1
00:00:33,630 --> 00:00:36,398
Liz...

2
00:00:36,466 --> 00:00:38,367
Ce facem aici?

3
00:00:38,435 --> 00:00:40,102
De ce nu mergem acasă?

4
00:00:40,170 --> 00:00:41,971
Nu încă.

5
00:00:52,749 --> 00:00:54,783
Nu până nu urcăm scările.

6
00:01:09,065 --> 00:01:12,268
Charles, ce faci?

7
00:01:12,335 --> 00:01:14,470
Iubire, este ca în cuptor aici.
De abia pot să respir.

8
00:01:14,538 --> 00:01:16,372
Trebuia să ne ţinem
de balustradă.

9
00:01:16,439 --> 00:01:17,873
Era foarte clar.

10
00:01:17,941 --> 00:01:19,675
Liz, te rog.

11
00:01:19,743 --> 00:01:22,711
Asta este o altă glumă crudă.

12
00:01:22,779 --> 00:01:23,779
Şi dacă nu este?

13
00:01:23,847 --> 00:01:26,282
Dacă este real de această dată?

14
00:01:27,651 --> 00:01:29,785
Trebuie să fiu sigură.

15
00:01:43,900 --> 00:01:45,467
Dumnezeule.

16
00:01:45,535 --> 00:01:46,936
Nu îmi vine să cred.

17
00:01:49,472 --> 00:01:50,739
L-am găsit.

18
00:01:50,807 --> 00:01:53,976
Jeremy, este mama.

19
00:01:54,044 --> 00:01:56,078
- Elizabeth, stai!
- Jeremy?

20
00:01:56,146 --> 00:01:57,246
- Iubire?
- Stai.

21
00:02:04,020 --> 00:02:06,522
Nu.

22
00:02:06,590 --> 00:02:07,823
Nu...!

23
00:02:15,565 --> 00:02:18,100
Jeremy!

24
00:02:29,379 --> 00:02:31,964
Fără traume vizibile în zona capului.

25
00:02:35,518 --> 00:02:37,770
Descompunerea este destul de avansată.

26
00:02:37,854 --> 00:02:40,823
După cum arată, este de
ceva timp aici,

27
00:02:40,890 --> 00:02:42,625
dar este cam greu să estimăm

28
00:02:42,692 --> 00:02:43,959
un moment al morţii.

29
00:02:44,027 --> 00:02:46,228
Poate fi oricât, de la câteva
zile, la câteva luni?

30
00:02:46,296 --> 00:02:47,663
Faptul că este vară,

31
00:02:47,731 --> 00:02:50,616
umiditatea, variaţiile atmosferice
şi orice fel de problemă medicală

32
00:02:50,700 --> 00:02:52,952
necunoscută...

33
00:02:53,036 --> 00:02:54,737
Cu siguranţă este

34
00:02:54,804 --> 00:02:56,789
o locaţie unică de a
arunca un corp.

35
00:02:56,873 --> 00:02:59,308
Totodată este locul perfect
să comiţi o crimă.

36
00:02:59,376 --> 00:03:00,659
Să o facem.

37
00:04:05,612 --> 00:04:07,997
<i>Ai găsit ceva?</i>

38
00:04:08,081 --> 00:04:09,615
Amprente parţiale pe
mânerul uşii.

39
00:04:09,666 --> 00:04:11,617
Cel puţin două seturi.

40
00:04:14,454 --> 00:04:16,288
- Tu?
- Acoperişul este curat.

41
00:04:16,339 --> 00:04:18,174
Dacă a existat vreo dovadă acolo,

44
00:04:22,012 --> 00:04:22,928
De asta mă ocup acum.

45
00:04:22,996 --> 00:04:24,547
Ai nevoie de ajutor?

46
00:04:24,631 --> 00:04:27,550
Cu 738 de scări,

47
00:04:27,634 --> 00:04:30,302
cred că mă descurc.

48
00:04:30,353 --> 00:04:32,538
Îţi imaginezi cum este să
îţi găseşti astfel copilul?

49
00:04:32,606 --> 00:04:35,808
Nu, nu, nici nu vreau
să mă gândesc la asta.

50
00:04:39,679 --> 00:04:40,946
Clădirea s-a aflat în renovare

51
00:04:41,014 --> 00:04:43,399
până când dezvoltatorul a
intrat la închisoare acum trei ani.

52
00:04:43,483 --> 00:04:45,651
De atunci a rămas o ruină.

53
00:04:45,719 --> 00:04:47,369
Cine a făcut anunţul?

54
00:04:47,454 --> 00:04:50,740
Charles şi Elizabeth Harris.

55
00:04:50,824 --> 00:04:52,191
El este un dentist din Westchester.

56
00:04:52,242 --> 00:04:53,659
Ea este profesoară la
o şcoală locală.

57
00:04:53,727 --> 00:04:54,960
Ce căutau aici?

58
00:04:55,028 --> 00:04:56,879
Îşi căutau fiul.

59
00:04:56,963 --> 00:04:58,964
Pe un acoperiş abandonat
din Lower Manhattan?

60
00:04:59,032 --> 00:05:02,301
Un apel anonim le-a
spus unde să caute.

61
00:05:02,368 --> 00:05:03,302
Ce e cu maşina?

62
00:05:03,370 --> 00:05:04,303
Arhitectul original avea o pasiune

63
00:05:04,370 --> 00:05:06,388
pentru jucăriile de oameni
mari şi curse.

64
00:05:06,473 --> 00:05:08,307
Este aici de 40 de ani.

65
00:05:08,374 --> 00:05:10,743
Visam şi eu să deţin aşa ceva
când aveam 20 de ani.

66
00:05:10,811 --> 00:05:13,679
Dar cred că visul tău nu
includea şi un cadavru.

67
00:05:13,747 --> 00:05:16,282
Nici măcar nu era o opţiune.

68
00:05:19,569 --> 00:05:22,021
De când lipseşte Jeremy?

69
00:05:22,089 --> 00:05:25,157
Şapte... şapte zile.

70
00:05:25,225 --> 00:05:27,359
Îmi pare rău.

71
00:05:27,427 --> 00:05:29,095
Liniştiţi-vă.

72
00:05:29,162 --> 00:05:31,964
Mâine ar fi împlinit 19 ani.

73
00:05:32,032 --> 00:05:33,566
Nu este un lucru neobişnuit ca

74
00:05:33,633 --> 00:05:35,901
un tânăr să fugă de lângă
părinţii lui.

75
00:05:35,969 --> 00:05:37,787
Nu, nu. Nu şi fiul meu.

76
00:05:37,871 --> 00:05:39,205
Vorbeam aproape zilnic.

77
00:05:40,674 --> 00:05:42,258
Poliţia a făcut tot ce le-a
stat în putinţă.

78
00:05:42,342 --> 00:05:44,110
Ne-au spus să mergem acasă,

79
00:05:44,177 --> 00:05:45,878
să aşteptăm să fim
contactaţi de Jeremy.

80
00:05:45,929 --> 00:05:47,179
Dar nu a făcut-o niciodată?

81
00:05:48,265 --> 00:05:49,882
I-am pus poza peste tot,

82
00:05:49,933 --> 00:05:50,883
chiar şi pe Internet.

83
00:05:50,934 --> 00:05:52,268
Şi când nu am primit nici un răspuns,

84
00:05:52,352 --> 00:05:53,686
am oferit o recompensă.

85
00:05:53,753 --> 00:05:55,354
Iar telefonul a început să sune?

86
00:05:55,422 --> 00:05:56,388
Da.

87
00:05:56,456 --> 00:05:58,324
Sute de apeluri.

88
00:05:58,391 --> 00:06:02,194
Toată lumea voia să ajute.

89
00:06:02,262 --> 00:06:04,830
Dar erau numai piste false.

90
00:06:04,898 --> 00:06:08,901
Până în această dimineaţă, când aveam
peste două zeci de mesaje.

91
00:06:08,952 --> 00:06:11,804
Erau toate cam la fel în
afară de unul.

92
00:06:11,872 --> 00:06:13,322
Era un bărbat.

93
00:06:13,406 --> 00:06:16,642
Care v-a spus că Jeremy
se află în această clădire?

94
00:06:16,710 --> 00:06:19,245
Nu. Adică nu cu aceste cuvinte.

95
00:06:19,296 --> 00:06:20,412
A spus doar

96
00:06:20,480 --> 00:06:23,165
ca o să găsim ceea ce căutăm,

97
00:06:23,250 --> 00:06:25,551
dar doar dacă îi urmărim
instrucţiunile cu exactitate.

98
00:06:27,470 --> 00:06:28,888
Am vrut să îl ignor.

99
00:06:28,955 --> 00:06:30,673
Dar soţia mea,

100
00:06:30,757 --> 00:06:33,008
ştia că este real.

101
00:06:33,093 --> 00:06:34,493
Nu ştiu cum am ştiut.

102
00:06:34,561 --> 00:06:36,145
Adică, a fost...

103
00:06:36,229 --> 00:06:39,732
era ceva în vocea lui sau...

104
00:06:39,799 --> 00:06:42,568
O să avem nevoie de acel mesaj
ca probă.

105
00:06:42,635 --> 00:06:45,037
Îl am.
Îl am pe telefon.

106
00:06:45,105 --> 00:06:47,273
Bărbatul care a lăsat mesajul...

107
00:06:47,324 --> 00:06:49,375
l-a omorât pe Jeremy.

108
00:06:52,412 --> 00:06:54,346
Dle Harris, să o luăm pe aici.

109
00:06:54,414 --> 00:06:56,332
Putem să discutăm jos.

110
00:06:56,416 --> 00:06:57,816
Dar nu este corect.

111
00:06:59,319 --> 00:07:00,486
Era un copil aşa bun.

112
00:07:06,326 --> 00:07:07,893
O să devină urât.

113
00:07:07,961 --> 00:07:10,179
Într-adevăr.

114
00:07:10,263 --> 00:07:11,964
Cap sau picioare?

115
00:07:12,032 --> 00:07:13,432
Contează?

116
00:07:13,499 --> 00:07:15,968
Atunci poţi să ai pcioarele.

117
00:07:16,019 --> 00:07:17,903
Mulţumesc.

118
00:07:17,971 --> 00:07:20,222
Uşurel.

119
00:07:20,307 --> 00:07:22,358
În aceste circumstanţe,

120
00:07:22,442 --> 00:07:24,944
sugerez să folosim metoda
consacrată Band-Aid.

121
00:07:25,011 --> 00:07:26,612
Metoda Band-Aid?

122
00:07:26,679 --> 00:07:28,364
Unu, doi, trei...

123
00:07:28,448 --> 00:07:29,565
Trage!

124
00:07:30,951 --> 00:07:32,084
Dumnezeule!

125
00:07:46,032 --> 00:07:47,299
Ok.

126
00:07:51,771 --> 00:07:53,339
Bazându-ne pe nivelul descompunerii,

127
00:07:53,390 --> 00:07:56,175
extracţia de ADN nu va fi uşoară.

128
00:07:56,243 --> 00:07:58,177
Măduva osoasă?

129
00:07:58,245 --> 00:08:01,096
Exact la asta mă gândeam şi eu.

130
00:08:58,488 --> 00:09:00,706
Mă bucur să te cunosc.

131
00:09:00,774 --> 00:09:03,242
Credinţă şi Dumnezeu.

132
00:09:03,943 --> 00:09:06,628
Jan Steel. A fost...

133
00:09:06,713 --> 00:09:09,748
Aşteaptă aici.
O să o găsesc eu.

134
00:09:09,816 --> 00:09:12,051
Stai aşa.

135
00:09:15,472 --> 00:09:17,473
Te sun eu înapoi.

136
00:09:23,980 --> 00:09:26,148
Ştii cine este?

137
00:09:26,232 --> 00:09:28,233
Nu.
Nu, îmi pare rău.

138
00:09:34,908 --> 00:09:36,709
Uşurel, domnişoară.

139
00:09:36,776 --> 00:09:38,777
Cine eşti?

140
00:09:38,845 --> 00:09:40,696
Eu sunt Mac Taylor.

141
00:09:42,648 --> 00:09:44,249
Tu cine eşti?

142
00:09:44,317 --> 00:09:45,517
Ellie.

143
00:09:45,585 --> 00:09:47,252
Ai şi un nume de familie, Ellie?

144
00:09:48,338 --> 00:09:49,755
Mamă!

145
00:09:49,823 --> 00:09:51,857
Iubire, ce cauţi aici?

146
00:09:51,925 --> 00:09:53,525
Trebuie să plecăm din New York.

147
00:09:53,593 --> 00:09:56,195
Chestia asta cu mutatul în
Big-Apple nu o să funcţioneze.

148
00:09:56,262 --> 00:09:59,231
Iubire...

149
00:09:59,299 --> 00:10:00,599
Ia-ţi cât timp ai nevoie.

150
00:10:14,981 --> 00:10:16,115
Vorbeşte cu mine.

151
00:10:16,182 --> 00:10:18,117
Toată lumea mă urăşte.

152
00:10:18,184 --> 00:10:19,885
Nimeni nu te urăşte.

153
00:10:19,953 --> 00:10:22,404
Tim Porter îmi spune că am
un cap imens.

154
00:10:22,489 --> 00:10:24,790
Ştii ce înseamnă asta!

155
00:10:24,857 --> 00:10:26,959
Înseamnă că este un nasol.

156
00:10:27,026 --> 00:10:28,460
Vreau înapoi în Virginia.

157
00:10:28,528 --> 00:10:31,413
Îmi lipseşte şcoala de acolo
şi prietenii.

158
00:10:31,498 --> 00:10:34,333
Te înţeleg, Ellie.
Şi mie îmi lipsesc prietenii.

159
00:10:34,384 --> 00:10:36,502
Ce s-a întâmplat cu spiritul
tău de aventură...

160
00:10:36,553 --> 00:10:37,869
Tu, fratele tău şi cu mine,

161
00:10:37,921 --> 00:10:40,422
cei trei muschetari, care vor
cuceri marele oraş?

162
00:10:40,507 --> 00:10:43,642
Foarte puţini oameni au
această oportunitate.

163
00:10:43,709 --> 00:10:44,743
Nu este corect.

164
00:10:44,811 --> 00:10:46,712
Nu am vrut niciodată să
fiu muschetar.

165
00:10:46,780 --> 00:10:48,263
Şi mereu ai spus

166
00:10:48,348 --> 00:10:50,983
să nu mă compar niciodată
cu alţi oameni.

167
00:10:51,050 --> 00:10:54,236
Uită-te la mine.

168
00:10:54,320 --> 00:10:57,156
Ştiu că îţi este foarte
greu acum,

169
00:10:57,223 --> 00:11:01,126
dar îţi promit ceva ce
ştiu cu siguranţă,

170
00:11:01,194 --> 00:11:02,728
că totul va fi bine.

171
00:11:02,796 --> 00:11:05,798
Totul este dat peste cap.

172
00:11:09,702 --> 00:11:11,253
Mă rog.

173
00:11:11,337 --> 00:11:13,705
O să îi mai acord încă o
şansă şcolii ăsteia.

174
00:11:13,773 --> 00:11:14,957
Mulţumesc.

175
00:11:15,041 --> 00:11:16,291
Îţi rămân datoare.

176
00:11:16,376 --> 00:11:19,411
O pereche nouă de ghete de
fotbal şi una de apărători?

177
00:11:19,462 --> 00:11:20,746
Sunt două.

178
00:11:23,416 --> 00:11:24,750
S-a făcut.

179
00:11:26,052 --> 00:11:27,419
Vino aici.

180
00:11:27,470 --> 00:11:28,787
- Te iubesc.
- Mamă! Mamă!

181
00:11:28,855 --> 00:11:30,823
Ok. Ce faci?

182
00:11:35,595 --> 00:11:36,829
<i>Sări peste...</i>

183
00:11:38,832 --> 00:11:42,034
<i>Sări peste, şi...
Sări peste...</i>

184
00:11:42,101 --> 00:11:43,485
Adam!

185
00:11:43,570 --> 00:11:45,370
Cum stăm cu mesajul vocal?

186
00:11:45,438 --> 00:11:47,072
Telefonul a fost dat
de pe o cartelă preplătita.

187
00:11:47,140 --> 00:11:49,007
Aşadar cardul SIM

188
00:11:49,075 --> 00:11:49,992
nu mai este activ,

189
00:11:50,076 --> 00:11:51,543
ceea ce îl face imposibil de urmărit.

190
00:11:51,611 --> 00:11:53,178
Şi mesajul?

191
00:11:53,246 --> 00:11:55,247
Frecvenţele vocii au fost izolate,

192
00:11:55,315 --> 00:11:57,115
şi interferentele filtrate.

193
00:11:57,167 --> 00:11:58,917
Şi?

194
00:12:00,920 --> 00:12:02,621
Pot să îl ascult, te rog?

195
00:12:02,689 --> 00:12:04,323
Oh, da, da.

196
00:12:06,593 --> 00:12:08,927
Comoara pe care o căutaţi
cu disperare

197
00:12:08,995 --> 00:12:10,929
este ascunsă la vedere.

198
00:12:10,997 --> 00:12:14,466
Faceţi exact ce vă spun
pentru a o găsi.

199
00:12:14,517 --> 00:12:18,937
Săriţi un pas şi va fi
pierdută pentru totdeauna.

200
00:12:18,988 --> 00:12:23,575
Wall Street nr. 498, colţul de SV.

201
00:12:23,643 --> 00:12:25,577
Uşa de serviciu va fi deschisă.

202
00:12:25,645 --> 00:12:26,978
Pune pauză.

203
00:12:32,118 --> 00:12:34,586
Uşa de serviciu din colţul de SV.

204
00:12:42,228 --> 00:12:43,729
<i>Ia liftul central</i>

205
00:12:43,796 --> 00:12:46,532
<i>până la etajul 20.</i>

206
00:12:52,672 --> 00:12:54,840
Ce este la etajul 20?

207
00:12:54,908 --> 00:12:56,675
Nimic.

208
00:12:56,726 --> 00:12:58,110
Atunci de ce le-a spus
să se oprească?

209
00:12:58,177 --> 00:12:59,778
Este o canapea

210
00:12:59,846 --> 00:13:01,713
<i>în partea de nord.</i>

211
00:13:03,015 --> 00:13:05,317
<i>Întindeţi-vă şi faceţi-vă
confortabili.</i>

212
00:13:08,221 --> 00:13:10,622
Staţi un moment să
savuraţi priveliştea.

213
00:13:10,690 --> 00:13:12,291
<i>Se joacă cu ei.</i>

214
00:13:12,358 --> 00:13:13,959
Întârzie inevitabilul.

215
00:13:14,027 --> 00:13:15,661
De ce?

216
00:13:15,728 --> 00:13:17,796
Să le reamintească cine
este la conducere.

217
00:13:17,863 --> 00:13:19,164
Dă-i drumul mai departe.

218
00:13:19,215 --> 00:13:20,432
Găsiţi scările.

219
00:13:20,500 --> 00:13:22,367
Mergeţi până pe acoperiş.

220
00:13:24,537 --> 00:13:28,006
De ce scările în locul liftului?

221
00:13:28,057 --> 00:13:30,142
<i>Urmaţi balustrada până la capăt.</i>

222
00:13:30,209 --> 00:13:35,013
<i>Amintiţi-vă, motorul este
inima oricărei maşini,</i>

223
00:13:35,081 --> 00:13:38,050
<i>dar şoferul este sufletul.</i>

224
00:13:38,117 --> 00:13:39,184
Vânătoare plăcută.

225
00:13:39,252 --> 00:13:41,353
Dacă intenţia lui

226
00:13:41,421 --> 00:13:43,555
era să îi ducă către corp,

227
00:13:43,623 --> 00:13:46,091
de ce atât de multe piedici?

228
00:13:49,562 --> 00:13:51,229
Oh, trebuie să vezi asta.

229
00:13:51,297 --> 00:13:52,965
A schimbat total jocul.

230
00:13:54,167 --> 00:13:56,151
Eşti sigur că este corect?

231
00:13:56,235 --> 00:13:58,436
Sunt aşa bucuros că ai întrebat.

232
00:13:58,488 --> 00:14:01,206
Am ablat epiderma,

233
00:14:01,274 --> 00:14:03,625
am mărit tatuajul

234
00:14:03,710 --> 00:14:06,328
de pe braţul victimei şi
am descoperit asta,

235
00:14:06,412 --> 00:14:08,497
ceea ce pare un mic spiriduş

236
00:14:08,581 --> 00:14:09,615
care ţine o... minge de baschet?

237
00:14:10,850 --> 00:14:12,818
Pare a fi o copie a...

238
00:14:12,885 --> 00:14:14,303
mascotei echipei Boston Celtics?

239
00:14:14,387 --> 00:14:16,755
Nu una foarte reuşită.

240
00:14:16,823 --> 00:14:19,224
Oricum, am căutat acest semn

241
00:14:19,292 --> 00:14:22,293
prin baza de date cu persoane pierdute
şi am primit un rezultat.

242
00:14:27,066 --> 00:14:28,900
Mac.

243
00:14:28,968 --> 00:14:30,402
Amprentele de pe mânerul uşii

244
00:14:30,470 --> 00:14:32,671
<i>aparţin lui Charles
şi Elizabeth Harris.</i>

245
00:14:32,739 --> 00:14:34,940
S-au suit peste tot
peste acea maşină

246
00:14:35,008 --> 00:14:36,041
până să ajungem noi acolo.

247
00:14:36,109 --> 00:14:37,376
Ştiu.

248
00:14:37,443 --> 00:14:40,045
Am reuşit totuşi să găsesc
o a treia amprentă, una mai veche,

249
00:14:40,113 --> 00:14:42,014
dar care a fost distrusă de părinţi.

250
00:14:42,081 --> 00:14:44,383
- Deci cu ce rămânem?
- Cu o a doua victimă.

251
00:14:44,450 --> 00:14:46,551
Sid a folosit ADN-ul şi
dosarele dentale

252
00:14:46,619 --> 00:14:48,387
să identifice cadavrul.

253
00:14:48,454 --> 00:14:51,423
Jeremy nu este Jeremy.

254
00:14:51,491 --> 00:14:54,192
Cadavrul din maşină nu este
cel al băiatului familie Harris.

255
00:14:59,580 --> 00:15:02,115
A fost confirmat ca
fiind Craig Anderson.

256
00:15:02,183 --> 00:15:03,950
Are 19 ani.

257
00:15:04,001 --> 00:15:05,585
Este din Boston.

258
00:15:05,653 --> 00:15:07,537
- Se explică tatuajul.
- Părinţii l-au declarat dispărut

259
00:15:07,622 --> 00:15:08,622
acum aproape trei săptămâni.

260
00:15:08,673 --> 00:15:10,257
Ce căuta în New York?

261
00:15:10,324 --> 00:15:13,093
Studia, era în anul al doilea
la NYU.

262
00:15:13,160 --> 00:15:14,628
Şi...

263
00:15:14,679 --> 00:15:16,513
Acesta este Jeremy Harris.

264
00:15:16,597 --> 00:15:18,198
Este în an terminal la Politehnica.

265
00:15:18,266 --> 00:15:19,633
Craig era student la regie.

266
00:15:19,684 --> 00:15:21,534
Nu aveau cursuri comune.

267
00:15:21,602 --> 00:15:23,503
Asta nu înseamnă
că nu se cunoşteau.

268
00:15:23,571 --> 00:15:25,272
Exista o legătură undeva.
Găseşte-o.

269
00:15:25,339 --> 00:15:27,524
Deci îl legaţi pe cel care
a lăsat mesajul

270
00:15:27,642 --> 00:15:29,842
atât de crima lui Craig cât şi
de dispariţia lui Jeremy?

271
00:15:29,894 --> 00:15:31,561
În acest moment, da.

272
00:15:31,646 --> 00:15:33,647
Asta nu este bine pentru Jeremy.

273
00:15:33,714 --> 00:15:36,616
Uneori când eşti răpit de
un psihopat este.

274
00:15:36,684 --> 00:15:38,785
Oricine ar fi, a fost grijuliu.

275
00:15:38,852 --> 00:15:40,487
Autopsia nu a relevat nici o traumă

276
00:15:40,538 --> 00:15:41,488
<i>făcută asupra corpului.</i>

277
00:15:41,555 --> 00:15:42,956
<i>Nu sunt răni prin împuşcare.</i>

278
00:15:43,023 --> 00:15:44,891
<i>Nici urme de înţepături sau
lacrimi în haine.</i>

279
00:15:44,959 --> 00:15:46,960
<i>Fără semne de strangulare.</i>

280
00:15:47,028 --> 00:15:49,062
Prin eliminare, cauza morţii

281
00:15:49,130 --> 00:15:50,463
pare a fi cel mai probabil otrăvirea.

282
00:15:50,531 --> 00:15:51,932
Am identificat ce fel de otrăvire?

283
00:15:51,999 --> 00:15:53,750
Nu. Nu. Analizele toxicologice
au venit negative

284
00:15:53,834 --> 00:15:55,435
<i>la toţi suspecţii principali.</i>

285
00:15:56,721 --> 00:15:58,138
<i>Înseamnă că este ceva rar...
poate exotic.</i>

286
00:15:58,205 --> 00:16:00,256
<i>O să ia timp până o să aflăm.</i>

287
00:16:00,341 --> 00:16:02,475
Otrăvit şi lăsat să moară.

288
00:16:02,543 --> 00:16:03,777
A fost ceva personal.

289
00:16:05,012 --> 00:16:07,931
Cel ce are a sunat a vrut ca
acel cadavru să fie găsit de cineva,

290
00:16:08,015 --> 00:16:10,100
dar de ce a vrut să
fie familia Harris?

291
00:16:13,554 --> 00:16:16,089
ADN-ul a confirmat că acel
corp nu este cel al lui Jeremy.

292
00:16:16,157 --> 00:16:17,691
- Îmi pare rău.
- Nu înţeleg.

293
00:16:17,742 --> 00:16:20,527
Trebuie să fie o greşeală.

294
00:16:20,578 --> 00:16:23,663
Bărbatul de pe acoperiş
se numea Craig Anderson.

295
00:16:23,731 --> 00:16:25,076
V-a spus Jeremy vreodată
ceva despre el?

296
00:16:25,463 --> 00:16:26,369
Ar putea fi prieteni?

297
00:16:26,404 --> 00:16:27,534
Fiul nostru era la colegiu.

298
00:16:27,601 --> 00:16:29,102
Cercul de prieteni se schimba

299
00:16:29,170 --> 00:16:31,004
- de fie care data când vorbeam.
- Ne pierdem timpul.

300
00:16:31,072 --> 00:16:34,174
Nu ai văzut ce i-a făcut
sărmanului băiat?

301
00:16:34,241 --> 00:16:35,875
Fiul meu este următorul.

302
00:16:35,926 --> 00:16:38,011
O simt.
Simt în inima mea.

303
00:16:38,078 --> 00:16:40,780
Eu... te rog, te rog,
vreau să ştiu unde este.

304
00:16:40,848 --> 00:16:42,682
Aş vrea să vă pot spune asta,
dnă Harris.

305
00:16:42,750 --> 00:16:45,418
Aş vrea să vă pot duce la el.

306
00:16:47,722 --> 00:16:49,389
Va trebui să avem acces

307
00:16:49,457 --> 00:16:51,758
la adresa de email a lui Jeremy
şi la lista cu apelurile telefonice.

308
00:16:51,826 --> 00:16:54,527
Orice ne-ar putea ajuta să
îl legăm de Craig Anderson.

309
00:16:54,595 --> 00:16:56,229
Da, desigur.

310
00:17:02,236 --> 00:17:03,820
- Scuză-mă.
- Da?

311
00:17:03,904 --> 00:17:05,372
Ştiţi unde îl pot găsi
pe inspectorul Flack?

312
00:17:05,439 --> 00:17:06,939
Uite-l. Iese acum.

313
00:17:06,991 --> 00:17:08,308
Scuză-mă.

314
00:17:08,376 --> 00:17:10,410
Inspector Flack?

315
00:17:10,461 --> 00:17:12,062
Dnă Anderson?

316
00:17:12,129 --> 00:17:14,330
Îmi pare rău că vă
bat la cap aşa devreme.

317
00:17:14,415 --> 00:17:16,216
Eu...

318
00:17:16,283 --> 00:17:18,251
Nu mai puteam sta în
acea cameră de hotel.

319
00:17:18,319 --> 00:17:19,719
Înţeleg.

320
00:17:21,188 --> 00:17:23,006
Încă nu îmi vine să cred
că Craig este mort.

321
00:17:25,760 --> 00:17:27,594
Haideţi să facem câţiva paşi.

322
00:17:30,981 --> 00:17:32,131
Soţul meu, Mark, a murit

323
00:17:32,183 --> 00:17:34,401
când Craig era în şcoala generală.

324
00:17:34,468 --> 00:17:37,203
Am fost doar noi
doi de atunci.

325
00:17:38,989 --> 00:17:41,841
Nu am fost mama perfectă, dar...

326
00:17:41,909 --> 00:17:44,644
Am încercat.

327
00:17:44,695 --> 00:17:48,164
Eu zic că aţi făcut o
treabă excelentă.

328
00:17:48,249 --> 00:17:51,167
Am auzit că Craig era printre
primii în clasă.

329
00:17:51,252 --> 00:17:53,853
A fost mereu un elev bun.

330
00:17:53,921 --> 00:17:56,155
Îi plăcea să înveţe.

331
00:17:56,207 --> 00:17:58,625
Şi baschetul, nu?

332
00:17:58,692 --> 00:18:00,993
Asta se subînţelege.

333
00:18:01,045 --> 00:18:03,630
Primele lui cuvinte au
fost Bird şi McHale.

334
00:18:04,665 --> 00:18:07,767
Ale mele au fost prăjitură şi tort.

335
00:18:13,441 --> 00:18:15,975
Dnă Anderson...

336
00:18:16,043 --> 00:18:19,746
O să îl găsim pe cel care
v-a omorât fiul.

337
00:18:19,814 --> 00:18:22,181
Asta nu îl va aduce înapoi, nu?

338
00:18:28,956 --> 00:18:30,123
Îmi pare rău.

339
00:18:31,158 --> 00:18:33,493
Va dura ceva.

340
00:18:33,561 --> 00:18:36,195
Nu ştiu cum să mă comport cu oamenii,

341
00:18:36,247 --> 00:18:37,864
cum să vorbesc cu ei.

342
00:18:37,915 --> 00:18:39,699
Nu este cea mai bună cale.

343
00:18:39,767 --> 00:18:42,669
Copiii nu ar trebui să moară.

344
00:18:44,738 --> 00:18:47,607
Aş vrea să îl văd, inspectore.

345
00:18:51,078 --> 00:18:52,745
<i>Cu tot respectul,</i>

346
00:18:52,813 --> 00:18:55,732
nu cred că este o idee bună.

347
00:18:55,816 --> 00:18:58,785
Nu aşa vrei să ţi-l aminteşti.

348
00:18:58,853 --> 00:19:01,654
Atunci, cum să îmi iau la revedere?

349
00:19:01,722 --> 00:19:03,490
Nu trebuie să o faci.

350
00:19:03,557 --> 00:19:05,224
Nu unde nu contează.

351
00:19:18,622 --> 00:19:20,423
Nu înţelegi.

352
00:19:20,508 --> 00:19:22,509
Rrebuie să discut imediat
cu inspectorul Flack!

353
00:19:22,576 --> 00:19:23,960
Dle Harris.

354
00:19:24,044 --> 00:19:25,094
Ce s-a întâmplat?

355
00:19:25,179 --> 00:19:26,679
- A sunat din nou.
- Când?

356
00:19:26,747 --> 00:19:29,349
Elizabeth avea un mesaj pe telefon
când am ajuns acasă.

357
00:19:29,416 --> 00:19:30,683
Unde este soţia dvs acum?

358
00:19:30,751 --> 00:19:31,684
Nu ştiu.

359
00:19:31,752 --> 00:19:32,936
Trebuie să îmi spui

360
00:19:33,020 --> 00:19:35,271
exact cum sună acel mesaj.

361
00:19:35,356 --> 00:19:37,157
L-am auzit doar odată.

362
00:19:39,226 --> 00:19:42,261
Inspectore, deja mi-am pierdut fiul.

363
00:19:42,313 --> 00:19:44,314
Dacă se întâmpla ceva
cu soţia mea...

364
00:19:44,398 --> 00:19:45,798
- Nu ştiu...
- Ia o gură de aer.

365
00:19:45,866 --> 00:19:49,101
Vreau să îţi aminteşti
cât mai multe detalii posibile.

366
00:19:50,654 --> 00:19:52,322
Ok.

367
00:19:52,406 --> 00:19:54,607
Erau mai multe instrucţiuni.

368
00:19:54,675 --> 00:19:56,459
Era o adresă.

369
00:19:56,544 --> 00:19:58,461
Undeva în Brooklyn.

370
00:19:58,546 --> 00:20:01,664
Strada Moultrie.

371
00:20:01,749 --> 00:20:03,183
Dă-mi-l pe Mac Taylor, acum.

372
00:20:19,132 --> 00:20:20,567
NYPD!

373
00:20:20,634 --> 00:20:23,102
- Elizabeth Harris!
- Ce este locul acesta?

374
00:20:23,153 --> 00:20:25,738
Depozitul departamentului
de transporturi.

375
00:20:25,806 --> 00:20:29,242
Aici ajung semnele de
circulaţie învechite.

376
00:20:34,615 --> 00:20:36,082
Îmi miroase a fum.

377
00:20:40,921 --> 00:20:43,322
Băieţi, aici.

378
00:20:47,194 --> 00:20:50,797
Cred că este locul bun,
dar etajul greşit.

379
00:21:02,309 --> 00:21:03,943
- Dnă Harris?
- Elizabeth!

380
00:21:07,815 --> 00:21:09,115
Dnă Harris?
Elizabeth!

381
00:21:18,542 --> 00:21:20,026
Mac!

382
00:21:26,033 --> 00:21:27,967
Mac, Jo, haideţi!

383
00:21:28,035 --> 00:21:29,669
Haideţi!

384
00:21:29,737 --> 00:21:30,970
Să ieşim de aici!

385
00:21:51,930 --> 00:21:54,415
<i>V-aţi dat seama că nu este un joc.</i>

386
00:21:55,600 --> 00:21:58,185
<i>Faceţi exact ce vă spun</i>

387
00:21:58,236 --> 00:22:01,021
<i>şi o să fiţi cu un pas
mai aproape</i>

388
00:22:01,089 --> 00:22:03,290
să găsiţi ceea ce căutaţi.

389
00:22:03,358 --> 00:22:06,861
Strada Moultrie nr. 1409.

390
00:22:06,928 --> 00:22:09,613
Folosiţi intrarea din lateral.

391
00:22:09,698 --> 00:22:13,167
<i>Mergeţi pe scări până în subsol.</i>

392
00:22:13,235 --> 00:22:14,568
<i>Acolo este o cutie.</i>

393
00:22:14,619 --> 00:22:18,455
<i>În ea, o să găsiţi
tot ce vă trebuie</i>

394
00:22:18,540 --> 00:22:20,875
<i>pentru a vă îndeplini sarcina.</i>

395
00:22:24,563 --> 00:22:26,547
<i>Folosiţi orice picătură.</i>

396
00:22:26,615 --> 00:22:28,415
<i>Nu trebuie lăsat nimic în spate.</i>

397
00:22:30,802 --> 00:22:35,122
<i>Absolut nimic.</i>

398
00:22:57,495 --> 00:23:00,581
Faceţi cum vă spun,
iar următorul mesaj

399
00:23:00,632 --> 00:23:05,002
va fi ultimul de care
aveţi nevoie.

400
00:23:07,322 --> 00:23:09,523
Toate instrucţiunile pas cu pas.

401
00:23:09,591 --> 00:23:11,358
<i>Benzina.</i>

402
00:23:11,426 --> 00:23:14,762
<i>Distrugerea laboratorului.</i>

403
00:23:14,829 --> 00:23:18,482
<i>Incendierea.</i>

404
00:23:18,567 --> 00:23:20,167
<i>La fel ca în cealaltă clădire.</i>

405
00:23:20,235 --> 00:23:21,435
<i>Canapeaua.</i>

406
00:23:23,438 --> 00:23:26,240
<i>Liftul.</i>

407
00:23:28,276 --> 00:23:30,578
<i>Balustrada.</i>

408
00:23:30,645 --> 00:23:34,648
Nu le spune cum să îl
găsească pe Jeremy Harris.

409
00:23:36,668 --> 00:23:38,986
Îi face să distrugă probele.

410
00:23:39,037 --> 00:23:43,991
Doar că a mai rămas ceva aici.

411
00:23:44,059 --> 00:23:45,426
Este un sorţ de serviciu.

412
00:23:45,493 --> 00:23:47,895
Ştii din experienţă?

413
00:23:47,963 --> 00:23:51,298
Am lucrat într-un club când
eram în primii ani de facultate.

414
00:23:52,300 --> 00:23:53,801
Ca barman?

415
00:23:53,868 --> 00:23:55,836
Nu am spus asta.

416
00:24:00,175 --> 00:24:02,009
Deci ce ştim despre
pivniţa asta?

417
00:24:02,060 --> 00:24:04,178
Îi aparţine unei companii

418
00:24:04,245 --> 00:24:05,946
pe nume Eastwick Receivables.

419
00:24:06,014 --> 00:24:07,715
Dar nu există nici o hârtie

420
00:24:07,782 --> 00:24:09,683
care să ducă la numele chiriaşului.

421
00:24:09,751 --> 00:24:12,820
Lasă-mă să ghicesc... toi banii
odată, fără întrebări?

422
00:24:12,887 --> 00:24:15,122
Administratorul nici nu s-a sinchisit
să ceară un număr de telefon.

423
00:24:15,190 --> 00:24:17,825
O să mă asigur că Securitatea
Naţională o să afle despre asta.

424
00:24:17,892 --> 00:24:19,093
Este contra-intuitiv, Mac.

425
00:24:19,160 --> 00:24:20,995
De ce ai implica pe altcineva în asta

426
00:24:21,062 --> 00:24:23,364
când poţi să analizezi
singur toate probele?

427
00:25:07,509 --> 00:25:10,511
Săracul copil a suferit
până la final.

428
00:25:41,292 --> 00:25:42,442
Jo.

429
00:25:42,544 --> 00:25:43,660
Da.

430
00:25:43,745 --> 00:25:46,080
Cum a mers negocierea de ieri?

431
00:25:46,131 --> 00:25:47,748
Negocierea?

432
00:25:47,799 --> 00:25:50,751
Fiica ta părea hotărâtă
să plece din New York.

433
00:25:50,819 --> 00:25:54,922
Poate fi încăpăţânată ca mama ei.

434
00:25:54,973 --> 00:25:57,424
Deşi nu spune niciodată
ce îi place sau ce nu îi place.

435
00:25:57,475 --> 00:26:00,177
Nu este niciodată uşor
să faci o astfel de schimbare.

436
00:26:00,261 --> 00:26:02,796
Ajută să ştii că ai oameni care
să îţi păzească spatele.

437
00:26:02,864 --> 00:26:04,932
Ellie este un copul puternic.
O să fie bine.

438
00:26:04,983 --> 00:26:07,735
Nu vorbeam despre Ellie.

439
00:26:07,802 --> 00:26:09,436
Mulţumesc.

440
00:26:11,990 --> 00:26:13,607
Şi, Mac, m-am ocupat
de contabilitate.

441
00:26:13,658 --> 00:26:14,641
Ce?

442
00:26:14,692 --> 00:26:15,909
Clubul din colegiu...

443
00:26:15,977 --> 00:26:17,327
Eram contabilul lor.

444
00:26:17,412 --> 00:26:19,363
Băieţi,

445
00:26:19,447 --> 00:26:20,748
sângele de pe şorţ...

446
00:26:20,815 --> 00:26:23,150
nu îi aparţine lui
Craig Anderson sau Jeremy Harris.

447
00:26:23,218 --> 00:26:24,585
Vreun rezultat din CODIS?

448
00:26:24,652 --> 00:26:26,320
Negativ. Nu este în sistem.

449
00:26:26,387 --> 00:26:28,005
Dar ADN-ul,

450
00:26:28,089 --> 00:26:29,923
este trialelic la D16.

451
00:26:29,991 --> 00:26:32,025
O astfel de mutaţie

452
00:26:32,093 --> 00:26:33,260
este foarte rară.

453
00:26:33,328 --> 00:26:34,928
Exact. Ceea ce m-a făcut să
îmi aduc aminte

454
00:26:34,996 --> 00:26:37,297
de un caz nerezolvat
care implica o crimă

455
00:26:37,348 --> 00:26:38,966
de acum un an.

456
00:26:39,017 --> 00:26:41,135
- Uciderea unui portar.
- Exact.

457
00:26:41,202 --> 00:26:42,236
Victima se numea Ryan Parisi.

458
00:26:42,303 --> 00:26:43,637
I-am scos dosarul.

459
00:26:43,705 --> 00:26:45,839
Se potriveşte cu
sângele de pe şorţ.

460
00:26:49,377 --> 00:26:52,179
Noul mesaj a fost lăsat
de pe un alt telefon

461
00:26:52,247 --> 00:26:55,399
şi ca şi în primul caz, cartela
a fost folosită odată

462
00:26:55,483 --> 00:26:56,984
şi apoi dezactivată.

463
00:26:57,035 --> 00:26:58,986
Deci misteriosul apelant

464
00:26:59,053 --> 00:27:00,788
aruncă telefoanele imediat.

465
00:27:00,855 --> 00:27:02,122
Aşa se pare.

466
00:27:02,190 --> 00:27:04,792
Aşa că am cumpărat numărul
de serie al cartelelor şi ghici ce?

467
00:27:04,859 --> 00:27:06,460
Erau secvenţiale?

468
00:27:06,528 --> 00:27:08,462
Da. Se pare că nu este aşa
deştept cum crede.

469
00:27:08,529 --> 00:27:10,631
A cumpărat ambele telefoane
de la acelaşi magazin

470
00:27:10,698 --> 00:27:12,065
în acelaşi timp.

471
00:27:12,133 --> 00:27:15,736
A făcut o aluzie în ultimul mesaj.

472
00:27:15,804 --> 00:27:17,938
<i>Fă ceea ce îţi spun,</i>

473
00:27:18,006 --> 00:27:19,740
<i>iar următorul mesaj</i>

474
00:27:19,808 --> 00:27:22,843
<i>va fi ultimul de care
vei avea nevoie.</i>

475
00:27:24,045 --> 00:27:26,580
Ca să îl lase, are nevoie
de un al treilea telefon,

476
00:27:26,648 --> 00:27:28,749
- care poate fi încă activ.
- Adam.

477
00:27:28,817 --> 00:27:30,317
Deja verific cea de a treia serie.

478
00:27:31,352 --> 00:27:33,420
Ok, l-am găsit.

479
00:27:33,488 --> 00:27:35,022
Triangulez semnalul.

480
00:27:37,091 --> 00:27:39,193
Iar telefonul este pornit undeva

481
00:27:39,260 --> 00:27:41,211
între Strada Prince, Grand şi Canal.

482
00:27:41,279 --> 00:27:42,362
O'Devlin.

483
00:27:42,430 --> 00:27:43,997
Acesta este numele barului

484
00:27:44,065 --> 00:27:45,666
unde a fost împuşcat portarul.

485
00:27:45,733 --> 00:27:46,900
Strada Broome nr. 1911.

486
00:27:48,837 --> 00:27:51,071
Sper că lui Jo şi Flack
le este sete.

487
00:28:09,190 --> 00:28:12,226
Ok, o să încep să caut.

488
00:28:12,310 --> 00:28:15,696
Stai aşa. Mă gândesc la altceva.

489
00:28:15,763 --> 00:28:18,899
Avem numărul lui de telefon.

490
00:28:24,122 --> 00:28:26,240
Este pentru tine.

491
00:28:41,756 --> 00:28:43,223
Te-am prins.

492
00:28:45,393 --> 00:28:46,860
Nu e mai uşor aşa?

493
00:28:46,928 --> 00:28:47,728
Poliţia!

494
00:28:49,264 --> 00:28:50,964
La o parte!

495
00:29:29,704 --> 00:29:31,355
Ar trebui să fii mai atent.

496
00:29:32,840 --> 00:29:34,174
Foarte bine.

497
00:29:36,194 --> 00:29:38,578
Ţi-ai pierdut minţile.

498
00:29:38,646 --> 00:29:40,030
Tu ai sunat, Reuben.

499
00:29:40,114 --> 00:29:42,082
Analiza vocii a confirmat asta.

500
00:29:42,150 --> 00:29:43,784
Motorul este inima

501
00:29:43,851 --> 00:29:45,452
<i>oricărei maşini,</i>

502
00:29:45,519 --> 00:29:47,371
<i>dar şoferul este sufletul.</i>

503
00:29:47,455 --> 00:29:49,656
Faptul că am dat un telefon
nu este o infracţiune.

504
00:29:49,724 --> 00:29:50,791
Dar crima este.

505
00:29:50,858 --> 00:29:52,259
Nu am omorât pe nimeni.

506
00:29:52,327 --> 00:29:53,827
Atunci spune-mi cine a făcut-o.

507
00:29:55,663 --> 00:29:57,331
De unde să ştiu eu?

508
00:29:57,398 --> 00:29:58,498
La fel cum ştiai

509
00:29:58,549 --> 00:30:00,217
unde se afla cadavrul lui
Craig Anderson.

510
00:30:00,301 --> 00:30:02,803
Habar nu aveam că este
pe acel acoperiş.

511
00:30:02,870 --> 00:30:05,572
Un prieten m-a rugat
să dau un telefon,

512
00:30:05,640 --> 00:30:08,075
să citesc un set de instrucţiuni.

513
00:30:08,142 --> 00:30:11,945
Nu am întrebat de ce
pentru că nu mi-a păsat.

514
00:30:14,983 --> 00:30:17,451
Crezi că îţi va pasă dacă primeşti
de la 25 de ani de închisoare în sus?

515
00:30:19,654 --> 00:30:21,521
Cum se numeşte prietenul?

516
00:30:21,589 --> 00:30:22,789
Vreau un avocat.

517
00:30:22,857 --> 00:30:24,992
De abia aştept să îi spun

518
00:30:25,059 --> 00:30:28,462
de unde am asta.

519
00:30:28,529 --> 00:30:31,331
În regulă, să încercam altfel.

520
00:30:33,634 --> 00:30:35,302
Nenorocitul.

521
00:30:35,370 --> 00:30:37,004
A scăpat prea uşor.

522
00:30:37,071 --> 00:30:39,606
De acord. Trebuia să îl
punem în tomberon.

523
00:30:39,674 --> 00:30:41,975
- Din păcate, îl cred.
- Serios?

524
00:30:42,043 --> 00:30:44,144
Limbajul trupului...
este prea confortabil.

525
00:30:44,212 --> 00:30:45,579
Prea angajat.

526
00:30:45,646 --> 00:30:47,647
Nu are legătură cu băieţii aceia.

527
00:30:47,715 --> 00:30:49,883
Dar cu siguranţă ne poate
spune cine.

528
00:30:50,885 --> 00:30:53,286
Explică-i asta unui avocat.

529
00:30:53,354 --> 00:30:55,188
Un şorţ?

530
00:30:55,256 --> 00:30:58,859
Acelaşi tip pe care îl
porţi tu la O'Devlin.

531
00:30:58,926 --> 00:31:00,861
Şi în alte 50 de baruri
din Village.

532
00:31:02,463 --> 00:31:07,200
Doar că acesta are sângele unui
portar ucis pe el.

533
00:31:07,268 --> 00:31:11,838
Vorbeşti de uciderea lui
Ryan Parisi.

534
00:31:11,906 --> 00:31:16,476
Poliţiştii i-au anchetat deja
pe toţi cei care lucrează în acel bar,

535
00:31:16,544 --> 00:31:18,378
inclusiv pe mine.

536
00:31:19,981 --> 00:31:22,482
M-am săturat de rahatul ăsta.

537
00:31:22,550 --> 00:31:27,654
Dacă aveaţi vreo dovadă împotriva
mea, eram deja la închisoare.

538
00:31:27,722 --> 00:31:29,723
Sau doar în vizită.

539
00:31:30,892 --> 00:31:34,928
Eşti barman, Reuben.

540
00:31:34,996 --> 00:31:37,297
Ar trebui să te speli
mai des pe mâini.

541
00:31:41,102 --> 00:31:44,237
Ştampila de pe mâna lui Reuben
Lewis este de la închisoarea Riker.

542
00:31:44,305 --> 00:31:46,773
- Toţi vizitatori primesc una.
- Da.

543
00:31:46,841 --> 00:31:49,693
Jurnalul închisorii confirmă faptul
că ai făcut o vizită acum două zile.

544
00:31:49,777 --> 00:31:51,611
Şi ca să vezi...
deţinutul pe care l-a vizitat

545
00:31:51,662 --> 00:31:53,663
este ţinut în zona
Rose M. Singer Center.

546
00:31:53,748 --> 00:31:54,781
Zona femeilor.

547
00:31:54,849 --> 00:31:55,916
Da. Numele deţinutei

548
00:31:55,983 --> 00:31:57,033
este Allison Scott.

549
00:31:57,118 --> 00:31:59,002
Este reţinută pentru deţinere
de droguri.

550
00:31:59,087 --> 00:32:00,754
Şi îl cunoştea destul de intim

551
00:32:00,822 --> 00:32:02,856
pe portarul Ryan Parisi.

552
00:32:02,924 --> 00:32:04,791
- Cât de apropiaţi erau?
- Aş putea spune

553
00:32:04,859 --> 00:32:05,926
că destul de apropiaţi.

554
00:32:05,993 --> 00:32:08,295
Erau logodiţi.

555
00:32:08,362 --> 00:32:11,698
Se pare că am găsit motivul crimei.

556
00:32:53,625 --> 00:32:55,977
Allison Scott a fost şi ea
chelneriţă la O'Devlin.

557
00:32:56,061 --> 00:32:57,829
Acolo şi-a întâlnit logodnicul,

558
00:32:57,896 --> 00:32:59,230
Ryan Parisi.

559
00:32:59,297 --> 00:33:02,066
Iar administratorul a spus că în seara
în care Parisi a fost împuscat,

560
00:33:02,134 --> 00:33:03,568
erau doi tipi care se
comportau prea prieteneşte

561
00:33:03,635 --> 00:33:05,570
cu Allison.

562
00:33:05,637 --> 00:33:07,155
<i>Ryan a trebui să îi dea afară.</i>

563
00:33:07,239 --> 00:33:08,573
<i>Craig Anderson
şi Jeremy Harris?</i>

564
00:33:08,640 --> 00:33:10,074
Da, aparent nu au fost

565
00:33:10,142 --> 00:33:12,810
prea fericiţi că au fost daţi
afară aşa că l-au ameninţat pe Parisi.

566
00:33:12,878 --> 00:33:14,579
Iar două ore mai târziu cineva
s-a furişat în spatele lui,

567
00:33:14,646 --> 00:33:16,314
<i>şi l-a împuscat.</i>

568
00:33:16,382 --> 00:33:18,149
<i>Allison l-a găsit
pe moarte pe trotuar.</i>

569
00:33:18,217 --> 00:33:20,418
<i>Paramedici au trebuit să i-l
smulgă din braţele ei.</i>

570
00:33:20,486 --> 00:33:22,987
<i>Explică sângele de pe şorţ.</i>

571
00:33:23,055 --> 00:33:24,489
Credeţi că băieţi au fost
cei care au tras?

572
00:33:24,556 --> 00:33:25,790
Da. Aveau alibiuri slabe,

573
00:33:25,858 --> 00:33:27,592
dar nu existau probe că ar
fi implicaţi.

574
00:33:27,659 --> 00:33:29,794
Allison avea nevoie de cineva
pe care să arunce vina.

575
00:33:29,862 --> 00:33:31,696
Jeremy şi Craig erau ţinte uşoare.

576
00:33:31,764 --> 00:33:34,382
Rămăşiţele de reptilă găsite
în pivniţă se potrivesc

577
00:33:34,466 --> 00:33:37,101
<i>cu cele ale unui Bungarus fasciatus.</i>

578
00:33:38,554 --> 00:33:41,839
<i>Cunoscut ca şi şarpe Banded-Krait.</i>

579
00:33:41,907 --> 00:33:43,074
De unde provin?

580
00:33:43,142 --> 00:33:46,310
Chinatown, piaţa neagră.

581
00:33:46,378 --> 00:33:47,845
În 15 minute de pe internet,
oricine poate învăţa

582
00:33:47,913 --> 00:33:49,480
<i>cum să extragă veninul.</i>

583
00:33:49,548 --> 00:33:51,416
<i>Este neurotoxic şi acţionează rapid,</i>

584
00:33:51,483 --> 00:33:53,317
cauzând paralizie instantanee

585
00:33:53,385 --> 00:33:54,652
la oameni.

586
00:33:54,720 --> 00:33:56,187
Cei norocoşi mor repede.

587
00:33:56,255 --> 00:33:59,123
Şi cei mai puţin norocoşi?

588
00:33:59,191 --> 00:34:01,325
Suferă de probleme respiratorii care
se instalează uşor şi dureros.

589
00:34:01,393 --> 00:34:03,060
Cum diafragma devine imobilă,

590
00:34:03,128 --> 00:34:05,029
<i>victima se sufoca.</i>

591
00:34:05,097 --> 00:34:06,464
<i>Moartea poate surveni
în câteva zile.</i>

592
00:34:06,532 --> 00:34:09,434
Deci tipii ăştia erau
practic prinşi în propriul corp.

593
00:34:09,501 --> 00:34:11,269
Incapabili să mişte, să vorbească.

594
00:34:12,438 --> 00:34:16,107
Allison Scott ştia exact ce face.

595
00:34:16,175 --> 00:34:18,142
Voia să îi facă să sufere.

596
00:34:18,210 --> 00:34:21,145
Cel pe care l-am iubit
mi-a fost luat de lângă mine.

597
00:34:21,213 --> 00:34:23,614
Voiam ceva în schimb.

598
00:34:23,682 --> 00:34:26,017
Aşa că l-ai vânat pe
Craig Anderson

599
00:34:26,084 --> 00:34:28,653
şi l-ai atras într-o clădire goală.

600
00:34:28,720 --> 00:34:30,721
Nu a trebuit să ademenesc pe nimeni.

601
00:34:30,772 --> 00:34:35,359
Tot ce am făcut a fost să zâmbesc,
iar el a venit ca un câine în călduri.

602
00:34:44,303 --> 00:34:45,770
Bea, frumosule.

603
00:34:45,838 --> 00:34:48,072
Orice spui tu.

604
00:34:49,675 --> 00:34:52,576
<i>S-a dovedit că avea o
pasiune pentru maşinile vechi.</i>

605
00:35:03,655 --> 00:35:06,858
Ai ales un acoperiş abandonat
pentru a nu fi găsit.

606
00:35:06,925 --> 00:35:08,226
Şi chiar dacă era,

607
00:35:08,293 --> 00:35:11,329
şansele de a ajunge la
mine erau destul de mici.

608
00:35:11,396 --> 00:35:13,231
Adică, nu existam în sistem.

609
00:35:13,298 --> 00:35:14,665
Nu fusesem niciodată amprentată.

610
00:35:14,733 --> 00:35:16,868
Până acum câteva zile când ai fost
arestată pentru deţinere de droguri.

611
00:35:16,935 --> 00:35:18,669
Atunci ai avut nevoie de cineva

612
00:35:18,737 --> 00:35:21,739
care să cureţe mizeria în locul tău...
pentru că tu erai închisă.

613
00:35:21,807 --> 00:35:24,242
Am avut mai puţin de
24 de ore să mă gândesc

614
00:35:24,309 --> 00:35:25,376
la toate detaliile
înainte ca Reuben

615
00:35:25,444 --> 00:35:27,278
să vină în vizită.

616
00:35:27,346 --> 00:35:30,414
Destul de impresionant,
nu credeţi?

617
00:35:30,482 --> 00:35:32,350
Spune-mi de Jeremy Harris.

618
00:35:32,417 --> 00:35:35,186
De ce nu îmi spui tu mie.

619
00:35:35,254 --> 00:35:37,455
Cred că l-ai otrăvit aşa
cum ai făcut şi cu Craig.

620
00:35:37,523 --> 00:35:39,290
Apoi l-ai pus pe Reuben

621
00:35:39,358 --> 00:35:40,691
să îi sune mama disperată.

622
00:35:40,759 --> 00:35:43,961
Ai profitat de durerea ei,

623
00:35:44,029 --> 00:35:46,063
te-ai folosit de
vulnerabilitatea ei.

624
00:35:46,131 --> 00:35:47,565
Nu îmi spune tu mie ce
înseamnă durerea,

625
00:35:47,633 --> 00:35:50,134
pentru că logodnicul meu
mi-a murit în braţe.

626
00:35:50,202 --> 00:35:52,069
Ai dreptate,

627
00:35:52,137 --> 00:35:54,906
Allison, aia a fost
într-adevăr o tragedie.

628
00:35:54,973 --> 00:35:57,608
Îmi pot doar imagina
furia pe care ai simţit-o.

629
00:35:57,676 --> 00:35:59,977
Nici Dumnezeu însuşi nu
poate salva pe cineva

630
00:36:00,045 --> 00:36:01,913
care ar dori să îmi rănească familia.

631
00:36:01,980 --> 00:36:03,414
I-aş vâna unul câte unul.

632
00:36:03,482 --> 00:36:04,849
I-aş face să sufere

633
00:36:04,917 --> 00:36:07,485
aşa cum nu au suferit
niciodată.

634
00:36:07,553 --> 00:36:11,556
Aş vrea să îi fac să simtă
durerea pe care am simţit-o eu.

635
00:36:13,559 --> 00:36:14,926
Dar dacă am greşit?

636
00:36:17,329 --> 00:36:18,596
Dacă am rănit persoana greşită?

637
00:36:18,664 --> 00:36:20,398
Nu aş mai putea trăi
cu mine însumi.

638
00:36:20,465 --> 00:36:22,233
Dar eu am dreptate.

639
00:36:22,301 --> 00:36:24,235
Sunt sigură.

640
00:36:24,303 --> 00:36:26,571
Habar nu ai ce s-a
întâmplat în acea seară.

641
00:36:26,638 --> 00:36:28,573
Nu ai văzut ce am văzut eu.

642
00:36:28,640 --> 00:36:30,274
Cum bastarzii ăia
l-au ameninţat pe Ryan,

643
00:36:30,342 --> 00:36:32,109
iar apoi l-au împuşcat în spate.

644
00:36:32,177 --> 00:36:34,111
Nu, Allison, nu ei au făcut-o.

645
00:36:36,248 --> 00:36:37,915
Era o amprentă parţială
pe glonţ.

646
00:36:37,983 --> 00:36:39,717
Nu oferă suficiente detalii pentru
a identifica persoana care a tras,

647
00:36:39,818 --> 00:36:42,453
dar suficiente cât să
excludă pe cineva.

648
00:36:42,521 --> 00:36:45,289
Craig şi Jeremy nu se potrivesc.

649
00:36:45,357 --> 00:36:48,693
Înseamnă că i-a ajutat altcineva.

650
00:36:48,760 --> 00:36:51,228
Ar fi putut fi un al patrulea,
un al cincilea sau al şaselea.

651
00:36:51,296 --> 00:36:53,264
Nu te poţi convinge singură
că aşa a fost.

652
00:36:53,332 --> 00:36:55,700
Adevărul este că nu ştii sigur

653
00:36:55,767 --> 00:36:56,934
ce s-a întâmplat în acea seară.

654
00:36:57,002 --> 00:36:59,103
Nici tu.

655
00:36:59,171 --> 00:37:02,640
Diferenţa este că eu nu
am comis o crimă.

656
00:37:07,079 --> 00:37:09,080
Am făcut ceea ce trebuia.

657
00:37:12,184 --> 00:37:13,184
S-a terminat.

658
00:37:15,220 --> 00:37:19,156
Atunci de ce să laşi
pe cineva să sufere?

659
00:37:19,224 --> 00:37:22,026
Dă-le fiul înapoi familiei Harris.

660
00:37:22,094 --> 00:37:26,764
Pentru Dumnezeu, Allison,
vor doar să îşi ia la revedere.

661
00:37:26,832 --> 00:37:29,467
Aşa cum tu ai reuşit să
îţi iei de la Ryan.

662
00:37:33,205 --> 00:37:36,207
<i>Este un centru de fiare
vechi în Staten Island.</i>

663
00:38:14,379 --> 00:38:15,946
Asta e.

664
00:38:49,114 --> 00:38:51,048
Hawkes.

665
00:39:01,343 --> 00:39:03,127
Îl sun pe Sid.

666
00:39:04,162 --> 00:39:05,963
Stai.

667
00:39:06,031 --> 00:39:07,381
Flack, stai.

668
00:39:07,466 --> 00:39:09,383
Încă respiră.

669
00:39:11,386 --> 00:39:12,737
Am un puls slab.

670
00:39:12,804 --> 00:39:14,305
Aici inspector Mac Taylor.
Am nevoie de un autobuz

671
00:39:14,356 --> 00:39:16,640
pe Arthur Kill Road nr. 2453.
Repede.

672
00:39:31,406 --> 00:39:32,406
Jeremy!

673
00:39:34,459 --> 00:39:36,327
Suntem aici, fiule.

674
00:39:36,378 --> 00:39:38,496
Jeremy?

675
00:39:38,547 --> 00:39:40,748
O să supravieţuiască?

676
00:39:40,832 --> 00:39:42,700
Încă nu a scăpat,

677
00:39:42,768 --> 00:39:45,469
dar răspunde la antivenin.

678
00:39:45,537 --> 00:39:47,004
Prognosticul este favorabil.

679
00:39:47,055 --> 00:39:50,474
Cum naiba a supravieţuit atât?

680
00:39:50,542 --> 00:39:52,443
Ca om de ştiinţă,

681
00:39:52,511 --> 00:39:56,113
aş spune că a metabolizat otrava
suficient de încet

682
00:39:56,181 --> 00:39:57,915
încât să mai poată respira.

683
00:39:57,983 --> 00:40:01,852
Faptul că a reuşit să
bea roua l-a ţinut în viaţă.

684
00:40:01,920 --> 00:40:03,687
Dar dacă vrei

685
00:40:03,755 --> 00:40:06,524
opinia personală,

686
00:40:06,591 --> 00:40:10,277
aş spune că ştiinţa nu are
nimic de a face cu asta.

687
00:40:14,332 --> 00:40:16,500
Este păcat că nu toţi
au un final fericit.

688
00:40:37,088 --> 00:40:39,356
Cauţi ceva?

689
00:40:39,424 --> 00:40:43,394
Doar cel mai bun hamburger
din oraşul ăsta.

690
00:40:43,445 --> 00:40:45,629
Harvey dublu merită toţi banii.

691
00:40:45,697 --> 00:40:48,399
Şi sigur este pe biroul acesta?

692
00:40:48,450 --> 00:40:49,800
Am adresa undeva

693
00:40:49,868 --> 00:40:51,202
pe aici.

694
00:40:51,269 --> 00:40:53,070
Ellie moare de nerăbdare
să mergem la Harvey

695
00:40:53,121 --> 00:40:55,806
încă de când am ajuns
în oraşul ăsta.

696
00:40:55,874 --> 00:40:58,843
Am citit în dosarul tău faptul
că ai adoptat-o pe Ellie.

697
00:41:00,378 --> 00:41:01,912
Ce?

698
00:41:01,980 --> 00:41:04,315
Şi eu citesc dosarele, să ştii.

699
00:41:06,167 --> 00:41:07,251
Da, aşa este.

700
00:41:07,302 --> 00:41:08,652
Avea aproape doi ani.

701
00:41:08,720 --> 00:41:11,972
Iar mama biologică era

702
00:41:12,057 --> 00:41:13,624
şi ea doar un copil.

703
00:41:13,675 --> 00:41:17,228
Consuma droguri încă de
la vârsta de 17 ani.

704
00:41:17,295 --> 00:41:19,997
Iar cei de la Protecţia Copilului
au decăzut-o din drepturi.

705
00:41:20,065 --> 00:41:21,265
Da.

706
00:41:21,316 --> 00:41:24,268
Aveam probe care o legau
de o crimă dublă.

707
00:41:24,319 --> 00:41:25,808
Anumite circumstanţe au băgat-o la

708
00:41:26,085 --> 00:41:27,350
închisoare pe viaţă fără drept
de eliberare.

709
00:41:27,385 --> 00:41:28,772
Ellie ar fi sfârşit

710
00:41:28,840 --> 00:41:31,575
într-unul din orfelinate.

711
00:41:31,643 --> 00:41:35,512
Faptul că ai adus-o în sânul familiei
tale a fost un gest nobil.

712
00:41:35,580 --> 00:41:37,314
Nu aveam altă opţiune, Mac.

713
00:41:37,382 --> 00:41:39,783
A fost dragoste la prima vedere.

714
00:41:39,851 --> 00:41:41,218
Era aşa "gustoasă".

715
00:41:41,286 --> 00:41:43,187
Iar dacă fiul meu Tyler

716
00:41:43,255 --> 00:41:45,489
a dat sens vieţii mele,
Ellie a completat acest lucru.

717
00:41:45,540 --> 00:41:47,925
A fost cea mai bună decizie
pe care am luat-o în viaţa mea.

718
00:41:50,128 --> 00:41:52,129
Dumnezeu să aibă milă.

719
00:41:52,180 --> 00:41:53,380
Am găsit-o.

720
00:41:53,465 --> 00:41:54,665
Nu vrei să vii cu noi?

721
00:41:54,716 --> 00:41:56,700
Burgerul acesta este Raiul

722
00:41:56,768 --> 00:41:58,402
pus într-o chiflă
cu seminţe de susan.

723
00:41:58,470 --> 00:42:00,020
Poate data viitoare.

724
00:42:00,105 --> 00:42:02,973
Deja am mâncat unul la prânz.

725
00:42:03,024 --> 00:42:05,192
Dacă te răzgândeşti, o să îţi
păstrez câţiva cartofi prăjiţi.

726
00:42:05,277 --> 00:42:06,377
Strada Harper?

727
00:42:06,444 --> 00:42:09,446
Pe acolo.

728
00:42:23,244 --> 00:42:25,079
Arată demenţial.

729
00:42:25,163 --> 00:42:26,080
Da.

730
00:42:26,164 --> 00:42:28,749
Pot să iau un cuţit, te rog?

731
00:42:28,833 --> 00:42:31,635
Te rog, serveşte.

732
00:42:31,703 --> 00:42:34,054
Mulţumesc.

733
00:42:34,139 --> 00:42:36,390
Cum a fost la şcoală azi?
Mai bine?

734
00:42:36,474 --> 00:42:38,409
Oarecum.

735
00:42:38,476 --> 00:42:39,927
Haide, poţi mai mult de atât.

736
00:42:40,011 --> 00:42:41,729
Am luat un "A" pentru rezumat.

737
00:42:41,813 --> 00:42:43,147
Tim Porter

738
00:42:43,214 --> 00:42:44,898
a luat "C".

739
00:42:44,983 --> 00:42:46,266
E un prost.

740
00:42:46,351 --> 00:42:48,385
De asta vorbeam!

741
00:42:49,237 --> 00:42:51,355
Asta este fata mea.

742
00:42:51,406 --> 00:42:52,823
Nu spune nimănui că am spus asta.

743
00:42:59,581 --> 00:43:02,366
Sora ta şi cu mine am început
să credem că ai uitat de noi.

744
00:43:02,434 --> 00:43:04,401
Unde eşti?

745
00:43:04,469 --> 00:43:06,937
Omule.

746
00:43:07,005 --> 00:43:10,607
Să mănânci nişte pizza cu prietenii
tăi este un lucru important.

747
00:43:10,675 --> 00:43:13,477
Ce spui de mâine seară?

748
00:43:13,545 --> 00:43:14,678
Bine.

749
00:43:14,746 --> 00:43:15,846
Poate săptămâna viitoare.

750
00:43:15,913 --> 00:43:18,282
Ok, Tyler.

751
00:43:18,350 --> 00:43:21,719
Să te distrezi.

752
00:43:21,786 --> 00:43:23,287
Şi eu te iubesc.

753
00:43:23,355 --> 00:43:24,521
Pa.

754
00:43:24,589 --> 00:43:26,140
Ok.

755
00:43:26,224 --> 00:43:27,858
Se pare că este seara fetelor.

756
00:43:27,925 --> 00:43:29,693
Tyler este aşa norocos.

757
00:43:29,761 --> 00:43:31,695
Face ce vrea la colegiu.

758
00:43:31,763 --> 00:43:34,982
Nu este uşor să fii la colegiu.

759
00:43:35,066 --> 00:43:37,284
Cărţi uriaşe şi teste extrem de grele.

760
00:43:37,369 --> 00:43:38,869
O grămadă de băieţi frumoşi.

761
00:43:40,905 --> 00:43:42,289
Ce anume ştii tu

762
00:43:42,374 --> 00:43:43,907
despre băieţii frumoşi?

763
00:43:47,295 --> 00:43:48,846
Nu mă face să te iau la întrebări.

764
00:43:48,913 --> 00:43:51,415
Mamă.

765
00:43:51,483 --> 00:43:52,666
Iară trebuie să purtăm
discuţia asta?

766
00:43:52,751 --> 00:43:55,135
Nu vreau să particip la ea.

767
00:43:55,220 --> 00:43:57,921
Poate trebuie să aud mai
multe despre Tim.

768
00:43:58,198 --> 00:44:02,345
Subtitrare realizată de SignedCC.
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

