1
00:00:11,433 --> 00:00:15,369
Chiar la fluierul final, Wayne "Apucă Tot"
Rigsby înscrie trei puncte...

2
00:00:15,370 --> 00:00:19,040
iar publicul izbucneşte!

3
00:00:21,420 --> 00:00:22,855
Urăsc schimbul de noapte.

4
00:00:22,923 --> 00:00:24,981
Hei, Jane! N-ai vrea să mă
înveţi un truc cu cărţile de joc?

5
00:00:31,183 --> 00:00:33,884
Truc cu cărţile?

6
00:00:36,821 --> 00:00:38,956
Zi: "alege o carte"!

7
00:00:38,957 --> 00:00:44,728
Bine... alege o carte!

8
00:00:46,731 --> 00:00:49,700
Bine. Pune-o înapoi în teanc.

9
00:00:51,836 --> 00:00:54,405
Aşează-ţi teancul cu grijă
pe frunte.

10
00:00:54,406 --> 00:00:57,741
Acum încearcă să vizualizezi
cartea pe care-am tras-o.

11
00:00:57,742 --> 00:01:00,511
Concentrează-te şi o vei vedea.

12
00:01:00,512 --> 00:01:03,547
Ce-ţi trece prin minte?

13
00:01:03,548 --> 00:01:06,317
- Ce carte vezi?
- 9 de cupă.

14
00:01:06,318 --> 00:01:08,385
9 de cupă?

15
00:01:11,823 --> 00:01:15,025
- Asta e?
- Cum ai făcut asta?

16
00:01:15,026 --> 00:01:17,962
Foarte bine! Foarte, foarte bine!

17
00:01:17,963 --> 00:01:21,298
- Dă-mi voie să încerc.
- Bine.

18
00:01:21,299 --> 00:01:24,969
Alege o carte!

19
00:01:27,171 --> 00:01:29,106
Ţine-o minte!

20
00:01:35,213 --> 00:01:37,081
- Valetul de caro.
- Nu.

21
00:01:38,984 --> 00:01:41,552
- Eşti sigur?
- Da.

22
00:01:41,553 --> 00:01:45,723
- Păi... Cho, ai putea...
- E un truc cu cărţi. Nu mă interesează.

23
00:01:45,724 --> 00:01:48,125
Păi, bănuiesc că trucurile
cu cărţi de joc plicticoase.

24
00:01:48,126 --> 00:01:50,361
Da, când nu-ţi ies...

25
00:01:50,362 --> 00:01:52,296
Avem treabă.

26
00:02:07,912 --> 00:02:09,913
Ce crezi, doctore?

27
00:02:09,914 --> 00:02:13,284
Lovitură la cap cu un obiect dur,
ceva în genul bâtă de baseball.

28
00:02:13,285 --> 00:02:15,653
- Un jaf care-a ieşit rău, poate?
- Nu cred.

29
00:02:15,654 --> 00:02:20,358
Portofelul i-a dispărut, dar ăsta era la el,
împachetat într-un şerveţel, cu un mesaj.

30
00:02:20,459 --> 00:02:22,055
Iartă-mă

31
00:02:22,059 --> 00:02:26,196
- Misteriosul caz al jocheului jucat.
- Nu fi obraznic!

32
00:02:26,197 --> 00:02:28,532
- Crezi că e jocheu?
- O, sunt sigur de asta.

33
00:02:28,533 --> 00:02:31,202
- De ce, pentru că e scund?
- Scund, picioare arcuite...

34
00:02:31,207 --> 00:02:33,075
slab, cu foamea-n gât într-o geacă
de o mie de dolari...

35
00:02:33,076 --> 00:02:36,378
bronz profund de la munca în aer liber,
ochi de raton de la ochelarii de protecţie.

36
00:02:36,379 --> 00:02:39,081
Iar aceea de pe şerveţel
e o potcoavă, probabil de la...

37
00:02:39,082 --> 00:02:41,778
vreun bar de prin oraş, care
are cuvântul "potcoavă" în nume.

38
00:02:42,078 --> 00:02:45,379
- Păi, ar putea fi pilot de curse.
- Piloţii de curse au mâni fine.

39
00:02:45,380 --> 00:02:47,013
De ce un jocheu jucat?

40
00:02:47,014 --> 00:02:49,983
Pentru că se formează o aliteraţie,
şi asta-i mereu un pic amuzant.

41
00:02:49,984 --> 00:02:54,321
Şi cine altcineva, decât un iubit părăsit
şi-ar cere iertare pe un şerveţel...

42
00:02:54,322 --> 00:02:55,889
ÅŸi cu un inel, pe deasupra?

43
00:02:55,890 --> 00:02:58,325
Restaurantul Potcoava Aurie,
cam la un km ÅŸi jumÄƒtate.

44
00:02:58,326 --> 00:03:00,894
- Et voila!
- Scuze, agenţi, staţi!

45
00:03:00,895 --> 00:03:03,296
Tocmai am găsit asta în buzunarul
de la geaca lui Joe Doe.

46
00:03:03,297 --> 00:03:05,966
Nu ştiu de ce nu l-am remarcat înainte.

47
00:03:05,967 --> 00:03:07,601
Mulţumesc.

48
00:03:07,602 --> 00:03:10,370
Îmi imaginez că-i un fel de mesaj
de la cel care l-a ucis.

49
00:03:10,371 --> 00:03:12,384
Aia-i cartea mea. Cum ai făcut asta?

50
00:03:12,484 --> 00:03:16,648
- Ce?
- Trucuri cu cărţi?

51
00:03:16,729 --> 00:03:20,499
Un om şi-a pierdut viaţa.
Ar trebui să vă fie ruşine!

52
00:03:23,461 --> 00:03:25,161
- Ruşine...
- Las-o baltă!

53
00:03:25,162 --> 00:03:28,521
Ruşine... ruşine...
Aşa ruşine! Îngrozitor!

54
00:03:35,358 --> 00:03:36,999
THE MENTALIST s03 e05
The Red Ponies

55
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
RO=V=EN
www.subtitrari-team.ro

56
00:03:38,001 --> 00:03:40,000
=ROVEN=
www.subtitrari-team.ro

57
00:03:41,916 --> 00:03:46,520
Haine stridente, cam 1,65 m, slabănog...
cam cum arată un jocheu.

58
00:03:46,521 --> 00:03:50,424
Pare c-ar fi Bill Button. Nu, e...
Sutton. Aşa-l cheamă!

59
00:03:50,425 --> 00:03:54,528
Ieşea cu Delinda... fata care
lucrează aici la bar.

60
00:03:54,529 --> 00:03:58,565
A venit aseară, o căuta...
a băut vreo două pahare.

61
00:03:58,566 --> 00:04:03,136
A-ncercat să-i lase ceva, dar i-am spus
că nu se poate. Politica firmei.

62
00:04:03,237 --> 00:04:09,209
- Ai văzut ce era?
- Da, un inel şi un mesaj pe un şerveţel.

63
00:04:09,310 --> 00:04:11,211
"Iartă-mă"

64
00:04:11,212 --> 00:04:15,449
- Să-l ierte pentru ce? Ai idee?
- Bărbaţii... Mereu era ceva...

65
00:04:15,450 --> 00:04:18,385
- Deci, ce i s-a-ntâmplat?
- Păi, e mort.

66
00:04:18,386 --> 00:04:20,888
Prietena, Delinda...
care-i numele ei întreg?

67
00:04:23,958 --> 00:04:27,661
E... Lecure... Delinda Lecure.

68
00:04:27,662 --> 00:04:31,865
- Nu lucra aseară?
- Nu. El... el tot...

69
00:04:31,866 --> 00:04:37,379
tot venea, o hărţuia să se împace cu el.
Aşa că făcea schimb de ture să-l evite.

70
00:04:37,579 --> 00:04:40,407
Era dur cu ea? Fizic?

71
00:04:40,408 --> 00:04:43,410
Nu. Nu, nu. Era era mereu politicos,
din ce-am văzut eu...

72
00:04:43,411 --> 00:04:46,580
Dar eu stau deoparte de chestii din astea.
Ştii, prea multă informaţie...

73
00:04:46,581 --> 00:04:49,149
Mai avea şi alt prieten?
Altcineva interesat de ea?

74
00:04:49,150 --> 00:04:53,387
- Nu, din câte ştiu eu.
- Ai o adresă pentru Delinda?

75
00:04:53,388 --> 00:04:56,790
Da, e... e pe aici pe undeva.

76
00:05:01,229 --> 00:05:05,466
Cho şi Rigsby vorbesc chiar acum cu fosta
prietenă, Delinda. Altceva despre victimă?

77
00:05:05,551 --> 00:05:09,859
Unul, William Q. Sutton, are programată azi
o partidă în cursa a 5-a la Redwood Downs.

78
00:05:10,059 --> 00:05:11,107
Deci, chiar e jocheu.

79
00:05:11,151 --> 00:05:14,153
Da. Participă pentru un tip,
numit Cobb Holwell.

80
00:05:14,554 --> 00:05:20,550
Jane, mergem Redwood Downs. Da... da...
ai avut dreptate. Vii sau nu?

81
00:05:20,560 --> 00:05:24,630
- Am crescut în preajma cailor...
- Bine! Poţi să conduci! Ne vedem acolo!

82
00:05:24,631 --> 00:05:26,065
Aş putea să vin eu...

83
00:05:26,066 --> 00:05:29,335
Vezi ce poţi să găseşti despre
Cobb Holwell ăsta, bine?

84
00:05:45,619 --> 00:05:49,422
- De ce miroase aşa bine bălegarul de cal?
- Nu miroase bine.

85
00:05:51,358 --> 00:05:53,292
Mă scuzaţi!

86
00:05:54,528 --> 00:05:58,531
- L-ai văzut pe Cobb Holwell pe aici?
- Sunteţi aici din cauza lui Bill, nu?

87
00:05:58,532 --> 00:06:01,600
Da. Suntem de la CBI.
Avem doar vreo două întrebări.

88
00:06:01,601 --> 00:06:06,142
- Iar tu eşti...
- Sam Starks. Începătoare la dl Holwell.

89
00:06:06,902 --> 00:06:10,524
- Frumos exemplar! Cum îl cheamă?
- Castor's Folly.

90
00:06:10,525 --> 00:06:15,430
A, da... Castor's Folly! Sutton trebuia
să-l călărească în cursa a 5-a.

91
00:06:15,431 --> 00:06:20,669
Bill era aşa de bun cu Cass.
Aveau o legătură profundă.

92
00:06:22,371 --> 00:06:27,209
Sărmanul! Suferă cumplit.

93
00:06:27,210 --> 00:06:33,014
- De unde ştii asta?
- Ştia că e ceva, aşa că i-am spus eu.

94
00:06:33,015 --> 00:06:35,383
Bine...

95
00:06:35,384 --> 00:06:39,387
- Ce s-a-ntâmplat cu Bill?
- Habar n-am. Tu ce crezi?

96
00:06:39,388 --> 00:06:44,228
- Nu ştiu.
- Crezi că, poate, Cass ar avea idee?

97
00:06:44,325 --> 00:06:48,293
Pentru că sunt destul de sigur că moartea
dlui Sutton are legătură cu caii.

98
00:06:48,294 --> 00:06:49,686
Mă scuzaţi! Cass trebuie
să-şi termine cursa.

99
00:06:49,687 --> 00:06:52,854
Găsiţi grajdurile dlui Holwell
acolo, pe stânga.

100
00:06:55,311 --> 00:06:58,380
Frumos... tachinezi o fată în suferinţă.

101
00:06:58,381 --> 00:07:04,219
O testez, nu o tachinez. Poate-i vinovată,
criminalul diabolic, din ce ştim noi acum.

102
00:07:05,717 --> 00:07:11,414
A naibii chestie... Bill era un om bun.
Un jocheu bun.

103
00:07:11,415 --> 00:07:14,884
Dle Holwell, Sutton avea probleme
cu careva de pe aici?

104
00:07:14,885 --> 00:07:16,385
Nu. Era un tip îndrăgit.

105
00:07:16,386 --> 00:07:19,322
- Dar femeile?
- Nimic din ce ştiu eu.

106
00:07:19,323 --> 00:07:21,757
- Păi, de când...
- Ar fi putut câştiga?

107
00:07:21,758 --> 00:07:25,715
Castor's Folly, în cursa a 5-a...
avea vreo şansă să câştige?

108
00:07:26,093 --> 00:07:28,261
Întotdeauna. Mereu e o şansă.

109
00:07:28,262 --> 00:07:31,305
Cass a câştigat o cursă de trei ture.

110
00:07:32,473 --> 00:07:34,975
Ceva probleme de atunci,
dar îşi revine treptat.

111
00:07:34,976 --> 00:07:36,476
Ar fi putut să câştige.

112
00:07:36,477 --> 00:07:40,647
La dracu'! Chiar ar fi putut
să câştige! În fine...

113
00:07:40,648 --> 00:07:44,351
Va mai fi şi altă cursă.
Vom găsi un alt jocheu.

114
00:07:44,352 --> 00:07:46,920
- De cât timp lucra pentru tine?
- De vreo trei săptămâni.

115
00:07:46,957 --> 00:07:48,892
- Doar atât?
- O, îl ştiu pe Bill de ani de zile.

116
00:07:50,489 --> 00:07:52,174
A stat deoparte o vreme.

117
00:07:52,274 --> 00:07:57,278
Când s-a-ntors, l-am angajat pe loc. I-am
dat 20 de mii să participe doar pentru mine.

118
00:07:57,279 --> 00:07:59,814
O ultimă întrebare: unde-ai fost azi-noapte?

119
00:07:59,815 --> 00:08:02,283
- Aici, la grajduri.
- Toată noaptea?

120
00:08:02,284 --> 00:08:07,822
Doamnă, am ultimul grajd independent
în partea asta a statului.

121
00:08:07,823 --> 00:08:11,812
Am un singur cal bun şi o sută
de creditori. Nu dorm prea mult.

122
00:08:12,000 --> 00:08:14,234
Jane, tu mai ai... întrebări?

123
00:08:15,962 --> 00:08:18,898
Mulţumesc pentru timpul acordat.

124
00:08:31,713 --> 00:08:34,781
Black Blizzard în a 6-a.
E sigur, crede-mă!

125
00:08:34,782 --> 00:08:36,683
Şi de unde ai pontul ăsta?

126
00:08:36,684 --> 00:08:39,920
De la cineva care ştie. Tu ce vrei,
eşti vreun poliţist de curse de cai?

127
00:08:39,921 --> 00:08:41,889
Ţi se pare în regulă?

128
00:08:41,890 --> 00:08:44,358
E îngrijitor la grajdurile de curse.
Sună destul de bine.

129
00:08:44,359 --> 00:08:46,860
Păi, lucrează printre cai.
Bănuiesc că trebuie să ştie câte ceva.

130
00:08:46,861 --> 00:08:47,885
Să ştii că da.
Ştiu tot rahatul din interior.

131
00:08:47,985 --> 00:08:50,703
20 de dolari îţi oferă
unul sigur în a 6-a. Sigur!

132
00:08:50,803 --> 00:08:56,730
Tu cât ai pariat? Păi, zici că e sigur.
Tu cât pariezi?

133
00:08:56,731 --> 00:09:00,236
Tot rahatul ăla din interior, iar tu eşti
afară, târguindu-te pentru bani de prânz?

134
00:09:00,267 --> 00:09:01,268
Încerc să trăiesc, tipule.
Ce-ar fi să te cari, bine?

135
00:09:01,290 --> 00:09:04,894
Ai călărit cândva, nu? L-ai...
l-ai cunoscut pe Bill Sutton?

136
00:09:06,856 --> 00:09:10,826
Deci, eşti poliţist.
Deşi nu pari...

137
00:09:10,827 --> 00:09:15,397
Da, l-am cunoscut pe Sutton şi-am s-o spun
chiar dacă-i mort: era un trişor josnic.

138
00:09:15,398 --> 00:09:16,915
Acum, du-te, prietene! Încerc
să lucrez cu amicul meu.

139
00:09:17,015 --> 00:09:20,205
Păstrează-ţi banii. Mă pricep
mai bine la cai decât domnul...

140
00:09:20,305 --> 00:09:26,075
- Ellis Barnes. Să te ia dracu'!
- Patrick Jane. Şi eu sunt încântat!

141
00:09:26,076 --> 00:09:31,614
Pun pariu cu tine că pot alege primul,
al doilea şi al treilea cal...

142
00:09:31,615 --> 00:09:34,250
din orice cursă alegi tu, dle Barnes,
iar tu îmi eşti martor.

143
00:09:34,251 --> 00:09:37,020
Următoarea cursă.
Pe 500 de biştari că nu poţi.

144
00:09:39,356 --> 00:09:42,625
Ne vedem la casa de pariuri după cursă.

145
00:09:49,233 --> 00:09:51,968
Delinda Lecure, apartamentul 28.

146
00:09:51,969 --> 00:09:56,105
De ce-ar ieşi cineva cu un jocheu?
Un mititel înfometat, care miroase a cal.

147
00:09:56,106 --> 00:09:59,609
- Nu-ţi plac caii?
- Sunt ca şi câinii, dar mai mari.

148
00:09:59,610 --> 00:10:02,011
- Nu-ţi plac câinii?
- Sunt nişte prefăcuţi.

149
00:10:02,012 --> 00:10:05,014
- O fac pentru mâncare.
- A... toată lumea e aşa.

150
00:10:05,015 --> 00:10:08,184
Ce profund.

151
00:10:08,185 --> 00:10:09,485
Doamnă?

152
00:10:09,486 --> 00:10:14,390
Suntem de la California - Biroul
de Investigaţii şi-am vrea să...

153
00:10:14,391 --> 00:10:18,428
Scuzaţi-mă, doamnă, locuiţi aici?

154
00:10:20,864 --> 00:10:23,433
O, nu! Nu astăzi!

155
00:10:25,035 --> 00:10:27,270
Bună!

156
00:10:28,539 --> 00:10:31,474
Bună?

157
00:10:51,061 --> 00:10:54,564
- E ridicol! Nu înţeleg!
- Ia-o mai uşor!

158
00:10:54,565 --> 00:10:57,500
Hei, dă-mi drumul! Bine? Am şi eu drepturi!

159
00:10:57,501 --> 00:11:00,069
Hei, asta-i brutalitatea poliţiei!

160
00:11:02,406 --> 00:11:04,440
- Ce-ai de gând să faci?
- Hei!

161
00:11:04,441 --> 00:11:08,144
- Ce se întâmplă?
- Hei! Poţi să-mi faci rost de un avocat?

162
00:11:08,145 --> 00:11:11,254
- M-am cam ales cu un mandat de arestare.
- Ce mandat de arestare?

163
00:11:11,282 --> 00:11:13,683
- Vrem să vorbim despre prietenul tău.
- Ce prieten?

164
00:11:13,784 --> 00:11:16,715
- Ce mandat de arestare?
- Stai, vorbeşti de Brandon?

165
00:11:17,254 --> 00:11:19,455
- Că nu-i prietenul meu!
- Tu eşti Delinda Lecure?

166
00:11:19,456 --> 00:11:21,624
No-o. Ea este!

167
00:11:23,594 --> 00:11:26,095
Ok, voi cine sunteţi?

168
00:11:31,468 --> 00:11:35,305
Unde-ai fost?
- Pe-aici, pe dincolo. Mi-am făcut prieteni.

169
00:11:35,306 --> 00:11:37,140
Da, pun pariu. Haide! Să mergem!

170
00:11:37,141 --> 00:11:41,678
Doar o clipă. În 25 de secunde, vino
şi insistă că trebuie să plec imediat!

171
00:11:41,679 --> 00:11:45,748
Ce? Jane?

172
00:11:45,749 --> 00:11:47,383
Unu, doi, trei!

173
00:11:47,384 --> 00:11:49,719
Unu, doi, trei! A reuşit!

174
00:11:49,720 --> 00:11:52,021
- Fă-o din nou!
- Altădată.

175
00:11:52,022 --> 00:11:54,123
- Cât ai pariat?
- 50.

176
00:11:54,124 --> 00:11:57,727
- 50 de mii?
- Nu. 50 de cenţi.

177
00:11:57,728 --> 00:12:01,598
- Jane, să mergem! Acum!
- Am câştigat tripleta, am bani de încasat.

178
00:12:01,699 --> 00:12:05,368
- Super. Dă-i înainte. Avem destul timp.
- Bine.

179
00:12:05,369 --> 00:12:07,537
Glumeam! Haide! Să mergem!

180
00:12:07,538 --> 00:12:09,005
Scuipă-i!

181
00:12:11,775 --> 00:12:13,409
Mulţumesc!

182
00:12:13,410 --> 00:12:15,745
Pa!

183
00:12:18,082 --> 00:12:20,847
- Ar trebui să ştiu despre ce-i vorba?
- Ă... nu!

184
00:12:21,151 --> 00:12:23,918
- De când te pricepi la cai?
- Nu sunt genul care se laudă.

185
00:12:24,021 --> 00:12:27,957
- Cum ai făcut? Ai analizat forma?
- Am ales numele cele mai şmechere.

186
00:12:27,958 --> 00:12:31,527
- Haide! Spune-mi cum ai câştigat!
- Gândeşte-te!

187
00:12:31,528 --> 00:12:32,802
Urăsc când îmi spui asta!

188
00:12:41,725 --> 00:12:45,161
Cum au făcut-o? Cum l-au ucis?

189
00:12:45,162 --> 00:12:47,330
Cu o lovitură de bâtă de baseball
la cap, cel mai probabil.

190
00:12:47,331 --> 00:12:50,567
O, Doamne!

191
00:12:50,568 --> 00:12:53,536
Îţi vine vreun nume în minte?
Ceva duşmani pe care poate îi avea?

192
00:12:53,537 --> 00:12:55,592
Încercăm să ne uităm prin situaţia
financiară a lui Bill...

193
00:12:55,640 --> 00:12:57,907
dar nu găsim nicio carte de credit,
nici măcar vreun cont bancar.

194
00:12:58,046 --> 00:13:01,782
Nu, Bill era cam ciudat legat de asta.
Nu avea... încredere în bănci.

195
00:13:03,503 --> 00:13:08,641
- Doar cash. Avea un seif în dulap.
- De cât timp îl ştiai?

196
00:13:08,642 --> 00:13:10,417
Pe 6 noiembrie am fi făcut 4 ani.

197
00:13:10,614 --> 00:13:13,816
Asta era înainte sau după
ce s-a lăsat de echitaţie?

198
00:13:13,817 --> 00:13:18,921
Bill nu s-a lăsat de echitaţie.
L-au suspendat acum doi ani.

199
00:13:18,922 --> 00:13:24,193
S-a produs o aglomerare care a dus
la o răsturnare.

200
00:13:24,194 --> 00:13:30,099
Au zis că a fost Bill de vină, dar
n-a fost. L-au suspendat pentru un an.

201
00:13:30,100 --> 00:13:32,968
Trebuie să-i fi fost greu.

202
00:13:34,871 --> 00:13:37,473
Au fost momente tare întunecate.

203
00:13:37,474 --> 00:13:40,876
Ştii, tot ceea ce-şi dorea
Bill era să călărească.

204
00:13:41,878 --> 00:13:44,447
S-a luptat cu temperamentul.
Asta-i clar.

205
00:13:46,248 --> 00:13:48,239
De aceea te-ai despărţit de el?

206
00:13:55,759 --> 00:13:59,328
În ziua aceea, când a primit
de lucru la Holwell...

207
00:13:59,329 --> 00:14:03,499
ne-am gândit c-ar trebui să ieşim
să sărbătorim, ştii? Sushi.

208
00:14:03,500 --> 00:14:07,403
Doar că ne-am ales cu un accident
minor pe drum şi...

209
00:14:07,404 --> 00:14:12,508
celălalt şofer, s-a dat cocoş,
încercând să-l intimideze pe Bill.

210
00:14:13,009 --> 00:14:18,915
Iar Bill a sărit la el ca un nebun.
Ştii, chiar l-a lovit pe tipul ăla.

211
00:14:19,416 --> 00:14:21,117
Oase rupte...

212
00:14:22,818 --> 00:14:25,621
Iar când am încercat să-l opresc,
s-a enervat pe mine.

213
00:14:26,122 --> 00:14:32,095
Şi ne-am dus acasă, ne-am certat jumătate
de noapte, iar a doua zi am plecat.

214
00:14:32,496 --> 00:14:37,600
Eu provin dintr-o familie
abuzivă, aşa că...

215
00:14:37,601 --> 00:14:40,636
Dacă văd că e pe cale să înceapă,
sunt deja la uşă.

216
00:14:40,637 --> 00:14:42,684
Ai reţinut numele tipului...
tipului pe care l-a bătut?

217
00:14:42,784 --> 00:14:43,984
Nu.

218
00:14:44,841 --> 00:14:47,676
Ai văzut ce fel de maşină conducea?

219
00:14:48,177 --> 00:14:54,117
Nu ştiu... o maşină clasică,
de viteză, aurie.

220
00:14:54,418 --> 00:14:56,852
Cu dungi negre, poate...

221
00:14:56,853 --> 00:14:59,488
Când l-ai văzut ultima dată pe Bill?

222
00:14:59,489 --> 00:15:04,093
Nu l-am mai văzut, de fapt,
după ce-am plecat.

223
00:15:04,094 --> 00:15:07,062
A-ncercat să vorbească cu mine,
dar eu n-am mai vrut.

224
00:15:07,063 --> 00:15:10,766
Când a murit, avea un mesaj
pentru tine în buzunar.

225
00:15:10,767 --> 00:15:12,001
Un mesaj?

226
00:15:19,009 --> 00:15:20,242
Şi ăsta...

227
00:15:28,718 --> 00:15:31,287
Trebuia să rămân...

228
00:15:31,288 --> 00:15:34,957
Trebuia să încerc să-l ajut...

229
00:15:34,958 --> 00:15:38,060
Ai făcut ce e cel mai bine
pentru tine, în regulă?

230
00:15:50,106 --> 00:15:53,589
Tipul i-a bătaie rău, poate-i poartă pică,
decide să se-ntoarcă pentru runda doi.

231
00:15:53,638 --> 00:15:57,144
Tipul i-a bătaie rău, se duce la urgenţe.
Verifică intrările pentru noaptea aceea.

232
00:15:57,145 --> 00:15:59,809
Verifică încrucişat şi cu înregistrările
pentru o maşină clasică aurie.

233
00:15:59,909 --> 00:16:00,779
Da, s-a făcut.

234
00:16:00,828 --> 00:16:03,797
Am verificat apartamentul lui Sutton.
Seiful acela din dulap e gol.

235
00:16:03,798 --> 00:16:06,866
- Niciun ban nicăieri.
- Aproape 20 de mii dispăruţi.

236
00:16:06,969 --> 00:16:08,603
20 de mii reprezintă un mobil.

237
00:16:08,604 --> 00:16:13,427
Holwell îl duce pe Castor's Folly la
Montague Pineapple Juice Stakes, duminică.

238
00:16:13,428 --> 00:16:15,313
Şi ce legătură are asta?

239
00:16:15,413 --> 00:16:20,388
Păi, e o cursă mare. Un pas mare pentru cal
şi pentru jocheu, aceasta fiind Sam Starks.

240
00:16:20,488 --> 00:16:23,296
Începătoarea. Crezi că locul
în cursă ar putea fi mobilul?

241
00:16:23,628 --> 00:16:25,362
Hai s-o întrebăm!

242
00:16:25,363 --> 00:16:28,398
Eşti sigur că nu vrei să mergi
doar ca să pariezi?

243
00:16:28,399 --> 00:16:30,747
- Fără pariuri. Doar afaceri.
- Rahat!

244
00:16:30,847 --> 00:16:32,919
Am crescut printre cai.
Aş putea să vin eu dacă...

245
00:16:33,271 --> 00:16:36,547
Grace, verifici tu acel incident care a dus
la suspendarea lui Sutton acum doi ani?

246
00:16:36,582 --> 00:16:38,308
Mulţumesc!

247
00:16:41,941 --> 00:16:46,511
Pleacă dracului de pe proprietatea mea!
Ce cauţi aici, până la urmă?

248
00:16:46,512 --> 00:16:49,281
- Uşurel, Cobb, prietene!
- E vreo problemă?

249
00:16:49,332 --> 00:16:52,065
Da, l-am prins pe Lockhardt aici,
furişându-se la grajdul meu, să spioneze.

250
00:16:52,165 --> 00:16:54,098
Să spionez? La caii tăi?

251
00:16:54,297 --> 00:16:58,600
Ca şi cum aş avea ceva de văzut.
Eram doar amabil ca vecin.

252
00:16:58,601 --> 00:17:02,571
Frank Lockhardt,
proprietarul Ad Astra Stables.

253
00:17:03,840 --> 00:17:06,308
Ia zi, nu eşti tu poliţistul acela
care se pricepe la cai?

254
00:17:06,309 --> 00:17:09,111
- Jane...
- Jane.

255
00:17:09,112 --> 00:17:11,713
Da, toată ziua am auzit de trucul
acela. Foarte impresionant.

256
00:17:11,714 --> 00:17:15,784
Truc? Nu-i niciun truc. De fapt,
eu ascult animalele.

257
00:17:15,785 --> 00:17:18,453
Sunt nişte dobitoace foarte expresive.

258
00:17:18,454 --> 00:17:21,723
Ai auzit asta?

259
00:17:21,724 --> 00:17:23,625
Nu-i place costumul tău.

260
00:17:24,927 --> 00:17:28,030
Ei bine, oricum ai făcut-o,
felicitări pentru selecţiile tale.

261
00:17:28,031 --> 00:17:31,800
- Doi dintre ei erau caii mei.
- E nevoie doar de un singur cal, Lockhardt.

262
00:17:31,801 --> 00:17:34,803
- Vei vedea asta duminică.
- Pe bune? Măgarul acela?

263
00:17:34,804 --> 00:17:39,341
Cu o fetiţă în şa?
Chiar te pricepi să-i alegi, Cobb.

264
00:17:39,342 --> 00:17:43,178
Nici Sutton nu era mai bun. Sigurul care
l-ar fi angajat e Howell, aici, de faţă.

265
00:17:43,213 --> 00:17:45,614
- Ia-o din loc, Frank!
- Fără să te jignesc, Cobb...

266
00:17:45,615 --> 00:17:49,885
avem nevoie de oameni ca tine în afaceri.
Adică, fără fraieri şi visători, unde-am fi?

267
00:17:49,886 --> 00:17:52,080
Nu putem avea campioni, fără rataţi.

268
00:17:52,180 --> 00:17:54,114
Castor's Folly va câştiga
duminică. O să vezi!

269
00:17:54,115 --> 00:17:58,986
Mândria şi dragostea pentru aceste animale
bat banii şi graficele corporatiste oricând.

270
00:17:58,987 --> 00:18:00,454
- Ei, haide!
- De ajuns, domnilor!

271
00:18:00,455 --> 00:18:04,725
Trebuie să vorbim cu Sam Starks.
Ştii unde e? Trebuie să...

272
00:18:13,835 --> 00:18:15,268
Cu grijă! Loveşte!

273
00:18:20,875 --> 00:18:23,543
Regret, dle Holwell!
Nu ştiu ce se întâmplă.

274
00:18:23,544 --> 00:18:26,346
Nu-i vina ta. Nu e încă pregătit.

275
00:18:31,395 --> 00:18:35,598
- Acesta-i Castor's Folly?
- Nu, e Pollock's Dream.

276
00:18:35,599 --> 00:18:41,137
E geamănul lui. Geamănul cel rău.

277
00:18:41,138 --> 00:18:44,473
Dar îl vom aranja noi, până
la urmă, nu-i aşa, Sam?

278
00:18:44,474 --> 00:18:47,009
Da, dle Holwell.

279
00:18:47,010 --> 00:18:50,379
Dră Starks, aş vrea să-ţi mai pun
nişte întrebări.

280
00:18:50,380 --> 00:18:53,249
- Ă, nu ştiu dacă...
- Nu, dă-i drumul, Sam.

281
00:18:53,284 --> 00:18:56,218
Vorbeşte cu doamna. Mă ocup eu.

282
00:19:01,158 --> 00:19:05,327
Gemeni! Asta-i rar, nu?

283
00:19:05,528 --> 00:19:11,467
Da. Temperamente complet diferite,
dar fiecare îşi iubeşte mama în felul lui.

284
00:19:13,170 --> 00:19:15,638
Într-o bună zi vor fi amândoi
campioni, ca şi ea.

285
00:19:15,639 --> 00:19:18,674
Dacă nenorocitul ăsta va lăsa
vreodată un călăreţ în spate.

286
00:19:18,675 --> 00:19:21,143
Deci, Frank Lockhardt greşeşte
vorbind despre caii tăi.

287
00:19:21,144 --> 00:19:25,114
Păi, chestia minunată la curse e că,
cu cât te subestimează mai mult...

288
00:19:25,115 --> 00:19:29,685
cu atât sunt mai mari sunt cotele
când câştigi. Cu atât mai mulţi bani faci.

289
00:19:29,686 --> 00:19:32,922
Şi câştigători vom fi!
Ţine minte vorbele mele!

290
00:19:32,923 --> 00:19:37,726
Trebuie să fie destul de scump să ţii
un cal care nu se lasă călărit.

291
00:19:37,727 --> 00:19:42,065
Păi, oamenii zic că sunt un bătrân prost
că-l păstrez pe Polux, dar la naiba cu ei.

292
00:19:42,066 --> 00:19:43,934
Băieţii sunt, fiecare, ca reflexia
din oglindă a celuilalt.

293
00:19:43,943 --> 00:19:46,312
Orice slăbiciune are unul,
e un punct forte la celălalt.

294
00:19:46,445 --> 00:19:49,811
Ţine-i împreună şi se vor şlefui unul
pe celălalt. Am mai văzut asta înainte.

295
00:19:50,011 --> 00:19:51,211
Deci, acesta...

296
00:19:54,587 --> 00:19:59,858
îl ţine pe acesta să nu o ia razna.
Iar acesta, el ce pune la bătaie?

297
00:19:59,859 --> 00:20:02,327
O, el alergă ca vântul şi ca gândul.

298
00:20:07,366 --> 00:20:09,234
Salut!

299
00:20:15,775 --> 00:20:16,975
Dle Jane?

300
00:20:20,379 --> 00:20:21,680
Bine.

301
00:20:24,784 --> 00:20:28,153
Pe bune?

302
00:20:28,154 --> 00:20:30,555
O, scuză-mă!

303
00:20:30,556 --> 00:20:33,291
Vorbim, iar, curând.

304
00:20:33,292 --> 00:20:36,962
Grace, ce mai nou?

305
00:20:36,963 --> 00:20:41,548
Am dat de ciocnirea aceea, provocată
de Sutton. Trei jochei au fost răniţi.

306
00:20:41,648 --> 00:20:43,868
- Unul dintre ei destul de rău.
- A, ăsta trebuie să fie Barnes.

307
00:20:43,869 --> 00:20:49,174
Da. A avut fracturi multiple
şi a petrecut aproape o lună în spital.

308
00:20:55,352 --> 00:21:00,356
Acum, că Sutton e mort, ai o oportunitate
mare ca jocheu. Trebuie să fie incitant.

309
00:21:00,357 --> 00:21:03,526
Aşa cred. Sigur.

310
00:21:03,727 --> 00:21:09,632
Haide! Trebuie să fi ştiut tu, că, fără
Sutton, Holwell probabil va merge cu tine.

311
00:21:09,733 --> 00:21:14,837
Nu înţelegi! Bill a fost pentru mine
tot ce am avut vreodată ca şi familie.

312
00:21:14,838 --> 00:21:19,909
Aş da orice să-l am înapoi. Dar nu pot.
Echitaţia e tot ceea ce mi-a rămas.

313
00:21:19,910 --> 00:21:21,677
E tot ceea ce ştiu.

314
00:21:21,678 --> 00:21:24,510
- Trebuie să fie ceva presiuni asupra ta.
- Mă descurc.

315
00:21:25,515 --> 00:21:29,118
- Atunci, de ce îţi e aşa de frică?
- Nu mi-e frică.

316
00:21:29,119 --> 00:21:31,820
Ba da.

317
00:21:31,821 --> 00:21:34,690
Te ameninţă cineva? Te putem ajuta.

318
00:21:34,691 --> 00:21:37,960
Mi-e bine. N-am nevoie de ajutor.

319
00:21:37,961 --> 00:21:42,331
- Am terminat? Pot pleca?
- Sigur.

320
00:21:46,069 --> 00:21:49,738
Puternică fată. Speriată, totuşi.
Înspăimântată, chiar.

321
00:21:49,739 --> 00:21:54,243
- De ce?
- A, e frecuşul... de ce e aşa speriată.

322
00:21:54,244 --> 00:21:59,315
- Iar răspunsul e...
- Păi, e o întrebare retorică. N-am idee.

323
00:21:59,316 --> 00:22:02,540
Ei bine, am idee, dar n-am să-ţi spun
pentru că ar fi prematur.

324
00:22:02,763 --> 00:22:06,032
Iar eu nu te voi amuza, revendicând
informaţia, aşa că, iată!

325
00:22:06,033 --> 00:22:09,035
Deci, atunci, suntem amândoi fericiţi.

326
00:22:12,658 --> 00:22:14,178
Deci, acesta ar putea fi tipul
pe care Sutton l-a bătut.

327
00:22:14,319 --> 00:22:19,356
Philip Debolt a venit la urgenţe cu falca
ruptă şi contuzii, refuzând să dea detalii.

328
00:22:19,357 --> 00:22:23,060
- De două ori comportament turbulent...
- Maşină clasică aurie cu dungi negre.

329
00:22:23,061 --> 00:22:25,062
Simbolul intimidării pentru
nenorociţii de pretutindeni.

330
00:22:25,063 --> 00:22:27,064
Jante noi, frumoase.

331
00:22:27,065 --> 00:22:30,000
Mecanica s-a închis pentri astăzi.
Deschidem mâine la 8:00.

332
00:22:30,001 --> 00:22:32,570
Frumoase jantele cromate
la Mustang-ul de afară.

333
00:22:32,571 --> 00:22:35,039
- Tu eşti, Phil, bănuiesc.
- Da.

334
00:22:35,040 --> 00:22:40,444
Scumpe, jantele acelea. Iar lanţul ăla,
de la gât, trebuie să te fi dat pe spate.

335
00:22:44,149 --> 00:22:48,486
- E vreo problemă?
- Da. Uite problema!

336
00:22:48,487 --> 00:22:52,525
Omul e mort şi lipsesc 20 de mii.
Se pare că tu şi maşina ta îi purtaţi.

337
00:22:52,526 --> 00:22:53,925
Cine-i mort?

338
00:22:53,926 --> 00:22:59,730
- Păi, încearcă şi tu să ghiceşti.
- Stai... nu... nu Bill Sutton!

339
00:22:59,731 --> 00:23:01,765
- E mort?
- Da.

340
00:23:01,766 --> 00:23:05,803
Asta se-ntâmplă când loveşti
pe cineva aşa tare, Phil.

341
00:23:05,804 --> 00:23:08,138
Uite, nu l-am lovit. El m-a lovit pe mine.

342
00:23:08,139 --> 00:23:12,076
Şi ţi-a rupt falca, te-a umilit, aşa că
te-ai dus după el, te-ai răzbunat.

343
00:23:12,077 --> 00:23:15,991
Nu, n-a fost aşa. Adică, da, când l-am văzut
am vrut să-l rup în bătaie, sigur.

344
00:23:16,026 --> 00:23:19,263
- Ai vorbit cu el? Când?
- A venit la spital. Îl părăsise prietena.

345
00:23:19,463 --> 00:23:23,567
- Stai! Te-a vizitat la spital?
- Ca să se împace cu mine.

346
00:23:23,568 --> 00:23:25,035
Să mă compenseze.

347
00:23:25,036 --> 00:23:30,774
Adică, totul în viaţa lui era întors pe dos
dar el vroia să pună totul la punct.

348
00:23:30,775 --> 00:23:33,644
Mi-a dat 18.000 de dolari.

349
00:23:33,645 --> 00:23:37,214
Zicea că o să ducă o viaţă
cinstită de acum înainte.

350
00:23:37,215 --> 00:23:41,819
Hei, uite... nu le spuneţi băieţilor
c-am luat bătaie...

351
00:23:41,820 --> 00:23:44,188
Eu le-am cam spus
c-a fost accident de maşină.

352
00:23:44,923 --> 00:23:46,999
Mulţumim pentru timpul acordat.

353
00:24:06,049 --> 00:24:07,483
Munceşti aşa târziu?

354
00:24:07,499 --> 00:24:10,201
- Tocmai terminam.
- Mai stai un pic, la o bârfă.

355
00:24:11,249 --> 00:24:13,884
- Lasă-mă-n pace!
- Nimeni nu călăreşte pentru Holwell, bine?

356
00:24:13,885 --> 00:24:15,696
- Călăreşti pentru el, nu mai călăreşti iar.
- Lasă-mă!

357
00:24:15,796 --> 00:24:17,459
Cei mai mulţi călăreţi sunt destul
de inteligenţi să asculte.

358
00:24:17,559 --> 00:24:19,660
- Nu fi una dintre cei proşti.
- Nu înţelegi. Nu am de ales.

359
00:24:19,739 --> 00:24:22,625
Uite ce i s-a întâmplat lui Sutton.
Vrei să ţi se întâmple şi ţie?

360
00:24:22,725 --> 00:24:23,925
Las-o în pace, Barnes.

361
00:24:27,080 --> 00:24:32,984
O, eşti un mare nesuferit, nu-i aşa?
Am ştiut din clipa în care te-am văzut...

362
00:24:32,985 --> 00:24:36,021
dar nu credeam că te cobori atât
de mult, încât să ameninţi fetiţe.

363
00:24:36,022 --> 00:24:38,223
Ok, m-am săturat de tine.

364
00:24:38,224 --> 00:24:40,625
Stai! Nu, nu... asta nu-i corect!

365
00:24:41,026 --> 00:24:46,965
Stai! Aruncă arma! Ridică mâinile
în aer să le pot vedea!

366
00:24:53,639 --> 00:24:59,244
Şi norocul tău e că minţi prost.
Totul e contactul vizual.

367
00:25:02,815 --> 00:25:05,016
Atât de aproape.

368
00:25:07,053 --> 00:25:08,253
Opreşte-te!

369
00:25:12,592 --> 00:25:14,259
Chiar? Pune-o jos!

370
00:25:23,203 --> 00:25:25,738
Ellis Barnes e un tip furios. Ridicat
de două ori pentru agresiune...

371
00:25:25,739 --> 00:25:27,173
s-a ales cu eliberare condiţionată.
Un tip dur.

372
00:25:27,174 --> 00:25:30,109
Stai aşa! Am o idee.

373
00:25:30,110 --> 00:25:32,145
Nu înţelegi. Nu am de ales.

374
00:25:32,146 --> 00:25:34,747
Uite ce i s-a întâmplat lui Sutton.
Vrei să ţi se întâmple şi ţie?

375
00:25:37,084 --> 00:25:40,226
Bill Sutton are capul zdrobit.
Ai vreo legătură cu ce i s-a întâmplat?

376
00:25:40,326 --> 00:25:44,477
E o neînţelegere la mijloc. Îi spuneam lui
Starks doar să aibă grijă. Sfat prietenesc.

377
00:25:44,478 --> 00:25:49,148
Sfat prietenesc să nu călărească pentru
Cobb Holwell. De ce ţi-ar păsa de asta?

378
00:25:49,149 --> 00:25:52,318
Am diverse interese... unele
importante, altele mărunte.

379
00:25:52,319 --> 00:25:55,121
De care fel este ura faţă de Bill Sutton?

380
00:25:55,122 --> 00:26:00,712
Ştim că te-a pus jos la cursa aceea,
dle Barnes. Ţi-a încheiat cariera.

381
00:26:00,713 --> 00:26:03,415
A făcut-o intenţionat. Ştiu asta.

382
00:26:03,416 --> 00:26:08,287
Dacă mi-ar face asta mie cineva,
ştii ce i-aş face? L-aş ucide.

383
00:26:08,288 --> 00:26:11,056
Păi, e alegerea ta.

384
00:26:12,225 --> 00:26:17,763
- Deci, mai e ceva sau am terminat?
- Încă ceva...

385
00:26:21,034 --> 00:26:25,471
Dle Barnes... sunt de la Biroul
pentru Echitaţie din California.

386
00:26:25,472 --> 00:26:28,273
I-am contactat când te-am adus aici.

387
00:26:28,274 --> 00:26:29,480
- E o formalitate.
- Nu înţeleg.

388
00:26:29,580 --> 00:26:31,681
Ai vândut informaţii din interior
celor care pariază, dle Barnes.

389
00:26:31,682 --> 00:26:35,432
Fie acele informaţii sunt autentice, ceea ce
e o încălcare grosolană a contractului...

390
00:26:35,953 --> 00:26:38,515
fie sunt false, iar atunci, pur şi simplu
fraudezi oamenii.

391
00:26:38,822 --> 00:26:42,818
În orice caz, pe timpul anchetei sunt
obligat să-ţi interzic accesul la curse.

392
00:26:42,853 --> 00:26:46,229
- Sunt grăjdar, ce o să mai câştig?
- Totuşi...

393
00:26:46,230 --> 00:26:49,999
agent Lisbon mi-a cerut să manifest
oarece discreţie...

394
00:26:50,000 --> 00:26:54,537
bazându-se pe disponibilitatea ta de a fi
de ajutor în această... anchetă.

395
00:27:00,243 --> 00:27:06,215
- În regulă, atunci.
- Stai!

396
00:27:10,687 --> 00:27:12,088
Nu l-am ucis pe Sutton.

397
00:27:12,089 --> 00:27:14,657
N-am făcut decât să-l ameninţ
şi s-o ameninţ pe Starks.

398
00:27:14,658 --> 00:27:18,282
- Cine ţi-a cerut asta, dle Barnes?
- Discuţiile cu oamenii nu sunt infracţiuni.

399
00:27:18,482 --> 00:27:20,282
Cine?

400
00:27:21,532 --> 00:27:25,201
Frank Lockhardt,
proprietar al Ad Astra Stable.

401
00:27:29,373 --> 00:27:32,008
Grace, unde s-au dus toţi?

402
00:27:32,009 --> 00:27:34,701
- Undeva, să facă chestii interesante.
- Bine. Haide! Să mergem!

403
00:27:35,345 --> 00:27:37,513
- Mergem unde?
- Haide!

404
00:27:37,514 --> 00:27:38,407
Stai! Ai acordul lui Lisbon?

405
00:27:38,507 --> 00:27:40,830
Cu siguranţă! Ce fel de întrebare
mai şi asta?

406
00:27:41,030 --> 00:27:42,442
E aproape ca şi cum
n-ai avea încredere în mine.

407
00:27:42,663 --> 00:27:45,565
Trebuie să ne oprim pe la tine,
să-ţi iei o altfel de costumaţie.

408
00:27:45,566 --> 00:27:47,300
Costumaţie pentru ce?

409
00:27:50,638 --> 00:27:55,976
Sam Starks, Grace Van Pelt!
Grace, ea e Sam Starks.

410
00:27:55,977 --> 00:27:57,210
- Hei!
- Bună!

411
00:27:57,211 --> 00:28:00,947
Grace a călărit şi ea.
A crescut printre cai.

412
00:28:00,948 --> 00:28:02,816
Dresaj, în mare parte.
Un pic sărituri.

413
00:28:02,817 --> 00:28:05,785
- Deci, hai să facem o tură, bine?
- Ă... o tură?

414
00:28:05,786 --> 00:28:09,055
- Da.
- Ă... nu ştiu ce să zic.

415
00:28:09,056 --> 00:28:14,361
Sam... suntem de la poliţie.
Suntem ofiţeri de poliţie.

416
00:28:15,563 --> 00:28:17,297
Bine.

417
00:28:17,298 --> 00:28:20,600
- Aşa da. Mulţumim.
- În regulă.

418
00:28:20,601 --> 00:28:22,369
Aşa mai vorbim. Distraţi-vă!

419
00:28:24,572 --> 00:28:26,539
El e Castor's Folly.

420
00:28:26,540 --> 00:28:29,342
Ai grijă.

421
00:28:30,778 --> 00:28:34,981
Uite, sunt om de afaceri. Caii nu sunt
decât o pasiune pentru mine.

422
00:28:34,982 --> 00:28:40,053
- Corect. Eşti un dezvoltator.
- Comercial, în cea mai mare parte.

423
00:28:40,054 --> 00:28:42,522
Vrei să pui mâna pe grajdul
lui Cobb Holwell.

424
00:28:42,523 --> 00:28:46,993
Vreau să-l înving, sigur. Îmi place
să câştig cursele, ca oricare altul.

425
00:28:46,994 --> 00:28:52,532
Nu-i vorba de pasiune. De afacere.
Vrei să dezvolţi Redwood Downs Complex.

426
00:28:52,533 --> 00:28:55,202
Holwell are acolo propriul grajd
şi nu vrea să-ţi vândă.

427
00:28:55,203 --> 00:28:59,973
Era o discuţie despre dezvoltarea Redwood
Downs, dar nimic concret. Doar vorbe.

428
00:28:59,974 --> 00:29:04,945
Vorbe care pot duce la venituri de milioane.
Dar, întâi ai nevoie de grajdul lui Holwell.

429
00:29:04,946 --> 00:29:06,579
- Deci?
- Deci, ai vrea să-l vezi pe Holwell falit.

430
00:29:06,580 --> 00:29:10,650
De aceea l-ai plătit pe Ellis Barnes să
împiedice jocheii să călărească pentru el.

431
00:29:10,651 --> 00:29:13,620
Să zicem că Barnes le-a spus jocheilor că,
dacă vor călări pentru Holwell...

432
00:29:13,621 --> 00:29:17,824
înseamnă că nu vor călări pentru mine.
Şi ce? E adevărat!

433
00:29:17,825 --> 00:29:19,993
Nicio lege încălcată.

434
00:29:22,163 --> 00:29:26,166
Bill Sutton era responsabil pentru
accidentul care l-a schilodit pe Barnes.

435
00:29:26,167 --> 00:29:30,725
Ştiai asta? Barnes era furios.
Foarte furios.

436
00:29:30,760 --> 00:29:35,275
Iar tu ai trimis un tip foarte furios
să-l ameninţe pe cel pe care era furios.

437
00:29:35,276 --> 00:29:38,745
Cum crezi că s-ar termina asta?

438
00:29:44,318 --> 00:29:46,886
Cred că vreau să-mi chem avocatul.

439
00:29:56,564 --> 00:30:01,368
A fost distractiv!
Ce cal e acela?

440
00:30:01,369 --> 00:30:05,338
Păcat că eşti aşa înaltă, că lui Holwell
i-ar prinde bine al doilea jocheu...

441
00:30:05,339 --> 00:30:07,785
pentru Pollock's Dream.
E gata să fie încălecat.

442
00:30:07,885 --> 00:30:12,937
- Credeam că el este cel nebun.
- O, nu, nu! E doar un pic neînţeles.

443
00:30:13,037 --> 00:30:16,750
- Pare să fie un dulce.
- Nu-i aşa? De ce nu te sui?

444
00:30:16,751 --> 00:30:21,721
- O, ştiu şi eu...
- Mă pricep la cai şi e 100 la sută sigur.

445
00:30:21,722 --> 00:30:24,491
- Uită-te! Vezi?
- Da?

446
00:30:24,492 --> 00:30:26,026
Te salută. Sus pe el!

447
00:30:27,161 --> 00:30:30,130
- O, nu ştiu...
- Haide!

448
00:30:30,131 --> 00:30:31,398
Bine. Da.

449
00:30:32,800 --> 00:30:37,170
Gata? Sus!

450
00:30:41,575 --> 00:30:44,377
Vezi? Ia priveşte!

451
00:30:44,378 --> 00:30:45,712
Vezi?

452
00:30:45,713 --> 00:30:51,384
Hei! Dă-te jos de pe calul acela!
Vrei să mori?

453
00:30:51,385 --> 00:30:54,254
Îmi pare rău, Sam. N-am ştiut.

454
00:30:55,489 --> 00:30:59,261
Calmează-te, Sam!
Pol mi-a spus că-i gata.

455
00:30:59,296 --> 00:31:01,962
Vroiam să dovedesc că Holwell avea
dreptate să creadă în acest cal.

456
00:31:01,997 --> 00:31:04,297
- Nu-i nevoie să-mi mulţumeşti.
- Să-ţi mulţumesc?

457
00:31:04,298 --> 00:31:08,068
Încerci să faci să fiu concediată
cu o zi înainte de cursa cea mare?

458
00:31:08,069 --> 00:31:09,436
- Da, merci!
- Sam, îmi pare rău...

459
00:31:09,437 --> 00:31:12,472
Dl Holwell va fi aşa de furios
când va auzi.

460
00:31:12,473 --> 00:31:16,476
- Vă rog, trebuie să plecaţi acum.
- Bine! Ne mai vedem, prietene.

461
00:31:17,545 --> 00:31:20,413
Ne mai vedem, Pollock's Dream.

462
00:31:20,414 --> 00:31:24,851
- Ce-a fost asta?
- Claritate, Grace. Claritate!

463
00:31:26,020 --> 00:31:28,455
- Alo, Lisbon?
- Unde-ai fost?

464
00:31:28,456 --> 00:31:30,480
La călărie cu Grace.

465
00:31:30,780 --> 00:31:34,711
O, ce drăguţ! Noi am încercat să obţinem
mărturisirile lui Lockhardt şi Barnes.

466
00:31:34,712 --> 00:31:37,180
- Şi cum merge la tine?
- Nu merge.

467
00:31:37,181 --> 00:31:40,031
- O, păi, surpriză! Poţi să le dai drumul.
- Deoarece...

468
00:31:40,131 --> 00:31:43,887
Deoarece am găsit o soluţie
practică şi rapidă...

469
00:31:43,888 --> 00:31:46,117
pentru toate problemele
tale în rezolvarea crimei.

470
00:31:46,217 --> 00:31:50,727
- Pe bune?
- Pe bune şi într-adevăr! Gata de curse.

471
00:32:23,928 --> 00:32:27,030
- Toată lumea e pe poziţie?
- Sunt aici.

472
00:32:29,233 --> 00:32:31,735
- Van Pelt?
- Aici.

473
00:32:31,736 --> 00:32:34,605
- Cho?
- Aici.

474
00:32:34,606 --> 00:32:38,542
E cineva cu ochii pe Jane?

475
00:32:40,812 --> 00:32:43,714
Ei, haideţi!

476
00:32:49,466 --> 00:32:52,435
<i>...atenţia dumneavoastră...</i>

477
00:32:52,436 --> 00:32:56,606
<i>Caii se îndreaptă către pistă,
pentru cursa zilei...</i>

478
00:32:56,607 --> 00:33:00,210
<i>cei 200.000 de dolari pentru
Montague Pineapple Juice Stakes.</i>

479
00:33:00,211 --> 00:33:02,178
Stai o clipă, l-am văzut!

480
00:33:02,179 --> 00:33:06,382
- O, bună!
- Bună!

481
00:33:07,685 --> 00:33:10,153
Ăsta-i tipul: unu, doi, trei.

482
00:33:10,154 --> 00:33:12,989
- Tipul ăsta se pricepe la cai.
- Următorul!

483
00:33:14,158 --> 00:33:18,061
- Următorul!
- După dumneata!

484
00:33:18,062 --> 00:33:23,066
O, bine! 10 mii pentru
Castor's Folly câştigător.

485
00:33:23,067 --> 00:33:25,268
Castor's Folly, 10 mii de dolari.

486
00:33:27,137 --> 00:33:30,607
Castor's Folly, 100 la 1.

487
00:33:30,608 --> 00:33:34,310
- Următorul!
- Castor's Folly.

488
00:33:45,923 --> 00:33:48,891
Acum, nu-l lăsa de capul lui
în primele turnante.

489
00:33:48,892 --> 00:33:52,462
Va vrea să plece repede, dar nu-l lăsa.

490
00:33:52,463 --> 00:33:54,897
Ştiu că tu eşti în spatele acelei
hărţuiri din partea poliţiei, Holwell.

491
00:33:55,098 --> 00:34:00,604
Poate te-ai distrat ieri, dar voi fi
proprietarul grajdului tău mâine.

492
00:34:01,205 --> 00:34:03,674
- Păi, asta dacă nu cumva câştigă astăzi.
- Ce?

493
00:34:04,141 --> 00:34:07,192
Păi, dacă câştigă azi, va avea destui bani
să-şi plătească toate datoriile.

494
00:34:07,292 --> 00:34:09,505
Are exact zero şanse să câştige.

495
00:34:09,605 --> 00:34:11,973
- E 100 la 1.
- Ştiu, cotă imensă, nu-i aşa?

496
00:34:11,974 --> 00:34:15,443
- Eu am pus 10.000 de dolari că va câştiga.
- Ce?

497
00:34:15,444 --> 00:34:20,848
- Eşti un prost. Dar, hei... noroc!
- Mulţumesc.

498
00:34:23,318 --> 00:34:25,787
- Chiar ai pariat pe Castor's Folly?
- Sigur că da.

499
00:34:25,888 --> 00:34:28,723
Adică, va câştiga, nu-i aşa?
Ce s-a-ntâmplat?

500
00:34:28,724 --> 00:34:32,426
Un pariu aşa de mare va reduce
cota. Voi câştiga mai puţin.

501
00:34:32,427 --> 00:34:35,349
- Tu cât ai pariat?
- Toţi banii care-i am.

502
00:34:35,384 --> 00:34:38,432
- Asta înseamnă încredere.
- Disperare.

503
00:34:43,939 --> 00:34:49,911
Păi... nu-ţi face griji.
E sigur. Pot să garantez.

504
00:34:50,012 --> 00:34:55,349
- Chiar aşa? Cum vine asta?
- O mică schimbare a cailor.

505
00:34:55,350 --> 00:34:59,153
- Ce vrei să spui?
- Castor's Folly şi Pollock's Dream...

506
00:34:59,154 --> 00:35:03,391
- I-am schimbat la grajduri.
- Nu glumi. Nu-i amuzant.

507
00:35:03,392 --> 00:35:07,461
Ştiu că nu crezi că Polly e gata,
dar îţi spun eu că este, iar eu mă pricep.

508
00:35:07,462 --> 00:35:09,463
Chiar tu ai spus că Pollock's Dream
e mai rapid.

509
00:35:09,464 --> 00:35:11,766
Spune-mi că nu vorbeşti serios.

510
00:35:11,767 --> 00:35:14,802
Arată exact la fel. Chiar dacă ar suspecta
ceva comisarii, ai fi fost aşa surprins...

511
00:35:14,803 --> 00:35:19,840
încât ar fi crezut că-i o greşeală, nimic
mai mult. Dar n-au suspectat nimic.

512
00:35:19,841 --> 00:35:23,544
Aşa că planul meu a mers perfect.

513
00:35:23,545 --> 00:35:28,068
<i>Şi au pornit. Musketeer's Cat e în frunte,
Calm Thunder al doilea...</i>

514
00:35:28,103 --> 00:35:31,686
<i>Temper's Twilight al treilea, Papa Gene
al patrulea, Sheba's Ghost...</i>

515
00:35:31,687 --> 00:35:36,524
Tu, rahat băgăcios! Deja am schimbat
caii. Tu i-ai schimbat la loc.

516
00:35:36,525 --> 00:35:41,462
Din cauza asta a murit Sutton, nu-i aşa?
A refuzat să joace după planul tău.

517
00:35:41,463 --> 00:35:45,633
Aşa că l-ai ucis şi ai forţat-o
pe sărmana fată să-i ia locul.

518
00:35:45,634 --> 00:35:48,002
Pui de javră!

519
00:35:48,003 --> 00:35:51,806
Asta merge ca mărturisire, nu-i aşa?

520
00:35:51,807 --> 00:35:54,475
<i>...Castor's Folly. Acum e Musketeer's Cat
primul. Urmează Calm Thunder...</i>

521
00:35:54,476 --> 00:35:58,646
<i>iar Temper's Twilight al treilea.
Sheba's Ghost urcă pe a patra poziţie.</i>

522
00:35:58,647 --> 00:36:03,651
<i>Umăr la umăr cu Papa Gene pe exterior vine
Castor's Folly. La intrarea în turnantă...</i>

523
00:36:03,652 --> 00:36:08,322
<i>e Calm Thunder. Musketeer's Cat conduce.
Acum Temper's Twilight cade pe locul cinci.</i>

524
00:36:08,323 --> 00:36:12,760
<i>Castor's Folly's depăşeşte pe exterior.
Ocean Strider e pe şapte, Lucky Boy ultimul.</i>

525
00:36:12,761 --> 00:36:15,296
<i>La intrarea în a doua turnantă,
Musketeer's Cat conduce...</i>

526
00:36:15,297 --> 00:36:17,865
<i>iar Calm Thunder e al doilea.
Castor's Folly's vine puternic...</i>

527
00:36:17,866 --> 00:36:20,067
<i>pe exterior să-l depăşească
pe Temper's Twilight.</i>

528
00:36:20,068 --> 00:36:21,936
La o parte!

529
00:36:21,937 --> 00:36:26,641
<i>Castor's Folly depăşeşte, Calm Thunder pe
locul doi. Papa Gene încearcă să se menţină.</i>

530
00:36:26,642 --> 00:36:31,379
<i>Sheba's Ghost e pe cinci. La patru lungimi
în urmă, rămân Ocean Strider şi Lucky Boy.</i>

531
00:36:31,380 --> 00:36:33,381
<i>La intrare în turnanta a treia primul
e Musketeer's Cat la o lungime şi jumătate.</i>

532
00:36:33,382 --> 00:36:35,516
<i>Îl urmează Castor's Folly
pe interior, al doilea.</i>

533
00:36:35,517 --> 00:36:40,354
<i>Calm Thunder îl ţine în spate pe Papa Gene.
Sheba's Ghost e tot pe locul cinci.</i>

534
00:36:40,355 --> 00:36:42,323
<i>Lucky Boy încearcă să-l depăşească
pe Ocean Strider.</i>

535
00:36:42,324 --> 00:36:46,527
<i>Pe locul întâi, Musketeer's Cat's are
probleme cu Castor's Folly care ia viteză.</i>

536
00:36:46,528 --> 00:36:49,263
<i>Calm Thunder încearcă să se menţină.
Papa Gene rămâne în urmă.</i>

537
00:36:49,264 --> 00:36:50,898
<i>La intrare în tura a patra, primul
e Musketeer's Cat la o lungime.</i>

538
00:36:50,899 --> 00:36:53,668
<i>Castor's Folly, al doilea,
apoi Calm Thunder.</i>

539
00:36:53,669 --> 00:36:55,870
<i>Castor's Folly se apropie rapid
de Musketeer's Cat când se îndreaptă...</i>

540
00:36:55,871 --> 00:36:58,172
<i>spre linia de sosire. Musketeer's Cat
e primul la o jumătate de lungime...</i>

541
00:36:58,173 --> 00:37:01,575
<i>Urmează Castor's Folly şi Calm Thunder.
Musketeer's Cat, apoi Castor's Folly.</i>

542
00:37:01,576 --> 00:37:03,911
<i>E umăr la umăr.
Musketeer's Cat se apropie de linie.</i>

543
00:37:03,912 --> 00:37:05,713
<i>Castor's Folly încearcă să ia conducerea.</i>

544
00:37:05,714 --> 00:37:07,782
<i>Musketeer's Cat trage tare.
Castor's Folly's e după el.</i>

545
00:37:07,783 --> 00:37:10,484
<i>Forţează Castor's Folly's.</i>

546
00:37:10,485 --> 00:37:11,919
<i>Castor's Folly ia conducerea.
Castor's Folly câştigă la milimetru.</i>

547
00:37:12,020 --> 00:37:17,925
<i>Castor's Folly ia primul loc. Musketeer's
Cat pe locul doi, Calm Thunder al treilea...</i>

548
00:37:18,026 --> 00:37:22,029
<i>apoi Papa Gene, Sheba's Ghost, Temper's
Twilight, Ocean Strider şi Lucky Boy.</i>

549
00:37:22,030 --> 00:37:27,101
Dle Holwell, eşti arestat pentru
uciderea lui Bill Sutton.

550
00:37:27,102 --> 00:37:29,170
Dar, ai schimbat caii!

551
00:37:29,171 --> 00:37:31,639
Ă... am zis doar...
N-am schimbat.

552
00:37:31,640 --> 00:37:34,275
Felicitări! Campionul tău a câştigat.

553
00:37:58,100 --> 00:38:00,701
- Arma crimei?
- Da. Cheia de roţi din maşina lui Holwell.

554
00:38:00,702 --> 00:38:02,403
ADN-ul lui Sutton e peste tot pe ea.

555
00:38:02,404 --> 00:38:05,339
Asta şi mărturia lui Sam Stark îl vor ţine
după gratii pe Holwell o grămadă de timp.

556
00:38:05,340 --> 00:38:10,344
I-a spus în faţă că l-a ucis pe Sutton ca
să o determine să colaboreze la planul lui.

557
00:38:10,345 --> 00:38:12,913
I-a spus că nu va mai călări niciodată
sau va muri dacă vorbeşte.

558
00:38:12,914 --> 00:38:14,843
E destul de tânără şi de naivă să-l creadă.

559
00:38:14,943 --> 00:38:19,220
Eu tot nu înţeleg planul. De ce n-a
declarat, pur şi simplu, calul rapid?

560
00:38:19,221 --> 00:38:21,589
Cotele nu sunt bune la un cal rapid. Toţi
pariază pe el. Câţiva cenţi la un dolar.

561
00:38:21,590 --> 00:38:25,367
Da, pui întâi calul lent să iei cote bune,
apoi calul rapid să câştigi banii.

562
00:38:25,467 --> 00:38:27,973
Dar cum a schimbat caii?
Nu sunt verificaţi?

563
00:38:28,073 --> 00:38:29,762
Păi, Holwell i-a făcut celui rapid
un marcaj identic cu al celuilalt...

564
00:38:29,862 --> 00:38:33,097
aşa că responsabilii n-au reuşit
să facă diferenţa.

565
00:38:37,237 --> 00:38:43,209
Dră Lecure... am cerut să vă fie înapoiat.

566
00:38:43,510 --> 00:38:48,381
Dl Sutton îşi dorea să fie al tău
şi cred că aşa ar trebui să fie.

567
00:38:53,654 --> 00:38:59,626
Ştii, cred că ne-am fi înţeles bine.
Adică, dacă mai aveam... timp.

568
00:39:03,931 --> 00:39:06,999
Aşa cred...

569
00:39:07,000 --> 00:39:08,167
Mult noroc!

570
00:39:08,168 --> 00:39:10,002
Mulţumesc.

571
00:39:14,441 --> 00:39:17,543
Se minte singură, fata aceea.
N-ar fi mers niciodată.

572
00:39:17,544 --> 00:39:18,978
Nu fi aşa cinic.

573
00:39:18,979 --> 00:39:21,447
O, ai lăsat-o pe Sam Starks
să plece, nu-i aşa?

574
00:39:21,448 --> 00:39:23,449
A fost o simplă unealtă, un pion nevinovat.

575
00:39:23,450 --> 00:39:26,352
Pe jumătate nevinovată, dar,
într-adevăr, e liberă.

576
00:39:26,353 --> 00:39:28,445
Va călări la Santa Anita
săptămâna viitoare.

577
00:39:28,545 --> 00:39:31,714
Perfect, iar Holwell va călări curând
un pat la San Quentin.

578
00:39:31,715 --> 00:39:34,083
Ei bine, eu votez ca cine a câştigat
la pariuri să plătească pizza.

579
00:39:34,084 --> 00:39:36,900
Rezultatele au fost anulate.
Jane nu a câştigat nimic.

580
00:39:37,000 --> 00:39:39,462
Nu, încă mai are banii
de la tripletă, unu, doi, trei.

581
00:39:39,757 --> 00:39:43,318
Păi, nu chiar. M-a costat destul...
să câştig chestia aia.

582
00:39:43,319 --> 00:39:45,286
A trebuit să acopăr toate combinaţiile
de trei din cursă, pentru toţi caii.

583
00:39:45,287 --> 00:39:50,053
M-a costat 5000 de dolari şi
am câştigat doar 486 de dolari.

584
00:39:50,253 --> 00:39:53,494
Stai o clipă! Deci, nu poţi vorbi cu caii.

585
00:39:53,495 --> 00:39:59,000
Sigur că nu. Dar e mereu o idee bună
să pari că ştii ce vorbeşti.

586
00:39:59,001 --> 00:40:02,643
Înseamnă să o pui pe Grace pe un cal posibil
sălbatic, fără să ai idee ce urmează?

587
00:40:02,743 --> 00:40:08,343
Păi, aveam idee că Holwell a pus
un ghimpe sub şa. E un truc vechi.

588
00:40:08,344 --> 00:40:11,012
Un truc foarte vechi. De aceea a trebuit
să o sui pe Grace în şa...

589
00:40:11,013 --> 00:40:12,142
să văd dacă am dreptate.
Şi am avut.

590
00:40:12,342 --> 00:40:13,542
Ai riscat enorm!

591
00:40:14,216 --> 00:40:18,820
Păi, am calculat cota ca fiind 70 la 30.
Am avut dreptate, n-aş numi asta enorm.

592
00:40:18,821 --> 00:40:24,359
Un parior ar numi asta riscant,
dar, cu siguranţă, nu enorm...

593
00:40:24,360 --> 00:40:27,028
Deci, pizza!

594
00:40:33,702 --> 00:40:34,872
Nu.

595
00:40:35,072 --> 00:40:37,500
=ROSub-VTeamEN=
=www.subtitrari-team.ro=

596
00:40:37,501 --> 00:40:40,000
=ROVEN-SubTeam=
rov_en@yahoo.com

