1
00:00:01,293 --> 00:00:02,760
Copii, în toamna anului 2010,

2
00:00:02,761 --> 00:00:06,196
proiectam noul sediu pentru
Banca Naţională Goliath.

3
00:00:06,197 --> 00:00:08,800
Asta însemna să lucrez cot la cot
cu unchiul Barney.

4
00:00:08,801 --> 00:00:11,702
Mi-a plăcut ideea ta cu privire la
un inel uriaş de foc pe acoperiş,

5
00:00:11,703 --> 00:00:14,472
prin care poţi sări cu o motocicletă,
dar am modificat-o un pic şi...

6
00:00:14,472 --> 00:00:17,776
încă este super-mişto.

7
00:00:17,776 --> 00:00:20,362
E o mică grădiniţă unde
poţi veni să iei prânzul.

8
00:00:21,363 --> 00:00:23,948
- Tare.
- Da.

9
00:00:23,948 --> 00:00:25,032
Omule.

10
00:00:25,032 --> 00:00:28,285
Să lucrăm împreună va fi legen...

11
00:00:28,285 --> 00:00:29,537
Aşteaptă...

12
00:00:29,537 --> 00:00:34,156
O să-ţi trimit un memo la birou
cu restul fiindcă lucrăm împreună !

13
00:00:34,157 --> 00:00:35,376
Totul mergea de minune.

14
00:00:35,376 --> 00:00:37,511
Asta până când a spus Barney...

15
00:00:37,511 --> 00:00:38,762
Veşti mari.

16
00:00:38,762 --> 00:00:40,631
Conducerea a stabilit locul
de construcţie a noii clădiri.

17
00:00:41,766 --> 00:00:43,016
Era aşezământul clădirii Arcadian,

18
00:00:43,017 --> 00:00:44,968
unul din cele mai vechi
hoteluri din New York.

19
00:00:44,969 --> 00:00:48,021
În apogeul său, a fost căminul din
New York al regilor şi al reginelor

20
00:00:48,022 --> 00:00:50,750
Dar în ultima vreme...

21
00:00:51,751 --> 00:00:53,477
în mare parte doar regine.

22
00:00:53,477 --> 00:00:55,062
Bună, frumosule.

23
00:00:55,062 --> 00:00:59,864
- Cauţi o întâlnire ?
- Nu, mulţumesc.

24
00:01:00,902 --> 00:01:03,070
Încă am fler.

25
00:01:03,070 --> 00:01:06,706
- Barney, trebuie să vorbim.
- Sigur. Ce este ?

26
00:01:06,707 --> 00:01:07,775
Scuzaţi-mă, domnule Stinson.

27
00:01:07,775 --> 00:01:09,326
Nu acum, Trish !

28
00:01:09,326 --> 00:01:11,912
Dar a sosit un memo urgent
pentru domnul Mosby.

29
00:01:14,549 --> 00:01:17,635
- ... dar.
- Legendar !

30
00:01:18,420 --> 00:01:21,888
Deci, ce te frământă ?

31
00:01:22,257 --> 00:01:24,642
Nu pot proiecta clădirea.

32
00:01:28,642 --> 00:01:33,712
How I Met Your Mother
Sezonul 6 Episodul 5
- Architect of Destruction -

33
00:01:33,712 --> 00:01:34,713
Traducerea şi adaptarea: achmed90

34
00:01:37,572 --> 00:01:38,922
Da.

35
00:01:39,658 --> 00:01:41,725
Iubitule, nu.

36
00:01:41,725 --> 00:01:44,695
Nu şosetele cu tălpi din cauciuc.

37
00:01:44,695 --> 00:01:48,315
Am muncit din greu să aranjez
atmosfera, iar când văd alea,

38
00:01:48,315 --> 00:01:52,419
simt cum mi se duce ovulul
înapoi în sus pe trompa uterină.

39
00:01:52,419 --> 00:01:55,039
Iubito, cearşafurile astea de satin
sunt alunecoase.

40
00:01:55,039 --> 00:01:57,041
- Tăticu' are nevoie de tracţiune.
- Tracţiune ?

41
00:01:57,041 --> 00:02:00,010
Cum ştii deja, tăticului îi place
să acţioneze cu entuziasm.

44
00:02:05,015 --> 00:02:06,450
Ori astea ori jampierii de fotbal.

45
00:02:08,687 --> 00:02:11,055
Am vorbit cu Robin.

46
00:02:11,055 --> 00:02:13,273
Se pare că ea şi Max
şi-au făcut lipeala aseară.

47
00:02:13,273 --> 00:02:15,724
Copii, dacă vă amintiţi,
Max era un prieten de-al lui Marshall

48
00:02:15,725 --> 00:02:16,509
de la facultatea de drept...

49
00:02:16,510 --> 00:02:19,163
de care Robin începea să fie atrasă.

50
00:02:19,163 --> 00:02:20,931
Frumos ! Îl ador pe tipul ăla.

51
00:02:20,931 --> 00:02:24,985
Max e atât numele lui cât şi
nivelul său nemaipomenit.

52
00:02:24,985 --> 00:02:27,737
Da. E un tip cumsecade.
Se simte în largul ei în preajma lui.

53
00:02:27,738 --> 00:02:29,156
Au hocheiul în comun.

54
00:02:29,156 --> 00:02:30,824
Presupun că are un penis mic,

55
00:02:30,824 --> 00:02:33,811
dar vor să avem o întâlnire dublă
weekend-ul viitor.

56
00:02:33,812 --> 00:02:37,130
- De ce-mi spui asta ?
- Ca să-ţi eliberezi programul.

57
00:02:37,131 --> 00:02:40,466
- Nu ! Cealaltă chestie !
- Penisul mic ?

58
00:02:40,467 --> 00:02:41,785
Taci ! Nu mai spune asta !

59
00:02:41,785 --> 00:02:44,588
De ce tot spui asta ?
Nu vreau să ştiu asta.

60
00:02:44,588 --> 00:02:46,090
N-o să-l mai pot privi în ochi.

61
00:02:46,090 --> 00:02:48,976
Şi cu siguranţă
n-o să-i mai pot spune "Max."

62
00:02:48,976 --> 00:02:50,310
E o nebunie.

63
00:02:50,310 --> 00:02:52,429
Doar fiindcă ştii că
Max are un penis mic...

64
00:02:52,429 --> 00:02:53,149
Taci !

65
00:02:55,350 --> 00:02:56,834
Glumeşti.

66
00:02:56,834 --> 00:03:00,070
Scuze. Nu pot face asta dacă
înseamnă să demolez hotelul Arcadian.

67
00:03:00,070 --> 00:03:01,739
Este o reper arhitectural.

68
00:03:01,739 --> 00:03:03,640
Plus că locuiesc oameni acolo.

69
00:03:03,640 --> 00:03:06,643
Cum are de gând BNG
să mute sute de locatari ?

70
00:03:06,643 --> 00:03:07,661
Şerpi.

71
00:03:07,662 --> 00:03:10,364
- Ai spus "şerpi" ?
- N-am zis "şerpi".

72
00:03:10,364 --> 00:03:14,168
Ted, ştiu că-ţi plac vechiturile
de care nu-i pasă nimănui,

73
00:03:14,168 --> 00:03:17,254
dar o să-ţi spun câteva cuvinte
la care să reflectezi:

74
00:03:17,254 --> 00:03:21,008
Noul este mereu mai bun.

75
00:03:21,008 --> 00:03:22,543
Noul este mereu mai bun ?

76
00:03:22,543 --> 00:03:26,714
Ştii cine este mult mai focoasă decât
cea mai focoasă fată cu care m-a culcat ?

77
00:03:26,714 --> 00:03:30,350
Prietena ei pe care n-am văzut-o goală.

78
00:03:30,350 --> 00:03:31,685
De ce ?

79
00:03:31,685 --> 00:03:34,154
Fiindcă noul e mereu mai bun.

80
00:03:34,154 --> 00:03:36,540
Şi teoria asta se aplică la orice ?

81
00:03:36,540 --> 00:03:37,524
La orice.

82
00:03:37,524 --> 00:03:41,528
Deci, noile filme Star Wars...
sunt mai bune decât cele vechi ?

83
00:03:41,528 --> 00:03:47,401
Da. Primele trei n-au menţionat deloc
complexitatea legii negoţului intergalactic.

84
00:03:47,401 --> 00:03:52,039
Şi când eşti la un concert Guns n' Roses,
şi zici: "Paradise City, nu-i mare lucru."

85
00:03:52,039 --> 00:03:55,525
Când o să-mi cânte
nişte Chinese Democracy ?

86
00:03:55,525 --> 00:03:58,579
Axl a devenit un compozitor mai matur, Ted.

87
00:03:58,579 --> 00:04:01,231
Wendy ! Vreau să-i fac cinste
prietenului meu.

88
00:04:01,231 --> 00:04:02,583
Care-i cel mai vechi Scotch ?

89
00:04:02,583 --> 00:04:05,702
Glenmckenna, maturat 30 de ani
în butoaie de stejar.

90
00:04:05,702 --> 00:04:06,653
Uimitor.

91
00:04:06,653 --> 00:04:08,088
Şi cel mai nou Scotch ?

92
00:04:08,088 --> 00:04:11,508
Jumbo Jim's Grape Scotch.

93
00:04:11,508 --> 00:04:13,510
Să nu-l puneţi pe piele.

94
00:04:14,462 --> 00:04:16,480
Tu hotărăşti amice.

95
00:04:18,750 --> 00:04:22,269
Un pahar de Jumbo Jim's
Grape Scotch e minunat.

96
00:04:22,269 --> 00:04:24,188
Cu multă gheaţă.

97
00:04:25,073 --> 00:04:26,740
Noul e mereu mai bun, Ted !

98
00:04:26,740 --> 00:04:27,825
Asta-i regula.

99
00:04:27,825 --> 00:04:29,326
Exact ca: "Mai mare e mereu mai bun !"

100
00:04:29,326 --> 00:04:31,495
Asta nu e adevărat.

101
00:04:31,495 --> 00:04:33,614
Uneori mai mic e mai bun.

102
00:04:33,614 --> 00:04:36,033
"Uite cât de mare e telefonul meu !"

103
00:04:36,033 --> 00:04:38,418
N-auzi oamenii spunând asta.

104
00:04:38,418 --> 00:04:42,673
Vrei ceva compact şi eficient
care să-ţi încapă la fix în buzunar,

105
00:04:42,673 --> 00:04:45,592
şi cred că Max e un tip grozav.

106
00:04:45,592 --> 00:04:46,794
Lily ţi-a spus.

107
00:04:46,794 --> 00:04:47,795
Ce i-a spus ?

108
00:04:47,795 --> 00:04:49,896
Max are un penis mic.

109
00:04:50,431 --> 00:04:52,966
Cum puteţi să vorbiţi de astfel de lucruri ?

110
00:04:52,966 --> 00:04:54,134
Fetele vorbesc despre orice.

111
00:04:54,134 --> 00:04:57,137
Mărime, formă, orientarea aplecării
spre stânga sau spre dreapta...

112
00:04:57,137 --> 00:05:00,541
Lungime, asemănarea cu un personaj
istoric, precum Winston Churchill...

113
00:05:00,541 --> 00:05:01,775
Da, ăsta e unul din voi.

114
00:05:01,775 --> 00:05:03,342
Circumferinţă, randament...

115
00:05:03,343 --> 00:05:05,529
Cum puteţi să vorbiţi de astfel de lucruri ?

116
00:05:05,529 --> 00:05:06,763
Glumeşti.

117
00:05:06,763 --> 00:05:09,366
Barney, de fiecare dată când aduc
vorba de o femeie pe care n-o ştii,

118
00:05:09,366 --> 00:05:11,618
primul lucru pe care-l spui e: "Sâni ?".

119
00:05:11,618 --> 00:05:14,538
Nu propoziţia completă:
"Are sâni mari ?".

120
00:05:14,538 --> 00:05:15,989
Care tot n-ar fi frumos.

121
00:05:15,989 --> 00:05:19,492
- Doar: "Sâni ?".
- Ba nu fac asta.

122
00:05:19,493 --> 00:05:22,295
- Prietena mea Lori de la serviciu...
- Sâni ? La naiba.

123
00:05:22,296 --> 00:05:25,249
Dar serios acum.
Sâni ?

124
00:05:25,249 --> 00:05:27,668
Atunci de ce e în ordine ca băieţii
să vorbească despre sâni,

125
00:05:27,668 --> 00:05:31,972
dar în clipa când aducem vorba de
un subiect ca penisul lui Max...

126
00:05:31,972 --> 00:05:34,224
O să mă fac că această
discuţie n-a avut loc.

127
00:05:34,224 --> 00:05:37,811
Imposibil. Penisul lui Max
mi-a rămas înfipt în creier ca o aşchie.

128
00:05:37,811 --> 00:05:40,397
Ca o aşchie de mărimea unei aşchii.

129
00:05:40,397 --> 00:05:42,632
Fie vorba de cârnăciori dezamăgitori...

130
00:05:42,632 --> 00:05:44,434
Ted, spune-le ce mi-ai spus şi mie...

131
00:05:44,434 --> 00:05:49,639
Vreau să rog conducerea BNG
să mute locul pentru noul sediu

132
00:05:49,639 --> 00:05:51,474
ca să nu fim nevoiţi să dărâmăm
o clădire clasică veche.

133
00:05:51,474 --> 00:05:53,026
Eu tot nu pricep.

134
00:05:53,026 --> 00:05:57,631
De ce, aşa din senin, vrei să distrugi...

135
00:05:57,631 --> 00:05:59,683
Stai puţin.

136
00:06:00,184 --> 00:06:02,336
Cine-i fata ?

137
00:06:02,336 --> 00:06:04,154
Sigur că există o fată.

138
00:06:04,154 --> 00:06:07,390
Ce ? Eu...
Nu există nicio fată.

139
00:06:07,391 --> 00:06:12,346
De ce insinuaţi...
Numele ei este Zoey.

140
00:06:12,346 --> 00:06:13,630
Sâni ?

141
00:06:18,887 --> 00:06:20,837
E o clădire minunată, nu-i aşa ?

142
00:06:20,837 --> 00:06:23,807
Ascultă la mine, domnule,
eşti foarte convingător,

143
00:06:23,807 --> 00:06:28,010
şi sunt foarte flatat, chiar confuzat.

144
00:06:28,011 --> 00:06:31,415
- Dar nu caut...
- Nu sunt un travestit.

145
00:06:31,415 --> 00:06:34,651
Dar tu mi-ai dat de gândit
cu fondul de ten.

146
00:06:34,651 --> 00:06:38,872
Nu doar că e focoasă,
frumoasă şi femeie din naştere,

147
00:06:38,872 --> 00:06:40,574
dar să vedeţi...

148
00:06:40,574 --> 00:06:46,863
Uită-te la ferestrele paladice,
cărămida rustică, cornişele din marmură...

149
00:06:46,863 --> 00:06:48,582
E pasionată de arhitectură !

150
00:06:48,582 --> 00:06:50,033
Una focoasă !

151
00:06:50,033 --> 00:06:53,420
- Ăsta e visul !
- Al cui ?

152
00:06:53,420 --> 00:06:55,505
Am vorbit ore întregi.

153
00:06:55,505 --> 00:06:59,776
Îmi plac vechile părţi are oraşului.

154
00:06:59,777 --> 00:07:01,478
Mă face să mă simt legată de istorie.

155
00:07:01,478 --> 00:07:04,014
Mai vechi e mereu mai bun.
Abia aştept să fiu bătrân.

156
00:07:04,014 --> 00:07:05,132
Şi eu.

157
00:07:05,132 --> 00:07:06,683
Poţi purta elastic peste tot.

158
00:07:06,683 --> 00:07:09,152
Rujul nu trebuie să fie perfect.

159
00:07:09,152 --> 00:07:13,390
Poţi fura din magazine
şi să pretinzi că eşti confuz.

160
00:07:13,391 --> 00:07:16,059
Poţi trage un pui de somn oriunde.
Chiar şi când conduci.

161
00:07:16,059 --> 00:07:17,577
O să fie grozav.

162
00:07:17,577 --> 00:07:19,896
Abia aştept să fiu scorojită
şi plină de riduri.

163
00:07:20,896 --> 00:07:24,034
Eu zic că mai ai mult de aşteptat.

164
00:07:24,034 --> 00:07:26,286
Drăguţ din partea ta.

165
00:07:26,286 --> 00:07:32,342
Ar fi fost şi mai drăguţ dacă
n-ai fi crezut că sunt un travestit.

166
00:07:32,342 --> 00:07:34,261
Ted, e foarte romantic.

167
00:07:34,261 --> 00:07:38,015
Vreau să umplu o faţă de pernă
cu baterii descărcate şi să te bat cu ea.

168
00:07:38,015 --> 00:07:39,765
- Ted, pot să întreb ceva ?
- Orice.

169
00:07:47,108 --> 00:07:49,860
Vrei să semnezi petiţia asta ?

170
00:07:49,861 --> 00:07:51,995
"Salvaţi hotelul Arcadian""

171
00:07:51,995 --> 00:07:57,501
O să-i împiedicăm pe nenorociţii
de la BNG să o demoleze.

172
00:07:57,501 --> 00:07:59,202
Vrei să ne susţii ?

173
00:07:59,937 --> 00:08:01,822
Iar tu ai spus... ?

174
00:08:01,822 --> 00:08:04,474
Unde semnez ?

175
00:08:07,945 --> 00:08:09,813
Scotch de struguri.
Nu-i rău.

176
00:08:12,864 --> 00:08:17,699
Ted, tu crezi că trebuie salvat Arcadian
doar pentru că aşa crede o fată.

177
00:08:17,700 --> 00:08:19,868
Şi vorbesc serios... Sâni ?

178
00:08:19,869 --> 00:08:22,839
Nu e vorba de fată.
E vorba de clădire.

179
00:08:22,839 --> 00:08:29,245
Şi ce-a zis "Zoey" când a aflat că
tu eşti cel care demolezi Arcadian ?

180
00:08:29,245 --> 00:08:32,665
Că tu, Ted Mosby, eşti
Arhitectul Demolării ?

181
00:08:33,851 --> 00:08:36,519
Un nume tare de wrestling.

182
00:08:37,937 --> 00:08:41,090
Să vedeţi ce chestie...

183
00:08:41,690 --> 00:08:45,595
- Deci cu ce te ocupi, Ted ?
- Sunt veterinar.

184
00:08:45,596 --> 00:08:46,729
M-am panicat !

185
00:08:46,729 --> 00:08:49,432
Totul e clasic pentru Mosby.

186
00:08:49,432 --> 00:08:52,101
Să-ţi schimbi personalitatea
ca să se potrivească unei fete.

187
00:08:52,101 --> 00:08:54,954
Ba nu fac asta.

188
00:08:55,706 --> 00:08:58,124
Mă duc să mă întâlnesc cu Steph.

189
00:08:58,124 --> 00:09:01,828
Suntem nişte dependenţi de adrenalină !

190
00:09:04,548 --> 00:09:07,783
Penelope mă duce
la Bătălia de la Gettysburg.

191
00:09:07,783 --> 00:09:10,970
O să mâncăm carne de veveriţă !

192
00:09:16,560 --> 00:09:18,912
Arată foarte bine, da ?

193
00:09:22,916 --> 00:09:24,267
Fiţi serioşi !

194
00:09:24,267 --> 00:09:26,486
Toţi ne schimbăm puţin pentru cineva.

195
00:09:26,486 --> 00:09:28,655
Barney s-a prefăcut că
e rabin ca să facă sex.

196
00:09:28,655 --> 00:09:31,658
Asiaticele adoră evreii.

197
00:09:31,658 --> 00:09:34,826
Iar Marshall n-ar fi ascultat niciodată
The Indigo Girls dacă n-ar fi fost Lily.

198
00:09:34,827 --> 00:09:37,330
Cred că ai înţeles pe dos, şefule.

199
00:09:37,330 --> 00:09:40,283
Cu plăcere.

200
00:09:40,283 --> 00:09:43,502
Ideea e că nu te prefăceai că-ţi place
The Indigo Girls pentru cealaltă persoană.

201
00:09:43,503 --> 00:09:46,422
Ai realizat că-ţi place
din cauza celeilalte persoane.

202
00:09:46,422 --> 00:09:48,875
Exact ca mine, Zoey
şi hotelul Arcadian.

203
00:09:50,260 --> 00:09:52,794
BNG chiar a pus şerpi în hotel ?

204
00:09:52,795 --> 00:09:55,797
Nu. De fapt, erau doar ouă.

205
00:09:55,798 --> 00:09:58,351
- Ai spus cumva "ouă" ?
- Nu-mi aduc aminte să fi spus "ouă".

206
00:09:59,136 --> 00:10:02,872
Intru în biroul şefului,
şi dintr-o dată realizez,

207
00:10:02,872 --> 00:10:05,692
"Drăcie, sunt pe cale să demisionez."

208
00:10:05,692 --> 00:10:08,778
Penis mic.
Ai un penis mic.

209
00:10:08,778 --> 00:10:12,015
E super interesant,
dar ai un penis mic.

210
00:10:12,015 --> 00:10:13,316
Fir-ar să fie, Marshall !

211
00:10:13,316 --> 00:10:17,520
Bine. Gândeşte la oricare două cuvinte
in afară de "penis" şi "mic".

212
00:10:17,520 --> 00:10:20,573
Am găsit: penis mic.
Fir-ar să fie !

213
00:10:20,573 --> 00:10:24,026
Da, cred că e foarte tare că
ţi-ai deschis propria firmă de avocatură.

214
00:10:24,026 --> 00:10:27,797
Momentan e un cabinet mic.

215
00:10:29,500 --> 00:10:31,751
Pariez că nu e atât de mic.

216
00:10:32,503 --> 00:10:35,388
Omule, e destul de mic.

217
00:10:35,388 --> 00:10:39,008
Da, dar ştii cum se zice.
Important e cum îl foloseşti.

218
00:10:39,008 --> 00:10:41,094
"Mişcarea oceanului".
Ceva de genul.

219
00:10:41,494 --> 00:10:43,329
A spus că e mic, Marshall,
iar toată lumea e de acord cu asta.

220
00:10:43,329 --> 00:10:44,947
Să trecem peste.

221
00:10:44,947 --> 00:10:48,668
Spun că e mai mare decât crede el.

222
00:10:48,668 --> 00:10:50,419
Şi mai gros.

223
00:10:51,205 --> 00:10:53,122
Ba nu. Tot ce ţine de el e minuscul.

224
00:10:53,122 --> 00:10:56,308
Biroul e minuscul.
Sala de conferinţe e minusculă.

225
00:10:56,308 --> 00:10:58,310
Plus că am un staff foarte mic.

226
00:10:58,310 --> 00:11:00,129
Să comandăm !

227
00:11:00,129 --> 00:11:04,016
În timp ce-mi făceam curaj să o sun
pe Zoey să-i spun adevărata identitate...

228
00:11:04,016 --> 00:11:07,853
Zoey... sunt Batman.

229
00:11:08,253 --> 00:11:10,172
Ce tare ar fi.

230
00:11:10,172 --> 00:11:11,807
... s-a întâmplat cel mai ciudat lucru.

231
00:11:16,329 --> 00:11:18,614
Am nevoie de ajutorul tău.

232
00:11:18,614 --> 00:11:23,419
Te avertizez.
Ce o să-ţi arăt nu este 100 % legal.

233
00:11:24,519 --> 00:11:26,539
Nu mă aşteptam la iepuraşi.

234
00:11:26,539 --> 00:11:27,957
I-am furat, Ted.

235
00:11:27,957 --> 00:11:29,709
Grupul meu pentru drepturile animalelor

236
00:11:29,709 --> 00:11:31,326
i-au scăpat de o companie
malefică de cosmetice

237
00:11:31,326 --> 00:11:33,662
Şi m-am gândit că tu eşti veterinar.

238
00:11:33,662 --> 00:11:36,048
Poţi să-i consulţi să vezi
dacă sunt sănătoşi.

239
00:11:36,048 --> 00:11:39,218
Absolut. Stai să-mi iau
trusa de consultaţie de sus.

240
00:11:39,218 --> 00:11:40,636
Bine.

241
00:11:40,636 --> 00:11:43,522
De ce oare am spus asta ?

242
00:11:43,522 --> 00:11:45,775
Eu ştiu ce-mi iau.

243
00:11:45,775 --> 00:11:48,978
Friptură Porterhouse.
Am mai mâncat.

244
00:11:48,978 --> 00:11:51,814
E atât de mare.

245
00:11:53,200 --> 00:11:56,152
Să nu faci economie, amice.
Fac eu cinste, ia şi desert.

246
00:11:56,152 --> 00:11:58,320
Poate tortul ăsta de ciocolată ?

247
00:11:58,320 --> 00:12:00,039
Vreau să fii fericit.

248
00:12:00,874 --> 00:12:02,024
Mersi, omule.

249
00:12:02,024 --> 00:12:03,393
Data viitoare, fac eu cinste.

250
00:12:03,393 --> 00:12:05,311
- Scuzaţi-mă. Vin imediat.
- Desigur.

251
00:12:06,711 --> 00:12:08,997
O să fim aici.

252
00:12:10,667 --> 00:12:13,419
Eşti minunat.

253
00:12:13,419 --> 00:12:15,387
Mersi, frate.

254
00:12:17,841 --> 00:12:19,341
Ştiu.

255
00:12:19,341 --> 00:12:20,061
Mersi.

256
00:12:21,428 --> 00:12:22,978
Iubitule, calmează-te !

257
00:12:22,978 --> 00:12:25,598
Te porţi de parcă mai are
şase luni de trăit.

258
00:12:25,598 --> 00:12:29,267
E vina voastră !
Voi cu discuţiile voastre !

259
00:12:29,268 --> 00:12:32,271
Fii serios ! Cum rămâne
cu discuţiile voastre din vestiar.

260
00:12:32,271 --> 00:12:33,388
Discuţiile din vestiar.

261
00:12:33,388 --> 00:12:36,075
Vrei să ştii cum este
într-un vestiar de bărbaţi ?

262
00:12:36,075 --> 00:12:37,443
Salut.
Salut.

263
00:12:37,443 --> 00:12:42,948
Suntem doar nişte bărbaţi ruşinaţi
care vor să plece cât mai repede de acolo.

264
00:12:42,948 --> 00:12:46,635
Şi un tip bătrân care lasă totul să atârne.

265
00:12:46,635 --> 00:12:49,822
Sugerezi cumva că bărbaţi
nu vorbesc de sex ?

266
00:12:49,822 --> 00:12:52,408
Ba da, dar ştii ce spunem ?

267
00:12:52,408 --> 00:12:53,826
"I-am tras-o."

268
00:12:53,826 --> 00:12:55,127
"Am făcut-o."

269
00:12:55,127 --> 00:12:56,328
"Am tăvălit-o."

270
00:12:56,328 --> 00:12:57,963
"Le-am strâns."

271
00:12:57,963 --> 00:12:59,215
Discret şi eficient.

272
00:12:59,215 --> 00:13:00,750
Să nu mai spunem că e stilat.

273
00:13:00,750 --> 00:13:02,251
Slavă Domnului că nu-mi dau întâlniri.

274
00:13:02,251 --> 00:13:04,703
Dacă ştiam că Lily vorbeşte cu atât de
multe detalii despre viaţa noastră sexuală.

275
00:13:04,703 --> 00:13:06,922
Probabil m-aş sinucide.

276
00:13:10,427 --> 00:13:14,212
Nu se poate.
Ce i-ai spus ?

277
00:13:14,213 --> 00:13:17,732
Nimic. Nu vorbim despre tine !

278
00:13:17,733 --> 00:13:19,518
Sigur ?

279
00:13:19,518 --> 00:13:24,073
Da. Argumentul n-ar niciun fel de tracţiune.

280
00:13:25,408 --> 00:13:27,693
Ai intrat prin efracţie şi i-ai furat ?

281
00:13:27,693 --> 00:13:29,245
Nu-ţi faci griji că vei fi arestată ?

282
00:13:29,245 --> 00:13:31,614
Nu. Am fost arestată de multe ori.

283
00:13:32,615 --> 00:13:35,215
Legată de un sequoia de 100 de ani.

284
00:13:36,116 --> 00:13:38,716
A furat calul poliţiei de la o paradă.

285
00:13:38,717 --> 00:13:42,291
A incendiat o maşină după
concertul Guns'n Roses din 2009.

286
00:13:42,292 --> 00:13:44,877
Chinese Democracy.

287
00:13:46,129 --> 00:13:48,430
Eşti puţin nebună.

288
00:13:48,430 --> 00:13:51,267
De obicei sunt nebună
pentru o cauză nobilă.

289
00:13:51,267 --> 00:13:53,803
Nu pot să stau degeaba
când oameni sau animale,

290
00:13:53,803 --> 00:13:55,521
sau chiar şi clădiri sunt afectate.

291
00:13:55,521 --> 00:13:57,606
Cu siguranţă n-o să stau deoparte

292
00:13:57,606 --> 00:14:01,110
cât timp BNG transformă Arcadian
într-o cutie de metal fără suflet.

293
00:14:01,110 --> 00:14:07,066
Da. Deşi am auzit că e o grădiniţă pe
acoperiş unde oamenii pot lua prânzul.

294
00:14:07,066 --> 00:14:10,936
Ted, o să-i găsesc pe nenorociţii
de la BNG responsabili pentru asta,

295
00:14:10,936 --> 00:14:16,959
şi-ţi promit că-i voi pune la pământ.

296
00:14:16,959 --> 00:14:17,679
Cucu !

297
00:14:18,962 --> 00:14:23,415
Ted, femeia asta e o anarhistă,
o sociopată, o nebună,

298
00:14:23,415 --> 00:14:26,669
şi spune-mi odată, sânii ?!

299
00:14:26,669 --> 00:14:31,474
- Cupa C, foarte plini de viaţă.
- Momentan tânjesc după respect.

300
00:14:32,475 --> 00:14:35,978
Zoey face ceea ce crede că e corect,
şi eu vreau să fac acelaşi lucru.

301
00:14:35,978 --> 00:14:38,463
Trebuie să găsim
o nouă locaţie pentru clădire.

302
00:14:38,463 --> 00:14:40,182
Ted, n-ai să vezi.

303
00:14:40,182 --> 00:14:45,637
Nu pot demola hotelul Arcadian.
Îmi pare rău, dar renunţ la proiect.

304
00:14:45,638 --> 00:14:47,489
Gaşcă !

305
00:14:47,489 --> 00:14:50,809
Apreciez efortul, dar ca să
fim pe aceeaşi lungime de undă,

306
00:14:50,809 --> 00:14:53,445
ăsta nu e un protest
pentru legalizarea marijuanei.

307
00:14:53,445 --> 00:14:55,614
La naiba !

308
00:14:58,702 --> 00:15:01,337
- Bună.
- Bună, Ted.

309
00:15:01,337 --> 00:15:03,155
Mă bucur că ai venit.

310
00:15:03,155 --> 00:15:05,324
M-ai convins seara trecută.

311
00:15:05,724 --> 00:15:07,960
Vreau să mă implic în "Salvarea Arcadian".

312
00:15:07,960 --> 00:15:10,296
Super. O să-ţi aduc o pancardă.

313
00:15:11,598 --> 00:15:19,220
Vrei "GNB pune cretin în cretinism"
sau "Undeva e mereu ora 4:20" ?

314
00:15:19,221 --> 00:15:21,941
Omule, ţi-ai uitat pancarda !

315
00:15:21,941 --> 00:15:24,944
Uitându-mă in sus la structura magnifică,

316
00:15:24,944 --> 00:15:28,113
am realizat că nu las sentimentele
pentru Zoey să mă conducă.

317
00:15:28,113 --> 00:15:31,566
Clădirea chiar merita salvată.

318
00:15:35,956 --> 00:15:37,289
Ted, e totul în regulă ?

319
00:15:42,662 --> 00:15:45,697
Lucrezi pentru BNG ?

320
00:15:48,218 --> 00:15:50,502
Omule, de ce eşti îmbrăcat în vrăjitor ?

321
00:15:50,502 --> 00:15:53,088
Arăta foarte bine, da ?

322
00:16:02,971 --> 00:16:04,238
Cum ai putut să faci asta ?

323
00:16:04,238 --> 00:16:06,272
Simplu. Am închiriat scaunul.

324
00:16:06,272 --> 00:16:07,806
Iepuraşul era deja aici.
Norocul meu.

325
00:16:07,807 --> 00:16:10,744
Am aşteptat să fac întoarcerea dramatică
până am auzit cheia în uşă.

326
00:16:10,744 --> 00:16:12,079
Panoul, Barney.

327
00:16:12,079 --> 00:16:16,250
A trebuit. Acum că n-ai şanse cu fata,
vei realiza că nu ţi-a păsat de clădire,

328
00:16:16,250 --> 00:16:17,801
şi totul revine la normal.

329
00:16:17,801 --> 00:16:19,753
Greşeşti. Îmi pasă.

330
00:16:19,753 --> 00:16:21,338
Şi eu tot renunţ.

331
00:16:21,338 --> 00:16:22,673
Nu pricepi, Ted ?

332
00:16:22,673 --> 00:16:24,925
Demolăm hotelul Arcadian oricum.

333
00:16:24,925 --> 00:16:28,595
E o dărăpănătură, cocină,
ruină infestată cu şerpi.

334
00:16:28,595 --> 00:16:32,148
Sunt sau nu sunt acolo şerpi ?!
Cine a zis ceva de şerpi ?!

335
00:16:32,149 --> 00:16:36,069
Şi nu mai ţipa !
Îl sperii pe Bumbăcel.

336
00:16:36,070 --> 00:16:37,271
L-ai botezat ?

337
00:16:37,271 --> 00:16:40,607
Ţi-a luat mult timp să ajungi acasă,
ne-am înţeles bine, îl păstrez.

338
00:16:40,607 --> 00:16:45,946
Ideea e că acum ai şansa
să proiectezi o clădire.

339
00:16:45,946 --> 00:16:48,866
Omule, poţi să faci ce vrei cu ea.

340
00:16:48,866 --> 00:16:53,303
Ai dreptate. O pot proiecta
în orice fel doresc.

341
00:16:53,303 --> 00:16:57,708
- Deci reiei proiectul ?
- Da.

342
00:16:57,708 --> 00:17:00,294
În acea noaptea, în timp
ce lucram la noul proiect.

343
00:17:00,294 --> 00:17:02,930
Care-mi putea rezolva
toate problemele...

344
00:17:05,800 --> 00:17:08,385
... Marshall a fost vizitat
de o viziune deranjantă.

345
00:17:08,385 --> 00:17:13,223
El crede că-mi place...
Dar mă simt dezgustată...

346
00:17:13,223 --> 00:17:15,976
Chiar pare dezgustător.

347
00:17:17,612 --> 00:17:21,281
Ţie îţi place ?

348
00:17:21,281 --> 00:17:22,533
Desigur, fiindcă ce femeie
nu adoră să fie atinsă

349
00:17:22,533 --> 00:17:26,954
de nişte palme gigante
pe zonele sensibile

350
00:17:26,954 --> 00:17:29,907
ca Lenny din "Of Mice and Men" ?

351
00:17:29,907 --> 00:17:33,777
Ce rea eşti.
Cosmos ?

352
00:17:33,778 --> 00:17:35,129
Nu pot face asta !

353
00:17:35,129 --> 00:17:36,997
Nu-mi pot lua gândul de la tine şi de la Robin !

354
00:17:36,997 --> 00:17:38,832
Şi mie mi s-a întâmplat de câteva ori.

355
00:17:38,832 --> 00:17:41,718
Lasă-te dus de val.

356
00:17:41,718 --> 00:17:42,886
Nu. Ştii ceva ?

357
00:17:42,886 --> 00:17:50,310
Ce-ar fi să o suni pe Robin
şi să vă amuzaţi pe seama asta ?

358
00:17:51,596 --> 00:17:54,481
Tracţiunea ar fi prevenit asta.

359
00:17:57,735 --> 00:18:02,493
Sper că nu te superi că
am modificat puţin panoul.

360
00:18:06,494 --> 00:18:08,946
Asta explică unele mesaje.

361
00:18:08,946 --> 00:18:11,949
Zoey, cred că putem salva
hotelul Arcadian.

362
00:18:11,949 --> 00:18:14,451
Poate că nu chiar cum credeai tu,

363
00:18:14,451 --> 00:18:17,654
dar am stat toată noaptea
să creez un nou concept.

364
00:18:17,654 --> 00:18:22,376
Ce-ar fi dacă proiectul meu ar incorpora
faţada Arcadian în nou sediu BNG ?

365
00:18:22,376 --> 00:18:26,763
Copii, a fost unul din acele momente
când totul se leagă...

366
00:18:26,763 --> 00:18:32,769
fata, clădirea, totul, până când...

367
00:18:32,769 --> 00:18:34,721
- Eşti căsătorită ?
- Da.

368
00:18:34,721 --> 00:18:38,725
Spui că faţada va fi complet păstrată ?

369
00:18:42,113 --> 00:18:45,032
Nu e vorba de fată.
E vorba de clădire.

370
00:18:45,032 --> 00:18:47,367
Ba da, era vorba de fată.

371
00:18:47,367 --> 00:18:50,520
Ted, ce faci ?

372
00:18:50,520 --> 00:18:51,905
N-o să meargă.

373
00:18:51,905 --> 00:18:54,208
Zoey, Arcadian a fost
o clădire minunată cândva,

374
00:18:54,208 --> 00:18:56,359
dar o să cadă şi e plină de şerpi.

375
00:18:56,359 --> 00:18:58,245
Şerpi ?
Nu-mi amintesc să fi zis şerpi.

376
00:18:59,797 --> 00:19:04,968
Apoi capătă o privire panicată, spune că
nu poate face asta şi pleacă.

377
00:19:04,968 --> 00:19:06,253
Ce ciudat.

378
00:19:06,253 --> 00:19:08,422
Dar uite care-i poate şi mai ciudată.

379
00:19:08,422 --> 00:19:10,307
Ba nu. Ştii ceva ?

380
00:19:10,307 --> 00:19:12,375
Tăticu' nu renunţă la luptă.

381
00:19:12,375 --> 00:19:16,179
Ce-ar fi să-i povesteşti lui Robin...
despre asta !

382
00:19:17,982 --> 00:19:25,322
A fost uimitor. A fost pasional,
animalistic, un armăsar.

383
00:19:26,691 --> 00:19:29,008
Deci e chiar lângă tine
obligându-te să spui toate astea ?

384
00:19:29,009 --> 00:19:30,262
Da.

385
00:19:30,263 --> 00:19:34,564
"Eşti ca un zeu din Olimp",
am suspinat eu, în timp ce...

386
00:19:34,564 --> 00:19:36,232
Nu văd ce scrie, iubitule.

387
00:19:36,232 --> 00:19:38,418
"mirosul bărbătesc de mosc."

388
00:19:38,418 --> 00:19:41,088
în timp ce mirosul bărbătesc de mosc

389
00:19:41,088 --> 00:19:47,903
şi picioare pline de tracţiune
m-au intoxicat şi m-au cucerit.

390
00:19:47,904 --> 00:19:49,378
Pare adevărat.

391
00:19:49,379 --> 00:19:51,041
Cât despre Zoey, a fost amuzant.

392
00:19:51,041 --> 00:19:53,260
Am minţit-o,
apoi am dezamăgit-o.

393
00:19:53,260 --> 00:19:54,745
Şi abia o cunoscusem.

394
00:19:54,745 --> 00:19:56,413
Dar era ceva în privinţa ei.

395
00:19:56,413 --> 00:19:59,400
Nu puteam să nu mă gândesc
dacă o voi mai vedea vreodată.

396
00:19:59,400 --> 00:20:01,552
Hei, Mosby !

397
00:20:02,552 --> 00:20:07,107
O să ieşi până la urmă
din vizuina ta, nenorocitule !

398
00:20:07,107 --> 00:20:09,726
Da ! Legalizeaz-o !

399
00:20:09,727 --> 00:20:11,362
Omule !

400
00:20:11,362 --> 00:20:15,566
Pe locuri. Fiţi gata. Foc !

401
00:20:15,966 --> 00:20:20,423
Da. O voi mai vedea.

402
00:20:23,424 --> 00:20:25,157
- Salut.
- Salut.

403
00:20:25,858 --> 00:20:27,192
Cum merge cu Robin ?

404
00:20:28,192 --> 00:20:30,546
Cred că trebuie să mă despart de ea.

405
00:20:30,546 --> 00:20:32,631
- Serios ? De ce ?
- Tu de ea ?

406
00:20:32,631 --> 00:20:38,761
Da, păi, îi cam place să facă
o chestie ciudată când suntem în pat.

407
00:20:38,761 --> 00:20:41,562
Mă face să mă simt stânjenit.

408
00:20:41,562 --> 00:20:45,761
- Am înţeles.
- Da, nu e pentru oricine.

409
00:20:45,761 --> 00:20:47,930
Ce nu e pentru oricine ?

410
00:20:49,432 --> 00:20:51,716
Fiţi serioşi.
Ce este ?

411
00:20:51,716 --> 00:20:53,051
Haide, frate.

412
00:20:53,051 --> 00:20:55,270
Suntem în vestiar.

413
00:21:00,827 --> 00:21:02,727
Ce crezi, Murray ?

414
00:21:02,727 --> 00:21:05,147
Traducerea şi adaptarea: achmed90

