1
00:00:37,659 --> 00:00:40,427
Bine, la locul faptei. Intrăm.

2
00:00:42,778 --> 00:00:45,064
NYPD! Nu mişcaţi!

3
00:00:46,365 --> 00:00:47,640
Liber!

4
00:00:47,641 --> 00:00:48,738
La podea!

5
00:00:48,739 --> 00:00:51,566
La podea, acum! Nu mişca!

6
00:00:51,567 --> 00:00:53,933
În spate... liber!

7
00:00:53,934 --> 00:00:56,176
Nu mişca!

8
00:00:59,158 --> 00:01:00,160
Alo?

9
00:01:00,161 --> 00:01:01,309
În bucătărie!

10
00:01:01,310 --> 00:01:03,418
Eşti gata? Unde-i tata?

11
00:01:03,419 --> 00:01:04,871
La telefon, undeva.

12
00:01:04,872 --> 00:01:07,137
Tată!

13
00:01:07,138 --> 00:01:11,181
Nu ştiu de ce mă atrageţi
la acest turneu de tenis de perete.

14
00:01:11,237 --> 00:01:13,056
Ce vrei să spui?
Îţi place tenisul de perete.

15
00:01:13,057 --> 00:01:14,676
Îmi plăcea să joc tenis de perete.

16
00:01:14,677 --> 00:01:15,862
Trebuie s-o las pe altădată.

17
00:01:15,863 --> 00:01:18,691
- De ce? Ce s-a întâmplat?
- Încă primesc informaţii.

18
00:01:18,696 --> 00:01:20,450
Tată, Batmobilul tocmai a apărut!

19
00:01:20,451 --> 00:01:22,735
Da, ştiu. Data viitoare, tată.

20
00:01:22,736 --> 00:01:24,257
- Distrează-te, scumpo.
- Unde pleci?

21
00:01:24,258 --> 00:01:27,617
Tată, nu uita de aniversarea
nepotului tău, diseară.

22
00:01:27,618 --> 00:01:29,938
Încă n-am pierdut niciuna.

23
00:01:29,939 --> 00:01:31,105
- Se întâmplă ceva?
- Aşa se pare?

24
00:01:32,149 --> 00:01:35,418
Întotdeauna întârzii. Dacă poţi veni,
consecvent, cu 10 minute întârziere,

25
00:01:35,425 --> 00:01:37,212
de ce nu poţi veni, consecvent, la timp?

26
00:01:37,213 --> 00:01:38,266
De ce te iei de mine, bunicule?

27
00:01:38,267 --> 00:01:39,842
Am muncit până la ora 4:00
azi dimineaţă.

28
00:01:39,843 --> 00:01:41,710
- Reagan.
- Trebuie să plecăm

29
00:01:41,711 --> 00:01:44,819
dacă vreau să apuc un loc în tribună
departe de soare.

30
00:01:44,820 --> 00:01:46,008
Bine, să mergem.

31
00:01:46,009 --> 00:01:47,221
- Trebuie să plec.
- Ce? Şi tu?

32
00:01:47,222 --> 00:01:49,274
Am un apel cod 10-2.
Trebuie să mă întorc la muncă.

33
00:01:49,275 --> 00:01:53,193
- Am zece sandvişuri cu ton.
- Ce-ai de gând să mănânci?

34
00:01:56,834 --> 00:01:58,176
Ai crede că ne-am obişnui cu asta.

35
00:01:58,177 --> 00:02:00,690
Da. Sunt pensionar.

36
00:02:04,236 --> 00:02:06,998
Cei de la contra-terorism l-au prins
pe un musulman american de 23 de ani

37
00:02:06,999 --> 00:02:08,843
în apartamentul lui din Queens.

38
00:02:08,844 --> 00:02:14,130
Steven Hass, recent şi-a luat numele
Khalid Hassan.

39
00:02:15,140 --> 00:02:18,589
Raidul a fost declanşat de interceptarea
unui e-mail către liderii Al Qaeda,

40
00:02:18,590 --> 00:02:20,157
azi dimineaţă la ora 6:00.

41
00:02:20,158 --> 00:02:22,692
Asta e traducerea din arabă.

42
00:02:24,857 --> 00:02:29,180
"AstÄƒzi, niciun pic de odihnÄƒ
pentru asupritorii din New York City."

43
00:02:29,181 --> 00:02:33,614
"ÃŽn zona mingii de foc
mÄƒcelul cruciaÅ£ilor duÅŸmani..."

44
00:02:33,615 --> 00:02:36,118
S-au găsit instrucţiuni
pentru o maşină cu bombă, pe acest computer.

45
00:02:36,119 --> 00:02:38,789
Elemente chimice, echipamente,
fire, dar niciun dispozitiv.

46
00:02:38,790 --> 00:02:40,799
Nicio maşină.

47
00:02:40,800 --> 00:02:43,282
Niciun vehicul nu e înregistrat
pe vreunul din numele astea,

48
00:02:43,283 --> 00:02:46,868
dar vecinii au declarat că l-au văzut
într-un SUV mai vechi de culoare închisă.

49
00:02:46,869 --> 00:02:48,479
Care e ţinta?

50
00:02:48,480 --> 00:02:50,879
Nu e o ţintă anume, deocamdată,

51
00:02:50,880 --> 00:02:54,983
dar au reuşit să recupereze o hartă pe computer
cu podul de pe strada 59.

52
00:02:54,990 --> 00:02:57,129
Echipele de acţiune deja îl închid.

53
00:02:57,130 --> 00:03:02,041
Dublaţi punctele de control la toate podurile
şi tunelurile de intrare şi ieşire din Manhattan.

54
00:03:02,049 --> 00:03:03,698
Am înţeles.

55
00:03:04,821 --> 00:03:07,041
Nu se va întâmpla din nou.

56
00:03:07,042 --> 00:03:09,190
Nu azi.

57
00:03:09,191 --> 00:03:11,218
Nu aici.

58
00:03:19,022 --> 00:03:20,700
Un SUV vechi de culoare închisă, da?

59
00:03:20,701 --> 00:03:23,806
Minunat. Sunt cam
50 de milioane din astea în oraş.

60
00:03:23,807 --> 00:03:25,714
Nu-mi spune!

61
00:03:25,715 --> 00:03:27,385
Se cunoaşte ţinta deja?

62
00:03:27,386 --> 00:03:29,373
Undeva în Manhattan.

63
00:03:29,374 --> 00:03:32,469
Glumeşti.
O, Doamne.

64
00:03:32,522 --> 00:03:34,371
Linda duce copiii la grădina zoologică
din Central Park,

65
00:03:34,372 --> 00:03:36,651
pentru ziua de naştere a lui Jack,
la 15:30.

66
00:03:36,652 --> 00:03:38,861
În regulă. Da.

67
00:03:45,522 --> 00:03:46,863
Alo?

68
00:03:48,303 --> 00:03:49,106
Ah, la naiba!

69
00:03:49,107 --> 00:03:51,371
- Ce e, mamă?
- Mi-a murit telefonul.

70
00:03:51,470 --> 00:03:54,635
- Am uitat să-l pun la încărcat aseară.
- Putem să luăm vată de zahăr?

71
00:03:54,636 --> 00:03:55,725
Vom vedea.

72
00:03:55,726 --> 00:03:57,750
Vom vedea "da",
sau vom vedea "nu"?

73
00:03:57,751 --> 00:04:00,021
Vom vedea, adică "vom vedea".

74
00:04:00,022 --> 00:04:02,832
- O să te bat.
- Nu, n-o să mă baţi.

75
00:04:02,838 --> 00:04:03,467
Haide!

76
00:04:03,468 --> 00:04:04,306
<i>Sunt Linda.</i>

77
00:04:04,307 --> 00:04:06,472
<i>Nu pot să răspund.
Lasă un mesaj.</i>

78
00:04:06,473 --> 00:04:07,978
Hei, Linda, iubito, sunt eu.

79
00:04:07,979 --> 00:04:11,968
Ascultă, când vei primi acest mesaj,
doar întoarce-te şi du copiii acasă, bine?

80
00:04:11,969 --> 00:04:13,354
Nu pot vorbi acum despre asta,

81
00:04:13,355 --> 00:04:16,046
dar vreau doar să nu fii în oraş azi, bine?

82
00:04:16,047 --> 00:04:18,610
Sună-mă imediat ce auzi asta.

83
00:04:18,611 --> 00:04:20,815
Te iubesc, scumpo.

84
00:04:56,611 --> 00:04:59,815
Traducerea şi adaptarea: Relic & Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

85
00:05:05,611 --> 00:05:09,815
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 5

86
00:05:15,876 --> 00:05:17,057
Şeful Bell, de la Serviciile Secrete,

87
00:05:17,058 --> 00:05:21,510
Pat Mills, de la Siguranţa Naţională...
toţi au pornit operaţiuni de urgenţă.

88
00:05:21,511 --> 00:05:24,392
Am contactat serviciile de transfer mesaje,
compania electrică, alte forţe din poliţie...

89
00:05:24,393 --> 00:05:27,345
pe toţi în acelaşi loc,
ca să putem acţiona rapid şi coordonaţi.

90
00:05:27,347 --> 00:05:28,915
FBI-ul interoghează pe teren,
alături de oamenii noştri.

91
00:05:28,916 --> 00:05:30,561
Să începem.

92
00:05:32,597 --> 00:05:35,630
- Şefule Bell.
- Dle comisar.

93
00:05:35,631 --> 00:05:37,310
Agentul Mills, de la Siguranţa Naţională.

94
00:05:37,311 --> 00:05:39,670
- Conducătorul, da?
- Da, până la noi ordine.

95
00:05:39,684 --> 00:05:42,933
Am transmis descrierea SUV-ului,
35.000 de poliţişti,

96
00:05:42,934 --> 00:05:45,092
de serviciu sau nu, sunt pe baricade.

97
00:05:45,093 --> 00:05:46,770
Dar sunt mii de SUV-uri
de culoare închisă.

98
00:05:46,771 --> 00:05:49,238
Va dura ore întregi
ca să le verificăm pe toate.

99
00:05:49,283 --> 00:05:52,920
- Trebuie să-l găsim pe cel care conduce.
- Siguranţa Naţională e peste tot, dle comisar.

100
00:05:52,930 --> 00:05:56,388
Vă vom da date despre fiecare respiraţie
a lui Hassan din ultimii 23 de ani.

101
00:05:56,391 --> 00:05:59,337
De ce aflu despre acest tip doar azi?

102
00:05:59,338 --> 00:06:02,052
Cetăţean american, paşaport american.

103
00:06:02,053 --> 00:06:05,575
Ştim acum că a fost în Yemen
acum 14 luni.

104
00:06:06,758 --> 00:06:10,653
- Pentru o pregătire legată de bombe.
- Nimic nu a atras atenţia asupra vizitei.

105
00:06:11,506 --> 00:06:13,021
- Washingtonul a fost informat?
- Tot ce ne trebuie.

106
00:06:15,147 --> 00:06:18,496
Putem utiliza tot ajutorul
pe care ni-l dă Washingtonul.

107
00:06:19,945 --> 00:06:23,626
Jim, de unde ştim
că bomba e încă în SUV?

108
00:06:23,627 --> 00:06:24,764
Din schema lui Hassan.

109
00:06:24,765 --> 00:06:28,253
Au construit bomba în maşină
pentru efect maxim.

110
00:06:31,051 --> 00:06:33,830
- Nu e o bombă murdară.
- De unde ştii?

111
00:06:33,839 --> 00:06:36,056
Unitatea de urgenţă nu a găsit
urme de radiaţii

112
00:06:36,057 --> 00:06:38,924
în casa lui sau asupra persoanei.

113
00:06:38,925 --> 00:06:41,755
Deci despre de tip de efect vorbim?

114
00:06:41,756 --> 00:06:45,752
Zece saci de îngrăşământ,
două galoane de peroxid de acetonă,

115
00:06:45,753 --> 00:06:48,296
22 kg. de cuie de 10 cm.

116
00:06:48,297 --> 00:06:53,291
Dacă a folosit formula completă,
bomba distruge două etaje,

117
00:06:53,292 --> 00:06:55,766
pe o rază de un bloc.

118
00:06:55,767 --> 00:06:57,302
Fragmente şi schije, pe încă
o jumătate de bloc distanţă.

119
00:06:59,535 --> 00:07:01,354
Unde îl ţin pe tipul ăsta?

120
00:07:01,355 --> 00:07:04,187
Forţele de poliţie reunite
îl mută la Infracţiuni Majore.

121
00:07:04,188 --> 00:07:06,484
Fiul tău, Danny, a avut un contact
anterior cu suspectul,

122
00:07:06,485 --> 00:07:08,843
ceea ce sperăm să ne ajute
să ajungem la el.

123
00:07:10,612 --> 00:07:16,005
Şi am mai auzit că abilităţile lui
de interogare pot fi foarte eficiente.

124
00:07:31,090 --> 00:07:33,919
Ai putea să mănânci de pe podea
în maşina asta, aşa e de curată.

125
00:07:33,960 --> 00:07:35,490
Alerta asta pare mult mai serioasă

126
00:07:35,491 --> 00:07:37,506
decât apelul cu pachetul suspect
primit ieri.

127
00:07:37,507 --> 00:07:39,539
De la 11 septembrie, primim ameninţări
destul de regulat.

128
00:07:39,540 --> 00:07:41,401
De obicei, se dovedeşte că nu e nimic.

129
00:07:41,402 --> 00:07:42,900
Vom şti dacă e o ameninţare
foarte credibilă

130
00:07:42,901 --> 00:07:44,913
dacă mai primim o altă alertă
în următoarea oră.

131
00:07:44,914 --> 00:07:46,834
Ştii ce vreau să spun?

132
00:07:48,978 --> 00:07:51,886
- Hot-dog, drept înainte.
- Abia am luat prânzul.

133
00:07:51,963 --> 00:07:54,596
Nu, un hot-dog suspect.

134
00:07:54,597 --> 00:07:56,734
- Fii serios.
- Crezi că glumesc?

135
00:07:56,817 --> 00:07:59,639
Costumele de sandviş sunt cunoscute
ca fiind cu probleme.

136
00:07:59,640 --> 00:08:02,125
Ascund tot felul de marfă
de contrabandă acolo.

137
00:08:02,126 --> 00:08:05,040
Uită-te la el.
Devine nervos.

138
00:08:05,047 --> 00:08:07,301
- Nu pare nervos.
- Ba da, pare.

139
00:08:07,305 --> 00:08:10,465
- Du-te şi ia-l la întrebări.
- Dar bomba...

140
00:08:10,488 --> 00:08:14,361
Încă o alertă... ţi-am spus...
şi devine serioasă.

141
00:08:14,364 --> 00:08:17,862
N-am să mă duc să chestionez un biet tip
care poartă costum de hot-dog.

142
00:08:17,863 --> 00:08:20,083
Vezi, asta e cheia, puştiule.

143
00:08:20,084 --> 00:08:24,131
De ce altceva să-şi ia o slujbă umilitoare
dacă n-ar ascunde ceva?

144
00:08:24,168 --> 00:08:26,814
Şomajul a ajuns la aproape 10%
şi e în creştere.

145
00:08:26,815 --> 00:08:27,972
Opreşte-l, chestionează-l,
percheziţionează-l. Du-te!

146
00:08:32,451 --> 00:08:35,952
- Nu e un abuz al poliţiei?
- Pare suspect.

147
00:08:35,963 --> 00:08:38,677
Avem obligaţia să verificăm.
Nu-i aşa?

148
00:08:41,264 --> 00:08:42,867
Haide.

149
00:08:44,039 --> 00:08:46,647
Hai, fă-ţi meseria.

150
00:08:48,365 --> 00:08:49,534
Haide!

151
00:08:53,095 --> 00:08:54,786
Prinde-l.

152
00:08:56,506 --> 00:08:58,812
Ce ţi-am spus?
Du-te!

153
00:09:02,023 --> 00:09:05,336
- Haide, dă-te de pe mine!
- Are o întreagă farmacie aici.

154
00:09:05,366 --> 00:09:06,188
Stai. Nu te mai mişca.

155
00:09:06,189 --> 00:09:07,308
- Lasă-mă în pace.
- Stai liniştit.

156
00:09:07,309 --> 00:09:08,772
Pune-ţi mâinile la spate.

157
00:09:08,773 --> 00:09:10,313
Haide, lasă-mă în pace.
N-am făcut nimic.

158
00:09:10,314 --> 00:09:13,152
- Nu te mai mişca. Ai vreo armă?
- Nu, n-am nicio armă. Lasă-mă în pace!

159
00:09:13,153 --> 00:09:15,530
- Mai ai altceva ce n-ar trebui să ai?
- Nu!

160
00:09:15,531 --> 00:09:17,506
- Haide, lasă-mă în pace.
- Nu te mai agita.

161
00:09:18,880 --> 00:09:22,066
Ce ţi-am spus?
Uită-te la toată marfa asta.

162
00:09:22,081 --> 00:09:25,965
Să mergem. Ridică-te, dle Crenvurşt.

163
00:09:25,966 --> 00:09:27,536
- Uite ce avem aici.
- Stai liniştit!

164
00:09:27,537 --> 00:09:28,656
Lasă-mă în pace.
N-am făcut nimic!

165
00:09:28,657 --> 00:09:31,820
Stai liniştit. Te-am prins
cu o cantitate de medicamente ilegale.

166
00:09:31,821 --> 00:09:34,518
Hydrocodon, oxycodon...
Nu ştiu de unde provin.

167
00:09:34,519 --> 00:09:37,245
- Costumul e de la restaurant.
- Da, toţi sunt comedieni.

168
00:09:37,283 --> 00:09:40,775
- Ar trebui să-i dăm chestia asta jos?
- Trebuie să fie un fermoar pe undeva.

169
00:09:40,832 --> 00:09:42,581
Da, foloseşte două seturi de cătuşe.

170
00:09:42,582 --> 00:09:44,917
Nu e suficient de rău că trebuie
să port costumul ăsta de clovn?

171
00:09:44,918 --> 00:09:48,331
- Aveţi milă!
- Stai un moment.

172
00:09:48,394 --> 00:09:51,844
Trebuie să-l închidem pe cârnatul ăsta repede
şi să ne întoarcem pe stradă.

173
00:09:51,845 --> 00:09:54,352
Haide. Prioritate de gradul 1.

174
00:09:54,353 --> 00:09:57,519
A doua alertă, în 30 de minute.
Haide. Du-l în maşină.

175
00:09:57,520 --> 00:09:59,524
<i>Sunt Linda.
Nu pot să răspund.</i>

176
00:09:59,525 --> 00:10:00,385
<i>Lasă un mesaj.</i>

177
00:10:00,386 --> 00:10:03,926
Linda, ce rost are să ai un telefon mobil,
dacă nu răspunzi la el, iubito?

178
00:10:03,935 --> 00:10:06,409
Sună-mă.

179
00:10:06,410 --> 00:10:09,414
- Tot niciun răspuns?
- Nu.

180
00:10:10,373 --> 00:10:12,409
Ştii, grădina zoologică
din Central Park, în weekend...

181
00:10:12,410 --> 00:10:14,891
este plină de copii şi cărucioare.

182
00:10:15,011 --> 00:10:16,527
Ţi se pare o ţintă bună în America?

183
00:10:16,647 --> 00:10:18,894
Să arunci în aer câteva familii,
într-o sâmbătă după amiază?

184
00:10:19,293 --> 00:10:21,422
Du-te s-o găseşti, Reagan.
Trimite-o acasă.

185
00:10:21,542 --> 00:10:23,788
Şi ce? Poate sări în aer
familia altcuiva.

186
00:10:25,313 --> 00:10:28,717
Bine, ăsta e tipul.
Îţi spune ceva?

187
00:10:28,797 --> 00:10:32,589
Da. Un jaf violent la care am lucrat
cu ani în urmă, în East Village.

188
00:10:32,599 --> 00:10:33,902
Tipul ăsta a încasat-o
pentru adidaşii lui,

189
00:10:33,903 --> 00:10:35,601
a fost bătut rău.

190
00:10:35,602 --> 00:10:38,225
Puştiul ăsta e terorist acum?

191
00:10:38,226 --> 00:10:40,117
Era un copilaş speriat
când l-am cunoscut.

192
00:10:40,118 --> 00:10:41,709
Până când a devenit radical.

193
00:10:41,710 --> 00:10:44,472
O echipă îi urmăreşte pe nişte veri
de-ai lui din Long Island.

194
00:10:44,473 --> 00:10:45,056
Altceva?

195
00:10:45,057 --> 00:10:48,170
Agenţii de teren i-au chestionat pe părinţi,
imigraţi din Yemen, acum 30 de ani.

196
00:10:48,171 --> 00:10:52,029
Occidentalizaţi, înstrăinaţi de fiul lor,
sunt înşelaţi de cei mai mari.

197
00:10:52,030 --> 00:10:53,449
Unde e Vitale?

198
00:10:53,450 --> 00:10:55,250
Abia aştept să pun mâna
pe puştiul ăsta.

199
00:10:55,251 --> 00:10:58,430
Hei, staţia Central Park, da.
Am nevoie să căutaţi pe cineva la Zoo.

200
00:10:58,482 --> 00:10:59,704
Linda Reagan.

201
00:10:59,705 --> 00:11:02,662
Nu, Linda Reagan, în grădina zoologică.

202
00:11:02,663 --> 00:11:05,116
- Mulţumesc.
- Du-l în spate.

203
00:11:05,117 --> 00:11:06,932
Du-l acolo înăuntru.

204
00:11:06,933 --> 00:11:09,770
Dle detectiv?
Ce mai faci, Reagan?

205
00:11:10,933 --> 00:11:12,720
Ghinion.

206
00:11:12,721 --> 00:11:15,195
Da, l-am găsit pe monstrul Krakken.

207
00:11:16,646 --> 00:11:19,597
Nu depăşi limita, Danny.
Trebuie să rezolvăm cazul ca la carte.

208
00:11:21,464 --> 00:11:22,855
Ce limită?

209
00:11:33,542 --> 00:11:36,723
- Ce e asta?
- Nu ştiu.

210
00:11:36,728 --> 00:11:39,831
De obicei, e un punct de control aici.

211
00:11:41,213 --> 00:11:44,980
Orice ar fi, probabil că de asta
au trebuit să plece tata şi Danny.

212
00:11:45,519 --> 00:11:47,807
O să sun la birou,
să aflu ce se întâmplă.

213
00:11:47,808 --> 00:11:49,937
Nu, biroul procurorului general
nu ştie încă nimic.

214
00:11:49,938 --> 00:11:53,185
E problema poliţiei,
lasă-i să-şi facă treaba.

215
00:11:56,544 --> 00:11:58,940
Trebuie să spun asta,
îmi place să mă întorc aici.

216
00:11:58,941 --> 00:12:02,223
Unde am petrecut multe sâmbete minunate,
mulţi ani de zile.

217
00:12:15,751 --> 00:12:19,413
Khalid, colaborează cu mine.
N-ai rănit încă pe nimeni.

218
00:12:19,465 --> 00:12:22,322
Numele lui nu e Khalid.
E Steve.

219
00:12:22,324 --> 00:12:24,068
I-ai spus că numele tău e Steve?

220
00:12:25,357 --> 00:12:29,565
Dacă bomba explodează,
vorbim de crime multiple.

221
00:12:29,572 --> 00:12:32,417
Federalii au pedeapsa cu moartea.

222
00:12:32,418 --> 00:12:34,911
Tipul ăsta?
Nu se teme de pedeapsa cu moartea.

223
00:12:34,916 --> 00:12:36,938
Nu-i aşa, Steve?
Nu te temi.

224
00:12:36,966 --> 00:12:41,107
Adică, din ce alt motiv ar fi lăsat
pe altcineva să conducă şi să sară în aer?

225
00:12:41,121 --> 00:12:43,156
Corect, Steve?

226
00:12:44,354 --> 00:12:47,976
Doar spune-ne încotro se îndreaptă
şi nu-ţi vei irosi viaţa aiurea.

227
00:12:50,301 --> 00:12:53,803
Viaţa ta e fără rost şi coruptă.

228
00:12:54,711 --> 00:12:58,247
Dacă asta se termină prost,
nu mai ai şansa să faci o înţelegere.

229
00:12:58,248 --> 00:13:01,015
Asta e şansa ta şi singura,
ca să faci ceva bine.

230
00:13:01,016 --> 00:13:04,909
Eu fac bine. Şi scuip pe înţelegerea cu voi.
Vreau un avocat.

231
00:13:04,910 --> 00:13:06,535
Hei, avocatul tău e pe drum, bine?

232
00:13:06,536 --> 00:13:08,588
Dar va întârzia puţin,
din cauza punctelor de control

233
00:13:08,590 --> 00:13:11,632
pe care a trebuit să le punem,
datorită ţie.

234
00:13:12,774 --> 00:13:15,879
Îţi aminteşti de mine?
Mă ţii minte, nu-i aşa, Steve?

235
00:13:15,881 --> 00:13:18,804
Aşa e. Sunt sigur.

236
00:13:18,820 --> 00:13:22,280
Da, îţi aminteşti. Da, aşa e.

237
00:13:23,629 --> 00:13:26,475
Tu doar nu vrei să recunoşti, nu?

238
00:13:27,147 --> 00:13:29,949
Da.
Ştiu că nu vrei să ştie el.

239
00:13:29,974 --> 00:13:34,071
Cât de speriat erai.
Cât de jenat erai de ce se întâmplase.

240
00:13:34,076 --> 00:13:36,227
Dar eu îmi amintesc.

241
00:13:36,228 --> 00:13:38,698
Ţii minte când ai venit să mă vezi,
acum doi ani?

242
00:13:38,699 --> 00:13:41,840
Ai fost jefuit.
Ai venit acolo şi ai plâns...

243
00:13:41,858 --> 00:13:45,382
şi ai plâns şi ai plâns, ca o fetiţă.

244
00:13:46,708 --> 00:13:48,183
Deci ce, eşti bărbat acum?

245
00:13:48,184 --> 00:13:52,395
Te-ai radicalizat, vrei răzbunare.
Asta e, Steve?

246
00:13:52,466 --> 00:13:54,943
Eşti corupt.
Soţia ta şi copiii sunt corupţi.

247
00:13:54,975 --> 00:13:57,443
Hei, hei! Nu vorbeşti de soţia mea
şi de copii!

248
00:13:57,444 --> 00:13:59,747
Nu-i menţiona pe soţia mea şi pe copii!
Eşti un laş!

249
00:13:59,749 --> 00:14:01,753
Reagan, destul, omule.

250
00:14:01,754 --> 00:14:04,660
Vrei să-i arunci în aer pe soţia mea
şi pe copii?

251
00:14:05,964 --> 00:14:09,572
Hei, pot primi ceva de băut?

252
00:14:10,471 --> 00:14:13,016
Da, o să-ţi aduc ceva de băut.

253
00:14:18,940 --> 00:14:20,705
Ceva de la Agenţia Naţională
de Securitate?

254
00:14:20,706 --> 00:14:22,599
Discuţii multiple,
dar nimic nu pare să aibă legătură.

255
00:14:22,600 --> 00:14:25,231
Poţi să pui e-mailul original?

256
00:14:25,232 --> 00:14:27,681
E o exprimare ciudată.

257
00:14:29,690 --> 00:14:30,898
"În zona mingii de foc

258
00:14:30,899 --> 00:14:32,758
măcelul cruciaţilor duşmani..."

259
00:14:32,759 --> 00:14:35,439
Da. Hassan nu e un vorbitor nativ de arabă.

260
00:14:35,440 --> 00:14:38,100
Cuvântul arab folosit pentru "Zonă"
este "Mintaqa", dar...

261
00:14:38,101 --> 00:14:40,676
- Putea să spună altceva prin asta.
- Probabil.

262
00:14:40,677 --> 00:14:42,701
Trebuie să ştiu exact
ce a vrut să spună.

263
00:14:42,702 --> 00:14:44,090
Se pare că avem ceva aici.

264
00:14:44,091 --> 00:14:46,924
Un chat între două servere,
o cafenea din Sanaa

265
00:14:46,925 --> 00:14:50,344
şi o tabără de pregătire
dintr-o zonă rurală din Yemen.

266
00:14:50,345 --> 00:14:53,334
"Astăzi, New York simte
suferinţa ca şi poporul nostru."

267
00:14:53,335 --> 00:14:56,164
"S-a făcut deja?"

268
00:14:56,165 --> 00:14:58,141
"Înainte de noua zi."

269
00:14:59,267 --> 00:15:03,642
Poate însemna că mai avem timp
până mâine în zori, când bomba va fi detonată.

270
00:15:03,648 --> 00:15:07,280
Sau, la fel de probabil, diseară
la miezul nopţii, după ora Yemenului,

271
00:15:07,281 --> 00:15:09,798
adică mai avem până la ora 5:00.

272
00:15:09,799 --> 00:15:11,377
Mai puţin de şase ore,
din acest moment.

273
00:15:11,378 --> 00:15:15,282
Şefu', biroul primarului solicită
o declaraţie comună.

274
00:15:15,283 --> 00:15:18,144
Spune-le că le recomand să nu facă
nicio declaraţie publică, în acest moment.

275
00:15:18,145 --> 00:15:18,714
Dle comisar...

276
00:15:18,715 --> 00:15:22,460
Nu avem suficiente informaţii
şi nu puteam decât să creăm panică.

277
00:15:22,464 --> 00:15:26,802
Străzi închise, poduri şi tuneluri blocate,
oameni încercând să plece.

278
00:15:26,803 --> 00:15:30,237
Ar putea avea repercusiuni faptul
că informaţiile nu sunt făcute publice.

279
00:15:30,262 --> 00:15:33,326
- Ştiu asta.
- Şi înţelege că va trebui

280
00:15:33,330 --> 00:15:36,951
- să informez Washingtonul despre asta.
- Sunt conştient şi de asta.

281
00:15:42,950 --> 00:15:44,608
Schimbare de planuri.

282
00:15:44,609 --> 00:15:46,586
Trebuie să ocolim pe la Chelsea Piers.

283
00:15:46,587 --> 00:15:49,105
Vor tot ajutorul posibil
la acele puncte de control.

284
00:15:49,199 --> 00:15:51,879
- Cum rămâne...
- Da, da, cum rămâne cu mine?

285
00:15:51,899 --> 00:15:54,466
Cârnatul merge la o plimbare.
Haide.

286
00:16:06,119 --> 00:16:07,955
Bine, mergi. Mergi.

287
00:16:09,625 --> 00:16:11,567
Putem rezolva ceva acolo?

288
00:16:11,568 --> 00:16:14,160
Ai antecedente pentru trafic
de droguri, amice.

289
00:16:14,161 --> 00:16:16,089
Eşti în "apă fierbinte".

290
00:16:16,923 --> 00:16:18,449
Ieşi din maşină, te rog.

291
00:16:21,843 --> 00:16:23,880
Te-ai prins? "Apă fierbinte"?

292
00:16:23,895 --> 00:16:28,024
- Se fierbe cârnatul?
- M-am prins.

293
00:16:28,066 --> 00:16:32,389
- Foarte, foarte amuzant.
- Cred că e foarte amuzant, personal.

294
00:16:33,849 --> 00:16:35,542
Hei, dubiţa aia fuge
de punctul de control.

295
00:16:35,543 --> 00:16:37,477
Haide, repede.

296
00:16:39,576 --> 00:16:41,650
Stai! Stai!

297
00:16:45,489 --> 00:16:48,137
- Înapoi!
- Arată-mi mâinile!

298
00:16:48,138 --> 00:16:50,805
- Înapoi! Înapoi!
- Arată-mi mâinile!

299
00:16:50,840 --> 00:16:52,220
Sergent 12 către Centrală.

300
00:16:52,221 --> 00:16:54,569
Avem un SUV de culoare închisă
la colţul dintre străzile

301
00:16:54,570 --> 00:16:56,679
West 23rd şi West Side Highway.

302
00:16:56,680 --> 00:17:00,066
Solicităm o unitate de urgenţă şi
o echipă de genişti, imediat.

303
00:17:00,067 --> 00:17:03,003
Nu mişca! Ţine mâinile la vedere!

304
00:17:04,384 --> 00:17:06,920
Ţine mâinile la vedere!

305
00:17:06,921 --> 00:17:08,212
Bine, bine, nu trage,
nu trage.

306
00:17:08,213 --> 00:17:10,871
- Îmi pare rău.
- E o bombă în maşină?

307
00:17:10,872 --> 00:17:13,718
- Ce?
- O bombă în maşină.

308
00:17:13,938 --> 00:17:17,038
- Doamne, e o bombă în maşină?!
- Nu ştiu, este?!

309
00:17:17,040 --> 00:17:20,059
O, Doamne! O, Doamnne,
e o bombă în maşină?!

310
00:17:20,060 --> 00:17:23,244
Doamne, e o bombă în maşină!

311
00:17:23,245 --> 00:17:26,689
- Eşti drogat?
- Păi, poate un pic.

312
00:17:26,774 --> 00:17:29,056
- Doar un pic, doar un pic drogat.
- Descuie maşina.

313
00:17:29,058 --> 00:17:33,123
Ieşi din maşină, tâmpit drogat.
Haide. Să mergem.

314
00:17:34,061 --> 00:17:37,613
Ce fumezi?
Trebuie să fie bun.

315
00:17:37,614 --> 00:17:39,437
Centrala, sergent 12.

316
00:17:39,438 --> 00:17:44,240
Şoferul SUV-ului nu pare suspect.
Nu mai avem nevoie de ajutor aici.

317
00:17:45,730 --> 00:17:47,506
Nu vorbeşte.

318
00:17:47,507 --> 00:17:49,099
Ştii, hai să vedem ce putem afla

319
00:17:49,100 --> 00:17:50,564
despre cel care conduce bomba
şi încotro se îndreaptă.

320
00:17:50,565 --> 00:17:53,923
Peste 700 de opriri până acum.
Ne va lua două zile să-i verificăm pe toţi.

321
00:17:53,924 --> 00:17:55,681
Ştii ceva?
Să ne concentrăm pe arabi,

322
00:17:55,687 --> 00:17:58,236
să vedem dacă are vreunul legături
cu Steven Hass din Queens.

323
00:17:58,237 --> 00:18:02,498
- Discriminare rasială.
- Spune-i cum vrei.

324
00:18:02,502 --> 00:18:04,306
Trebuie s-o fac.

325
00:18:04,307 --> 00:18:08,922
- De câte ori ai fost oprită?
- Nu atât de mult ca tata.

326
00:18:10,251 --> 00:18:12,386
Să facem o verificare încrucişată
cu liniile aeriene,

327
00:18:12,387 --> 00:18:14,244
să vedem dacă cineva a fost în Yemen
cam în acelaşi timp cu Hass.

328
00:18:14,248 --> 00:18:16,132
Şi vezi dacă aparţine vreunul
de moscheea lui.

329
00:18:16,133 --> 00:18:19,461
- Vitale e tot acolo?
- Da, îmi ţine locul în pauză.

330
00:18:20,547 --> 00:18:23,020
Îţi spun ceva, ura a făcut minuni
pentru puştiul ăsta.

331
00:18:23,021 --> 00:18:25,210
Acum, e un bărbat.

332
00:18:25,211 --> 00:18:27,236
Dacă aşa vrei să-i zici.

333
00:18:37,146 --> 00:18:38,624
Mesajul ăsta nenorocit...

334
00:18:38,625 --> 00:18:40,464
<i>Sunt Linda. Nu pot răspunde.
Lasă un mesaj.</i>

335
00:18:40,465 --> 00:18:44,284
- Tot nu răspunde?
- Nu. La naiba.

336
00:18:46,146 --> 00:18:48,948
- Linda?
- Nu, eu sunt. Ascultă.

337
00:18:48,950 --> 00:18:51,839
Bunicul nu voia să te deranjez,
dar ce se întâmplă?

338
00:18:51,873 --> 00:18:54,312
Am în faţă un punct de control
destul de agresiv.

339
00:18:54,313 --> 00:18:56,197
Lucraţi la un caz
de ameninţare teroristă sau ceva?

340
00:18:56,198 --> 00:18:58,538
Da, o ameninţare credibilă,
o maşină cu bombă în Manhattan.

341
00:18:58,539 --> 00:19:00,725
- Voi sunteţi încă în Brooklyn?
- Da. Stai.

342
00:19:00,726 --> 00:19:03,029
Nu zicea Linda că se duce azi
la Zoo cu copiii?

343
00:19:03,030 --> 00:19:04,980
Da, iar telefonul ei continuă
să intre pe căsuţa vocală.

344
00:19:04,981 --> 00:19:07,062
Bateria aia blestemată e aşa de veche
că nu mai stă încărcată.

345
00:19:07,063 --> 00:19:09,064
În regulă, Danny,
mă duc eu să-i caut, bine?

346
00:19:09,075 --> 00:19:12,214
Nu, nu te duci nicăieri.
Rămâi în Brooklyn, bine? Te rog!

347
00:19:12,216 --> 00:19:14,457
- Nu-mi place cum te-aud.
- Sunt frustrat.

348
00:19:14,523 --> 00:19:18,545
A fost tras pe dreapta fiecare arab
aflat într-un SUV. Nimic nu a apărut.

349
00:19:18,554 --> 00:19:21,610
- De ce eşti aşa de sigur că e arab?
- Pentru că avem deja unul în custodie.

350
00:19:21,611 --> 00:19:24,457
- De unde?
- Din Yemen, crescut în Queens.

351
00:19:24,461 --> 00:19:27,657
Bine. Tu ştii că profilurile
teroriştilor se schimbă.

352
00:19:27,698 --> 00:19:29,535
Am câteva cazuri la birou
chiar acum...

353
00:19:29,536 --> 00:19:31,938
Începi iar cu mizeriile alea
cu drepturile civile?

354
00:19:31,939 --> 00:19:34,967
Bine, Danny, îl ţii minte
pe băiatul ăla alb din California?

355
00:19:34,969 --> 00:19:37,551
- Da.
- Sau pe Timothy McVeigh.

356
00:19:37,556 --> 00:19:40,983
E un videoclip în limba engleză,
pe Internet, chiar acum,

357
00:19:40,984 --> 00:19:43,513
recrutând terorişti americani.

358
00:19:43,514 --> 00:19:45,479
Bine, bine, am priceput, am priceput.

359
00:19:45,480 --> 00:19:48,138
Bine? Trebuie să închid.

360
00:19:55,639 --> 00:19:57,412
Foarte bine, ştii ceva?

361
00:19:57,413 --> 00:19:59,656
Începe să-i scoţi pe cei
peste care am trecut mai devreme,

362
00:19:59,657 --> 00:20:02,711
pentru că erau prea albi,
prea drăgălaşi sau cumva.

363
00:20:03,551 --> 00:20:05,739
Asta nu auzi prea des.

364
00:20:05,740 --> 00:20:08,046
E una din zilele alea.

365
00:20:10,090 --> 00:20:12,960
Trezeşte-te, O'Hanlon!
Stoarce-l pe fraierul ăla!

366
00:20:12,961 --> 00:20:16,313
Haide, un şut mortal!
Hai să terminăm jocul!

367
00:20:17,345 --> 00:20:19,744
O'Hanlon, puţi!

368
00:20:19,745 --> 00:20:22,053
Puţi!

369
00:20:22,054 --> 00:20:26,865
- Îmi pare bine că am venit.
- Şi mie.

370
00:20:26,945 --> 00:20:30,295
Îmi place să te expun
în faţa băieţilor.

371
00:20:31,265 --> 00:20:33,459
Şi-mi place şi să văd un meci bun.

372
00:20:33,460 --> 00:20:36,047
Nu atât de mult
cât mi-ar plăcea să joc, dar...

373
00:20:36,048 --> 00:20:40,100
- Te vei întoarce acolo.
- Zilele mele sportive s-au dus, cred.

374
00:20:40,101 --> 00:20:44,199
Păi, cine o va învăţa pe Nicky
să joace tenis de perete?

375
00:20:44,200 --> 00:20:46,563
Lui Nicky nu-i pasă de tenis.

376
00:20:46,564 --> 00:20:50,332
- Nici lui Danny.
- Nu?

377
00:20:50,340 --> 00:20:53,328
Nu. Îi plăcea doar
să-şi petreacă timpul cu tine.

378
00:20:53,462 --> 00:20:56,509
Întotdeauna venea acasă
repetând poveştile tale.

379
00:20:56,510 --> 00:20:58,518
Te-am văzut vorbind la telefon.

380
00:20:58,519 --> 00:21:02,162
Deci... ce-ai aflat?
Ce se întâmplă?

381
00:21:04,137 --> 00:21:06,707
Ameninţare cu bombă în oraş.
Linda şi băieţii sunt acolo.

382
00:21:06,708 --> 00:21:12,463
- Danny nu poate da de ei.
- Când se va sfârşi mizeria asta?

383
00:21:12,464 --> 00:21:14,287
Pe vremea mea, era simplu.

384
00:21:14,288 --> 00:21:18,614
Bombă cu hidrogen, distrugere reciprocă
asigurată, o compensare.

385
00:21:18,615 --> 00:21:22,022
Tipii ăştia...
abia aşteaptă să le detoneze.

386
00:21:32,156 --> 00:21:35,121
- Spune-mi ce zice e-mailul.
- Ştii ce zice.

387
00:21:35,122 --> 00:21:40,116
- Ai o traducere chiar acolo.
- Da, dar n-are niciun sens.

388
00:21:40,117 --> 00:21:44,423
"Niciun pic de odihnă
pentru asupritorii oraşului New York."

389
00:21:44,424 --> 00:21:46,330
Aşa e.

390
00:21:46,331 --> 00:21:51,634
"Niciun pic de odihnă
pentru asupritorii oraşului New York." Şi?

391
00:21:51,635 --> 00:21:55,680
- Te-am rugat să-mi aduci apă.
- N-o să mori de sete, Steve.

392
00:21:55,681 --> 00:21:57,710
De alte lucruri, poate.
Dar nu de asta.

393
00:21:57,711 --> 00:22:00,602
"Niciun pic de odihnă
pentru asupritorii oraşului New York."

394
00:22:00,603 --> 00:22:05,866
- Am trecut peste asta de mii de ori.
- Da, dar sunt mai multe cuvinte aici.

395
00:22:10,484 --> 00:22:12,862
Nu ştii arabă, nu?

396
00:22:14,551 --> 00:22:17,495
- Ba da.
- Da?

397
00:22:20,880 --> 00:22:22,448
Deci asta.

398
00:22:23,922 --> 00:22:28,905
Hai, vorbeşti araba. Ce fel de terorist
ai fi dacă n-ai vorbi araba?

399
00:22:28,906 --> 00:22:32,177
Spune tot.
Hai, Steve.

400
00:22:38,424 --> 00:22:39,954
Hai.

401
00:22:39,955 --> 00:22:42,609
"Cruciaţii duşmani".

402
00:22:44,171 --> 00:22:48,077
- Asta?
- "Măcel".

403
00:22:48,078 --> 00:22:52,555
- Asta?
- "Mingi de foc."

404
00:22:54,641 --> 00:22:57,837
- Asta?
- "Parc."

405
00:22:57,838 --> 00:23:01,859
"Parc"? Hei. Nu mă lua de prost.

406
00:23:01,860 --> 00:23:03,854
Cuvântul ăla înseamnă "zonă."

407
00:23:03,855 --> 00:23:08,004
Cuvântul acela... mintaqa...
înseamnă "parc."

408
00:23:09,804 --> 00:23:12,482
- E un parc.
- Ce? Nu.

409
00:23:12,483 --> 00:23:13,492
Tocmai ai spus aşa.

410
00:23:13,493 --> 00:23:14,797
- N-am spus "parc"
- Ba da, ai zis.

411
00:23:14,798 --> 00:23:16,974
- Tocmai ai spus aşa.
- Încerci doar să mă încurci. N-am zis "parc".

412
00:23:16,975 --> 00:23:18,938
Nu, ai vrut să scrii "parc."

413
00:23:18,939 --> 00:23:20,134
- N-am zis parc!
- Dar ai scris "zonă."

414
00:23:20,135 --> 00:23:23,081
- Ai vrut să scrii "parc"!
- N-am zis "parc"!

415
00:23:39,051 --> 00:23:42,373
Retrimit oameni în fiecare parc
şi loc de joacă din Manhattan.

416
00:23:42,374 --> 00:23:44,919
- Sunt peste o sută de locaţii.
- E o pistă bună.

417
00:23:44,920 --> 00:23:47,403
Dle comisar, primarul urcă.

418
00:23:48,820 --> 00:23:50,282
Mă scuzi.

419
00:23:52,783 --> 00:23:55,431
I-a luat ceva mai mult
decât mă aşteptam.

420
00:24:00,188 --> 00:24:02,239
Cred că ce vreau să spun e că...

421
00:24:02,240 --> 00:24:05,488
dacă bomba explodează
şi noi n-am alertat oamenii,

422
00:24:05,489 --> 00:24:08,904
sau dacă presa ne-o ia înainte...

423
00:24:08,905 --> 00:24:12,816
N-ar fi mai bine
ca toţi bărbaţii şi femeile

424
00:24:12,817 --> 00:24:15,246
din oraş să fie cu ochii-n patru
după maşina asta?

425
00:24:15,247 --> 00:24:19,476
Ar fi, dacă am avea
descrierea maşinii şi ţinta.

426
00:24:19,477 --> 00:24:22,884
Acum, doar am crea haos.

427
00:24:24,034 --> 00:24:27,565
Fac cum doriţi, dle,
dar încă nu am ajuns în acel punct.

428
00:24:27,566 --> 00:24:29,964
Apreciez asta, da?

429
00:24:31,428 --> 00:24:36,418
Ce se-ntâmplă dacă sute
de new yorkezi sar în aer,

430
00:24:37,345 --> 00:24:39,260
poate chiar mii,
iar noi nu i-am alertat?

431
00:24:39,261 --> 00:24:42,818
Înţelegi? Nu le-am spus
să părăsească parcurile.

432
00:24:42,819 --> 00:24:45,480
Cunosc riscurile, dle primar.

433
00:24:45,481 --> 00:24:49,505
Vom găsi bomba asta
şi o vom dezamorsa.

434
00:24:51,994 --> 00:24:56,591
Bine. Ai până la 4:00, apoi voi ţine
o conferinţă de presă şi vei fi acolo.

435
00:24:56,592 --> 00:24:59,915
Doar că o mulţime de oameni ies
sâmbăta după amiaza, ştii?

436
00:24:59,916 --> 00:25:02,921
Deci tu vei fi responsabil.

437
00:25:11,298 --> 00:25:14,668
Cum e posibil să tragem pe dreapta
aşa mulţi musulmani azi?

438
00:25:14,669 --> 00:25:17,341
- E New York.
- Tot e un punct mort.

439
00:25:17,342 --> 00:25:20,678
- Ce ai?
- Un bărbat de 22 de ani din Queens

440
00:25:20,679 --> 00:25:22,351
a fost oprit la 1:15 în Harlem.

441
00:25:22,352 --> 00:25:24,097
Nu era musulman.
Era o femeie cu el în maşină.

442
00:25:24,098 --> 00:25:27,113
Nu au scotocit complet SUV-ul,
dar băieţii nu au văzut nimic suspicios.

443
00:25:27,114 --> 00:25:30,057
Mai caută. Aminteşte-mi
să-mi ucid soţia, dac-o găsesc.

444
00:25:31,935 --> 00:25:34,893
Mildred Ames.
A fost oprită la 2:35 în Chelsea.

445
00:25:34,894 --> 00:25:36,009
Ştii ce? Poate sunt nebun,

446
00:25:36,010 --> 00:25:38,638
dar o să-mi dau cu părerea că,
deşi e foarte interesant,

447
00:25:38,639 --> 00:25:41,948
la 75 de ani e probabil prea bătrân
să fie un sinucigaş cu bombă.

448
00:25:41,949 --> 00:25:43,312
Nu ştim dacă e un sinucigaş cu bombă.

449
00:25:43,313 --> 00:25:46,971
- Poate fi detonare de la distanţă.
- Da, în fine.

450
00:25:47,896 --> 00:25:55,143
Mary Jo Clarkson, Long Island.
Căsătorită cu... Alex Hass.

451
00:25:55,144 --> 00:25:58,075
Alex Hass?
E unul din verii lui Khalid, nu?

452
00:25:58,076 --> 00:26:00,296
- Crezi că e o coincidenţă?
- Niciodată nu e.

453
00:26:00,297 --> 00:26:04,291
N-are cazier. Să vedem dacă Mary Jo
Clarkson are o pagină de socializare

454
00:26:04,292 --> 00:26:06,321
care să ne spună despre ea.

455
00:26:06,322 --> 00:26:10,165
Alex Hass a fost interogat în biroul lui
de la universitate la ora 14:00.

456
00:26:10,166 --> 00:26:11,956
Predă economie acolo.
Un tip occidentalizat.

457
00:26:11,957 --> 00:26:13,182
Nu se cunoaşte dacă e-n contact
cu grupuri extremiste.

458
00:26:13,183 --> 00:26:16,104
Dar asta nu contează. Soţia sa a fost
trasă pe dreapta într-un SUV în Manhattan.

459
00:26:16,105 --> 00:26:18,874
SUV-ul se potriveşte descrierii
primite de la vărul său ce face bombe.

460
00:26:18,875 --> 00:26:20,900
Vezi dacă găseşti
o înregistrare a opririi sale.

461
00:26:20,901 --> 00:26:22,025
Da.

462
00:26:22,966 --> 00:26:24,993
Bine, Mary Jo Clarkson,

463
00:26:24,994 --> 00:26:27,229
nume după căsătorie Hass.
Numele soţului: Alex,

464
00:26:27,230 --> 00:26:29,761
un fiu, Jacob, de 9 ani.

465
00:26:29,762 --> 00:26:32,758
E membra aceleiaşi moschei
radicale ca şi Khalid.

466
00:26:32,759 --> 00:26:34,029
- S-a convertit la Islam?
- Da.

467
00:26:34,030 --> 00:26:38,015
De obicei, ei sunt cei mai zeloşi.
Unde era când am oprit-o?

468
00:26:39,019 --> 00:26:42,315
Are un link la filmuleţul unui sinucigaş
cu bombă chiar aici pe pagina ei.

469
00:26:42,316 --> 00:26:44,956
Glumeşti? De ce nu e luată-n vizor
de Securitatea Naţională?

470
00:26:44,957 --> 00:26:48,522
Habar n-am. Ştii că milioane de oameni
se uită la prostia asta zi de zi.

471
00:26:48,523 --> 00:26:53,443
Danny. Asta e poza
de la punctul de control.

472
00:26:53,444 --> 00:26:56,850
- Are un copil cu ea.
- Ştii ce?

473
00:26:56,851 --> 00:27:00,199
Hai să-l aducem pe soţul ei.
Hai.

474
00:27:08,076 --> 00:27:11,118
O fotografie a lui Mary Jo Clarkson
e trimisă acum,

475
00:27:11,119 --> 00:27:14,197
iar cei de la Infracţiuni Majore
îl aduc pe soţ de la universitate.

476
00:27:14,198 --> 00:27:18,479
Verificăm parcurile din oraş,
mai ales Washington Square.

477
00:27:18,480 --> 00:27:21,954
Suntem atenţi şi la ceilalţi.
Asta e o pistă, nu ceva sigur.

478
00:27:21,955 --> 00:27:26,132
Am înţeles. Ştii, găsirea ei e
doar jumătate din problemă.

479
00:27:26,133 --> 00:27:29,594
Ştiu.
J.T., sună la biroul primarului.

480
00:27:29,595 --> 00:27:32,276
Cred că e timpul să facem totul public.

481
00:28:02,927 --> 00:28:05,589
- Alex Hass?
- Da? Vă pot ajuta?

482
00:28:05,590 --> 00:28:06,664
- Da, intră înăuntru.
- Ce se-ntâmplă?

483
00:28:06,665 --> 00:28:09,596
- Ştii unde e soţia ta?
- Nu mai e soţia mea. Am divorţat.

484
00:28:09,597 --> 00:28:12,053
- S-a întâmplat ceva?
- Înapoi! Da. Unde e?

485
00:28:12,054 --> 00:28:14,813
- E pe drum să ne-ntâlnim. E bine?
- Unde să vă-ntâlniţi?

486
00:28:14,814 --> 00:28:15,930
- Pentru că fiul meu e cu ea.
- Bine, unde să vă-ntâlniţi?

487
00:28:15,931 --> 00:28:17,544
- Spune-mi ce se întâmplă.
- Unde să vă-ntâlniţi?

488
00:28:17,545 --> 00:28:19,101
- Aici?
- Nu, în parc.

489
00:28:19,102 --> 00:28:22,526
- Care parc? Washington Square?
- Da, mă sperii.

490
00:28:22,527 --> 00:28:25,683
Şi tu mă sperii, amice. Ce sunt
chestiile astea de pe tablă?

491
00:28:25,684 --> 00:28:28,133
- Ce-s toate astea?
- Economie.

492
00:28:28,134 --> 00:28:31,606
- Teza mea.
- Bună. Se vor întâlni în Washington Square.

493
00:28:31,607 --> 00:28:36,380
- Da. Când şi unde mai exact?
- La 4:00, lângă Arc.

494
00:28:36,381 --> 00:28:38,317
La 4:00, lângă Arc. Ai înţeles?

495
00:28:38,318 --> 00:28:40,803
Da, nu, acum. Adu cavaleria.
Hai.

496
00:28:40,804 --> 00:28:44,100
Nu, fiul meu e la ea.
Spune-mi ce se-ntâmplă.

497
00:28:44,101 --> 00:28:47,508
De ce nu-mi spui tu ce se-ntâmplă?
De ce te-ntâlneai cu soţia ta?

498
00:28:47,509 --> 00:28:48,207
- Eram...
- Hai!

499
00:28:48,208 --> 00:28:51,049
Mi s-a dat custodia integrală a fiului meu
marţea trecută. Mi-l aduce.

500
00:28:51,050 --> 00:28:56,102
A mai vrut să stea o noapte împreună,
a spus că vrea să ne arate un loc frumos.

501
00:28:56,103 --> 00:28:59,309
- Un loc frumos?
- Da.

502
00:28:59,310 --> 00:29:04,894
Bine, Alex. Vreau să vii cu mine acum.
Da? Îţi explic afară. Hai.

503
00:29:05,766 --> 00:29:07,007
Soţia ta are opinii radicale?

504
00:29:07,008 --> 00:29:10,876
S-a convertit la Islam acum doi ani
şi a înnebunit de tot.

505
00:29:10,877 --> 00:29:13,543
Ea şi vărul meu frecventează
un imam radical în Bronx.

506
00:29:13,544 --> 00:29:15,958
De atunci tot încerc să-l iau
pe Jacob de lângă ea.

507
00:29:15,959 --> 00:29:19,942
- E destul de nebună să facă o bombă?
- Dumnezeule. Nu. Jacob e cu ea.

508
00:29:19,943 --> 00:29:23,026
- Trebuie să-l iau de lângă ea.
- Nu, nu. Ascultă-mă.

509
00:29:23,027 --> 00:29:25,192
Tu poţi declanşa totul, da?
Ia-o mai uşor.

510
00:29:25,193 --> 00:29:26,012
Ce vrei să spui?

511
00:29:26,013 --> 00:29:28,184
Lucrurile pe care ţi le spune.
Încă o noapte împreună.

512
00:29:28,185 --> 00:29:31,822
Locul frumos. Ia-o mai uşor.

513
00:29:31,823 --> 00:29:34,200
Hai.
Linişteşte-te.

514
00:29:43,143 --> 00:29:44,925
Ce fel de lume?

515
00:29:45,653 --> 00:29:49,745
Căutăm o soţie blondă ce are
o bombă şi-un copil în maşină.

516
00:29:50,651 --> 00:29:52,775
Poliţistul care-a lăsat-o
să treacă cred că-şi dă palme.

517
00:29:52,776 --> 00:29:55,245
Eu n-aş vrea să am asta pe conştiinţă.

518
00:29:55,246 --> 00:29:57,842
Deşi nu pot să spun
că n-aş fi făcut la fel.

519
00:29:57,843 --> 00:30:00,228
Probabil a văzut
mingile de fotbal acolo,

520
00:30:00,229 --> 00:30:03,258
sau lucrurile cu care a acoperit
dispozitivul.

521
00:30:03,259 --> 00:30:06,516
Ei trebuie să ştie unde e acum
sau care e ţinta ei.

522
00:30:06,517 --> 00:30:08,448
Altfel, nu ne-ar fi trimis aici, nu?

523
00:30:08,449 --> 00:30:11,248
Ştim doar că e nevoie de încă o unitate
ca să ajute la stabilirea perimetrului.

524
00:30:11,249 --> 00:30:14,101
Dar un perimetru ţine
oamenii departe de explozie.

525
00:30:14,102 --> 00:30:18,610
Nu ştim asta. Ştim că ni s-a spus
să-i raportăm superiorului la locul faptei.

526
00:30:18,611 --> 00:30:20,952
Aş vrea să ştiu în ce ne băgăm.
Tu nu?

527
00:30:20,953 --> 00:30:23,555
Când vei trece examenul de căpitan,
Reagan, vei şti.

528
00:30:23,556 --> 00:30:26,993
Acum, obişnuieşte-te să nu ştii
şi să urmezi ordinele.

529
00:30:26,994 --> 00:30:30,418
Poliţiştii obişnuiţi
au parte de perspectiva limitată.

530
00:30:30,419 --> 00:30:35,600
- Ştii la ce mă refer, puştiule?
- Da.

531
00:30:43,014 --> 00:30:47,628
- Dorm la tati acasă diseară?
- Toţi vom fi-mpreună diseară.

532
00:30:47,629 --> 00:30:49,957
- Unde?
- Într-un loc frumos.

533
00:30:49,958 --> 00:30:54,560
- Unde?
- E o surpriză.

534
00:31:13,673 --> 00:31:16,756
- E maşina ei?
- Doamne, acolo sunt.

535
00:31:16,757 --> 00:31:20,605
Nu, nu. Ce faci?
Vrea să fii acolo.

536
00:31:20,606 --> 00:31:23,447
Da? Dacă te vede,
probabil va detona bomba.

537
00:31:23,448 --> 00:31:26,600
- Bine, stai pe loc.
- Bine.

538
00:31:26,601 --> 00:31:30,555
Stai ascuns.
Nu te mişca.

539
00:31:43,650 --> 00:31:46,835
Da. Sunt detectivul Reagan,
numărul insignei 8714.

540
00:31:46,836 --> 00:31:49,194
Am reperat suspecta maşinei cu bombă

541
00:31:49,195 --> 00:31:52,744
la colţul dintre Washington
Square North şi Fifth Avenue.

542
00:31:52,745 --> 00:31:55,657
Mai am nevoie de încă o unitate
să eliberez parcul.

543
00:31:55,658 --> 00:32:00,162
Da, fără staţii. Fără mobile.
Orice electronice pot detona chestia asta.

544
00:32:00,163 --> 00:32:01,950
Da.

545
00:32:10,204 --> 00:32:12,820
Unde e? Unde e tati?

546
00:32:27,515 --> 00:32:31,350
E o conferinţă de presă la 4:00,
deci reporterii aşteaptă jos.

547
00:32:31,351 --> 00:32:33,111
Hai să vorbim despre ce vom spune.

548
00:32:33,112 --> 00:32:36,732
Le dăm o descriere a femeii
şi a maşinii.

549
00:32:36,733 --> 00:32:39,465
Şi le spunem c-are o bombă
pe bancheta din spate?

550
00:32:39,466 --> 00:32:41,432
Da.

551
00:32:42,937 --> 00:32:46,497
Doar s-o spui cu voce tare e...

552
00:32:48,208 --> 00:32:50,732
- Asta trebuie să facem.
- Cred că da.

553
00:32:50,733 --> 00:32:55,408
- Am localizat suspecta.
- Asta schimbă totul.

554
00:33:04,051 --> 00:33:06,116
- Vreau să te-ntorci la birou, da?
- Băiatul meu...

555
00:33:06,117 --> 00:33:10,264
Nu, nu-nţelegi?
Ascultă, vrea să săriţi în aer, da?

556
00:33:10,265 --> 00:33:13,680
Dacă te las să mergi acolo, o să-ţi adune
bucăţi din corp din copaci.

557
00:33:13,681 --> 00:33:16,043
Vrea să fim împreună.

558
00:33:16,044 --> 00:33:19,375
Vrea să fiţi împreună în Rai, da?

559
00:33:19,376 --> 00:33:22,132
Dacă te vede, s-a terminat.
Întoarce-te la birou.

560
00:33:22,133 --> 00:33:26,915
- Tu ţi-ai părăsi fiul?
- Eu... încerc să-ţi salvez fiul.

561
00:33:26,916 --> 00:33:29,406
Da? Fiul tău.
Geniştii sunt pe drum.

562
00:33:29,407 --> 00:33:31,001
- O să-ţi ia fiul de acolo.
- Nu, nu.

563
00:33:31,002 --> 00:33:33,984
Dacă vede poliţia, o va detona.
N-o să-i dea drumul să plece.

564
00:33:33,985 --> 00:33:35,751
Am încercat să mă-nţeleg cu ea
timp de doi ani.

565
00:33:35,752 --> 00:33:38,565
- Trebuie să mergem să-l luăm.
- Nu te pot ajuta. Aşteptăm geniştii.

566
00:33:38,566 --> 00:33:42,701
Nu, nu, te rog, e nevinovat.
Are 9 ani. Te rog, uită-te la mine.

567
00:33:42,702 --> 00:33:44,983
- E fiul meu.
- Nu pot merge acolo.

568
00:33:44,984 --> 00:33:47,309
E fiul meu.

569
00:33:53,439 --> 00:33:56,366
- Nu te mişca.
- Bine.

570
00:34:20,519 --> 00:34:24,571
- Cine eşti?
- Sunt Danny. Lucrez cu Alex.

571
00:34:24,572 --> 00:34:27,129
Voia să vin aici să vă iau

572
00:34:27,130 --> 00:34:29,497
şi să vă spun că va fi ocupat
pentru o vreme.

573
00:34:29,498 --> 00:34:31,299
Voia să vă aduc la...

574
00:34:33,796 --> 00:34:36,566
Aşteptăm aici. Spune-i...
să vină încoace.

575
00:34:36,567 --> 00:34:39,502
Ştiu că probabil vrei să aştepţi,
dar el e chiar...

576
00:34:39,503 --> 00:34:42,201
E ocupat cu un student
şi lucrează până târziu,

577
00:34:42,202 --> 00:34:44,641
şi va dura ceva, aşa că vrea
să veniţi cu mine. Ce-ar fi

578
00:34:44,642 --> 00:34:48,102
să mergem acolo împreună
şi poţi fi cu Alex acolo.

579
00:34:48,103 --> 00:34:53,904
- Nu vreau să-mi las maşina aici.
- Bine, atunci aştept cu tine.

580
00:34:53,905 --> 00:34:57,629
Bine? Stăm aici,
îl aşteptăm pe Alex şi..

581
00:34:58,786 --> 00:35:02,109
Îl vom aştepta, da?

582
00:35:02,110 --> 00:35:05,515
Nu-mi vine să cred
că nu v-am cunoscut mai dinainte.

583
00:35:06,595 --> 00:35:10,140
Predau economia cu Alex.

584
00:35:10,141 --> 00:35:12,445
Vorbeşte mult despre tine.
Cum te cheamă, micuţule?

585
00:35:12,446 --> 00:35:15,101
- Jacob.
- Jacob! Mă bucur să te cunosc!

586
00:35:15,102 --> 00:35:17,421
Ce fac acolo?

587
00:35:18,764 --> 00:35:21,462
Cine eşti?

588
00:35:21,463 --> 00:35:23,946
Nu ştiu cine sunt oamenii ăia, da?

589
00:35:23,947 --> 00:35:26,562
Îţi spun ce. Mă duc să-l iau
pe Alex, îl aduc aici,

590
00:35:26,563 --> 00:35:29,141
şi puteţi vorbi între voi, da?

591
00:35:29,142 --> 00:35:31,455
Îl aduc la tine, da?

592
00:35:31,456 --> 00:35:33,315
Calmează-te.

593
00:35:35,524 --> 00:35:37,301
- Tati!
- Jacob!

594
00:35:37,302 --> 00:35:39,167
E-n regulă, copile!
Eşti bine!

595
00:35:39,168 --> 00:35:41,877
- Nu! Nu veni aici! Dă-te la o parte!
- Vino aici!

596
00:35:41,878 --> 00:35:44,805
Stai pe loc!

597
00:35:44,806 --> 00:35:46,015
Treci înapoi!

598
00:35:46,016 --> 00:35:48,851
Ce crede fiul tău că face?

599
00:35:53,016 --> 00:35:54,696
Mary Jo, dă-i drumul!

600
00:35:54,697 --> 00:35:59,457
Taci! Taci! Treci în spatele
monumentului! Acum!

601
00:35:59,773 --> 00:36:03,898
Suntem căsătoriţi pentru eternitate!
Nu ne poţi despărţi!

602
00:36:03,899 --> 00:36:05,251
Ia-l de acolo! Acum!

603
00:36:05,252 --> 00:36:08,122
Alex! Întoarce-te!
O s-arunc asta-n aer!

604
00:36:08,123 --> 00:36:11,195
- Nu! Nu!
- O să-ţi ucid fiul!

605
00:36:12,345 --> 00:36:14,889
N-o face! Mary Jo!
Nu!

606
00:36:14,890 --> 00:36:19,086
Mary Jo, uită-te la mine!

607
00:36:19,087 --> 00:36:21,930
Nu vrei să faci asta.
Da? Nu vrei să faci asta.

608
00:36:21,931 --> 00:36:24,801
E-n regulă, da?
Nu vrei să faci asta.

609
00:36:24,802 --> 00:36:28,480
Da? Nu vrei să mori singură.
Hei, înţeleg.

610
00:36:28,481 --> 00:36:31,217
Înţeleg, da?
Nu vrei să mori singură.

611
00:36:31,218 --> 00:36:35,848
Nu vrei să mori fără Alex, da?
Nu face nimic. E-n regulă.

612
00:36:35,849 --> 00:36:39,551
Nu aşa ar fi trebuit să fie.

613
00:36:45,202 --> 00:36:47,002
Dacă o detonează...

614
00:36:47,003 --> 00:36:50,576
Echipa de urgenţă e pregătită
să-l scoată de acolo, Frank.

615
00:36:52,101 --> 00:36:57,747
Sergent... spune-le celor din echipa
de urgenţă să-l urmeze pe detectivul Reagan.

616
00:37:01,614 --> 00:37:05,998
Primul ofiţer ajuns la locul faptei
are mereu cele mai multe informaţii.

617
00:37:05,999 --> 00:37:08,973
Şi e detectiv senior.

618
00:37:12,792 --> 00:37:14,477
Stai pe loc.

619
00:37:17,005 --> 00:37:20,613
Bine. Mary Jo?

620
00:37:20,614 --> 00:37:24,058
Uite... e-n regulă, tu câştigi.

621
00:37:24,059 --> 00:37:26,051
Înţeleg.
Vrei să vorbeşti cu Alex.

622
00:37:26,052 --> 00:37:30,988
Da? Te pot ajuta cu asta, da?
Vreau doar să te calmezi, da?

623
00:37:30,989 --> 00:37:34,323
O să-l aduc, dar vreau
să faci ceva pentru mine, da?

624
00:37:34,324 --> 00:37:36,181
Vreau să-ţi ţii mâinile la vedere.

625
00:37:36,182 --> 00:37:39,037
Da? O să-l aduc la tine.

626
00:37:39,038 --> 00:37:45,947
Da? Vreau să pui telecomanda
pe bord şi să-mi arăţi mâinile, da?

627
00:37:45,948 --> 00:37:47,581
Hai să lucrăm împreună.

628
00:37:47,582 --> 00:37:51,497
Da? Bine.

629
00:37:55,418 --> 00:37:59,147
Bine. Acum vreau să faci ceva pentru mine.
Vreau să pui telecomanda pe bord

630
00:37:59,148 --> 00:38:01,036
şi să-ţi ţii mâinile la vedere.

631
00:38:01,037 --> 00:38:05,118
- Aşa cum ne-am înţeles. Da?
- Da.

632
00:38:05,119 --> 00:38:09,875
Hai, aşa.
Şi-ţi ţii mâinile la vedere.

633
00:38:10,996 --> 00:38:12,816
Bine.

634
00:38:12,817 --> 00:38:14,583
Jacob!

635
00:38:16,654 --> 00:38:18,355
Jacob!

636
00:38:19,157 --> 00:38:20,224
Jacob!

637
00:38:22,093 --> 00:38:24,661
Jacob.

638
00:38:29,593 --> 00:38:32,388
Geniştii au dezamorsat dispozitivul.

639
00:38:32,389 --> 00:38:36,530
Şi primarul te invită să-l însoţeşti
la conferinţa sa de presă.

640
00:38:38,188 --> 00:38:40,893
Unde erai pe 11 septembrie?

641
00:38:46,284 --> 00:38:48,573
Cu tine.

642
00:38:48,574 --> 00:38:50,660
Evacuam turnul de nord.

643
00:38:50,661 --> 00:38:53,629
Îmi pare rău, gândeam cu voce tare.

644
00:38:53,630 --> 00:38:55,582
Ştiu unde erai, Jim.

645
00:38:55,583 --> 00:38:58,949
Toţi ştiu unde erau
când s-au prăbuşit turnurile.

646
00:39:05,002 --> 00:39:06,704
Fiul tău era acolo.

647
00:39:10,292 --> 00:39:11,927
Da, aşa e.

648
00:39:17,160 --> 00:39:20,713
- Noapte bună, Frank.
- Noapte bună, Jim.

649
00:39:35,502 --> 00:39:39,306
- Pizza! Luaţi cât e caldă!
- Unde-s toţi?

650
00:39:39,307 --> 00:39:41,904
Cred că Danny are de completat
multe rapoarte.

651
00:39:41,905 --> 00:39:44,488
Da, ştiu, dar mă refer la ceilalţi.

652
00:39:44,489 --> 00:39:46,369
- Bună, tată.
- Sărbătoritul nu e aici încă?

653
00:39:46,370 --> 00:39:50,048
- I-am luat plăcintă albă.
- Da, ar fi trebuit s-ajungă până acum.

654
00:39:50,049 --> 00:39:52,235
Îmi miroase-a carton
fierbinte, delicios.

655
00:39:52,236 --> 00:39:56,365
Aclamări pentru eroul victorios!

656
00:39:56,366 --> 00:39:58,790
N-ai zice după mustrările
luate de la sergentul meu,

657
00:39:58,791 --> 00:40:02,256
sergentul unităţii de urgenţă,
echipa SWAT, departamentul de poliţie.

658
00:40:02,257 --> 00:40:06,202
Ai făcut bine, fiule. Dac-ai fost
mustrat, ai meritat.

659
00:40:06,203 --> 00:40:09,474
Mulţumesc, tată.
Unde sunt Linda şi copiii?

660
00:40:09,475 --> 00:40:11,819
- Vor fi aici.
- Bună, tuturor!

661
00:40:11,820 --> 00:40:13,651
Aici!

662
00:40:15,416 --> 00:40:16,638
Ce zi!

663
00:40:17,689 --> 00:40:19,217
- La mulţi ani!
- Sunt lihnită.

664
00:40:19,218 --> 00:40:21,043
- La mulţi ani!
- Mersi.

665
00:40:21,044 --> 00:40:23,667
Dar ne-am distrat, nu, băieţi?

666
00:40:23,668 --> 00:40:27,965
Am văzut urşi polari, gorile...

667
00:40:27,966 --> 00:40:29,531
Îmi pare rău că mi-a luat
aşa mult s-ajung.

668
00:40:29,532 --> 00:40:32,816
Metroul era aşa aglomerat.

669
00:40:32,817 --> 00:40:34,656
A fost un incident în oraş.

670
00:40:34,657 --> 00:40:37,085
Dar voi, aţi avut o zi bună?

671
00:40:39,459 --> 00:40:40,892
Ce?

672
00:40:41,848 --> 00:40:43,062
Ce e? Ce s-a întâmplat?

673
00:40:43,063 --> 00:40:44,791
Hai, băieţi.

674
00:40:44,793 --> 00:40:46,791
- E totul în regulă?
- Da, totul e grozav.

675
00:40:46,792 --> 00:40:50,556
- Cum a fost la grădina zoologică?
- Ursul polar era imens!

676
00:40:50,557 --> 00:40:54,302
- Şi gorila mirosea a caca.
- Gorilele mereu miros a caca.

677
00:40:54,303 --> 00:40:56,090
Hai, stai jos.

678
00:40:57,109 --> 00:41:01,159
Serios... ce se-ntâmplă?

679
00:41:01,160 --> 00:41:05,538
O să-ţi povestim. Acum, pizza
are nevoie de atenţia noastră.

680
00:41:05,539 --> 00:41:07,893
Mamă, pot mânca pe veranda din spate?

681
00:41:07,894 --> 00:41:10,358
Frank?

682
00:41:10,359 --> 00:41:12,955
N-am inventat eu regulile
pentru cină. Tată?

683
00:41:12,956 --> 00:41:15,487
Duminicile mâncăm mereu la masă.

684
00:41:15,488 --> 00:41:18,658
Dar în sâmbetele zilelor de naştere,
merge orice.

685
00:41:18,659 --> 00:41:21,981
Dar... după rugăciune.

686
00:41:22,940 --> 00:41:26,855
- Bunicule, unde ţi-e bastonul?
- Am scăpat de el.

687
00:41:26,856 --> 00:41:29,206
Dacă nu-mi recapăt echilibrul,
cum îmi voi învăţa

688
00:41:29,207 --> 00:41:33,081
strănepoţii să joace tenis de perete?

689
00:41:33,082 --> 00:41:35,164
Vreau să spun ceva.

690
00:41:35,165 --> 00:41:38,457
Toţi am plecat pe drumurile noastre
de dimineaţă şi toţi

691
00:41:38,458 --> 00:41:42,159
am aşteptat să ne-ntoarcem
la familia noastră să sărbătorim

692
00:41:42,160 --> 00:41:45,586
ziua de naştere
a acestui minunat tânăr.

693
00:41:46,923 --> 00:41:48,963
Şi iată-ne.

694
00:41:51,659 --> 00:41:56,777
Şi mă simt binecuvântat
şi norocos pentru asta.

695
00:41:58,167 --> 00:41:59,483
Aia a fost un fel de rugăciune.

696
00:41:59,484 --> 00:42:02,145
- Pot pleca acum?
- Da, du-te.

697
00:42:02,146 --> 00:42:04,284
- Ţine-o cu faţa-n sus.
- Bine, mamă.

698
00:42:04,285 --> 00:42:06,242
Şi nu faceţi mizerie.

699
00:42:07,822 --> 00:42:09,484
Jamie?

700
00:42:14,769 --> 00:42:18,331
Binecuvântează-ne, Doamne, pentru aceste
daruri pe care le vom primi...

701
00:42:18,332 --> 00:42:26,332
Traducerea şi adaptarea: Relic & Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

