1
00:00:24,725 --> 00:00:26,058
Drăguță petrecere.

2
00:00:28,862 --> 00:00:33,430
Ultima cameră pe stânga.
Tata nu e acasă până vineri.

3
00:00:42,409 --> 00:00:46,844
- Îți vine să crezi că a adus-o pe ea?
- Serios? Ce bădărănie!

4
00:00:46,847 --> 00:00:48,881
Nu contează.
Se merită unul pe altul.

5
00:00:48,882 --> 00:00:52,349
- A fost o idee proastă.
- Haide, Caitlin m-a invitat.

6
00:00:52,386 --> 00:00:56,820
Ea știe că suntem împreună.
Fata adoră drama.

7
00:00:56,890 --> 00:00:58,924
Eu zic să-i arătăm ceva.

8
00:01:01,762 --> 00:01:04,864
Un gunoi!

9
00:01:04,865 --> 00:01:07,365
- Care din ei?
- Da, nu-i așa?

10
00:01:08,135 --> 00:01:10,970
Mă simt atât de apropiată de tine, Billy.

11
00:01:10,971 --> 00:01:13,339
Știu cum ne putem simți și mai apropiați.

12
00:01:14,775 --> 00:01:16,075
Ce-i aia?

13
00:01:16,860 --> 00:01:21,110
M-CAT. E ceva nou.
Vreau s-o facem împreună.

14
00:01:21,114 --> 00:01:23,649
Te vei simți minunat, îți jur.

15
00:01:24,551 --> 00:01:27,215
- Nu știu, Billy.
- Nu ai de ce să te temi.

16
00:01:27,220 --> 00:01:29,687
- Nu te face dependentă.
- Dacă ea nu vrea, vreau eu.

17
00:01:29,689 --> 00:01:33,690
Vezi? Chiar și căpitanul
echipei de lacrosse vrea din asta.

18
00:01:41,268 --> 00:01:44,437
Sunt criminali liberi pe stradă,
șoferi beți,

19
00:01:44,438 --> 00:01:47,306
iar eu sunt hărțuită
pentru că vorbesc la telefon.

20
00:01:47,307 --> 00:01:50,975
Știi că asta mă va păgubi
de o prezentare de 3,5 milioane.

21
00:01:51,511 --> 00:01:55,042
Ce e, nu pot vorbi acum?
Dacă nu ați observat, mașina nu se mișcă.

22
00:01:55,048 --> 00:01:57,149
Doar avem grijă de siguranța dvs., doamnă.

23
00:01:57,150 --> 00:01:58,951
Nu-mi spune porcăria asta.

24
00:01:58,952 --> 00:02:00,519
E vorba de putere și de bani.

25
00:02:00,520 --> 00:02:02,488
Voi aveți puterea,
deci îmi luați banii.

26
00:02:02,489 --> 00:02:04,857
Știu, vă vine să credeți?

27
00:02:04,858 --> 00:02:06,392
Ar trebui să-i iau numărul insignei.

28
00:02:06,393 --> 00:02:08,210
O seară plăcută, doamnă!

29
00:02:08,211 --> 00:02:11,205
- Du-te dracu'!
- Bine.

30
00:02:14,000 --> 00:02:17,770
- Încă un client satisfăcut, nu?
- Urăsc partea asta a muncii.

31
00:02:17,771 --> 00:02:21,907
Pe jumătate nu greșea. Comandantul dorește
o creștere a activității.

32
00:02:21,908 --> 00:02:23,309
De câtă activitate e vorba?

33
00:02:23,310 --> 00:02:27,480
Pe o tură, un telefon mobil,
trei centuri de siguranță

34
00:02:27,481 --> 00:02:30,316
și alte 11 diverse infracțiuni.

35
00:02:30,317 --> 00:02:32,418
Nu m-am angajat să fiu colector de taxe.

36
00:02:32,419 --> 00:02:35,252
Da? Trebuia să te înțepenești
în slujba aia călduță de avocat.

37
00:02:35,288 --> 00:02:38,423
Măcar luai o sumă de șase cifre
ca să necăjești oamenii.

38
00:02:38,424 --> 00:02:39,391
Da.

39
00:02:39,392 --> 00:02:40,726
<i>Centrala către 13-Charlie.</i>

40
00:02:40,727 --> 00:02:44,697
<i>Răspunde la 10-50
pe West End Avenue la nr. 1345.</i>

41
00:02:44,698 --> 00:02:46,232
Plângere de gălăgie și scandal.

44
00:02:52,706 --> 00:02:54,256
Iat-o pe partenera mea.

45
00:02:56,242 --> 00:02:59,426
- Arăți bine, tată.
- Nimeni nu se va uita la el.

46
00:02:59,513 --> 00:03:03,082
Hei, Clătită, ce-ai zice
să punem de un scrabble?

47
00:03:03,083 --> 00:03:04,450
Dublu sau nimic.

48
00:03:04,451 --> 00:03:07,684
Poate mai târziu.
Am teme de făcut.

49
00:03:07,754 --> 00:03:09,788
Ce e cu norii ăștia întunecați?

50
00:03:09,789 --> 00:03:11,924
Crede că e prea mare ca să aibă
baby-sitter.

51
00:03:11,925 --> 00:03:16,026
Știi, când aveai 14 ani, tu erai baby-sitter.
Poate că ar trebui să slăbești puțin frâiele.

52
00:03:16,062 --> 00:03:18,297
Asta spune omul care a trimis
o mașină de patrulare

53
00:03:18,298 --> 00:03:21,499
- ca să mă urmărească în noaptea banchetului.
- N-am trimis nicio mașină de patrulare.

54
00:03:21,501 --> 00:03:23,602
Nu ți-aș face asta.
Era nemarcată.

55
00:03:23,603 --> 00:03:26,972
Pentru că am verificat dosarul
de conducere al partenerului tău.

56
00:03:27,908 --> 00:03:30,609
E o seară mare.

57
00:03:32,512 --> 00:03:33,646
Mergem?

58
00:03:33,647 --> 00:03:36,447
Mulțumesc pentru asta, bunicule.
Pa, Nicky. Te iubesc.

59
00:03:36,499 --> 00:03:37,783
Pa, Nicky.

60
00:03:44,591 --> 00:03:46,592
Frumoase mișcări, sergent.

61
00:03:48,962 --> 00:03:51,480
Hei.

62
00:03:54,401 --> 00:03:56,819
Am primit o plângere
de gălăgie mare aici.

63
00:03:56,820 --> 00:03:59,038
Petrecere într-o noapte de școală?
Cu ce ocazie?

64
00:03:59,039 --> 00:04:02,186
Lucram la un proiect de școală.
O să dau muzica mai încet.

65
00:04:02,192 --> 00:04:04,576
Acest proiect de școală
implică și băuturi interzise minorilor?

66
00:04:04,577 --> 00:04:06,611
- Nu.
- Părinții tăi sunt acasă?

67
00:04:06,613 --> 00:04:08,247
Tata tocmai a dat o fugă la magazin.

68
00:04:08,248 --> 00:04:11,548
Băieți, veniți!
Trezește-te! Dumnezeule!

69
00:04:11,551 --> 00:04:13,452
Ce e în neregulă cu ei?

70
00:04:13,453 --> 00:04:16,237
Înapoi! Toată lumea!
Ce se întâmplă?

71
00:04:16,256 --> 00:04:19,023
Hei, înapoi! Înapoi! Oprește muzica!
Hei, amice.

72
00:04:19,092 --> 00:04:20,659
Știe cineva ce au luat?

73
00:04:20,660 --> 00:04:24,096
Sergent, am patru minori care au urgent
nevoie de asistență medicală,

74
00:04:24,097 --> 00:04:25,564
West End Avenue, nr. 1345.

75
00:04:25,565 --> 00:04:26,699
Nimeni nu pleacă!

76
00:04:26,700 --> 00:04:28,767
Hei, amice, hei, hei,
haide, trezește-te.

77
00:04:28,768 --> 00:04:31,570
Hei, haide, trezește-te, trezește-te.

78
00:04:31,571 --> 00:04:33,806
Haide, haide, haide.
Hei, doamnă?

79
00:04:33,807 --> 00:04:35,641
Ăștia trei par morți.

80
00:04:35,642 --> 00:04:37,676
Cred că ea are o șansă, sergent.

81
00:04:37,677 --> 00:04:39,244
Știe cineva să resusciteze?

82
00:04:39,245 --> 00:04:41,563
Urmăriți-mă. Așa.

83
00:04:41,564 --> 00:04:43,198
- Așa, puștiule.
- Haide, ajută-mă.

84
00:04:43,199 --> 00:04:47,653
6, 7, 8, 9, 10, 11...

85
00:04:47,654 --> 00:04:51,073
1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 9...

86
00:04:51,074 --> 00:04:52,791
...16, 17, 18...

87
00:04:52,792 --> 00:04:56,562
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

88
00:05:06,492 --> 00:05:09,762
BLUE BLOODS, Sezonul 1 Episodul 6
Comentarii pe www.tvblog.ro

89
00:05:13,653 --> 00:05:15,620
Te vei descurca minunat.

90
00:05:15,721 --> 00:05:18,389
Doar sper să nu mă emoționez
în timpul discursului.

91
00:05:18,390 --> 00:05:20,950
- Nu te vei emoționa.
- Tu ești bine?

92
00:05:20,960 --> 00:05:22,927
Voi fi bine.

93
00:05:22,928 --> 00:05:26,562
- Bună, J.T.
- Dră Boyle.

94
00:05:28,000 --> 00:05:30,201
Ce-ar fi să mă duc înăuntru?

95
00:05:31,270 --> 00:05:33,271
Păstrează-mi un dans.

96
00:05:33,272 --> 00:05:36,039
- Ce avem?
- Aparent, supradoză...

97
00:05:36,075 --> 00:05:38,176
patru elevi de la St. Angelus,
la o petrecere.

98
00:05:38,177 --> 00:05:40,611
Trei băieți de 17 ani
și o fată de 16 ani.

99
00:05:40,612 --> 00:05:43,214
Băieții au fost găsiți deja morți.

100
00:05:43,215 --> 00:05:45,416
Fata a fost resuscitată
și dusă la Columbia Prez.

101
00:05:45,417 --> 00:05:47,485
Despre ce fel de otravă e vorba?

102
00:05:47,486 --> 00:05:49,921
Nu știm, domnule.
E una nouă pentru noi.

103
00:05:49,922 --> 00:05:52,223
Un fel de drog modificat,
numit M-CAT.

104
00:05:52,224 --> 00:05:55,124
- Cunoaștem sursa?
- Păi, acum am luat-o pe urma ei, șefu'.

105
00:05:55,160 --> 00:05:57,328
Organizăm operațiuni în zona
de unde suspectăm că se cumpără.

106
00:05:57,329 --> 00:05:59,697
Facem cercetări amănunțite.

107
00:05:59,698 --> 00:06:01,566
Chestionăm participanții la petrecere
și pe supraviețuitoare.

108
00:06:01,567 --> 00:06:04,067
- Cum se simte?
- E stabilizată.

109
00:06:04,069 --> 00:06:08,005
Trebuie să-i mulțumească unui Reagan.
Jamison.

110
00:06:08,007 --> 00:06:11,607
- Primul la fața locului, i-a salvat viața.
- Altceva?

111
00:06:12,077 --> 00:06:15,081
- Asta e tot.
- Mai e și altceva.

112
00:06:15,314 --> 00:06:19,382
Nu. Doar că ești cu familia.
Ai dreptul la viață personală.

113
00:06:19,385 --> 00:06:22,387
Ai făcut bine, J.T.
Presa va fi grămadă.

114
00:06:22,388 --> 00:06:25,551
- Ține-mă la curent.
- S-a făcut, șefu'.

115
00:06:32,398 --> 00:06:35,665
- Hei, Alyson. Cum te simți?
- Cine ești?

116
00:06:35,701 --> 00:06:38,502
Sunt Jamie, ofițerul de poliție
care te-a adus aici.

117
00:06:38,504 --> 00:06:40,638
Ofițer de poliție?

118
00:06:40,639 --> 00:06:43,341
Da. Doar voiam să văd cum te simți.

119
00:06:43,342 --> 00:06:45,376
Capul mi-e încețoșat.

120
00:06:45,377 --> 00:06:49,045
Efectul secundar de la Narcan, cred.

121
00:06:49,081 --> 00:06:52,208
Asta ți s-a dat, ca să neutralizeze
drogurile din organism.

122
00:06:52,217 --> 00:06:55,315
- Ce droguri?
- Nu-ți amintești?

123
00:06:57,289 --> 00:06:59,457
Unde e Billy?

124
00:07:00,759 --> 00:07:02,360
I s-a făcut rău și lui Billy?

125
00:07:03,195 --> 00:07:06,630
- Poate c-ar fi mai bine să chem un doctor.
- Unde e? E bine?

126
00:07:06,632 --> 00:07:12,033
- De ce nu-mi spui unde e?
- Îmi pare rău.

127
00:07:12,438 --> 00:07:15,606
O, Dumnezeule!

128
00:07:17,776 --> 00:07:19,811
Nu.

129
00:07:24,633 --> 00:07:27,916
- Ce se întâmplă?
- Întreba ce s-a întâmplat cu prietenul ei.

130
00:07:27,986 --> 00:07:29,354
Nu știu ce să-i spun.

131
00:07:29,355 --> 00:07:32,105
- Deci i-ai spus?
- N-am știut ce să spun.

132
00:07:32,107 --> 00:07:33,524
Așteaptă afară.

133
00:07:33,925 --> 00:07:37,562
Alyson, bună.
Sunt detectiv Curatola.

134
00:07:37,563 --> 00:07:40,730
El e detectivul Reagan.
Dragă, știu că ești foarte tulburată.

135
00:07:40,766 --> 00:07:43,101
Trebuie să-ți pun
câteva întrebări, totuși.

136
00:07:43,102 --> 00:07:44,469
Asta nu e adevărat.

137
00:07:44,470 --> 00:07:47,071
Alyson, trebuie să-ți punem
câteva întrebări despre petrecere.

138
00:07:47,072 --> 00:07:49,807
Trebuie să ne dăm seama
cum s-a întâmplat asta.

139
00:07:51,343 --> 00:07:52,910
Recunoști asta?

140
00:07:55,013 --> 00:07:59,582
Billy spunea că e un nou fel de drog.
Trebuia să te facă să te simți bine.

141
00:07:59,618 --> 00:08:01,352
Știi de unde a luat Billy
marfa asta?

142
00:08:01,353 --> 00:08:06,122
Nu știu nimic despre chestiile astea.
Eu nu iau droguri.

143
00:08:06,191 --> 00:08:09,259
- A fost doar de data asta.
- Ești o domnișoară norocoasă.

144
00:08:09,294 --> 00:08:12,530
Ce s-a întâmplat cu ceilalți băieți
cărora le-a mai dat Billy?

145
00:08:12,531 --> 00:08:14,599
Nu au rezistat.

146
00:08:16,635 --> 00:08:18,035
Nu.

147
00:08:18,036 --> 00:08:19,237
Alyson, ascultă.

148
00:08:19,238 --> 00:08:21,838
Este foarte important să aflăm
de unde provine marfa asta,

149
00:08:21,874 --> 00:08:24,341
ca să putem împiedica moartea
altor oameni. Înțelegi?

150
00:08:26,078 --> 00:08:29,345
Uite, poți să ne spui ceva?
Ai auzit vreun nume?

151
00:08:29,381 --> 00:08:31,082
Ți-a spus cineva ceva?

152
00:08:31,083 --> 00:08:35,551
Nu, nimeni nu mi-a spus nimic.
Ei nu vorbesc cu mine.

153
00:08:37,489 --> 00:08:39,690
Caitlin și ceilalți...

154
00:08:40,759 --> 00:08:43,027
Sunt prietenii lui Billy, nu ai mei.

155
00:08:43,929 --> 00:08:47,464
Mama ta e pe drum.
Tu vei fi bine.

156
00:08:54,656 --> 00:08:55,973
Bună treabă, puștiule.

157
00:08:55,974 --> 00:08:58,508
Singurul nostru martor...
Trebuia s-o faci să plângă?

158
00:08:58,509 --> 00:09:02,710
- Îmi pare rău, Danny.
- E-n regulă.

159
00:09:02,915 --> 00:09:04,749
Oricum ar fi aflat,
până la urmă.

160
00:09:04,750 --> 00:09:08,219
Câteodată, ești condamnat că spui,
sau ești condamnat că nu spui.

161
00:09:08,220 --> 00:09:12,121
Am aflat ce ai făcut.
Că i-ai salvat viața. Bună treabă, puștiule.

162
00:09:12,191 --> 00:09:14,458
- Ce s-a întâmplat, doar supradoză?
- Încă nu știm.

163
00:09:14,526 --> 00:09:16,260
Trebuie să așteptăm testele
toxicologice,

164
00:09:16,261 --> 00:09:18,729
pentru cei decedați
și pentru resturile din pliculețe...

165
00:09:18,730 --> 00:09:20,598
De groază ce droguri modificate
sunt pe străzi, în zilele astea.

166
00:09:20,599 --> 00:09:23,566
E de mirare că puștii ăștia
mai au vreo idee despre ce trag pe nas.

167
00:09:23,602 --> 00:09:26,304
Trebuie să ne bazăm foarte mult
pe fiecare din copiii de la petrecere,

168
00:09:26,305 --> 00:09:27,505
ca să-l găsim pe traficant.

169
00:09:27,506 --> 00:09:29,474
Să începem cu cel care a dat petrecerea.

170
00:09:37,506 --> 00:09:40,974
<i>De la: Anderson
"De ce nu ne-ai mai dat niciun semn?"</i>

171
00:09:45,207 --> 00:09:48,458
- În oraș, singure.
- Mamă, nu suntem singure.

172
00:09:48,527 --> 00:09:49,227
Suntem șase.

173
00:09:49,228 --> 00:09:52,914
Ți-am spus, mergem la Congee Village,
pentru mâncare chinezească, apoi la cinema.

174
00:09:52,915 --> 00:09:55,333
Nu puteți să vedeți filmul ăsta
în Park Slope?

175
00:09:55,334 --> 00:09:57,667
E la Film Forum.
E clasic.

176
00:09:57,903 --> 00:10:00,071
O să luăm trenul F, direct spre casă.

177
00:10:00,072 --> 00:10:02,240
Fac pariu că tata m-ar lăsa.

178
00:10:07,946 --> 00:10:11,599
Bine, uite-mă cum slăbesc frâiele.

179
00:10:11,800 --> 00:10:17,431
Poți merge, dar să vii acasă întreagă,
căci altfel, jur că te omor cu mâna mea.

180
00:10:17,439 --> 00:10:21,624
Încă ceva... chestia cu tata...
niciodată nu te va ajuta să-ți susții cauza.

181
00:10:21,627 --> 00:10:23,960
- Înțelegi?
- Bine. Și promit,

182
00:10:23,962 --> 00:10:25,730
îți voi trimite SMS
la fiecare pas.

183
00:10:25,731 --> 00:10:27,832
Bine.

184
00:10:29,734 --> 00:10:31,903
Dumnezeule.

185
00:10:32,737 --> 00:10:34,739
Ce este?

186
00:10:34,740 --> 00:10:38,643
Trei elevi din ultimul an, de la St. Angelus,
au murit de supradoză, seara trecută.

187
00:10:38,644 --> 00:10:41,045
Cunosc copii care merg acolo.

188
00:10:48,420 --> 00:10:50,121
Fiica mea nu ia droguri.

189
00:10:50,122 --> 00:10:53,055
Știm că nu a luat din drogurile alea,
pentru că nu e moartă.

190
00:10:53,058 --> 00:10:56,560
Caitlin, poți să ne spui de unde a cumpărat
Billy Romero drogurile?

191
00:10:56,561 --> 00:10:59,828
- Nu, nu poate.
- Ce-ar fi s-o lăsați pe ea să răspundă, domnule?

192
00:10:59,831 --> 00:11:01,399
Nu, nu pot.

193
00:11:02,200 --> 00:11:06,235
Cum credeți că mă simt?
Trei oameni au murit în apartamentul meu.

194
00:11:06,405 --> 00:11:08,272
Trebuie să mă împac cu asta.

195
00:11:08,273 --> 00:11:10,107
Nu vedeți c-o tulburați?
Nu e vina ei.

196
00:11:10,108 --> 00:11:13,576
Dacă vreți să jucați cartea vinovăției,
vă rețin pe dvs. ca responsabil.

197
00:11:13,612 --> 00:11:17,345
Am încredere în Caitlin.
Totul a început ca o întâlnire nevinovată.

198
00:11:17,348 --> 00:11:19,183
Copiii ăia au profitat de ea.

199
00:11:19,184 --> 00:11:23,452
Copii. Da?
Ăsta e cuvântul cheie în propoziție... copii.

200
00:11:23,455 --> 00:11:26,691
Este un motiv pentru care
vârsta majoratului este de 18 ani.

201
00:11:26,692 --> 00:11:28,593
Sunteți adult.
Acționați ca atare.

202
00:11:28,594 --> 00:11:31,461
- Lăsați-o să ne ajute în investigație.
- Nu am făcut nimic ilegal.

203
00:11:31,463 --> 00:11:34,181
O fată de 16 ani poate fi lăsată singură,
într-o clădire asigurată.

204
00:11:34,182 --> 00:11:36,400
- Am terminat?
- Nu, n-am terminat.

205
00:11:36,401 --> 00:11:39,270
Caitlin, te mai întreb o dată.

206
00:11:39,271 --> 00:11:42,735
- De unde a luat Billy acel drog?
- Am spus că nu știu.

207
00:11:42,741 --> 00:11:45,159
Caitlin, când tatăl tău a zis
că ai 16 ani

208
00:11:45,160 --> 00:11:47,812
și poți sta singură acasă
pentru că ești destul de mare,

209
00:11:47,813 --> 00:11:50,815
asta înseamnă și că te putem acuza
ca pe un adult

210
00:11:50,816 --> 00:11:52,817
- și că te putem aresta chiar acum.
- Poftim?

211
00:11:52,818 --> 00:11:55,648
- Încerci să o sperii?
- Nu, nici vorbă.

212
00:11:55,654 --> 00:11:58,589
Dar când îi vom pune cătușele
și o vom duce la sediul poliției...

213
00:11:58,590 --> 00:12:01,759
- E scandalos.
- Nu, de fapt, asta e legea, domnule, bine?

214
00:12:01,760 --> 00:12:03,894
Oricare de la acea petrecere
poate fi acuzat

215
00:12:03,895 --> 00:12:05,997
pentru posesie de substanțe ilegale.

216
00:12:05,998 --> 00:12:08,599
Deci, bucură-te că erai plecat
cu afaceri, altfel te-aș aresta.

217
00:12:08,600 --> 00:12:10,368
Acum, pune-ți fundul pe scaun.

218
00:12:12,471 --> 00:12:14,088
Caitlin, încă susții că nu știi nimic?

219
00:12:14,189 --> 00:12:19,768
- Cine i-a vândut drogul lui Billy?
- Cineva de la școală.

220
00:12:19,778 --> 00:12:22,712
- Cine? Am nevoie de un nume.
- Nu știu cine.

221
00:12:22,748 --> 00:12:25,816
Cred că ei îl cumpără la școală,
dar vă spun adevărul.

222
00:12:25,817 --> 00:12:27,518
Eu nu iau droguri.

223
00:12:29,187 --> 00:12:31,522
E bine, pentru moment.

224
00:12:31,823 --> 00:12:35,540
Doamne, deja mi se trezesc amintiri.

225
00:12:35,560 --> 00:12:37,361
Mă mir că nu mi-am pierdut
terminațiile nervoase,

226
00:12:37,362 --> 00:12:41,430
de câte ori părintele Peter
m-a pocnit peste degete cu o riglă.

227
00:12:41,466 --> 00:12:43,500
Păi, ai în față pe câștigătorul

228
00:12:43,501 --> 00:12:46,562
premiului Autorității Creștine,
patru ani la rând.

229
00:12:46,572 --> 00:12:49,673
Da? Eu nu te-aș fi propus
nici pentru Fetița lu' tăticu'.

230
00:12:49,674 --> 00:12:52,434
Păi, până am descoperit că există băieții.

231
00:12:52,444 --> 00:12:54,645
Și atunci, mi-am scurtat
fusta uniformei.

232
00:12:54,646 --> 00:12:57,113
Sora Beatrice m-a prins, într-o zi,
și mi-a zis că...

233
00:12:57,122 --> 00:12:59,566
cu cât e fusta mai scurtă,
cu atât e confesiunea mai lungă.

234
00:12:59,567 --> 00:13:02,736
Grozav. Acum pot să mi te imaginez
în acea uniformă cadrilată, toată ziua.

235
00:13:02,737 --> 00:13:05,355
Nu-l ascultați, domnișoarelor.

236
00:13:07,258 --> 00:13:11,526
Știu cu ce vă confruntați voi, acolo,
în oraș, dar ăsta e St. Angelus.

237
00:13:11,529 --> 00:13:14,098
Niciunul din elevii noștri
nu face trafic de droguri.

238
00:13:14,099 --> 00:13:17,563
- Aveți idee cine e acea persoană?
- De asta suntem aici, ca să aflăm.

239
00:13:17,569 --> 00:13:21,771
Nu se poate spune că nu au apărut
incidente cu marijuana și alcool.

240
00:13:21,773 --> 00:13:25,434
Dar directoarea adjunctă Hoffman, aici de față,
este pregătită și cunoaște semnele.

241
00:13:25,443 --> 00:13:29,378
Verific dacă văd ceva specific
și acord acel minim ajutor potrivit.

242
00:13:29,381 --> 00:13:33,148
Minunat. Totuși, va trebui să vedem
înregistrările dvs. de supraveghere, părinte.

243
00:13:33,151 --> 00:13:36,819
Nu avem așa ceva.
Nu avem buget pentru asta.

244
00:13:36,821 --> 00:13:40,757
Și Domnul are grijă de supraveghere
aici, la St. Angelus.

245
00:13:40,825 --> 00:13:42,726
Domnul...

246
00:13:43,695 --> 00:13:45,095
M-ai dat gata cu asta, părinte.

247
00:13:45,096 --> 00:13:48,997
Părinte Leo, ne-ar plăcea
să stăm de vorbă cu elevii,

248
00:13:49,000 --> 00:13:50,868
dar nu putem face asta
fără permisiunea părinților.

249
00:13:50,869 --> 00:13:54,870
Și aveți 450 de elevi aici,
deci, practic, nu avem timp.

250
00:13:54,873 --> 00:13:57,307
Dar dulapurile sunt proprietatea școlii.

251
00:13:57,308 --> 00:14:00,044
Așa că, am vrea să aruncăm
o privire prin ele,

252
00:14:00,045 --> 00:14:01,945
cu permisiunea dvs., desigur.

253
00:14:03,314 --> 00:14:06,983
- Vreți să cercetați dulapul fiecăruia?
- Cam așa.

254
00:14:07,018 --> 00:14:08,886
E o violare a intimității.

255
00:14:08,887 --> 00:14:10,354
Ei bine, trei copii au murit,
părinte.

256
00:14:10,355 --> 00:14:13,122
Adică, dacă vreți să produceți o epidemie...

257
00:14:13,191 --> 00:14:14,925
Sigur că nu.

258
00:14:14,926 --> 00:14:19,044
Dar nu am autoritatea de a aproba
deschiderea dulapurilor.

259
00:14:19,130 --> 00:14:21,999
- Părinte...
- Sunt niște reguli aici.

260
00:14:22,000 --> 00:14:25,734
Trebuie să parcurg căile cuvenite.
Să vorbesc cu superiorul meu.

261
00:14:25,737 --> 00:14:28,906
În regulă.
Vorbiți cu puterea superioară a dvs.

262
00:14:28,907 --> 00:14:30,774
iar eu voi vorbi cu a mea.

263
00:15:04,008 --> 00:15:06,160
E un drum lung de la St. Brendan.

264
00:15:06,161 --> 00:15:08,779
Pentru amândoi.

265
00:15:11,115 --> 00:15:14,583
Ei bine, asta nu e o vizită de curtoazie,
nu-i așa, Francis?

266
00:15:18,940 --> 00:15:22,859
Poliția are nevoie de acces
în școala St. Angelus, Excelență.

267
00:15:22,860 --> 00:15:25,262
Te rog să înțelegi, dle comisar,

268
00:15:25,263 --> 00:15:28,164
permiterea deschiderii acelor dulapuri
are multiple consecințe.

269
00:15:28,165 --> 00:15:31,368
Mai important decât dacă vezi
că nu vor mai muri alți copii?

270
00:15:31,369 --> 00:15:35,205
Părinții noștri sunt foarte protectori
cu copiii lor.

271
00:15:35,206 --> 00:15:39,541
Dacă deschidem dulapurile
și-i tratăm pe toți ca suspecți,

272
00:15:39,644 --> 00:15:41,711
va fi o jignire,
și pe bună dreptate.

273
00:15:41,712 --> 00:15:44,047
Ești un criminal prin asociere.

274
00:15:44,048 --> 00:15:47,315
Prin simplul fapt că urmezi școala
la St. Angelus.

275
00:15:47,351 --> 00:15:51,820
Trebuie să aflăm cine produce acest drog
și să oprim asta.

276
00:15:51,856 --> 00:15:54,157
Trebuie să aflăm cine îl mai are.

277
00:15:54,158 --> 00:15:59,393
Dacă deschidem dulapurile, câți părinți
își vor retrage copiii de la St. Angelus?

278
00:15:59,397 --> 00:16:02,766
Și atunci, va fi
cu o școală catolică mai puțin.

279
00:16:02,767 --> 00:16:05,535
Nu vreau să fiu nevoit să obțin
un ordin de la judecătorie.

280
00:16:05,536 --> 00:16:07,938
Îl voi obține.
Și, încă o dată,

281
00:16:07,939 --> 00:16:10,840
biserica va apărea ca necooperantă.

282
00:16:12,810 --> 00:16:16,780
Cu tot respectul, nu vă puteți permite
să fiți văzut

283
00:16:16,781 --> 00:16:19,816
măturând sub covor încă o problemă.

284
00:16:25,523 --> 00:16:28,291
Îl voi suna pe părintele Leo.

285
00:16:28,292 --> 00:16:30,293
Mulțumesc, părinte.

286
00:16:33,898 --> 00:16:36,132
Domnul să te binecuvânteze, Francis!

287
00:16:37,568 --> 00:16:39,035
Mulțumesc.

288
00:16:39,036 --> 00:16:42,638
Am nevoie de tot ajutorul
pe care îl pot primi.

289
00:16:43,674 --> 00:16:45,075
Ce ai găsit?

290
00:16:45,076 --> 00:16:48,028
Dulapul 300, încă un plic de 20 cu iarbă.

291
00:16:48,029 --> 00:16:50,446
E al lui Tom Ryder.

292
00:16:50,447 --> 00:16:53,717
E în clasa de Engleză, 5-C.

293
00:16:53,718 --> 00:16:55,885
Se pare că am găsit ceva.

294
00:16:55,886 --> 00:16:57,787
Bine, bine.

295
00:16:57,788 --> 00:17:00,173
Să vedem ce avem aici, băiete.

296
00:17:00,174 --> 00:17:02,058
Ce avem aici?

297
00:17:02,059 --> 00:17:03,593
Unde? Aici?

298
00:17:03,594 --> 00:17:07,130
Bravo. Bravo, băiete.

299
00:17:07,131 --> 00:17:08,798
Bine, bine, bine.

300
00:17:10,835 --> 00:17:12,519
Ce avem aici?

301
00:17:14,105 --> 00:17:17,507
Fund fals.

302
00:17:17,508 --> 00:17:21,311
Bravo, băiete!

303
00:17:21,312 --> 00:17:23,279
Ce părere ai, părinte? Frumos?

304
00:17:23,280 --> 00:17:25,015
Dulapul 291. Al cui e?

305
00:17:25,016 --> 00:17:26,816
Wayne Foster.

306
00:17:26,817 --> 00:17:29,035
Algebră, camera 7-A.

307
00:17:33,357 --> 00:17:35,759
Îl căutăm pe Wayne Foster.

308
00:17:38,729 --> 00:17:39,963
Stai! Hei!

309
00:17:39,964 --> 00:17:43,431
Nu te-a învățat nimeni că fuga înseamnă
recunoașterea vinovăției?

310
00:17:44,868 --> 00:17:47,419
Mă bucur că încă mai simți ceva.
Trei oameni sunt morți.

311
00:17:47,505 --> 00:17:50,140
Da, bine.
Sunt deja cinci.

312
00:17:50,141 --> 00:17:53,875
Au găsit încă doi cu supradoză.
Găsiți morți, la Astoria General.

313
00:17:55,780 --> 00:17:58,181
Imaginează-ți asta.

314
00:18:06,787 --> 00:18:10,388
Wayne, te confrunți cu trei capete de acuzare
pentru ucidere din culpă.

315
00:18:10,391 --> 00:18:12,325
Fără să mai menționez acuzațiile
pentru deținere de droguri.

316
00:18:12,326 --> 00:18:13,827
Înțelegi ce înseamnă asta, puștiule?

317
00:18:15,396 --> 00:18:17,814
Da. Foarte mult timp de închisoare
pentru tine.

318
00:18:17,815 --> 00:18:19,632
Singurul mod prin care te pot ajuta

319
00:18:19,633 --> 00:18:22,168
este să mă ajuți să scot otrava asta
de pe străzi.

320
00:18:22,169 --> 00:18:24,137
Am nevoie de numele furnizorului tău

321
00:18:24,138 --> 00:18:28,641
și de numele oricărui alt copil
căruia i-ai vândut M-CAT.

322
00:18:28,642 --> 00:18:31,144
Wayne, dă-mi un nume.

323
00:18:34,582 --> 00:18:37,349
Nu i-am vândut lui Billy.
Cel puțin, nu de data asta.

324
00:18:37,484 --> 00:18:40,151
- Bine, cine a făcut-o?
- Nu știu.

325
00:18:41,322 --> 00:18:43,356
Bine, atunci cine ți-a vândut ție?

326
00:18:43,357 --> 00:18:45,959
Nu-i știu numele.

327
00:18:45,960 --> 00:18:48,695
- Nu l-am întâlnit niciodată.
- Wayne, de unde ai marfa asta?!

328
00:18:49,530 --> 00:18:52,764
Prin Turbolist.
Oricine poate.

329
00:18:52,833 --> 00:18:55,435
Ai cumpărat-o de pe Internet?

330
00:18:57,138 --> 00:19:00,540
Bine. Vino să-mi arăți cum.

331
00:19:01,458 --> 00:19:03,143
"Aventurile lui Radar Mouse,
numărul șapte.

332
00:19:03,144 --> 00:19:07,213
Timely Comics, 1949.
Cea mai bună ofertă."

333
00:19:07,214 --> 00:19:08,731
Ce înseamnă asta?

334
00:19:08,732 --> 00:19:10,516
Păi, e fictiv.

335
00:19:10,517 --> 00:19:12,685
Timely Comics a publicat
doar până la numărul patru,

336
00:19:12,686 --> 00:19:14,521
și asta a fost în 1946.

337
00:19:14,522 --> 00:19:17,972
- Cine știa?
- Numerele sunt codul.

338
00:19:18,058 --> 00:19:20,693
49 minus 46.

339
00:19:20,694 --> 00:19:23,546
Deci, 300 împărțit la patru,

340
00:19:23,547 --> 00:19:28,234
înseamnă că are 75 de pliculețe disponibile,
la 17 bucata.

341
00:19:28,235 --> 00:19:29,836
Bine, bine, ascultă, cu calculele...
mă omori, puștiule.

342
00:19:29,837 --> 00:19:31,237
Fă o comandă, bine?

343
00:19:31,238 --> 00:19:35,066
Ce zici de... 500$?

344
00:19:35,075 --> 00:19:40,377
Și cât durează, de obicei,
până-ți răspunde la o chestie ca asta?

345
00:19:41,182 --> 00:19:43,082
În regulă, ăsta e răspunsul
la întrebare.

346
00:19:43,083 --> 00:19:45,952
"Trimit coletul la Chelsea
ramburs patru dolari."

347
00:19:45,953 --> 00:19:48,271
Coletul înseamnă căsuța poștală din Chelsea.

348
00:19:48,272 --> 00:19:51,324
Patru dolari înseamnă că mă va aștepta
până la ora 4 după amiază.

349
00:19:51,325 --> 00:19:54,292
Da, doar că ne va aștepta pe noi.
Bună treabă, puștiule.

350
00:19:57,164 --> 00:19:59,632
Te-ai drogat,
în zilele tale nebune de liceu?

351
00:19:59,633 --> 00:20:02,035
Ce fel de întrebare e asta?

352
00:20:02,036 --> 00:20:03,603
Una sinceră.

353
00:20:05,105 --> 00:20:09,123
Da, în facultate.
Mă vedeam cu un basist.

354
00:20:09,126 --> 00:20:12,861
Era într-o trupă de grunge.
Era sexy.

355
00:20:12,913 --> 00:20:14,413
Și îi plăcea să fumeze iarbă, deci...

356
00:20:14,414 --> 00:20:18,184
Adică, el era sexy și, deci,
ai făcut-o și tu?

357
00:20:18,185 --> 00:20:21,087
Noi întotdeauna forțam limitele,
pe vremea aia.

358
00:20:21,088 --> 00:20:22,989
Copiii de azi...

359
00:20:22,990 --> 00:20:28,091
limitele pe care le forțează, totuși,
sunt mult mai periculoase.

360
00:20:46,062 --> 00:20:48,111
Wayne Foster.
Ce coincidență.

361
00:20:48,115 --> 00:20:50,549
- E un prieten de-al nostru.
- Eu doar mesager.

362
00:20:50,634 --> 00:20:53,118
- Ce e în plic?
- Eu doar mesager, senorita.

363
00:20:53,120 --> 00:20:54,921
Doar mesager, da.

364
00:20:54,922 --> 00:20:58,223
Am înțeles... nu ucideți mesagerul, nu?
Bine, îți spun cum facem...

365
00:20:58,292 --> 00:21:01,192
dacă ne spui de unde vine ăsta,
nu te vom ucide.

366
00:21:01,228 --> 00:21:03,179
Da?

367
00:21:05,799 --> 00:21:08,233
- Magazinul de biciclete.
- Magazinul de biciclete, da?

368
00:21:27,855 --> 00:21:30,290
Stai! Stai!

369
00:21:43,904 --> 00:21:45,872
David Carvell, ești arestat.

370
00:21:45,873 --> 00:21:50,040
- Vino și pune-i cătușe acestui idiot.
- Pentru ce? Import biciclete de calitate.

371
00:21:50,110 --> 00:21:52,827
Da? Păi, trebuia să folosești una.
Ai fi putut să ajungi departe.

372
00:21:52,913 --> 00:21:54,414
Ești teafăr?

373
00:21:55,716 --> 00:21:58,618
Reagan, uită-te la asta.

374
00:21:58,619 --> 00:22:02,320
Tipul ăsta, Carvell, are un laborator mare
de droguri, în spate.

375
00:22:02,373 --> 00:22:04,023
O mulțime de biciclete fițoase.

376
00:22:04,024 --> 00:22:05,925
Hei, ține-l acolo.

377
00:22:05,926 --> 00:22:08,127
Aici, în spate.

378
00:22:08,128 --> 00:22:11,164
Uite ce-avem aici!

379
00:22:11,165 --> 00:22:13,532
Uită-te la asta.

380
00:22:13,533 --> 00:22:16,985
Crezi că pisica a ieșit din pungă?
Pui asta în pungă?

381
00:22:17,004 --> 00:22:18,871
O să pun pisica înapoi în pungă.

382
00:22:18,872 --> 00:22:19,972
- În regulă.
- Bine.

383
00:22:19,973 --> 00:22:21,307
Cinci copii morți.

384
00:22:21,308 --> 00:22:24,477
Știi, nenorociți ca tine
îmi fac sângele să fiarbă.

385
00:22:24,478 --> 00:22:26,946
Ce ai adăugat în asta...
arsenic, stricnină?

386
00:22:26,947 --> 00:22:29,231
Judeci greșit faptele, detective.
Marfa mea e pură.

387
00:22:29,350 --> 00:22:31,651
Mie mi se pare pură otravă.

388
00:22:31,652 --> 00:22:35,266
Sunt om de afaceri.
Consecvența îmi aduce clienți fideli.

389
00:22:35,272 --> 00:22:37,457
Marfa mea e populară
pentru că e de încredere.

390
00:22:37,458 --> 00:22:39,657
- Bine.
- Testeaz-o și vei vedea.

391
00:22:39,660 --> 00:22:43,027
O vom testa, crede-mă.
Acum, ia-l din fața mea.

392
00:22:43,113 --> 00:22:46,566
Cercetăm culmea furturilor
de gadget-uri din metrou,

393
00:22:46,567 --> 00:22:50,301
de când a apărut noul PDA,
dar suntem pe fază, șefu'.

394
00:22:50,337 --> 00:22:53,406
Conferința de presă de mâine
a fost mutată la ora 13:00,

395
00:22:53,407 --> 00:22:54,974
iar apoi avem redenumirea dedicației,

396
00:22:54,975 --> 00:22:56,676
la sala de box a Ligii Atletice a Poliției.

397
00:22:56,677 --> 00:22:59,112
Îmi imaginez că veți dori
să purtați uniforma pentru asta.

398
00:22:59,113 --> 00:23:00,847
Cum mai e cu M-CAT?

399
00:23:00,848 --> 00:23:02,815
Așteptăm rezultatele de la laborator.

400
00:23:02,816 --> 00:23:06,419
Ei bine...

401
00:23:06,420 --> 00:23:07,787
au sosit.

402
00:23:07,788 --> 00:23:10,254
- Salut.
- Hei, iată-l.

403
00:23:10,307 --> 00:23:13,391
- Ce se întâmplă?
- Știi tu.

404
00:23:13,427 --> 00:23:17,128
- Ronnie, două halbe.
- S-a făcut, Danny.

405
00:23:17,197 --> 00:23:19,098
Sydney mă așteaptă cu cina, deci eu...

406
00:23:19,099 --> 00:23:21,701
Hei, doar o bere cu fratele tău, bine?

407
00:23:21,702 --> 00:23:24,270
Bătrânul întotdeauna a zis
să-ți sărbătorim victoriile.

408
00:23:24,271 --> 00:23:26,505
Ai salvat viața unei fete.
Simte-te bine.

409
00:23:26,540 --> 00:23:28,491
Tu ai prins un mare traficant
de droguri.

410
00:23:28,492 --> 00:23:30,643
- Pentru băieții buni!
- Bună!

411
00:23:30,644 --> 00:23:32,808
- Bună, Jackie.
- Salut, salut.

412
00:23:32,813 --> 00:23:36,080
- Îl ții minte pe Jamie?
- Da, bineînțeles.

413
00:23:36,150 --> 00:23:39,685
Bine, așadar... Am o veste proastă
și una și mai proastă.

414
00:23:39,686 --> 00:23:42,820
- Dă-mi-o pe aia mai puțin proastă.
- Bine... morții din Queens... metamfetamină.

415
00:23:42,856 --> 00:23:43,990
Nicio legătură.

416
00:23:43,991 --> 00:23:45,491
Ce lume va fi când asta e o alinare.

417
00:23:45,492 --> 00:23:46,793
Exact.

418
00:23:46,794 --> 00:23:49,095
Și a venit analiza toxicologică
pentru băieții noștri morți.

419
00:23:49,096 --> 00:23:52,532
A fost o doză letală
de clorură de potasiu.

420
00:23:52,533 --> 00:23:55,168
Nu sunt un pasionat de știință.

421
00:23:55,169 --> 00:23:57,870
E o substanță chimică
folosită la îngrășăminte

422
00:23:57,871 --> 00:23:59,839
și la dedurizarea apei.

423
00:23:59,840 --> 00:24:01,841
Nu e folosită pentru
droguri recreative.

424
00:24:01,842 --> 00:24:05,511
Mai e folosită la injecțiile letale
pentru deținuții condamnați la moarte.

425
00:24:06,380 --> 00:24:08,181
Am lucrat trei luni
la proiectul "Nevinovații".

426
00:24:09,783 --> 00:24:14,279
Medicul legist a spus că o concentrație
suficient de mare de clorură de potasiu,

427
00:24:14,288 --> 00:24:17,955
combinată cu efectul sedativ al heroinei,
poate opri inima instantaneu.

428
00:24:18,008 --> 00:24:20,560
Acel Carvell chiar e
un mare ticălos, nu?

429
00:24:20,561 --> 00:24:23,095
Asta e vestea cea mai proastă.
Nu e Carvell.

430
00:24:23,096 --> 00:24:26,866
Laboratorul a testat M-CAT
care provine de la magazinul lui Carvell

431
00:24:26,867 --> 00:24:29,802
și a testat și M-CAT
de la Wayne Foster...

432
00:24:29,803 --> 00:24:32,905
Conține heroină, mefedron
și laxativ pentru copii.

433
00:24:32,906 --> 00:24:34,707
Niciunul nu are clorură de potasiu.

434
00:24:34,708 --> 00:24:39,078
Grozav.
Carvell a spus adevărul.

435
00:24:39,079 --> 00:24:42,347
Bun, deci avem un pachețel de M-CAT
cu clorură de potasiu.

436
00:24:42,349 --> 00:24:44,417
Carvell nu a pus-o acolo...
Cine a pus-o?

437
00:24:44,418 --> 00:24:45,818
Singurul lucru la care mă gândesc
este că poate

438
00:24:45,819 --> 00:24:47,954
Billy a vrut să facă drogul
mai puternic și a adăugat-o el.

439
00:24:47,955 --> 00:24:50,056
Poate că a făcut-o altcineva,
cu intenția de a ucide.

440
00:24:50,057 --> 00:24:52,208
Dacă e adevărat, am gândit totul greșit.

441
00:24:53,427 --> 00:24:54,660
Reagan.

442
00:24:54,661 --> 00:24:56,929
Dacă cineva a făcut asta,
atunci cine a fost ținta?

443
00:24:56,930 --> 00:25:01,232
A fost Billy Romano, Alyson,
unul dintre prieteni, toți patru?

444
00:25:01,268 --> 00:25:03,769
Singura persoană pe care o putem întreba,
în faza asta, este Alyson Duvitz.

445
00:25:03,770 --> 00:25:05,738
Mă duc s-o întreb pe Alyson acum,

446
00:25:05,739 --> 00:25:07,807
pentru că tocmai a fost lovită
pe Riverside Drive,

447
00:25:07,808 --> 00:25:09,642
când a ieșit să alerge.

448
00:25:09,643 --> 00:25:12,557
Ronnie! Pune în contul meu.
Faci cinste data viitoare, puștiule.

449
00:25:12,563 --> 00:25:14,146
Da.

450
00:25:29,182 --> 00:25:32,115
- Cum se simte?
- E o fată norocoasă.

451
00:25:32,118 --> 00:25:35,786
S-a întors și a văzut-o exact la timp.
Mașina a atins-o, după care a fugit.

452
00:25:35,855 --> 00:25:38,956
Alyson, sunt detectivul Reagan.
Partenera mea, detectiv Curatola.

453
00:25:38,957 --> 00:25:40,592
Ne-am cunoscut la spital.
Îți amintești?

454
00:25:40,593 --> 00:25:43,626
- Poți să-mi spui ce s-a întâmplat?
- Nu știu.

455
00:25:43,896 --> 00:25:45,797
Alergam, încercând să-mi
limpezesc capul,

456
00:25:45,798 --> 00:25:47,699
să scot tot răul din organism...

457
00:25:47,700 --> 00:25:50,930
Ceva m-a făcut să mă întorc,
și era o mașină venind direct spre mine.

458
00:25:50,937 --> 00:25:54,571
- L-ai văzut pe șofer?
- Farurile îmi băteau în ochi.

459
00:25:54,574 --> 00:25:57,474
Dar despre mașină?
Ai putut să recunoști modelul sau marca?

460
00:25:57,477 --> 00:26:01,244
Era de mărime medie...
culoare închisă.

461
00:26:01,247 --> 00:26:03,081
Nu era un SUV sau ceva...

462
00:26:03,082 --> 00:26:05,017
Număr de New York?

463
00:26:05,018 --> 00:26:07,185
Totul s-a petrecut atât de repede.

464
00:26:08,521 --> 00:26:11,389
Cred că am văzut un autocolant pe bara
de protecție, de la școala mea, totuși.

465
00:26:11,390 --> 00:26:14,959
- Nu știu, poate că mi-am imaginat.
- Bine.

466
00:26:14,961 --> 00:26:17,062
Uite, Alyson, noi credem
că cineva ar fi putut

467
00:26:17,063 --> 00:26:18,964
să-i otrăvească intenționat
pe Billy și pe prietenii lui,

468
00:26:18,965 --> 00:26:20,866
și pe tine, de asemenea.

469
00:26:20,867 --> 00:26:23,767
Și din ce ne spui, se pare
că încearcă din nou să te omoare.

470
00:26:23,770 --> 00:26:25,871
Dumnezeule,
nu se poate așa ceva.

471
00:26:25,872 --> 00:26:28,106
Uite, te poți gândi la cineva

472
00:26:28,107 --> 00:26:30,442
care ar vrea
să vă facă așa ceva,

473
00:26:30,443 --> 00:26:31,476
lui Billy, ție...

474
00:26:31,477 --> 00:26:34,645
- Caitlin mă urăște, știu asta.
- Din cauza lui Billy?

475
00:26:34,680 --> 00:26:37,247
Ea spunea ca ea a rupt-o cu el,
iar el spunea că a fost invers...

476
00:26:37,283 --> 00:26:39,167
Ai spus că te urăște.

477
00:26:39,168 --> 00:26:40,752
Da, păi, apăream peste tot
în carnetul ei de ură.

478
00:26:40,753 --> 00:26:43,622
Carnet de ură?
E chiar așa cum sună?

479
00:26:43,623 --> 00:26:47,359
Câteva dintre fete au așa ceva.

480
00:26:47,360 --> 00:26:49,928
Sunt ca niște jurnale
cu toți pe care îi urăsc.

481
00:26:49,929 --> 00:26:52,664
Am văzut o dată,
la ora de chimie.

482
00:26:52,665 --> 00:26:56,800
Erau niște chestii josnice.
Și despre Billy, la fel.

483
00:26:56,903 --> 00:26:59,271
Și Caitlin venea și ea
la ora de chimie?

484
00:27:00,607 --> 00:27:03,442
Ea, cu mine și cu Billy
eram în aceeași clasă.

485
00:27:04,944 --> 00:27:08,294
E greu de crezut că Caitlin Breyer
ar fi capabilă de crimă.

486
00:27:08,364 --> 00:27:11,533
Poate fi dificilă,
cu toane, dar...

487
00:27:11,534 --> 00:27:14,485
- Ia uită-te la asta.
- Ia uită-te la asta!

488
00:27:14,487 --> 00:27:16,021
Ce e asta?

489
00:27:16,022 --> 00:27:19,456
Am găsit o pudră albă misterioasă,
la locul lui Caitlin din laborator.

490
00:27:19,492 --> 00:27:22,192
- Nu mai e în niciun alt loc.
- Știi ce e asta?

491
00:27:22,211 --> 00:27:23,629
Nu.

492
00:27:23,630 --> 00:27:27,298
- Știi, pot face ei asta în laborator.
- Da, știu.

493
00:27:27,333 --> 00:27:29,267
Nu m-am putut abține.

494
00:27:34,040 --> 00:27:36,677
- Clorură de potasiu.
- De unde știi?

495
00:27:36,777 --> 00:27:39,444
Potasiul se colorează în violet
la căldură.

496
00:27:39,445 --> 00:27:41,780
Se pare că educația școlii catolice
a cuiva a dat rezultate.

497
00:27:41,781 --> 00:27:43,815
Apropo... carnetul de ură.

498
00:27:44,434 --> 00:27:46,351
L-am găsit în dulapul lui Caitlin.

499
00:27:46,352 --> 00:27:48,153
Stai să auzi una:

500
00:27:48,154 --> 00:27:50,721
"Îmi doresc ca târfa aia să moară.
Ea și cu Billy, amândoi."

501
00:27:50,790 --> 00:27:53,991
"Mi-ar plăcea să le dau foc amândurora
și să-i văd cum ard și-mi cerșesc apă."

502
00:27:54,027 --> 00:27:55,277
Minunat.

503
00:27:55,278 --> 00:27:57,629
<i>Adolescentelor le place
să-și descarce furia.</i>

504
00:27:57,630 --> 00:28:00,664
E a doua natură a lor.
Ca și respirația.

505
00:28:00,700 --> 00:28:03,160
- Asta nu înseamnă că chiar ar ucide pe cineva.
- Just.

506
00:28:03,170 --> 00:28:05,438
Deci ea nu a crezut nimic
din ce a scris în carnetul ăsta?

507
00:28:05,439 --> 00:28:08,572
Încă nu ai citit asta, tăticule?
E un material bun.

508
00:28:10,543 --> 00:28:13,076
L-am iubit pe Billy.
Niciodată nu l-aș putea omorî, cu adevărat.

509
00:28:13,112 --> 00:28:15,764
Bine, cum rămâne cu Alyson?

510
00:28:15,765 --> 00:28:17,416
Ea era cu Billy
și tu îl doreai.

511
00:28:17,417 --> 00:28:20,484
Nu, nu-l mai doream pe Billy.
Eu i-am dat papucii, da?

512
00:28:20,553 --> 00:28:22,621
Noi nu am auzit asta.

513
00:28:26,626 --> 00:28:31,229
Tot ce voia Billy mereu
era să facă sex și să se drogheze,

514
00:28:31,230 --> 00:28:32,998
- și a devenit tot mai rău...
- Voi doi ați făcut sex?

515
00:28:32,999 --> 00:28:34,366
Tom...

516
00:28:36,235 --> 00:28:39,271
El tot voia să iau acest drog cu el.

517
00:28:39,272 --> 00:28:42,407
Spunea că asta ne va apropia.

518
00:28:42,408 --> 00:28:45,043
Și, adică, scuzați-mă,
dar dacă te întâlnești cu mine,

519
00:28:45,044 --> 00:28:46,745
nu mai ai nevoie de chimicale.

520
00:28:46,746 --> 00:28:48,713
Sigur că nu.

521
00:28:49,432 --> 00:28:52,785
Și apoi am aflat că se furișa
pe la spatele meu.

522
00:28:52,860 --> 00:28:57,160
- Cu Alyson...
- Nu, asta a fost înainte de Alyson.

523
00:28:57,491 --> 00:29:01,284
Și el chiar a recunoscut,
dar nu mi-a spus cine era.

524
00:29:01,294 --> 00:29:03,362
Și, oricum, nu-mi mai păsa.

525
00:29:03,363 --> 00:29:07,032
Deci, avea o iubită secretă.

526
00:29:07,033 --> 00:29:11,147
Bine. Hai să vorbim puțin mai mult
despre accidentul lui Alyson, bine?

527
00:29:11,154 --> 00:29:13,431
Bine.
Deja m-ați întrebat.

528
00:29:13,439 --> 00:29:16,206
- Am spus că nu am făcut eu asta.
- Bine, deci, unde erai aseară,

529
00:29:16,209 --> 00:29:17,443
între orele 18:00 și 19:00?

530
00:29:17,444 --> 00:29:19,245
Caitlin merge la pilates
vineri seara.

531
00:29:19,246 --> 00:29:23,116
Tăticule! Tăticule... cu întrebările...
Lasă fata să răspundă.

532
00:29:25,284 --> 00:29:26,053
Păi...

533
00:29:27,754 --> 00:29:31,721
de fapt, nu m-am dus.
Am fost la cumpărături în Soho.

534
00:29:31,724 --> 00:29:33,391
Ai mințit și despre asta?

535
00:29:35,028 --> 00:29:37,594
Poți să dovedești asta?
Poate cineva să dovedească asta?

536
00:29:37,597 --> 00:29:39,931
Ai vreo chitanță de la mica ta escapadă
la cumpărături?

537
00:29:39,932 --> 00:29:44,803
Nu, dar... am fost pe Twitter, tot timpul.
Puteți să le întrebați pe Sara și pe Rachel.

538
00:29:44,804 --> 00:29:45,987
Vă vor spune pe unde am fost.

539
00:29:45,988 --> 00:29:50,016
Sau dacă aveți cont, puteți să intrați
și să mă urmăriți singuri...

540
00:29:52,445 --> 00:29:56,146
O poți urmări pe Twitter.
Ți-a spus s-o urmărești pe Twitter.

541
00:29:56,215 --> 00:29:59,284
Uite, avem carnetul de ură,
avem motivul,

542
00:29:59,285 --> 00:30:02,002
- alibiul ei de aseară e foarte slab...
- Bine, o să-i verificăm alibiul.

543
00:30:02,005 --> 00:30:03,455
Îi vom strânge cu ușa pe prietenii ei.

544
00:30:03,456 --> 00:30:05,457
Dacă povestea ei nu iese bine,
o priponim. Haide.

545
00:30:05,458 --> 00:30:07,392
De asta nu am copii.

546
00:30:07,393 --> 00:30:09,428
- Asta e o bucățică bună?
- Nu, e bună.

547
00:30:09,429 --> 00:30:12,514
Se spune că poți deveni dependent
de heroină, după o singură încercare.

548
00:30:12,515 --> 00:30:14,633
Cum să-ți ptotejezi copiii de așa ceva?
Cu cătușe?

549
00:30:14,634 --> 00:30:17,018
Crezi că ea glumește.

550
00:30:17,019 --> 00:30:18,904
- Am învățat despre droguri la școală, mamă.
- Bun.

551
00:30:18,905 --> 00:30:20,572
Spune-le ce a făcut bunicul tău, Danny.

552
00:30:20,573 --> 00:30:22,607
- Știai despre asta, nu?
- Sunt tatăl tău.

553
00:30:22,608 --> 00:30:28,209
Am făcut propria mea versiune la "Scared Straight",
cu taică-tu și unchi-tu Joe.

554
00:30:28,214 --> 00:30:30,615
I-am dus la Tombs
și i-am încuiat înăuntru.

555
00:30:30,616 --> 00:30:32,650
- Ce e Tombs?
- Pușcărie.

556
00:30:32,686 --> 00:30:37,187
E o pușcărie. Și era plină de tipi beți
care leșinau și vomitau peste tot,

557
00:30:37,190 --> 00:30:39,658
iar eu și Joe... ce figură era Joe,
acum vreo opt ani...

558
00:30:39,659 --> 00:30:41,376
eram speriați de tot.

559
00:30:41,377 --> 00:30:46,561
Le-am spus... acolo merg oamenii,
când se droghează.

560
00:30:46,582 --> 00:30:48,166
Și băieții s-au distrat de minune.

561
00:30:48,167 --> 00:30:51,737
Da, tata mi-a făcut același lucru,
când am împlinit 11 ani.

562
00:30:51,738 --> 00:30:53,588
- Așa a făcut?
- Și tu câți ani ai, Jack?

563
00:30:53,589 --> 00:30:55,306
Zece.

564
00:30:57,760 --> 00:30:59,377
El nu va merge la Tombs.

565
00:30:59,378 --> 00:31:02,714
Știți, mulți oameni cred că drogurile
ar trebui să fie legalizate.

566
00:31:02,715 --> 00:31:03,982
Da, mulți oameni nebuni.

567
00:31:03,983 --> 00:31:05,917
Ce? Asta e în California:
marijuana ca medicament.

568
00:31:05,918 --> 00:31:08,852
Da, păi, asta-i California.
La ce te aștepți?

569
00:31:08,855 --> 00:31:10,951
- Păi, nu sunt legale aici.
- Și pe bună dreptate.

570
00:31:10,957 --> 00:31:12,991
Drogurile fac să-ți cadă dinții.

571
00:31:12,992 --> 00:31:14,893
Spun doar că nu sunt
dovezi științifice

572
00:31:14,894 --> 00:31:17,462
că unele droguri ar fi mai dăunătoare
decât, să zicem, alcoolul.

573
00:31:17,463 --> 00:31:20,732
Ei bine, ăsta e un argument
pentru legalizare.

574
00:31:20,733 --> 00:31:22,634
E un argument stupid
pentru legalizare.

575
00:31:22,635 --> 00:31:25,086
Tocmai am văzut cum au murit
trei copii.

576
00:31:25,087 --> 00:31:27,439
Iar tu cunoști copii
care-i cunosc pe acești copii.

577
00:31:27,440 --> 00:31:31,241
Dacă drogurile ar fi reglementate
precum alcoolul și controlate calitativ,

578
00:31:31,277 --> 00:31:32,711
să se decidă cine poate să vândă,
și cui.

579
00:31:32,712 --> 00:31:35,438
- Și cui?
- Taci, Danny.

580
00:31:35,448 --> 00:31:39,245
Crezi că vor fi mai puțini drogați pe străzi
dacă heroina ar deveni brusc legală?

581
00:31:39,252 --> 00:31:41,448
De unde ai teoriile astea?
Ai stat prin dormitor, la facultate,

582
00:31:41,454 --> 00:31:43,810
fumând iarbă cu amicii,
și vii aici cu porcăriile astea?

583
00:31:43,816 --> 00:31:47,325
Cel puțin, consumatorii ar ști ce iau.
N-ar mai exista traficanți.

584
00:31:47,326 --> 00:31:48,827
Poate că acești copii
ar mai fi în viață.

585
00:31:48,828 --> 00:31:50,796
- Vezi?
- Mă îndoiesc.

586
00:31:50,797 --> 00:31:55,061
Unchiul meu, Emmett, a orbit bând gin
făcut în casă, în timpul prohibiției.

587
00:31:55,067 --> 00:31:57,135
- Ce?
- Poftim?

588
00:31:57,136 --> 00:31:58,703
Poveste adevărată.

589
00:31:58,704 --> 00:32:00,772
Da, prohibiția a făcut să apară
contrabandiști ca Al Capone.

590
00:32:00,773 --> 00:32:03,307
Ar trebui să putem face ceea ce vrem.
E o țară liberă.

591
00:32:03,309 --> 00:32:06,176
- E puțin cam simplist, dragă.
- Nu, nu este.

592
00:32:07,613 --> 00:32:11,849
- Spun doar că e o problemă complicată.
- Crezi că nu știu asta?

593
00:32:11,851 --> 00:32:14,318
- Niciodată nu mă iei în serios.
- Scumpo, eu...

594
00:32:14,319 --> 00:32:16,253
Nu, doar că nu mai vreau părerea ta,
de acum înainte, bine?

595
00:32:17,123 --> 00:32:19,891
Scuzați-mă.

596
00:32:19,892 --> 00:32:22,294
O, Doamne!

597
00:32:22,295 --> 00:32:25,330
Și iată de ce mă bucur că am băieți.

598
00:32:25,331 --> 00:32:26,431
Amin.

599
00:32:26,432 --> 00:32:30,733
- Mă ocup eu de asta.
- Pot să iau eu puiul ei?

600
00:32:39,745 --> 00:32:41,079
Îmi pare rău, bunicule.

601
00:32:41,080 --> 00:32:45,315
- Ai punctat bine unele probleme.
- Mă tratează ca pe un copil.

602
00:32:45,384 --> 00:32:47,919
Nu ești supărată pe ea
pentru că s-a răzgândit

603
00:32:47,920 --> 00:32:49,521
și nu te-a mai lăsat în oraș.

604
00:32:49,522 --> 00:32:54,189
Nimeni nu s-a mai putut duce,
după ce s-a întâmplat la petrecere, doar că...

605
00:32:54,227 --> 00:32:55,760
Niciodată nu discută cu mine.

606
00:32:55,761 --> 00:32:58,563
Adică, discuții serioase.

607
00:32:58,564 --> 00:33:00,799
Bunicul tău, Henry,
ți-a spus vreodată teoria lui

608
00:33:00,800 --> 00:33:04,300
cum că cei din familia Reilly
erau constipați emoțional?

609
00:33:07,840 --> 00:33:10,275
Știi, seara trecută,

610
00:33:10,276 --> 00:33:13,612
când ați fost la gală,
ea a plâns,

611
00:33:13,613 --> 00:33:16,514
tot drumul spre casa ta,

612
00:33:16,515 --> 00:33:19,017
și nu mi-a spus de ce.

613
00:33:19,018 --> 00:33:22,621
Păi, poate că încearcă
să fie puternică pentru tine, acum,

614
00:33:22,622 --> 00:33:25,523
știind cât de tulburată ești
din cauza divorțului.

615
00:33:25,524 --> 00:33:29,427
Da.

616
00:33:29,428 --> 00:33:31,496
Nasol.

617
00:33:36,402 --> 00:33:38,754
Știi ce făcea mama ta,
în noaptea aceea?

618
00:33:38,855 --> 00:33:43,553
Da. Era prima ei seară
ca președintă a Fundației Copiilor.

619
00:33:43,559 --> 00:33:44,809
Da.

620
00:33:44,810 --> 00:33:47,846
Știai că bunica ta, mama ei,

621
00:33:47,847 --> 00:33:51,182
a fost președintă a aceleiași fundații
de caritate, înainte de a muri?

622
00:33:51,383 --> 00:33:57,086
Poate că mama ta se gândea la ea.
Îi era dor de ea.

623
00:33:59,892 --> 00:34:02,127
Și tu te gândeai la ea.

624
00:34:06,899 --> 00:34:08,566
Da.

625
00:34:08,567 --> 00:34:11,303
Dar încercam să fiu puternic
pentru mama ta.

626
00:34:13,839 --> 00:34:15,540
Așa cum tu ai nevoie de mama ta,

627
00:34:15,541 --> 00:34:18,877
și mama ta are nevoie de tine.

628
00:34:18,878 --> 00:34:23,613
Să ai grijă de ea, s-o înțelegi
și s-o iubești.

629
00:34:25,951 --> 00:34:28,053
Viața nu e dreaptă.

630
00:34:29,922 --> 00:34:31,456
Dar tu poți să fii.

631
00:34:39,397 --> 00:34:40,915
'Neața.

632
00:34:40,916 --> 00:34:43,768
Vino-ncoace.
Ia uită-te la asta.

633
00:34:43,769 --> 00:34:44,836
Chestia asta de pe Twitter.

634
00:34:44,837 --> 00:34:48,039
Nu numai că-ți înregistrează
intrările pe Twitter,

635
00:34:48,040 --> 00:34:50,041
dar îți și urmărește traseul prin GPS.

636
00:34:50,042 --> 00:34:52,769
Uite. Le-am cerut tehnicienilor
să introducă coordonatele ei

637
00:34:52,778 --> 00:34:54,445
în sistemul nostru de hărți.

638
00:34:54,446 --> 00:34:56,280
"Ora 18:07.

639
00:34:56,281 --> 00:34:59,150
Dumnezeule, o fustă mortală la H&M."

640
00:35:00,586 --> 00:35:03,554
"Ora 18:10. Am văzut o fată
într-o bluză cu franjuri. Ca și anul trecut."

641
00:35:04,790 --> 00:35:07,291
"18:12"... Fata asta scrie pe Twitter,
la fiecare cinci secunde.

642
00:35:07,292 --> 00:35:09,559
- Știu.
- "18:12. În Froyo, pentru cină." Bine.

643
00:35:09,561 --> 00:35:14,132
În regulă, deci, ultima postare
a fost la intersecția Prince cu Broadway.

644
00:35:14,133 --> 00:35:17,535
Și este exact în momentul
în care Alyson Duvitz

645
00:35:17,536 --> 00:35:19,103
a fost lovită de mașină,
la câteva mile distanță.

646
00:35:19,104 --> 00:35:22,440
Presupunând că Caitlin
a trimis astea pe Twitter...

647
00:35:22,441 --> 00:35:23,741
cine a dat peste Alyson?

648
00:35:23,742 --> 00:35:26,610
Ce zici despre iubita secretă
despre care vorbea Caitlin?

649
00:35:26,611 --> 00:35:28,646
Dacă chiar există.

650
00:35:28,647 --> 00:35:31,381
Merită să ne ducem încă o dată la școală
și să aruncăm o privire.

651
00:35:31,450 --> 00:35:34,118
Ei bine, oricine ar fi fost, au încercat
s-o omoare pe Alyson Duvitz de două ori,

652
00:35:34,119 --> 00:35:36,587
deci ce vor spune?
A treia oară e cu noroc?

653
00:35:36,588 --> 00:35:38,022
Să sperăm că nu.

654
00:35:41,059 --> 00:35:43,060
Portarul a spus că ambele părți
ale străzii sunt rezervate

655
00:35:43,061 --> 00:35:47,197
- doar pentru personalul de la St. Angeles.
- Merită o încercare.

656
00:35:47,200 --> 00:35:48,180
Poate că da.

657
00:35:48,198 --> 00:35:51,801
Părinții sună
și întreabă ce faceți.

658
00:35:51,802 --> 00:35:53,920
Păi... puteți să le spuneți
părinților îngrijorați

659
00:35:53,921 --> 00:35:56,838
că investigăm o triplă omucidere
la școala copiilor lor.

660
00:35:56,874 --> 00:35:59,175
Și lovirea lui Alyson Duvitz,
cu fuga de la locul accidentului.

661
00:35:59,176 --> 00:36:01,094
Examinând mașinile?

662
00:36:01,095 --> 00:36:03,379
Da. De fapt, căutăm un sedan
închis la culoare.

663
00:36:03,380 --> 00:36:06,581
Știți cumva cine poate avea
un autocolant de la St. Angelus pe mașină?

664
00:36:06,600 --> 00:36:10,386
Păi, oricine. Poți să le obții
cu un dolar, de la aprovizionare.

665
00:36:10,387 --> 00:36:13,072
După cum merg lucrurile,
nu voi putea să le dau gratis.

666
00:36:13,073 --> 00:36:15,358
Da, e o problemă grea, părinte.

667
00:36:17,228 --> 00:36:18,528
Mulțumesc.

668
00:36:18,529 --> 00:36:20,730
Aveți treburi de făcut,
și eu am o școală de condus.

669
00:36:20,731 --> 00:36:23,116
Hei! Jackie.

670
00:36:23,117 --> 00:36:24,601
Ia privește.

671
00:36:25,586 --> 00:36:27,537
Sedan închis la culoare...

672
00:36:27,538 --> 00:36:29,239
Fără autocolant, totuși.

673
00:36:29,240 --> 00:36:30,740
Păi, e chiar ăsta.

674
00:36:30,741 --> 00:36:33,575
Se pare că cineva tocmai a dezlipit
un autocolant de aici și a spălat mașina.

675
00:36:33,627 --> 00:36:36,813
Da, ca atunci când un fugar de la locul accidentului
încearcă să acopere urmele.

676
00:36:36,814 --> 00:36:39,814
- Da. Anunță prin stație.
- Da. Curatola.

677
00:36:39,884 --> 00:36:43,486
Poți să verifici
un număr de New York? ABZ1873.

678
00:36:44,522 --> 00:36:46,088
Se pare că cineva a frecat
aripa asta aici,

679
00:36:46,089 --> 00:36:47,974
încercând să scape
de niște vopsea verde deschis.

680
00:36:47,975 --> 00:36:52,061
Mașina e înregistrată pe numele
directoarei adjuncte, Carol Hoffman.

681
00:36:55,482 --> 00:36:58,484
Părinte. Părinte!

682
00:36:58,485 --> 00:37:00,820
Putem să vă punem o întrebare?

683
00:37:00,821 --> 00:37:03,039
Ce ne puteți spune despre
directoarea adjunctă Hoffman?

684
00:37:03,040 --> 00:37:06,843
Elevii o iubesc.
Nu am primit nicio plângere.

685
00:37:06,844 --> 00:37:08,912
În ciuda faptului că,
fiind directoare adjunctă,

686
00:37:08,913 --> 00:37:13,081
este adesea chemată să mențină
disciplina și să rezolve disputele.

687
00:37:13,083 --> 00:37:15,818
A avut vreodată probleme
disciplinare cu Billy Romero?

688
00:37:15,819 --> 00:37:16,886
Nu, din câte știu.

689
00:37:16,887 --> 00:37:18,454
Vreo interacțiune despre care
ar trebui să știm?

690
00:37:18,455 --> 00:37:21,391
El poate să-i mulțumească, pentru că,
datorită ei, nu a ratat al doilea an de studiu.

691
00:37:21,392 --> 00:37:24,125
- Cum așa?
- Picase la științe, iar ea l-a meditat.

692
00:37:24,161 --> 00:37:25,428
L-a meditat la științe?

693
00:37:25,429 --> 00:37:29,564
Da, a fost profesoară de chimie.
Înainte ca eu s-o promovez.

694
00:37:31,569 --> 00:37:35,303
Mulțumesc pentru... că ne-ați lăsat
să mai aruncăm o privire, dră Hoffman.

695
00:37:35,322 --> 00:37:36,606
Apreciem mult.

696
00:37:36,607 --> 00:37:40,777
V-aș ajuta mai mult,
dacă mi-ați spune ce căutați.

697
00:37:40,778 --> 00:37:44,047
Păi, de fapt, nu căutam nimic.

698
00:37:44,048 --> 00:37:45,982
Voiam doar să vă punem
câteva întrebări.

699
00:37:45,983 --> 00:37:47,550
De ce nu luați loc?

700
00:37:47,551 --> 00:37:50,336
Chiar trebuie să mă întorc
în biroul meu.

701
00:37:50,337 --> 00:37:52,488
Nu va dura mult.

702
00:37:55,559 --> 00:37:59,694
Părintele Leo spune că ai predat
Chimia aici.

703
00:37:59,763 --> 00:38:02,332
Înainte de a deveni director adjunct.

704
00:38:02,333 --> 00:38:04,968
Și Billy Romero era unul dintre elevi.

705
00:38:04,969 --> 00:38:08,737
- Elev bun?
- Mediocru.

706
00:38:08,806 --> 00:38:12,073
- Mediocru.
- Întotdeauna dai note de 10 elevilor mediocri?

707
00:38:12,209 --> 00:38:15,612
A avut niște credite suplimentare.

708
00:38:15,613 --> 00:38:16,946
Credite suplimentare. Amuzant.

709
00:38:16,947 --> 00:38:18,848
N-am mai auzit să i se spună așa,
până acum.

710
00:38:18,849 --> 00:38:21,718
Dră Hoffman, ești o femeie inteligentă.

711
00:38:21,719 --> 00:38:24,587
Cred că știi unde vrem
să ajungem cu întrebările astea.

712
00:38:24,988 --> 00:38:28,574
Mă duc să-l aduc pe părintele Leo.

713
00:38:28,575 --> 00:38:30,693
Nu, nu, nu.
Stai jos, te rog. Te rog.

714
00:38:30,694 --> 00:38:35,645
Vezi, tu ai fost cea care a încercat
să o calce cu mașina pe Alyson Duvitz,

715
00:38:35,733 --> 00:38:37,300
și tu ai fost cea care a pus
clorură de potasiu

716
00:38:37,301 --> 00:38:40,318
la locul lui Caitlin din laborator,
crezând să ne va induce în eroare.

717
00:38:40,337 --> 00:38:43,638
- E o minciună.
- Ce a fost?

718
00:38:43,674 --> 00:38:46,209
N-ai putut găsi pe cineva
de vârsta ta cu care să faci sex

719
00:38:46,210 --> 00:38:48,477
- și ai ales un copil de 17 ani?
- Taci din gură.

720
00:38:48,512 --> 00:38:51,247
Știu, știu. Ai nevoie.

721
00:38:51,248 --> 00:38:52,715
Corect? Asta e problema ta?

722
00:38:52,716 --> 00:38:54,216
Ești genul care se lipea de el?

723
00:38:54,217 --> 00:38:57,086
Era atât de dezgustat
încât trebuia să ia droguri

724
00:38:57,087 --> 00:38:58,688
ca să facă sex cu tine?

725
00:38:58,689 --> 00:39:00,890
Asta e?

726
00:39:02,392 --> 00:39:04,528
Mă iubea.

727
00:39:05,529 --> 00:39:07,397
Și eu îl iubeam.

728
00:39:07,398 --> 00:39:09,666
El nu te iubea.

729
00:39:09,667 --> 00:39:12,135
Adevărul e că nu putea suporta
să te vadă

730
00:39:12,136 --> 00:39:14,704
și voia să plece
cât mai departe de tine.

731
00:39:14,705 --> 00:39:16,973
L-am implorat.

732
00:39:16,974 --> 00:39:18,608
L-am implorat să nu mă părăsească.

733
00:39:18,609 --> 00:39:21,010
I-am spus că face o mare greșeală.

734
00:39:21,011 --> 00:39:23,179
Deci, dacă tu nu-l puteai avea,
nimeni să nu poată?

735
00:39:23,180 --> 00:39:27,249
Nici măcar nu se uita la mine!

736
00:39:27,250 --> 00:39:29,052
Nu vorbea cu mine.

737
00:39:29,053 --> 00:39:33,221
Bine. Și ai decis să le dai,
lui și prietenei lui, un cadou de despărțire?

738
00:39:34,858 --> 00:39:38,125
Ce, ai fost norocoasă că ai mai prins
alți doi, din întâmplare?

739
00:39:38,162 --> 00:39:40,229
Nu m-am gândit că va împărți cu cineva.

740
00:39:40,230 --> 00:39:42,765
Corect.

741
00:39:42,766 --> 00:39:46,335
Tu... nu știi cum este.

742
00:39:46,336 --> 00:39:50,239
Să ai pe cineva.
Doar să fii cu cineva.

743
00:39:50,240 --> 00:39:53,109
Nu trebuia să-l văd tot timpul,
doar din când în când.

744
00:39:53,110 --> 00:39:55,328
Bine.

745
00:39:55,329 --> 00:39:59,449
Carol Hoffman, ești arestată
pentru uciderea

746
00:39:59,450 --> 00:40:03,052
lui Billy Romero, Mekhi Allen,
Justin Kaiser,

747
00:40:03,053 --> 00:40:06,122
și pentru tentativă de omor
asupra lui Alyson Duvitz.

748
00:40:06,123 --> 00:40:08,141
Să mergem.

749
00:40:30,981 --> 00:40:33,783
Lucrurile au degenerat?

750
00:40:33,784 --> 00:40:38,087
Sau sunt doar un nostalgic
al unor vremuri care nu au existat?

751
00:40:38,088 --> 00:40:40,123
Puțin din amândouă, cred.

752
00:40:40,124 --> 00:40:43,893
Mi se pare că ne confruntăm
și cu binele și cu răul.

753
00:40:43,894 --> 00:40:46,028
Și cu fragilitatea umană.

754
00:40:46,029 --> 00:40:49,782
O puseseră sub supraveghere pe dra Hoffman,
pentru tentativă de sinucidere, la Bellevue.

755
00:40:49,783 --> 00:40:51,834
Sărmana ființă.

756
00:40:51,835 --> 00:40:55,029
Mă simt răspunzător că am acceptat
o femeie dezechilibrată, în școala noastră.

757
00:40:55,038 --> 00:40:59,240
Să vindeci rănile, să-i pansezi pe cei răniți
și să-i recuperezi pe păcătoși.

758
00:40:59,243 --> 00:41:04,180
Motto-ul franciscan de deasupra ușii mele
de la St. Brendan.

759
00:41:05,115 --> 00:41:06,949
E ușor de spus.
Mai greu de aplicat.

760
00:41:06,950 --> 00:41:08,317
Da.

761
00:41:08,318 --> 00:41:10,453
Am vorbit cu cardinalul.

762
00:41:10,454 --> 00:41:12,955
A fost de acord să țin
o conferință de presă.

763
00:41:12,956 --> 00:41:15,958
Fără alte lucruri măturate sub covor.

764
00:41:17,528 --> 00:41:20,163
S-ar putea să aveți nevoie
de intervenția divină.

765
00:41:20,164 --> 00:41:25,329
Presa va fi mai interesată să aprindă focul
decât să facă lumină.

766
00:41:25,335 --> 00:41:29,238
Dacă îmi permiteți, mi-ar plăcea
să vă stau alături, părinte.

767
00:41:29,239 --> 00:41:32,108
Așa cum ați fost și dvs. mereu
alături de familia Reagan.

768
00:41:32,109 --> 00:41:34,811
Mulțumesc, Francis.

769
00:41:36,679 --> 00:41:37,914
Mulțumesc.

770
00:41:37,915 --> 00:41:40,049
<i>Bună.</i>

771
00:41:40,050 --> 00:41:42,151
Eu sunt.

772
00:41:42,152 --> 00:41:44,387
Suntem în bucătărie.

773
00:41:44,388 --> 00:41:47,089
Rossellini mi-a aruncat în brațe
un caz de furt de identitate,

774
00:41:47,090 --> 00:41:50,092
exact când voiam să scap.

775
00:41:50,093 --> 00:41:53,663
Îmi pare rău că am ratat... cina.

776
00:41:53,864 --> 00:41:55,365
Nu ai ratat cina.

777
00:41:55,666 --> 00:41:57,800
Ce înseamnă toate astea?

778
00:41:57,801 --> 00:41:59,635
Tata, bunicul și cu mine
am gătit cina.

779
00:41:59,636 --> 00:42:04,071
Vinete cu parmezan, cartofi dulci
și salată de rucola.

780
00:42:04,174 --> 00:42:05,474
Iar la desert,

781
00:42:05,475 --> 00:42:08,277
red velvet cupcakes.

782
00:42:08,298 --> 00:42:10,945
Deși, dezvăluim tot:
le-am cumpărat pe toate.

783
00:42:10,914 --> 00:42:13,716
Toate sunt preferatele mele.

784
00:42:13,717 --> 00:42:15,084
A fost ideea lui Nicky.

785
00:42:16,854 --> 00:42:18,354
Mulțumesc, scumpo.

786
00:42:21,141 --> 00:42:24,360
Haide.
Înainte să se răcească.

787
00:42:30,133 --> 00:42:33,152
Totul pare delicios.

788
00:42:33,153 --> 00:42:34,570
Vinetele cu parmezan?

789
00:42:34,571 --> 00:42:36,873
Mult mai greu decât am crezut că va fi.

790
00:42:36,874 --> 00:42:40,441
Da, să înmoi feliile în ou
și să le dai prin făină?

791
00:42:40,494 --> 00:42:43,777
- Poate fi complicat.
- Da.

792
00:42:44,214 --> 00:42:45,848
Pentru bunica.

793
00:42:47,284 --> 00:42:49,185
Pentru bunica.

794
00:42:49,296 --> 00:42:50,853
Pentru mama.

795
00:42:50,854 --> 00:42:52,688
Pentru Mary.

796
00:42:56,560 --> 00:42:58,995
Nicky.

797
00:42:58,996 --> 00:43:00,997
Mulțumim, Doamne, pentru aceste
binecuvântări pe care le vom primi

798
00:43:00,998 --> 00:43:04,000
din mâinile Tale generoase. Amin.

799
00:43:04,001 --> 00:43:06,669
Traducerea și adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team

800
00:43:06,670 --> 00:43:12,670
Sincronizare 720p.WEB-DL: CristianoR

