,932
- Din nou, scuze.
- Te iert.

127
00:05:48,933 --> 00:05:51,485
Apropo, data viitoare când mai
aduci vorba că eşti ofiţer superior,

128
00:05:51,486 --> 00:05:53,287
o să aduc vorba de rapoartele de fitness.

129
00:05:53,288 --> 00:05:56,073
Mai vedem noi cine e Batman
şi cine e Robin.

130
00:06:00,479 --> 00:06:01,962
Da. Şi eu am avut o zi grozavă.

131
00:06:01,963 --> 00:06:04,715
Punctul culminant fiind prânzul cu tine.

132
00:06:04,716 --> 00:06:06,116
Ba nu, vorbesc serios.

133
00:06:06,117 --> 00:06:11,172
Cineva ar spune că
a fost vârful zilei mele.

134
00:06:11,173 --> 00:06:12,790
Ce faci acum?

135
00:06:12,791 --> 00:06:14,291
Eu?

136
00:06:14,292 --> 00:06:20,064
Nimic. A venit Carl la mine.
O să urmărim un meci.

137
00:06:20,065 --> 00:06:21,432
Nu, nu joacă Bears.

138
00:06:21,433 --> 00:06:24,018
Dacă ar juca Bears,
n-aş mai vorbi la telefon cu tine.

139
00:06:24,019 --> 00:06:25,803
Ia loc.
Ce mai aştepţi?

140
00:06:27,439 --> 00:06:29,156
Vorbeam cu Carl.

141
00:06:29,157 --> 00:06:30,641
Molly zice că te salută.

142
00:06:30,642 --> 00:06:33,360
Bună, Molly.

143
00:06:33,361 --> 00:06:36,414
Carl îţi trimite salutările lui calde.

144
00:06:38,033 --> 00:06:39,917
Carl, te superi?
Vorbesc la telefon.

145
00:06:42,003 --> 00:06:45,206
- Ce faci?
- Dar tu ce faci?

146
00:06:45,207 --> 00:06:46,590
Am venit la tine
să urmărim un meci de fotbal,

147
00:06:46,591 --> 00:06:47,925
nu să te urmăresc
cum vorbeşti la telefon.

148
00:06:47,926 --> 00:06:53,130
Ar trebui să închid.
Robin e indispus.

149
00:06:53,131 --> 00:06:55,966
Care e problema ta?
N-am nicio problemă.

150
00:06:55,967 --> 00:06:57,769
Ţi-am adus aripioare.

151
00:06:57,770 --> 00:06:59,604
- Mersi.
- Cu plăcere.

152
00:06:59,605 --> 00:07:03,691
Mi-am zis că meriţi o recompensă după
tăria arătată faţă de supa de mazăre.

153
00:07:04,943 --> 00:07:07,845
Ce face iubita ta în seara asta?

154
00:07:07,846 --> 00:07:09,313
Nu ştiu.

155
00:07:09,314 --> 00:07:11,031
Probabil pierde vremea.

156
00:07:11,032 --> 00:07:13,200
Şi te-a sunat să te roage
să treci pe la ea?

157
00:07:13,201 --> 00:07:15,453
Nu.

158
00:07:15,454 --> 00:07:20,407
A venit vorba de asta, dar desigur,
i-am spus că noi avem deja planuri,

159
00:07:20,408 --> 00:07:23,461
şi ce prieten aş fi dacă
ţi-aş da cu tifla?

160
00:07:23,462 --> 00:07:24,879
Da, cred că am auzit asta.

161
00:07:24,880 --> 00:07:28,549
A fost partea când ai spus:
"Nimic. E doar Carl."

162
00:07:28,550 --> 00:07:31,485
- De ce eşti aşa sensibil?
- Nu sunt sensibil.

163
00:07:31,486 --> 00:07:33,203
Doar că nu apreciez
să fiu subestimat.

164
00:07:33,204 --> 00:07:34,371
Scuze.

165
00:07:34,372 --> 00:07:36,724
Să uităm de asta.
Să urmărim meciul.

166
00:07:46,217 --> 00:07:48,602
Du-te.

167
00:07:48,603 --> 00:07:50,905
Închid eu.
Mersi, omule.

168
00:07:52,657 --> 00:07:57,332
Dacă aş mai josnic,
aş freca măciuca pe paharele lui.

169
00:08:01,333 --> 00:08:03,918
Spune-mi la ce te gândeşti.

170
00:08:03,919 --> 00:08:05,252
Sincer?

171
00:08:05,253 --> 00:08:11,408
- Da, orice ai pe suflet.
- Mă îngrijorează Carl.

172
00:08:11,409 --> 00:08:13,794
Mi-ai băgat limba pe gât,
iar tu te gândeai la Carl?

173
00:08:13,795 --> 00:08:15,880
Nu în felul ăsta.

174
00:08:15,881 --> 00:08:17,882
Chiar te pricepi să strigi atmosfera.

175
00:08:17,883 --> 00:08:20,034
Eu stric atmosfera?

176
00:08:20,035 --> 00:08:21,135
Îmi pare rău de el.

177
00:08:21,136 --> 00:08:22,553
De ce?

178
00:08:22,554 --> 00:08:25,022
Nu are pe nimeni în viaţa lui.

179
00:08:25,023 --> 00:08:29,844
Te-ai simţi mai bine dacă
l-ai săruta pe el, gândindu-te la mine?

180
00:08:29,845 --> 00:08:32,863
Aş vrea să fie atât de simplu.

181
00:08:32,864 --> 00:08:35,482
Gata, copii.
Eu merg la culcare.

182
00:08:35,483 --> 00:08:38,736
Stai peste noapte, neastâmpăratule?

183
00:08:38,737 --> 00:08:41,772
Nu, doamnă.

184
00:08:41,773 --> 00:08:45,910
Te întreb fiindcă dorm despuiată
şi mă trezesc des să zornăi.

185
00:08:45,911 --> 00:08:52,917
N-aş vrea să dai peste mine în hol
şi să-ţi dau dau şansa unei alegeri dificile.

186
00:08:52,918 --> 00:08:54,885
În fine, noapte bună.

187
00:08:54,886 --> 00:08:56,503
Noapte bună, dnă Flynn.

188
00:08:56,504 --> 00:08:58,556
Noapte bună, mamă.

189
00:08:58,557 --> 00:09:02,509
Îi cumpărăm un halat la fiecare Crăciun,
dar n-a înţeles aluzia.

190
00:09:02,510 --> 00:09:06,296
Tipul de la FedEx i-a cumpărat
trei înainte să demisioneze.

191
00:09:10,518 --> 00:09:13,487
Uite o idee. L-am putea
cupla pe Carl cu cineva.

192
00:09:13,488 --> 00:09:16,640
Şi am revenit la Carl.

193
00:09:16,641 --> 00:09:19,810
Scuze. E prietenul meu.
Vreau să fie fericit.

194
00:09:19,811 --> 00:09:22,246
Atunci, dacă are o iubită...

195
00:09:22,247 --> 00:09:24,365
Mă lasă ca o mână
de monede fierbinţi.

196
00:09:24,366 --> 00:09:27,317
Câştigăm amândoi.

197
00:09:27,318 --> 00:09:32,089
Salutare.
Un copoi în casă.

198
00:09:32,090 --> 00:09:34,959
Vin imediat.
Trebuie să arunc ceva în toaletă.

199
00:09:40,465 --> 00:09:44,334
Ce-ar fi dacă, eu, tu şi una din
prietenele tale mergem să bem ceva,

200
00:09:44,335 --> 00:09:46,887
şi l-aş putea invita pe Carl
să vină cu noi?

201
00:09:46,888 --> 00:09:49,356
O întâlnire dublă?
Nu ştiu ce să zic.

202
00:09:49,357 --> 00:09:52,693
Toate prietenele mele sunt
fie măritate, fie lesbi, fie amândouă.

203
00:09:52,694 --> 00:09:56,230
Una din ele tocmai
a adoptată o fetiţă asiatică.

204
00:09:56,231 --> 00:09:58,365
Ce vârstă are?

205
00:10:00,068 --> 00:10:09,192
Nu ştiu dacă e tort sau caşcaval,
dar e foarte bun.

206
00:10:09,193 --> 00:10:11,562
Te gândeşti la ce mă gândesc şi eu?

207
00:10:11,563 --> 00:10:13,664
Nu.

208
00:10:16,718 --> 00:10:17,901
În regulă...

209
00:10:17,902 --> 00:10:23,140
După ce mă prezintă fratele Haywood,
o să începi foarte lent.

210
00:10:23,141 --> 00:10:24,475
Nu prea lent.

211
00:10:24,476 --> 00:10:27,878
Tot corul va flutura evantaie din hârtie.

212
00:10:27,879 --> 00:10:29,313
Am înţeles, bunico.

213
00:10:29,314 --> 00:10:32,349
Te anunţ eu când ai priceput.

214
00:10:32,350 --> 00:10:37,604
Apoi o să păşesc pe podium...
o să dau din cap către congregaţie,

215
00:10:37,605 --> 00:10:40,574
o să-i fac cu ochiul fratelui Haywood,

216
00:10:40,575 --> 00:10:43,527
apoi o să zbor căpriorii
din casa lui Iisus.

217
00:11:21,399 --> 00:11:23,534
Mulţumesc, Doamne.

218
00:11:24,936 --> 00:11:28,405
- Salut, eşti ocupat?
- De ce? Ce-i?

219
00:11:28,406 --> 00:11:30,824
Bună, Michael!
Intră, scumpule!

220
00:11:30,825 --> 00:11:34,645
Îţi laşi prietenul să stea afară
ca un martor al lui Iehova!

221
00:11:36,181 --> 00:11:39,116
Şterge-te pe tălpi...
abia am dat cu aspiratorul.

222
00:11:39,117 --> 00:11:40,250
Serios?

223
00:11:40,251 --> 00:11:43,420
Băiatul nu s-a mai atins de aspirator
de când avea 13 ani,

224
00:11:43,421 --> 00:11:46,557
şi n-am să-ţi spun ce făcea cu el.

225
00:11:50,729 --> 00:11:53,313
Îţi aduc nişte ceai cu gheaţă,
poate ceva mai tare?

226
00:11:53,314 --> 00:11:55,232
Dacă nu bei într-o sâmbătă seară,

227
00:11:55,233 --> 00:11:58,736
n-ai despre ce să vorbeşti
cu Iisus duminică dimineaţă.

228
00:11:58,737 --> 00:12:02,156
Nu, mulţumesc, nana.
Voiam doar să vorbesc cu Carl.

229
00:12:02,157 --> 00:12:03,490
Ce vrei?

230
00:12:03,491 --> 00:12:05,993
Auzi la el.
"Ce vrei?"

231
00:12:05,994 --> 00:12:08,278
Încerci să vorbeşti ca un gangster.

232
00:12:08,279 --> 00:12:11,749
Băiatul e la fel de gangster
ca un ştrudel!

233
00:12:13,918 --> 00:12:16,820
Mă duceam la Molly să o scot pe Molly
şi pe sora ei să bem ceva,

234
00:12:16,821 --> 00:12:18,321
şi m-am gândit că
poate vrei să vii şi tu.

235
00:12:18,322 --> 00:12:20,674
Nu ştiu ce să zic,
e cam din scurt.

236
00:12:20,675 --> 00:12:22,492
Cam din scurt?

237
00:12:22,493 --> 00:12:25,879
Omul ăsta îţi oferă şansa
la o femeie adevărată.

238
00:12:25,880 --> 00:12:31,718
Ai face bine să-ţi pui o cămaşă curată
şi să te rogi să nu fie pretenţioasă.

239
00:12:31,719 --> 00:12:32,853
Mă descurc eu, bunico!

240
00:12:32,854 --> 00:12:34,772
Sunt adult...
asta e viaţa mea.

241
00:12:34,773 --> 00:12:44,782
Grăbeşte-te să ţi-o trăieşti, fiindcă
n-o să-mi ofere mie aspiratorul strănepoţi.

242
00:12:44,783 --> 00:12:47,151
Stai să mă schimb!

243
00:12:51,923 --> 00:12:55,125
Victoria, mai exact cu ce te ocupi?

244
00:12:55,126 --> 00:12:57,895
Cum adică?

245
00:12:57,896 --> 00:13:01,315
Adică, lucrezi sau ai vreo slujbă?

246
00:13:01,316 --> 00:13:07,321
Înţeleg, credeam că te referi la lista mea
cu lucruri de făcut şi nefăcut în pat?

247
00:13:07,322 --> 00:13:09,189
Stai, tu nu faci anumite lucruri în pat?

248
00:13:10,492 --> 00:13:12,559
Mulţumesc mult pentru asta.

249
00:13:15,196 --> 00:13:16,747
Este o cosmotoloagă.

250
00:13:16,748 --> 00:13:22,286
Şi ca să nu faceţi vreo confuzie,
nu sunt un astronaut rus.

251
00:13:22,287 --> 00:13:26,206
Nu că n-ar putea fi unul
dacă şi-ar depune CV-ul.

252
00:13:26,207 --> 00:13:29,927
Lucrez la câteva case de pompe
funebre de prin oraş.

253
00:13:29,928 --> 00:13:31,512
- Pompe funebre.
- Da.

254
00:13:31,513 --> 00:13:33,881
Acolo unde depozitează morţii.

255
00:13:34,849 --> 00:13:37,201
Credeam că asta e simfonia.

256
00:13:41,539 --> 00:13:45,209
N-am zis nimic,
şi m-am simţit de minune.

257
00:13:46,895 --> 00:13:50,364
Adică tu machiezi decedaţii.

258
00:13:50,365 --> 00:13:52,783
Spune-i despre faza
când te-ai ameţit rău

259
00:13:52,784 --> 00:13:56,436
şi ai făcut o babă de 80 de ani
să arate ca toboşarul din trupa Kiss.

260
00:13:56,437 --> 00:14:00,374
Da. O dată m-am ameţit rău,

261
00:14:00,375 --> 00:14:04,411
şi am făcut o babă de 80 de ani
să arate ca toboşarul din trupa Kiss.

262
00:14:06,280 --> 00:14:08,715
Grozavă poveste!

263
00:14:09,717 --> 00:14:13,387
Da, e mult mai haioasă
când o spune ea.

264
00:14:13,388 --> 00:14:17,591
Ştii, Carl şi cu mine suntem parteneri
de cinci ani, pe opt noiembrie.

265
00:14:17,592 --> 00:14:19,259
Chiar au trecut cinci ani?

266
00:14:20,812 --> 00:14:22,763
Foarte impresionant, nu?

267
00:14:22,764 --> 00:14:26,099
Nişte bărbaţi necăsătoriţi,
aceeaşi slujbă de cinci ani.

268
00:14:26,100 --> 00:14:28,468
Nemandatat de instanţă.

269
00:14:30,104 --> 00:14:33,490
Şi ca să nu-l fac de râs,
mi-a salvat viaţa de câteva ori.

270
00:14:33,491 --> 00:14:35,492
Să n-aduci vorba de asta.

271
00:14:35,493 --> 00:14:38,662
Fetele astea nu trebuie
să ştie de faptele mele eroice.

272
00:14:39,664 --> 00:14:42,416
Spui povestea sau nu?

273
00:14:42,417 --> 00:14:45,919
Prima dată a fost la un jaf armat
la un magazin de spirtoase.

274
00:14:45,920 --> 00:14:50,123
Proprietarul era la pământ, rece,
şi în timp ce verificam semnele vitale,

275
00:14:50,124 --> 00:14:53,043
ucigaşul a ieşit din magazie,
cu arma în mână.

276
00:14:53,044 --> 00:14:54,678
Dumnezeule.
Ce-ai făcut?

277
00:14:54,679 --> 00:14:55,996
N-am avut timp să mă gândesc.

278
00:14:55,997 --> 00:14:58,331
Dar tipul ăsta a venit ca un ninja.

279
00:14:58,332 --> 00:15:00,333
Sau ca Batman.

280
00:15:01,302 --> 00:15:05,606
Tot una. I-a luat arma din mână,
i-a pus cătuşele, nici nu s-a strofocat.

281
00:15:05,607 --> 00:15:07,808
Şi a doua oară când i-ai salvat viaţa?

282
00:15:07,809 --> 00:15:09,476
La Oktoberfest, anul trecut.

283
00:15:09,477 --> 00:15:12,229
Se vindeau crenvurşti dublii.

284
00:15:12,230 --> 00:15:14,581
Eu şi încă alţi trei tipi ne-am luat de mână
să-i putem facem manevra Heimlich.

285
00:15:18,119 --> 00:15:22,022
Chiar eşti un erou, ofiţer Carl.

286
00:15:22,023 --> 00:15:23,991
Nu.

287
00:15:23,992 --> 00:15:26,026
Un pic.

288
00:15:28,029 --> 00:15:30,213
Michael Jordon tocmai
a trecut pe lângă noi.

289
00:15:30,214 --> 00:15:31,865
Sfinte doamne, chiar el e.

290
00:15:31,866 --> 00:15:33,033
E Jordan.

291
00:15:33,034 --> 00:15:34,468
Îl ador pe Michael Jordan.

292
00:15:34,469 --> 00:15:36,987
Nu ştiu ce-i cu bărbaţii negrii şi chei.

293
00:15:36,988 --> 00:15:39,539
Sunt extrem de sexy.

294
00:15:40,475 --> 00:15:43,043
Îţi mulţumesc din nou.

295
00:15:46,213 --> 00:15:49,483
Michael Jordan e un nenorocit.

296
00:15:54,388 --> 00:15:57,524
Păreau că se înţeleg bine.

297
00:15:57,525 --> 00:16:00,994
Da, ghinion.
Bietul de el.

298
00:16:00,995 --> 00:16:04,531
E vreo şansă ca sora ta
să-mi facă rost de autograful lui Jordan?

299
00:16:04,532 --> 00:16:08,251
Cred că mâinile lui o să fie
cam ocupate în seara asta.

300
00:16:09,420 --> 00:16:11,922
Vin imediat, Carl!

301
00:16:13,124 --> 00:16:15,959
Ar trebui să-l duc acasă.
A avut o seară dificilă.

302
00:16:15,960 --> 00:16:18,045
Eşti un bun prieten pentru el.

303
00:16:18,046 --> 00:16:19,880
El ar face la fel pentru mine.

304
00:16:19,881 --> 00:16:23,350
După ce-l duci acasă,
ce-ar fi să te întorci?

305
00:16:23,351 --> 00:16:25,218
Nu ştiu ce să zic,
va dori să vorbim o perioadă.

306
00:16:25,219 --> 00:16:26,520
Şi va fi cam târziu.

307
00:16:26,521 --> 00:16:31,024
Păcat, fiindcă... era o şansă mare
să ai parte de noroc în seara asta.

308
00:16:31,025 --> 00:16:32,526
Pardon?

309
00:16:32,527 --> 00:16:34,561
Doar dacă nu crezi că
relaţia noastră nu e pregătită

310
00:16:34,562 --> 00:16:36,279
să meargă mai departe.

311
00:16:36,280 --> 00:16:39,616
Ba da. Stai să-l duc acasă pe
smiorcăit, mă întorc imediat.

312
00:16:39,617 --> 00:16:41,735
Las uşă descuiată.

313
00:16:41,736 --> 00:16:44,938
Nu contează...
O să trec prin ea.

314
00:16:45,773 --> 00:16:47,741
Viaţa e imprevizibilă, Carl.

315
00:16:47,742 --> 00:16:50,110
Într-un minut bei ceva
cu o fată frumoasă,

316
00:16:50,111 --> 00:16:52,445
iar în următorul
prietenul te conduce acasă,

317
00:16:52,446 --> 00:16:54,464
Opresc în faţa casei bunicii tale,

318
00:16:54,465 --> 00:16:57,050
încetinesc astfel încât
să ieşi în siguranţă din maşină,

319
00:16:57,051 --> 00:16:58,919
şi îţi urez noapte bună din suflet.

320
00:16:58,920 --> 00:17:01,204
Noapte bună.

321
00:17:01,205 --> 00:17:03,073
Ce naiba e cu mine, omule?

322
00:17:03,074 --> 00:17:06,259
Frate, chiar vrei să deschizi subiectul?

323
00:17:06,260 --> 00:17:09,563
Sunt un tip arătos,
am o condiţie fizică de invidiat...

324
00:17:09,564 --> 00:17:11,565
Eşti de vis...
dar era Michael Jordan.

325
00:17:11,566 --> 00:17:14,117
Fii serios, şi eu aş pleca cu el.

326
00:17:14,118 --> 00:17:16,570
Pot să-ţi spun un secret?

327
00:17:16,571 --> 00:17:18,855
Atunci nu mai e un secret.

328
00:17:18,856 --> 00:17:21,758
Cred că sunt un pic gelos pe tine şi Molly.

329
00:17:21,759 --> 00:17:23,910
Înţeleg.
Nu-ţi mai face griji.

330
00:17:23,911 --> 00:17:25,579
<i>Vaya con dios.</i>

331
00:17:25,580 --> 00:17:28,248
Am văzut cum vă uitaţi unul la celălalt,

332
00:17:28,249 --> 00:17:30,867
şi aş vrea să am şi eu
pe cineva în viaţa mea.

333
00:17:30,868 --> 00:17:32,869
Vei găsi pe cineva, Carl, ştiu asta.

334
00:17:32,870 --> 00:17:35,138
Somn uşor.

335
00:17:35,139 --> 00:17:37,707
Tatăl meu a plecat când eram foarte mic.

336
00:17:37,708 --> 00:17:39,743
Aşa fac taţii... înveţi, creşti.

337
00:17:39,744 --> 00:17:41,611
Noapte bună, Carl.

338
00:17:42,612 --> 00:17:46,716
Nu ştiu ce m-aş face dacă
te-aş pierde ca prieten.

339
00:17:46,717 --> 00:17:48,885
De asta eşti îngrijorat?

340
00:17:48,886 --> 00:17:52,773
Crezi că relaţia mea cu Molly
ne va schimba prietenia?

341
00:17:52,774 --> 00:17:55,025
Nu o să se întâmple niciodată asta.

342
00:17:55,026 --> 00:17:59,029
- Apreciez asta.
- O spun din suflet.

343
00:17:59,030 --> 00:18:02,415
Acum ieşi din maşină...
vreau să fac sex cu Molly.

344
00:18:02,416 --> 00:18:05,702
- Ţi-a dat undă verde?
- Da.

345
00:18:05,703 --> 00:18:07,988
Şi tot ai stat să vorbeşti cu mine?

346
00:18:07,989 --> 00:18:08,989
Ce drăguţ din parte ta.

347
00:18:08,990 --> 00:18:10,707
Ieşi din maşină!

348
00:18:11,542 --> 00:18:13,210
Bine, bine.
Dă-i bătaie.

349
00:18:13,211 --> 00:18:14,361
Vrei nişte prezervative?

350
00:18:14,362 --> 00:18:16,296
Sora ei nebună mi-a dat
câteva când i-am strâns mâna.

351
00:18:16,297 --> 00:18:17,998
Ieşi!

352
00:18:20,418 --> 00:18:23,999
- Te iubesc, omule!
- Şi eu te iubesc!

353
00:18:38,552 --> 00:18:40,719
Intruşi!

354
00:18:49,063 --> 00:18:50,614
Dumnezeule, Mike!

355
00:18:51,615 --> 00:18:58,658
Ştiu că e rău, dar aş vrea să evidenţiez
că port halatul primit de Crăciun.

356
00:19:05,059 --> 00:19:07,176
Mike, îmi pare atât de rău.

357
00:19:07,177 --> 00:19:08,461
Şi mie.

358
00:19:08,462 --> 00:19:11,399
Am crezut că cel mai dureros lucru
pe care trebuie să-l fac ca să fac sex,

359
00:19:11,400 --> 00:19:13,566
e să rezist în timpul simfoniei.

360
00:19:13,967 --> 00:19:15,968
O să te faci bine.

361
00:19:15,969 --> 00:19:19,522
Trebuie doar să-ţi faci o tomografie.

362
00:19:19,523 --> 00:19:22,075
Bine. Poţi să vorbeşti cu mama ta?

363
00:19:22,076 --> 00:19:24,093
Nu mă deranjează
ocazionalele glume cu graşi,

364
00:19:24,094 --> 00:19:28,331
dar fac o excepţie când
mi se găureşte craniul.

365
00:19:30,283 --> 00:19:32,052
Ce-am pierdut?

366
00:19:32,053 --> 00:19:35,053
Traducerea şi adaptarea: achmed90

367
00:19:35,054 --> 00:19:36,754
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro

