1
00:00:23,625 --> 00:00:24,958
Drăguţă petrecere.

2
00:00:27,762 --> 00:00:32,330
Ultima cameră pe stânga.
Tata nu e acasă până vineri.

3
00:00:41,309 --> 00:00:45,744
- Îţi vine să crezi că a adus-o pe ea?
- Serios? Ce bădărănie!

4
00:00:45,747 --> 00:00:47,781
Nu contează.
Se merită unul pe altul.

5
00:00:47,782 --> 00:00:51,249
- A fost o idee proastă.
- Haide, Caitlin m-a invitat.

6
00:00:51,286 --> 00:00:55,720
Ea ştie că suntem împreună.
Fata adoră drama.

7
00:00:55,790 --> 00:00:57,824
Eu zic să-i arătăm ceva.

8
00:01:00,662 --> 00:01:03,764
Un gunoi!

9
00:01:03,765 --> 00:01:06,265
- Care din ei?
- Da, nu-i aşa?

10
00:01:07,035 --> 00:01:09,870
Mă simt atât de apropiată de tine, Billy.

11
00:01:09,871 --> 00:01:12,239
Ştiu cum ne putem simţi şi mai apropiaţi.

12
00:01:13,675 --> 00:01:14,975
Ce-i aia?

13
00:01:15,760 --> 00:01:20,010
M-CAT. E ceva nou.
Vreau s-o facem împreună.

14
00:01:20,014 --> 00:01:22,549
Te vei simţi minunat, îţi jur.

15
00:01:23,451 --> 00:01:26,115
- Nu ştiu, Billy.
- Nu ai de ce să te temi.

16
00:01:26,120 --> 00:01:28,587
- Nu te face dependentă.
- Dacă ea nu vrea, vreau eu.

17
00:01:28,589 --> 00:01:32,590
Vezi? Chiar şi căpitanul
echipei de lacrosse vrea din asta.

18
00:01:40,168 --> 00:01:43,337
Sunt criminali liberi pe stradă,
şoferi beţi,

19
00:01:43,338 --> 00:01:46,206
iar eu sunt hărţuită
pentru că vorbesc la telefon.

20
00:01:46,207 --> 00:01:49,875
Ştii că asta mă va păgubi
de o prezentare de 3,5 milioane.

21
00:01:50,411 --> 00:01:53,942
Ce e, nu pot vorbi acum?
Dacă nu aţi observat, maşina nu se mişcă.

22
00:01:53,948 --> 00:01:56,049
Doar avem grijă de siguranţa dvs., doamnă.

23
00:01:56,050 --> 00:01:57,851
Nu-mi spune porcăria asta.

24
00:01:57,852 --> 00:01:59,419
E vorba de putere şi de bani.

25
00:01:59,420 --> 00:02:01,388
Voi aveţi puterea,
deci îmi luaţi banii.

26
00:02:01,389 --> 00:02:03,757
Ştiu, vă vine să credeţi?

27
00:02:03,758 --> 00:02:05,292
Ar trebui să-i iau numărul insignei.

28
00:02:05,293 --> 00:02:07,110
O seară plăcută, doamnă!

29
00:02:07,111 --> 00:02:10,105
- Du-te dracu'!
- Bine.

30
00:02:12,900 --> 00:02:16,670
- Încă un client satisfăcut, nu?
- Urăsc partea asta a muncii.

31
00:02:16,671 --> 00:02:20,807
Pe jumătate nu greşea. Comandantul doreşte
o creştere a activităţii.

32
00:02:20,808 --> 00:02:22,209
De câtă activitate e vorba?

33
00:02:22,210 --> 00:02:26,380
Pe o tură, un telefon mobil,
trei centuri de siguranţă

34
00:02:26,381 --> 00:02:29,216
şi alte 11 diverse infracţiuni.

35
00:02:29,217 --> 00:02:31,318
Nu m-am angajat să fiu colector de taxe.

36
00:02:31,319 --> 00:02:34,152
Da? Trebuia să te înţepeneşti
în slujba aia călduţă de avocat.

37
00:02:34,188 --> 00:02:37,323
Măcar luai o sumă de şase cifre
ca să necăjeşti oamenii.

38
00:02:37,324 --> 00:02:38,291
Da.

39
00:02:38,292 --> 00:02:39,626
<i>Centrala către 13-Charlie.</i>

40
00:02:39,627 --> 00:02:43,597
<i>Răspunde la 10-50
pe West End Avenue la nr. 1345.</i>

41
00:02:43,598 --> 00:02:45,132
Plângere de gălăgie şi scandal.

42
00:02:45,133 --> 00:02:47,300
Haide, puÅŸtiule.
SÄƒ mergem sÄƒ ne mai facem niÅŸte prieteni.

43
00:02:47,301 --> 00:02:48,502
Bine.

44
00:02:51,606 --> 00:02:53,156
Iat-o pe partenera mea.

45
00:02:55,142 --> 00:02:58,326
- Arăţi bine, tată.
- Nimeni nu se va uita la el.

46
00:02:58,413 --> 00:03:01,982
Hei, Clătită, ce-ai zice
să punem de un scrabble?

47
00:03:01,983 --> 00:03:03,350
Dublu sau nimic.

48
00:03:03,351 --> 00:03:06,584
Poate mai târziu.
Am teme de făcut.

49
00:03:06,654 --> 00:03:08,688
Ce e cu norii ăştia întunecaţi?

50
00:03:08,689 --> 00:03:10,824
Crede că e prea mare ca să aibă
baby-sitter.

51
00:03:10,825 --> 00:03:14,926
Ştii, când aveai 14 ani, tu erai baby-sitter.
Poate că ar trebui să slăbeşti puţin frâiele.

52
00:03:14,962 --> 00:03:17,197
Asta spune omul care a trimis
o maşină de patrulare

53
00:03:17,198 --> 00:03:20,399
- ca să mă urmărească în noaptea banchetului.
- N-am trimis nicio maşină de patrulare.

54
00:03:20,401 --> 00:03:22,502
Nu ţi-aş face asta.
Era nemarcată.

55
00:03:22,503 --> 00:03:25,872
Pentru că am verificat dosarul
de conducere al partenerului tău.

56
00:03:26,808 --> 00:03:29,509
E o seară mare.

57
00:03:31,412 --> 00:03:32,546
Mergem?

58
00:03:32,547 --> 00:03:35,347
Mulţumesc pentru asta, bunicule.
Pa, Nicky. Te iubesc.

59
00:03:35,399 --> 00:03:36,683
Pa, Nicky.

60
00:03:43,491 --> 00:03:45,492
Frumoase mişcări, sergent.

61
00:03:47,862 --> 00:03:50,380
Hei.

62
00:03:53,301 --> 00:03:55,719
Am primit o plângere
de gălăgie mare aici.

63
00:03:55,720 --> 00:03:57,938
Petrecere într-o noapte de şcoală?
Cu ce ocazie?

64
00:03:57,939 --> 00:04:01,086
Lucram la un proiect de şcoală.
O să dau muzica mai încet.

65
00:04:01,092 --> 00:04:03,476
Acest proiect de şcoală
implică şi băuturi interzise minorilor?

66
00:04:03,477 --> 00:04:05,511
- Nu.
- Părinţii tăi sunt acasă?

67
00:04:05,513 --> 00:04:07,147
Tata tocmai a dat o fugă la magazin.

68
00:04:07,148 --> 00:04:10,448
Băieţi, veniţi!
Trezeşte-te! Dumnezeule!

69
00:04:10,451 --> 00:04:12,352
Ce e în neregulă cu ei?

70
00:04:12,353 --> 00:04:15,137
Înapoi! Toată lumea!
Ce se întâmplă?

71
00:04:15,156 --> 00:04:17,923
Hei, înapoi! Înapoi! Opreşte muzica!
Hei, amice.

72
00:04:17,992 --> 00:04:19,559
Ştie cineva ce au luat?

73
00:04:19,560 --> 00:04:22,996
Sergent, am patru minori care au urgent
nevoie de asistenţă medicală,

74
00:04:22,997 --> 00:04:24,464
West End Avenue, nr. 1345.

75
00:04:24,465 --> 00:04:25,599
Nimeni nu pleacă!

76
00:04:25,600 --> 00:04:27,667
Hei, amice, hei, hei,
haide, trezeşte-te.

77
00:04:27,668 --> 00:04:30,470
Hei, haide, trezeşte-te, trezeşte-te.

78
00:04:30,471 --> 00:04:32,706
Haide, haide, haide.
Hei, doamnă?

79
00:04:32,707 --> 00:04:34,541
Ăştia trei par morţi.

80
00:04:34,542 --> 00:04:36,576
Cred că ea are o şansă, sergent.

81
00:04:36,577 --> 00:04:38,144
Ştie cineva să resusciteze?

82
00:04:38,145 --> 00:04:40,463
Urmăriţi-mă. Aşa.

83
00:04:40,464 --> 00:04:42,098
- Aşa, puştiule.
- Haide, ajută-mă.

84
00:04:42,099 --> 00:04:46,553
6, 7, 8, 9, 10, 11...

85
00:04:46,554 --> 00:04:49,973
1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8, 9...

86
00:04:49,974 --> 00:04:51,691
...16, 17, 18...

87
00:04:51,692 --> 00:04:55,462
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

88
00:05:05,392 --> 00:05:08,662
BLUE BLOODS
Sezonul 1 Episodul 6

89
00:05:10,653 --> 00:05:12,620
Te vei descurca minunat.

90
00:05:12,721 --> 00:05:15,389
Doar sper să nu mă emoţionez
în timpul discursului.

91
00:05:15,390 --> 00:05:17,950
- Nu te vei emoţiona.
- Tu eşti bine?

92
00:05:17,960 --> 00:05:19,927
Voi fi bine.

93
00:05:19,928 --> 00:05:23,562
- Bună, J.T.
- Dră Boyle.

94
00:05:25,000 --> 00:05:27,201
Ce-ar fi să mă duc înăuntru?

95
00:05:28,270 --> 00:05:30,271
Păstrează-mi un dans.

96
00:05:30,272 --> 00:05:33,039
- Ce avem?
- Aparent, supradoză...

97
00:05:33,075 --> 00:05:35,176
patru elevi de la St. Angelus,
la o petrecere.

98
00:05:35,177 --> 00:05:37,611
Trei băieţi de 17 ani
şi o fată de 16 ani.

99
00:05:37,612 --> 00:05:40,214
Băieţii au fost găsiţi deja morţi.

100
00:05:40,215 --> 00:05:42,416
Fata a fost resuscitată
şi dusă la Columbia Prez.

101
00:05:42,417 --> 00:05:44,485
Despre ce fel de otravă e vorba?

102
00:05:44,486 --> 00:05:46,921
Nu ştim, domnule.
E una nouă pentru noi.

103
00:05:46,922 --> 00:05:49,223
Un fel de drog modificat,
numit M-CAT.

104
00:05:49,224 --> 00:05:52,124
- Cunoaştem sursa?
- Păi, acum am luat-o pe urma ei, şefu'.

105
00:05:52,160 --> 00:05:54,328
Organizăm operaţiuni în zona
de unde suspectăm că se cumpără.

106
00:05:54,329 --> 00:05:56,697
Facem cercetări amănunţite.

107
00:05:56,698 --> 00:05:58,566
Chestionăm participanţii la petrecere
şi pe supravieţuitoare.

108
00:05:58,567 --> 00:06:01,067
- Cum se simte?
- E stabilizată.

109
00:06:01,069 --> 00:06:05,005
Trebuie să-i mulţumească unui Reagan.
Jamison.

110
00:06:05,007 --> 00:06:08,607
- Primul la faţa locului, i-a salvat viaţa.
- Altceva?

111
00:06:09,077 --> 00:06:12,081
- Asta e tot.
- Mai e şi altceva.

112
00:06:12,314 --> 00:06:16,382
Nu. Doar că eşti cu familia.
Ai dreptul la viaţă personală.

113
00:06:16,385 --> 00:06:19,387
Ai făcut bine, J.T.
Presa va fi grămadă.

114
00:06:19,388 --> 00:06:22,551
- Ţine-mă la curent.
- S-a făcut, şefu'.

115
00:06:29,398 --> 00:06:32,665
- Hei, Alyson. Cum te simţi?
- Cine eşti?

116
00:06:32,701 --> 00:06:35,502
Sunt Jamie, ofiţerul de poliţie
care te-a adus aici.

117
00:06:35,504 --> 00:06:37,638
Ofiţer de poliţie?

118
00:06:37,639 --> 00:06:40,341
Da. Doar voiam să văd cum te simţi.

119
00:06:40,342 --> 00:06:42,376
Capul mi-e înceţoşat.

120
00:06:42,377 --> 00:06:46,045
Efectul secundar de la Narcan, cred.

121
00:06:46,081 --> 00:06:49,208
Asta ţi s-a dat, ca să neutralizeze
drogurile din organism.

122
00:06:49,217 --> 00:06:52,315
- Ce droguri?
- Nu-ţi aminteşti?

123
00:06:54,289 --> 00:06:56,457
Unde e Billy?

124
00:06:57,759 --> 00:06:59,360
I s-a făcut rău şi lui Billy?

125
00:07:00,195 --> 00:07:03,630
- Poate c-ar fi mai bine să chem un doctor.
- Unde e? E bine?

126
00:07:03,632 --> 00:07:09,033
- De ce nu-mi spui unde e?
- Îmi pare rău.

127
00:07:09,438 --> 00:07:12,606
O, Dumnezeule!

128
00:07:14,776 --> 00:07:16,811
Nu.

129
00:07:21,633 --> 00:07:24,916
- Ce se întâmplă?
- Întreba ce s-a întâmplat cu prietenul ei.

130
00:07:24,986 --> 00:07:26,354
Nu ştiu ce să-i spun.

131
00:07:26,355 --> 00:07:29,105
- Deci i-ai spus?
- N-am ştiut ce să spun.

132
00:07:29,107 --> 00:07:30,524
Aşteaptă afară.

133
00:07:30,925 --> 00:07:34,562
Alyson, bună.
Sunt detectiv Curatola.

134
00:07:34,563 --> 00:07:37,730
El e detectivul Reagan.
Dragă, ştiu că eşti foarte tulburată.

135
00:07:37,766 --> 00:07:40,101
Trebuie să-ţi pun
câteva întrebări, totuşi.

136
00:07:40,102 --> 00:07:41,469
Asta nu e adevărat.

137
00:07:41,470 --> 00:07:44,071
Alyson, trebuie să-ţi punem
câteva întrebări despre petrecere.

138
00:07:44,072 --> 00:07:46,807
Trebuie să ne dăm seama
cum s-a întâmplat asta.

139
00:07:48,343 --> 00:07:49,910
Recunoşti asta?

140
00:07:52,013 --> 00:07:56,582
Billy spunea că e un nou fel de drog.
Trebuia să te facă să te simţi bine.

141
00:07:56,618 --> 00:07:58,352
Ştii de unde a luat Billy
marfa asta?

142
00:07:58,353 --> 00:08:03,122
Nu ştiu nimic despre chestiile astea.
Eu nu iau droguri.

143
00:08:03,191 --> 00:08:06,259
- A fost doar de data asta.
- Eşti o domnişoară norocoasă.

144
00:08:06,294 --> 00:08:09,530
Ce s-a întâmplat cu ceilalţi băieţi
cărora le-a mai dat Billy?

145
00:08:09,531 --> 00:08:11,599
Nu au rezistat.

146
00:08:13,635 --> 00:08:15,035
Nu.

147
00:08:15,036 --> 00:08:16,237
Alyson, ascultă.

148
00:08:16,238 --> 00:08:18,838
Este foarte important să aflăm
de unde provine marfa asta,

149
00:08:18,874 --> 00:08:21,341
ca să putem împiedica moartea
altor oameni. Înţelegi?

150
00:08:23,078 --> 00:08:26,345
Uite, poţi să ne spui ceva?
Ai auzit vreun nume?

151
00:08:26,381 --> 00:08:28,082
Ţi-a spus cineva ceva?

152
00:08:28,083 --> 00:08:32,551
Nu, nimeni nu mi-a spus nimic.
Ei nu vorbesc cu mine.

153
00:08:34,489 --> 00:08:36,690
Caitlin şi ceilalţi...

154
00:08:37,759 --> 00:08:40,027
Sunt prietenii lui Billy, nu ai mei.

155
00:08:40,929 --> 00:08:44,464
Mama ta e pe drum.
Tu vei fi bine.

156
00:08:51,656 --> 00:08:52,973
Bună treabă, puştiule.

157
00:08:52,974 --> 00:08:55,508
Singurul nostru martor...
Trebuia s-o faci să plângă?

158
00:08:55,509 --> 00:08:59,710
- Îmi pare rău, Danny.
- E-n regulă.

159
00:08:59,915 --> 00:09:01,749
Oricum ar fi aflat,
până la urmă.

160
00:09:01,750 --> 00:09:05,219
Câteodată, eşti condamnat că spui,
sau eşti condamnat că nu spui.

161
00:09:05,220 --> 00:09:09,121
Am aflat ce ai făcut.
Că i-ai salvat viaţa. Bună treabă, puştiule.

162
00:09:09,191 --> 00:09:11,458
- Ce s-a întâmplat, doar supradoză?
- Încă nu ştim.

163
00:09:11,526 --> 00:09:13,260
Trebuie să aşteptăm testele
toxicologice,

164
00:09:13,261 --> 00:09:15,729
pentru cei decedaţi
şi pentru resturile din pliculeţe...

165
00:09:15,730 --> 00:09:17,598
De groază ce droguri modificate
sunt pe străzi, în zilele astea.

166
00:09:17,599 --> 00:09:20,566
E de mirare că puştii ăştia
mai au vreo idee despre ce trag pe nas.

167
00:09:20,602 --> 00:09:23,304
Trebuie să ne bazăm foarte mult
pe fiecare din copiii de la petrecere,

168
00:09:23,305 --> 00:09:24,505
ca să-l găsim pe traficant.

169
00:09:24,506 --> 00:09:26,474
Să începem cu cel care a dat petrecerea.

170
00:09:34,506 --> 00:09:37,974
<i>De la: Anderson
"De ce nu ne-ai mai dat niciun semn?"</i>

171
00:09:42,207 --> 00:09:45,458
- În oraş, singure.
- Mamă, nu suntem singure.

172
00:09:45,527 --> 00:09:46,227
Suntem şase.

173
00:09:46,228 --> 00:09:49,914
Ţi-am spus, mergem la Congee Village,
pentru mâncare chinezească, apoi la cinema.

174
00:09:49,915 --> 00:09:52,333
Nu puteţi să vedeţi filmul ăsta
în Park Slope?

175
00:09:52,334 --> 00:09:54,667
E la Film Forum.
E clasic.

176
00:09:54,903 --> 00:09:57,071
O să luăm trenul F, direct spre casă.

177
00:09:57,072 --> 00:09:59,240
Fac pariu că tata m-ar lăsa.

178
00:10:04,946 --> 00:10:08,599
Bine, uite-mă cum slăbesc frâiele.

179
00:10:08,800 --> 00:10:14,431
Poţi merge, dar să vii acasă întreagă,
căci altfel, jur că te omor cu mâna mea.

180
00:10:14,439 --> 00:10:18,624
Încă ceva... chestia cu tata...
niciodată nu te va ajuta să-ţi susţii cauza.

181
00:10:18,627 --> 00:10:20,960
- Înţelegi?
- Bine. Şi promit,

182
00:10:20,962 --> 00:10:22,730
îţi voi trimite SMS
la fiecare pas.

183
00:10:22,731 --> 00:10:24,832
Bine.

184
00:10:26,734 --> 00:10:28,903
Dumnezeule.

185
00:10:29,737 --> 00:10:31,739
Ce este?

186
00:10:31,740 --> 00:10:35,643
Trei elevi din ultimul an, de la St. Angelus,
au murit de supradoză, seara trecută.

187
00:10:35,644 --> 00:10:38,045
Cunosc copii care merg acolo.

188
00:10:45,420 --> 00:10:47,121
Fiica mea nu ia droguri.

189
00:10:47,122 --> 00:10:50,055
Ştim că nu a luat din drogurile alea,
pentru că nu e moartă.

190
00:10:50,058 --> 00:10:53,560
Caitlin, poţi să ne spui de unde a cumpărat
Billy Romero drogurile?

191
00:10:53,561 --> 00:10:56,828
- Nu, nu poate.
- Ce-ar fi s-o lăsaţi pe ea să răspundă, domnule?

192
00:10:56,831 --> 00:10:58,399
Nu, nu pot.

193
00:10:59,200 --> 00:11:03,235
Cum credeţi că mă simt?
Trei oameni au murit în apartamentul meu.

194
00:11:03,405 --> 00:11:05,272
Trebuie să mă împac cu asta.

195
00:11:05,273 --> 00:11:07,107
Nu vedeţi c-o tulburaţi?
Nu e vina ei.

196
00:11:07,108 --> 00:11:10,576
Dacă vreţi să jucaţi cartea vinovăţiei,
vă reţin pe dvs. ca responsabil.

197
00:11:10,612 --> 00:11:14,345
Am încredere în Caitlin.
Totul a început ca o întâlnire nevinovată.

198
00:11:14,348 --> 00:11:16,183
Copiii ăia au profitat de ea.

199
00:11:16,184 --> 00:11:20,452
Copii. Da?
Ăsta e cuvântul cheie în propoziţie... copii.

200
00:11:20,455 --> 00:11:23,691
Este un motiv pentru care
vârsta majoratului este de 18 ani.

201
00:11:23,692 --> 00:11:25,593
Sunteţi adult.
Acţionaţi ca atare.

202
00:11:25,594 --> 00:11:28,461
- Lăsaţi-o să ne ajute în investigaţie.
- Nu am făcut nimic ilegal.

203
00:11:28,463 --> 00:11:31,181
O fată de 16 ani poate fi lăsată singură,
într-o clădire asigurată.

204
00:11:31,182 --> 00:11:33,400
- Am terminat?
- Nu, n-am terminat.

205
00:11:33,401 --> 00:11:36,270
Caitlin, te mai întreb o dată.

206
00:11:36,271 --> 00:11:39,735
- De unde a luat Billy acel drog?
- Am spus că nu ştiu.

207
00:11:39,741 --> 00:11:42,159
Caitlin, când tatăl tău a zis
că ai 16 ani

208
00:11:42,160 --> 00:11:44,812
şi poţi sta singură acasă
pentru că eşti destul de mare,

209
00:11:44,813 --> 00:11:47,815
asta înseamnă şi că te putem acuza
ca pe un adult

210
00:11:47,816 --> 00:11:49,817
- şi că te putem aresta chiar acum.
- Poftim?

211
00:11:49,818 --> 00:11:52,648
- Încerci să o sperii?
- Nu, nici vorbă.

212
00:11:52,654 --> 00:11:55,589
Dar când îi vom pune cătuşele
şi o vom duce la sediul poliţiei...

213
00:11:55,590 --> 00:11:58,759
- E scandalos.
- Nu, de fapt, asta e legea, domnule, bine?

214
00:11:58,760 --> 00:12:00,894
Oricare de la acea petrecere
poate fi acuzat

215
00:12:00,895 --> 00:12:02,997
pentru posesie de substanţe ilegale.

216
00:12:02,998 --> 00:12:05,599
Deci, bucură-te că erai plecat
cu afaceri, altfel te-aş aresta.

217
00:12:05,600 --> 00:12:07,368
Acum, pune-ţi fundul pe scaun.

218
00:12:09,471 --> 00:12:11,088
Caitlin, încă susţii că nu ştii nimic?

219
00:12:11,189 --> 00:12:16,768
- Cine i-a vândut drogul lui Billy?
- Cineva de la şcoală.

220
00:12:16,778 --> 00:12:19,712
- Cine? Am nevoie de un nume.
- Nu ştiu cine.

221
00:12:19,748 --> 00:12:22,816
Cred că ei îl cumpără la şcoală,
dar vă spun adevărul.

222
00:12:22,817 --> 00:12:24,518
Eu nu iau droguri.

223
00:12:26,187 --> 00:12:28,522
E bine, pentru moment.

224
00:12:28,523 --> 00:12:32,240
Doamne, deja mi se trezesc amintiri.

225
00:12:32,260 --> 00:12:34,061
Mă mir că nu mi-am pierdut
terminaţiile nervoase,

226
00:12:34,062 --> 00:12:38,130
de câte ori părintele Peter
m-a pocnit peste degete cu o riglă.

227
00:12:38,166 --> 00:12:40,200
Păi, ai în faţă pe câştigătorul

228
00:12:40,201 --> 00:12:43,262
premiului Autorităţii Creştine,
patru ani la rând.

229
00:12:43,272 --> 00:12:46,373
Da? Eu nu te-aş fi propus
nici pentru Fetiţa lu' tăticu'.

230
00:12:46,374 --> 00:12:49,134
Păi, până am descoperit că există băieţii.

231
00:12:49,144 --> 00:12:51,345
Şi atunci, mi-am scurtat
fusta uniformei.

232
00:12:51,346 --> 00:12:53,813
Sora Beatrice m-a prins, într-o zi,
şi mi-a zis că...

233
00:12:53,822 --> 00:12:56,266
cu cât e fusta mai scurtă,
cu atât e confesiunea mai lungă.

234
00:12:56,267 --> 00:12:59,436
Grozav. Acum pot să mi te imaginez
în acea uniformă cadrilată, toată ziua.

235
00:12:59,437 --> 00:13:02,055
Nu-l ascultaţi, domnişoarelor.

236
00:13:03,958 --> 00:13:08,226
Ştiu cu ce vă confruntaţi voi, acolo,
în oraş, dar ăsta e St. Angelus.

237
00:13:08,229 --> 00:13:10,798
Niciunul din elevii noştri
nu face trafic de droguri.

238
00:13:10,799 --> 00:13:14,263
- Aveţi idee cine e acea persoană?
- De asta suntem aici, ca să aflăm.

239
00:13:14,269 --> 00:13:18,471
Nu se poate spune că nu au apărut
incidente cu marijuana şi alcool.

240
00:13:18,473 --> 00:13:22,134
Dar directoarea adjunctă Hoffman, aici de faţă,
este pregătită şi cunoaşte semnele.

241
00:13:22,143 --> 00:13:26,078
Verific dacă văd ceva specific
şi acord acel minim ajutor potrivit.

242
00:13:26,081 --> 00:13:29,848
Minunat. Totuşi, va trebui să vedem
înregistrările dvs. de supraveghere, părinte.

243
00:13:29,851 --> 00:13:33,519
Nu avem aşa ceva.
Nu avem buget pentru asta.

244
00:13:33,521 --> 00:13:37,457
Şi Domnul are grijă de supraveghere
aici, la St. Angelus.

245
00:13:37,525 --> 00:13:39,426
Domnul...

246
00:13:40,395 --> 00:13:41,795
M-ai dat gata cu asta, părinte.

247
00:13:41,796 --> 00:13:45,697
Părinte Leo, ne-ar plăcea
să stăm de vorbă cu elevii,

248
00:13:45,700 --> 00:13:47,568
dar nu putem face asta
fără permisiunea părinţilor.

249
00:13:47,569 --> 00:13:51,570
Şi aveţi 450 de elevi aici,
deci, practic, nu avem timp.

250
00:13:51,573 --> 00:13:54,007
Dar dulapurile sunt proprietatea şcolii.

251
00:13:54,008 --> 00:13:56,744
Aşa că, am vrea să aruncăm
o privire prin ele,

252
00:13:56,745 --> 00:13:58,645
cu permisiunea dvs., desigur.

253
00:14:00,014 --> 00:14:03,683
- Vreţi să cercetaţi dulapul fiecăruia?
- Cam aşa.

254
00:14:03,718 --> 00:14:05,586
E o violare a intimităţii.

255
00:14:05,587 --> 00:14:07,054
Ei bine, trei copii au murit,
părinte.

256
00:14:07,055 --> 00:14:09,822
Adică, dacă vreţi să produceţi o epidemie...

257
00:14:09,891 --> 00:14:11,625
Sigur că nu.

258
00:14:11,626 --> 00:14:15,744
Dar nu am autoritatea de a aproba
deschiderea dulapurilor.

259
00:14:15,830 --> 00:14:18,699
- Părinte...
- Sunt nişte reguli aici.

260
00:14:18,700 --> 00:14:22,434
Trebuie să parcurg căile cuvenite.
Să vorbesc cu superiorul meu.

261
00:14:22,437 --> 00:14:25,606
În regulă.
Vorbiţi cu puterea superioară a dvs.

262
00:14:25,607 --> 00:14:27,474
iar eu voi vorbi cu a mea.

263
00:15:00,708 --> 00:15:02,860
E un drum lung de la St. Brendan.

264
00:15:02,861 --> 00:15:05,479
Pentru amândoi.

265
00:15:07,415 --> 00:15:10,883
Ei bine, asta nu e o vizită de curtoazie,
nu-i aşa, Francis?

266
00:15:15,240 --> 00:15:19,159
Poliţia are nevoie de acces
în şcoala St. Angelus, Excelenţă.

267
00:15:19,160 --> 00:15:21,562
Te rog să înţelegi, dle comisar,

268
00:15:21,563 --> 00:15:24,464
permiterea deschiderii acelor dulapuri
are multiple consecinţe.

269
00:15:24,465 --> 00:15:27,668
Mai important decât dacă vezi
că nu vor mai muri alţi copii?

270
00:15:27,669 --> 00:15:31,505
Părinţii noştri sunt foarte protectori
cu copiii lor.

271
00:15:31,506 --> 00:15:35,841
Dacă deschidem dulapurile
şi-i tratăm pe toţi ca suspecţi,

272
00:15:35,944 --> 00:15:38,011
va fi o jignire,
şi pe bună dreptate.

273
00:15:38,012 --> 00:15:40,347
Eşti un criminal prin asociere.

274
00:15:40,348 --> 00:15:43,615
Prin simplul fapt că urmezi şcoala
la St. Angelus.

275
00:15:43,651 --> 00:15:48,120
Trebuie să aflăm cine produce acest drog
şi să oprim asta.

276
00:15:48,156 --> 00:15:50,457
Trebuie să aflăm cine îl mai are.

277
00:15:50,458 --> 00:15:55,693
Dacă deschidem dulapurile, câţi părinţi
îşi vor retrage copiii de la St. Angelus?

278
00:15:55,697 --> 00:15:59,066
Şi atunci, va fi
cu o şcoală catolică mai puţin.

279
00:15:59,067 --> 00:16:01,835
Nu vreau să fiu nevoit să obţin
un ordin de la judecătorie.

280
00:16:01,836 --> 00:16:04,238
Îl voi obţine.
Şi, încă o dată,

281
00:16:04,239 --> 00:16:07,140
biserica va apărea ca necooperantă.

282
00:16:09,110 --> 00:16:13,080
Cu tot respectul, nu vă puteţi permite
să fiţi văzut

283
00:16:13,081 --> 00:16:16,116
măturând sub covor încă o problemă.

284
00:16:21,823 --> 00:16:24,591
Îl voi suna pe părintele Leo.

285
00:16:24,592 --> 00:16:26,593
Mulţumesc, părinte.

286
00:16:30,198 --> 00:16:32,432
Domnul să te binecuvânteze, Francis!

287
00:16:33,868 --> 00:16:35,335
Mulţumesc.

288
00:16:35,336 --> 00:16:38,938
Am nevoie de tot ajutorul
pe care îl pot primi.

289
00:16:39,974 --> 00:16:41,375
Ce ai găsit?

290
00:16:41,376 --> 00:16:44,328
Dulapul 300, încă un plic de 20 cu iarbă.

291
00:16:44,329 --> 00:16:46,746
E al lui Tom Ryder.

292
00:16:46,747 --> 00:16:50,017
E în clasa de Engleză, 5-C.

293
00:16:50,018 --> 00:16:52,185
Se pare că am găsit ceva.

294
00:16:52,186 --> 00:16:54,087
Bine, bine.

295
00:16:54,088 --> 00:16:56,473
Să vedem ce avem aici, băiete.

296
00:16:56,474 --> 00:16:58,358
Ce avem aici?

297
00:16:58,359 --> 00:16:59,893
Unde? Aici?

298
00:16:59,894 --> 00:17:03,430
Bravo. Bravo, băiete.

299
00:17:03,431 --> 00:17:05,098
Bine, bine, bine.

300
00:17:07,135 --> 00:17:08,819
Ce avem aici?

301
00:17:10,405 --> 00:17:13,807
Fund fals.

302
00:17:13,808 --> 00:17:17,611
Bravo, băiete!

303
00:17:17,612 --> 00:17:19,579
Ce părere ai, părinte? Frumos?

304
00:17:19,580 --> 00:17:21,315
Dulapul 291. Al cui e?

305
00:17:21,316 --> 00:17:23,116
Wayne Foster.

306
00:17:23,117 --> 00:17:25,335
Algebră, camera 7-A.

307
00:17:29,657 --> 00:17:32,059
Îl căutăm pe Wayne Foster.

308
00:17:35,029 --> 00:17:36,263
Stai! Hei!

309
00:17:36,264 --> 00:17:39,731
Nu te-a învăţat nimeni că fuga înseamnă
recunoaşterea vinovăţiei?

310
00:17:41,168 --> 00:17:43,719
Mă bucur că încă mai simţi ceva.
Trei oameni sunt morţi.

311
00:17:43,805 --> 00:17:46,440
Da, bine.
Sunt deja cinci.

312
00:17:46,441 --> 00:17:50,175
Au găsit încă doi cu supradoză.
Găsiţi morţi, la Astoria General.

313
00:17:52,080 --> 00:17:54,481
Imaginează-ţi asta.

314
00:18:01,287 --> 00:18:04,888
Wayne, te confrunţi cu trei capete de acuzare
pentru ucidere din culpă.

315
00:18:04,891 --> 00:18:06,825
Fără să mai menţionez acuzaţiile
pentru deţinere de droguri.

316
00:18:06,826 --> 00:18:08,327
Înţelegi ce înseamnă asta, puştiule?

317
00:18:09,896 --> 00:18:12,314
Da. Foarte mult timp de închisoare
pentru tine.

318
00:18:12,315 --> 00:18:14,132
Singurul mod prin care te pot ajuta

319
00:18:14,133 --> 00:18:16,668
este să mă ajuţi să scot otrava asta
de pe străzi.

320
00:18:16,669 --> 00:18:18,637
Am nevoie de numele furnizorului tău

321
00:18:18,638 --> 00:18:23,141
şi de numele oricărui alt copil
căruia i-ai vândut M-CAT.

322
00:18:23,142 --> 00:18:25,644
Wayne, dă-mi un nume.

323
00:18:29,082 --> 00:18:31,849
Nu i-am vândut lui Billy.
Cel puţin, nu de data asta.

324
00:18:31,984 --> 00:18:34,651
- Bine, cine a făcut-o?
- Nu ştiu.

325
00:18:35,822 --> 00:18:37,856
Bine, atunci cine ţi-a vândut ţie?

326
00:18:37,857 --> 00:18:40,459
Nu-i ştiu numele.

327
00:18:40,460 --> 00:18:43,195
- Nu l-am întâlnit niciodată.
- Wayne, de unde ai marfa asta?!

328
00:18:44,030 --> 00:18:47,264
Prin Turbolist.
Oricine poate.

329
00:18:47,333 --> 00:18:49,935
Ai cumpărat-o de pe Internet?

330
00:18:51,638 --> 00:18:55,040
Bine. Vino să-mi arăţi cum.

331
00:18:55,958 --> 00:18:57,643
"Aventurile lui Radar Mouse,
numărul şapte.

332
00:18:57,644 --> 00:19:01,713
Timely Comics, 1949.
Cea mai bună ofertă."

333
00:19:01,714 --> 00:19:03,231
Ce înseamnă asta?

334
00:19:03,232 --> 00:19:05,016
Păi, e fictiv.

335
00:19:05,017 --> 00:19:07,185
Timely Comics a publicat
doar până la numărul patru,

336
00:19:07,186 --> 00:19:09,021
şi asta a fost în 1946.

337
00:19:09,022 --> 00:19:12,472
- Cine ştia?
- Numerele sunt codul.

338
00:19:12,558 --> 00:19:15,193
49 minus 46.

339
00:19:15,194 --> 00:19:18,046
Deci, 300 împărţit la patru,

340
00:19:18,047 --> 00:19:22,734
înseamnă că are 75 de pliculeţe disponibile,
la 17 bucata.

341
00:19:22,735 --> 00:19:24,336
Bine, bine, ascultă, cu calculele...
mă omori, puştiule.

342
00:19:24,337 --> 00:19:25,737
Fă o comandă, bine?

343
00:19:25,738 --> 00:19:29,566
Ce zici de... 500$?

344
00:19:29,575 --> 00:19:34,877
Şi cât durează, de obicei,
până-ţi răspunde la o chestie ca asta?

345
00:19:35,682 --> 00:19:37,582
În regulă, ăsta e răspunsul
la întrebare.

346
00:19:37,583 --> 00:19:40,452
"Trimit coletul la Chelsea
ramburs patru dolari."

347
00:19:40,453 --> 00:19:42,771
Coletul înseamnă căsuţa poştală din Chelsea.

348
00:19:42,772 --> 00:19:45,824
Patru dolari înseamnă că mă va aştepta
până la ora 4 după amiază.

349
00:19:45,825 --> 00:19:48,792
Da, doar că ne va aştepta pe noi.
Bună treabă, puştiule.

350
00:19:51,664 --> 00:19:54,132
Te-ai drogat,
în zilele tale nebune de liceu?

351
00:19:54,133 --> 00:19:56,535
Ce fel de întrebare e asta?

352
00:19:56,536 --> 00:19:58,103
Una sinceră.

353
00:19:59,605 --> 00:20:03,623
Da, în facultate.
Mă vedeam cu un basist.

354
00:20:03,626 --> 00:20:07,361
Era într-o trupă de grunge.
Era sexy.

355
00:20:07,413 --> 00:20:08,913
Şi îi plăcea să fumeze iarbă, deci...

356
00:20:08,914 --> 00:20:12,684
Adică, el era sexy şi, deci,
ai făcut-o şi tu?

357
00:20:12,685 --> 00:20:15,587
Noi întotdeauna forţam limitele,
pe vremea aia.

358
00:20:15,588 --> 00:20:17,489
Copiii de azi...

359
00:20:17,490 --> 00:20:22,591
limitele pe care le forţează, totuşi,
sunt mult mai periculoase.

360
00:20:40,562 --> 00:20:42,611
Wayne Foster.
Ce coincidenţă.

361
00:20:42,615 --> 00:20:45,049
- E un prieten de-al nostru.
- Eu doar mesager.

362
00:20:45,134 --> 00:20:47,618
- Ce e în plic?
- Eu doar mesager, senorita.

363
00:20:47,620 --> 00:20:49,421
Doar mesager, da.

364
00:20:49,422 --> 00:20:52,723
Am înţeles... nu ucideţi mesagerul, nu?
Bine, îţi spun cum facem...

365
00:20:52,792 --> 00:20:55,692
dacă ne spui de unde vine ăsta,
nu te vom ucide.

366
00:20:55,728 --> 00:20:57,679
Da?

367
00:21:00,299 --> 00:21:02,733
- Magazinul de biciclete.
- Magazinul de biciclete, da?

368
00:21:22,355 --> 00:21:24,790
Stai! Stai!

369
00:21:38,404 --> 00:21:40,372
David Carvell, eşti arestat.

370
00:21:40,373 --> 00:21:44,540
- Vino şi pune-i cătuşe acestui idiot.
- Pentru ce? Import biciclete de calitate.

371
00:21:44,610 --> 00:21:47,327
Da? Păi, trebuia să foloseşti una.
Ai fi putut să ajungi departe.

372
00:21:47,413 --> 00:21:48,914
Eşti teafăr?

373
00:21:50,216 --> 00:21:53,118
Reagan, uită-te la asta.

374
00:21:53,119 --> 00:21:56,820
Tipul ăsta, Carvell, are un laborator mare
de droguri, în spate.

375
00:21:56,873 --> 00:21:58,523
O mulţime de biciclete fiţoase.

376
00:21:58,524 --> 00:22:00,425
Hei, ţine-l acolo.

377
00:22:00,426 --> 00:22:02,627
Aici, în spate.

378
00:22:02,628 --> 00:22:05,664
Uite ce-avem aici!

379
00:22:05,665 --> 00:22:08,032
Uită-te la asta.

380
00:22:08,033 --> 00:22:11,485
Crezi că pisica a ieşit din pungă?
Pui asta în pungă?

381
00:22:11,504 --> 00:22:13,371
O să pun pisica înapoi în pungă.

382
00:22:13,372 --> 00:22:14,472
- În regulă.
- Bine.

383
00:22:14,473 --> 00:22:15,807
Cinci copii morţi.

384
00:22:15,808 --> 00:22:18,977
Ştii, nenorociţi ca tine
îmi fac sângele să fiarbă.

385
00:22:18,978 --> 00:22:21,446
Ce ai adăugat în asta...
arsenic, stricnină?

386
00:22:21,447 --> 00:22:23,731
Judeci greşit faptele, detective.
Marfa mea e pură.

387
00:22:23,850 --> 00:22:26,151
Mie mi se pare pură otravă.

388
00:22:26,152 --> 00:22:29,766
Sunt om de afaceri.
Consecvenţa îmi aduce clienţi fideli.

389
00:22:29,772 --> 00:22:31,957
Marfa mea e populară
pentru că e de încredere.

390
00:22:31,958 --> 00:22:34,157
- Bine.
- Testeaz-o şi vei vedea.

391
00:22:34,160 --> 00:22:37,527
O vom testa, crede-mă.
Acum, ia-l din faţa mea.

392
00:22:37,613 --> 00:22:41,066
Cercetăm culmea furturilor
de gadget-uri din metrou,

393
00:22:41,067 --> 00:22:44,801
de când a apărut noul PDA,
dar suntem pe fază, şefu'.

394
00:22:44,837 --> 00:22:47,906
Conferinţa de presă de mâine
a fost mutată la ora 13:00,

395
00:22:47,907 --> 00:22:49,474
iar apoi avem redenumirea dedicaţiei,

396
00:22:49,475 --> 00:22:51,176
la sala de box a Ligii Atletice a Poliţiei.

397
00:22:51,177 --> 00:22:53,612
Îmi imaginez că veţi dori
să purtaţi uniforma pentru asta.

398
00:22:53,613 --> 00:22:55,347
Cum mai e cu M-CAT?

399
00:22:55,348 --> 00:22:57,315
Aşteptăm rezultatele de la laborator.

400
00:22:57,316 --> 00:23:00,919
Ei bine...

401
00:23:00,920 --> 00:23:02,287
au sosit.

402
00:23:02,288 --> 00:23:04,754
- Salut.
- Hei, iată-l.

403
00:23:04,807 --> 00:23:07,891
- Ce se întâmplă?
- Ştii tu.

404
00:23:07,927 --> 00:23:11,628
- Ronnie, două halbe.
- S-a făcut, Danny.

405
00:23:11,697 --> 00:23:13,598
Sydney mă aşteaptă cu cina, deci eu...

406
00:23:13,599 --> 00:23:16,201
Hei, doar o bere cu fratele tău, bine?

407
00:23:16,202 --> 00:23:18,770
Bătrânul întotdeauna a zis
să-ţi sărbătorim victoriile.

408
00:23:18,771 --> 00:23:21,005
Ai salvat viaţa unei fete.
Simte-te bine.

409
00:23:21,040 --> 00:23:22,991
Tu ai prins un mare traficant
de droguri.

410
00:23:22,992 --> 00:23:25,143
- Pentru băieţii buni!
- Bună!

411
00:23:25,144 --> 00:23:27,308
- Bună, Jackie.
- Salut, salut.

412
00:23:27,313 --> 00:23:30,580
- Îl ţii minte pe Jamie?
- Da, bineînţeles.

413
00:23:30,650 --> 00:23:34,185
Bine, aşadar... Am o veste proastă
şi una şi mai proastă.

414
00:23:34,186 --> 00:23:37,320
- Dă-mi-o pe aia mai puţin proastă.
- Bine... morţii din Queens... metamfetamină.

415
00:23:37,356 --> 00:23:38,490
Nicio legătură.

416
00:23:38,491 --> 00:23:39,991
Ce lume va fi când asta e o alinare.

417
00:23:39,992 --> 00:23:41,293
Exact.

418
00:23:41,294 --> 00:23:43,595
Şi a venit analiza toxicologică
pentru băieţii noştri morţi.

419
00:23:43,596 --> 00:23:47,032
A fost o doză letală
de clorură de potasiu.

420
00:23:47,033 --> 00:23:49,668
Nu sunt un pasionat de ştiinţă.

421
00:23:49,669 --> 00:23:52,370
E o substanţă chimică
folosită la îngrăşăminte

422
00:23:52,371 --> 00:23:54,339
şi la dedurizarea apei.

423
00:23:54,340 --> 00:23:56,341
Nu e folosită pentru
droguri recreative.

424
00:23:56,342 --> 00:24:00,011
Mai e folosită la injecţiile letale
pentru deţinuţii condamnaţi la moarte.

425
00:24:00,880 --> 00:24:02,681
Am lucrat trei luni
la proiectul "Nevinovaţii".

426
00:24:04,283 --> 00:24:08,779
Medicul legist a spus că o concentraţie
suficient de mare de clorură de potasiu,

427
00:24:08,788 --> 00:24:12,455
combinată cu efectul sedativ al heroinei,
poate opri inima instantaneu.

428
00:24:12,508 --> 00:24:15,060
Acel Carvell chiar e
un mare ticălos, nu?

429
00:24:15,061 --> 00:24:17,595
Asta e vestea cea mai proastă.
Nu e Carvell.

430
00:24:17,596 --> 00:24:21,366
Laboratorul a testat M-CAT
care provine de la magazinul lui Carvell

431
00:24:21,367 --> 00:24:24,302
şi a testat şi M-CAT
de la Wayne Foster...

432
00:24:24,303 --> 00:24:27,405
Conţine heroină, mefedron
şi laxativ pentru copii.

433
00:24:27,406 --> 00:24:29,207
Niciunul nu are clorură de potasiu.

434
00:24:29,208 --> 00:24:33,578
Grozav.
Carvell a spus adevărul.

435
00:24:33,579 --> 00:24:36,847
Bun, deci avem un pacheţel de M-CAT
cu clorură de potasiu.

436
00:24:36,849 --> 00:24:38,917
Carvell nu a pus-o acolo...
Cine a pus-o?

437
00:24:38,918 --> 00:24:40,318
Singurul lucru la care mă gândesc
este că poate

438
00:24:40,319 --> 00:24:42,454
Billy a vrut să facă drogul
mai puternic şi a adăugat-o el.

439
00:24:42,455 --> 00:24:44,556
Poate că a făcut-o altcineva,
cu intenţia de a ucide.

440
00:24:44,557 --> 00:24:46,708
Dacă e adevărat, am gândit totul greşit.

441
00:24:47,927 --> 00:24:49,160
Reagan.

442
00:24:49,161 --> 00:24:51,429
Dacă cineva a făcut asta,
atunci cine a fost ţinta?

443
00:24:51,430 --> 00:24:55,732
A fost Billy Romano, Alyson,
unul dintre prieteni, toţi patru?

444
00:24:55,768 --> 00:24:58,269
Singura persoană pe care o putem întreba,
în faza asta, este Alyson Duvitz.

445
00:24:58,270 --> 00:25:00,238
Mă duc s-o întreb pe Alyson acum,

446
00:25:00,239 --> 00:25:02,307
pentru că tocmai a fost lovită
pe Riverside Drive,

447
00:25:02,308 --> 00:25:04,142
când a ieşit să alerge.

448
00:25:04,143 --> 00:25:07,057
Ronnie! Pune în contul meu.
Faci cinste data viitoare, puştiule.

449
00:25:07,063 --> 00:25:08,646
Da.

450
00:25:21,782 --> 00:25:24,715
- Cum se simte?
- E o fată norocoasă.

451
00:25:24,718 --> 00:25:28,386
S-a întors şi a văzut-o exact la timp.
Maşina a atins-o, după care a fugit.

452
00:25:28,455 --> 00:25:31,556
Alyson, sunt detectivul Reagan.
Partenera mea, detectiv Curatola.

453
00:25:31,557 --> 00:25:33,192
Ne-am cunoscut la spital.
Îţi aminteşti?

454
00:25:33,193 --> 00:25:36,226
- Poţi să-mi spui ce s-a întâmplat?
- Nu ştiu.

455
00:25:36,496 --> 00:25:38,397
Alergam, încercând să-mi
limpezesc capul,

456
00:25:38,398 --> 00:25:40,299
să scot tot răul din organism...

457
00:25:40,300 --> 00:25:43,530
Ceva m-a făcut să mă întorc,
şi era o maşină venind direct spre mine.

458
00:25:43,537 --> 00:25:47,171
- L-ai văzut pe şofer?
- Farurile îmi băteau în ochi.

459
00:25:47,174 --> 00:25:50,074
Dar despre maşină?
Ai putut să recunoşti modelul sau marca?

460
00:25:50,077 --> 00:25:53,844
Era de mărime medie...
culoare închisă.

461
00:25:53,847 --> 00:25:55,681
Nu era un SUV sau ceva...

462
00:25:55,682 --> 00:25:57,617
Număr de New York?

463
00:25:57,618 --> 00:25:59,785
Totul s-a petrecut atât de repede.

464
00:26:01,121 --> 00:26:03,989
Cred că am văzut un autocolant pe bara
de protecţie, de la şcoala mea, totuşi.

465
00:26:03,990 --> 00:26:07,559
- Nu ştiu, poate că mi-am imaginat.
- Bine.

466
00:26:07,561 --> 00:26:09,662
Uite, Alyson, noi credem
că cineva ar fi putut

467
00:26:09,663 --> 00:26:11,564
să-i otrăvească intenţionat
pe Billy şi pe prietenii lui,

468
00:26:11,565 --> 00:26:13,466
şi pe tine, de asemenea.

469
00:26:13,467 --> 00:26:16,367
Şi din ce ne spui, se pare
că încearcă din nou să te omoare.

470
00:26:16,370 --> 00:26:18,471
Dumnezeule,
nu se poate aşa ceva.

471
00:26:18,472 --> 00:26:20,706
Uite, te poţi gândi la cineva

472
00:26:20,707 --> 00:26:23,042
care ar vrea
să vă facă aşa ceva,

473
00:26:23,043 --> 00:26:24,076
lui Billy, ţie...

474
00:26:24,077 --> 00:26:27,245
- Caitlin mă urăşte, ştiu asta.
- Din cauza lui Billy?

475
00:26:27,280 --> 00:26:29,847
Ea spunea ca ea a rupt-o cu el,
iar el spunea că a fost invers...

476
00:26:29,883 --> 00:26:31,767
Ai spus că te urăşte.

477
00:26:31,768 --> 00:26:33,352
Da, păi, apăream peste tot
în carnetul ei de ură.

478
00:26:33,353 --> 00:26:36,222
Carnet de ură?
E chiar aşa cum sună?

479
00:26:36,223 --> 00:26:39,959
Câteva dintre fete au aşa ceva.

480
00:26:39,960 --> 00:26:42,528
Sunt ca nişte jurnale
cu toţi pe care îi urăsc.

481
00:26:42,529 --> 00:26:45,264
Am văzut o dată,
la ora de chimie.

482
00:26:45,265 --> 00:26:49,400
Erau nişte chestii josnice.
Şi despre Billy, la fel.

483
00:26:49,503 --> 00:26:51,871
Şi Caitlin venea şi ea
la ora de chimie?

484
00:26:53,207 --> 00:26:56,042
Ea, cu mine şi cu Billy
eram în aceeaşi clasă.

485
00:26:57,544 --> 00:27:00,894
E greu de crezut că Caitlin Breyer
ar fi capabilă de crimă.

486
00:27:00,964 --> 00:27:04,133
Poate fi dificilă,
cu toane, dar...

487
00:27:04,134 --> 00:27:07,085
- Ia uită-te la asta.
- Ia uită-te la asta!

488
00:27:07,087 --> 00:27:08,621
Ce e asta?

489
00:27:08,622 --> 00:27:12,056
Am găsit o pudră albă misterioasă,
la locul lui Caitlin din laborator.

490
00:27:12,092 --> 00:27:14,792
- Nu mai e în niciun alt loc.
- Ştii ce e asta?

491
00:27:14,811 --> 00:27:16,229
Nu.

492
00:27:16,230 --> 00:27:19,898
- Ştii, pot face ei asta în laborator.
- Da, ştiu.

493
00:27:19,933 --> 00:27:21,867
Nu m-am putut abţine.

494
00:27:26,640 --> 00:27:29,277
- Clorură de potasiu.
- De unde ştii?

495
00:27:29,377 --> 00:27:32,044
Potasiul se colorează în violet
la căldură.

496
00:27:32,045 --> 00:27:34,380
Se pare că educaţia şcolii catolice
a cuiva a dat rezultate.

497
00:27:34,381 --> 00:27:36,415
Apropo... carnetul de ură.

498
00:27:37,034 --> 00:27:38,951
L-am găsit în dulapul lui Caitlin.

499
00:27:38,952 --> 00:27:40,753
Stai să auzi una:

500
00:27:40,754 --> 00:27:43,321
"Îmi doresc ca târfa aia să moară.
Ea şi cu Billy, amândoi."

501
00:27:43,390 --> 00:27:46,591
"Mi-ar plăcea să le dau foc amândurora
şi să-i văd cum ard şi-mi cerşesc apă."

502
00:27:46,627 --> 00:27:47,877
Minunat.

503
00:27:47,878 --> 00:27:50,229
<i>Adolescentelor le place
să-şi descarce furia.</i>

504
00:27:50,230 --> 00:27:53,264
E a doua natură a lor.
Ca şi respiraţia.

505
00:27:53,300 --> 00:27:55,760
- Asta nu înseamnă că chiar ar ucide pe cineva.
- Just.

506
00:27:55,770 --> 00:27:58,038
Deci ea nu a crezut nimic
din ce a scris în carnetul ăsta?

507
00:27:58,039 --> 00:28:01,172
Încă nu ai citit asta, tăticule?
E un material bun.

508
00:28:03,143 --> 00:28:05,676
L-am iubit pe Billy.
Niciodată nu l-aş putea omorî, cu adevărat.

509
00:28:05,712 --> 00:28:08,364
Bine, cum rămâne cu Alyson?

510
00:28:08,365 --> 00:28:10,016
Ea era cu Billy
şi tu îl doreai.

511
00:28:10,017 --> 00:28:13,084
Nu, nu-l mai doream pe Billy.
Eu i-am dat papucii, da?

512
00:28:13,153 --> 00:28:15,221
Noi nu am auzit asta.

513
00:28:19,226 --> 00:28:23,829
Tot ce voia Billy mereu
era să facă sex şi să se drogheze,

514
00:28:23,830 --> 00:28:25,598
- şi a devenit tot mai rău...
- Voi doi aţi făcut sex?

515
00:28:25,599 --> 00:28:26,966
Tom...

516
00:28:28,835 --> 00:28:31,871
El tot voia să iau acest drog cu el.

517
00:28:31,872 --> 00:28:35,007
Spunea că asta ne va apropia.

518
00:28:35,008 --> 00:28:37,643
Şi, adică, scuzaţi-mă,
dar dacă te întâlneşti cu mine,

519
00:28:37,644 --> 00:28:39,345
nu mai ai nevoie de chimicale.

520
00:28:39,346 --> 00:28:41,313
Sigur că nu.

521
00:28:42,032 --> 00:28:45,385
Şi apoi am aflat că se furişa
pe la spatele meu.

522
00:28:45,460 --> 00:28:49,760
- Cu Alyson...
- Nu, asta a fost înainte de Alyson.

523
00:28:50,091 --> 00:28:53,884
Şi el chiar a recunoscut,
dar nu mi-a spus cine era.

524
00:28:53,894 --> 00:28:55,962
Şi, oricum, nu-mi mai păsa.

525
00:28:55,963 --> 00:28:59,632
Deci, avea o iubită secretă.

526
00:28:59,633 --> 00:29:03,747
Bine. Hai să vorbim puţin mai mult
despre accidentul lui Alyson, bine?

527
00:29:03,754 --> 00:29:06,031
Bine.
Deja m-aţi întrebat.

528
00:29:06,039 --> 00:29:08,806
- Am spus că nu am făcut eu asta.
- Bine, deci, unde erai aseară,

529
00:29:08,809 --> 00:29:10,043
între orele 18:00 şi 19:00?

530
00:29:10,044 --> 00:29:11,845
Caitlin merge la pilates
vineri seara.

531
00:29:11,846 --> 00:29:15,716
Tăticule! Tăticule... cu întrebările...
Lasă fata să răspundă.

532
00:29:17,884 --> 00:29:18,653
Păi...

533
00:29:20,354 --> 00:29:24,321
de fapt, nu m-am dus.
Am fost la cumpărături în Soho.

534
00:29:24,324 --> 00:29:25,991
Ai minţit şi despre asta?

535
00:29:27,628 --> 00:29:30,194
Poţi să dovedeşti asta?
Poate cineva să dovedească asta?

536
00:29:30,197 --> 00:29:32,531
Ai vreo chitanţă de la mica ta escapadă
la cumpărături?

537
00:29:32,532 --> 00:29:37,403
Nu, dar... am fost pe Twitter, tot timpul.
Puteţi să le întrebaţi pe Sara şi pe Rachel.

538
00:29:37,404 --> 00:29:38,587
Vă vor spune pe unde am fost.

539
00:29:38,588 --> 00:29:42,616
Sau dacă aveţi cont, puteţi să intraţi
şi să mă urmăriţi singuri...

540
00:29:45,045 --> 00:29:48,746
O poţi urmări pe Twitter.
Ţi-a spus s-o urmăreşti pe Twitter.

541
00:29:48,815 --> 00:29:51,884
Uite, avem carnetul de ură,
avem motivul,

542
00:29:51,885 --> 00:29:54,602
- alibiul ei de aseară e foarte slab...
- Bine, o să-i verificăm alibiul.

543
00:29:54,605 --> 00:29:56,055
Îi vom strânge cu uşa pe prietenii ei.

544
00:29:56,056 --> 00:29:58,057
Dacă povestea ei nu iese bine,
o priponim. Haide.

545
00:29:58,058 --> 00:29:59,992
De asta nu am copii.

546
00:29:59,993 --> 00:30:02,028
- Asta e o bucăţică bună?
- Nu, e bună.

547
00:30:02,029 --> 00:30:05,114
Se spune că poţi deveni dependent
de heroină, după o singură încercare.

548
00:30:05,115 --> 00:30:07,233
Cum să-ţi ptotejezi copiii de aşa ceva?
Cu cătuşe?

549
00:30:07,234 --> 00:30:09,618
Crezi că ea glumeşte.

550
00:30:09,619 --> 00:30:11,504
- Am învăţat despre droguri la şcoală, mamă.
- Bun.

551
00:30:11,505 --> 00:30:13,172
Spune-le ce a făcut bunicul tău, Danny.

552
00:30:13,173 --> 00:30:15,207
- Ştiai despre asta, nu?
- Sunt tatăl tău.

553
00:30:15,208 --> 00:30:20,809
Am făcut propria mea versiune la "Scared Straight",
cu taică-tu şi unchi-tu Joe.

554
00:30:20,814 --> 00:30:23,215
I-am dus la Tombs
şi i-am încuiat înăuntru.

555
00:30:23,216 --> 00:30:25,250
- Ce e Tombs?
- Puşcărie.

556
00:30:25,286 --> 00:30:29,787
E o puşcărie. Şi era plină de tipi beţi
care leşinau şi vomitau peste tot,

557
00:30:29,790 --> 00:30:32,258
iar eu şi Joe... ce figură era Joe,
acum vreo opt ani...

558
00:30:32,259 --> 00:30:33,976
eram speriaţi de tot.

559
00:30:33,977 --> 00:30:39,161
Le-am spus... acolo merg oamenii,
când se droghează.

560
00:30:39,182 --> 00:30:40,766
Şi băieţii s-au distrat de minune.

561
00:30:40,767 --> 00:30:44,337
Da, tata mi-a făcut acelaşi lucru,
când am împlinit 11 ani.

562
00:30:44,338 --> 00:30:46,188
- Aşa a făcut?
- Şi tu câţi ani ai, Jack?

563
00:30:46,189 --> 00:30:47,906
Zece.

564
00:30:50,360 --> 00:30:51,977
El nu va merge la Tombs.

565
00:30:51,978 --> 00:30:55,314
Ştiţi, mulţi oameni cred că drogurile
ar trebui să fie legalizate.

566
00:30:55,315 --> 00:30:56,582
Da, mulţi oameni nebuni.

567
00:30:56,583 --> 00:30:58,517
Ce? Asta e în California:
marijuana ca medicament.

568
00:30:58,518 --> 00:31:01,452
Da, păi, asta-i California.
La ce te aştepţi?

569
00:31:01,455 --> 00:31:03,551
- Păi, nu sunt legale aici.
- Şi pe bună dreptate.

570
00:31:03,557 --> 00:31:05,591
Drogurile fac să-ţi cadă dinţii.

571
00:31:05,592 --> 00:31:07,493
Spun doar că nu sunt
dovezi ştiinţifice

572
00:31:07,494 --> 00:31:10,062
că unele droguri ar fi mai dăunătoare
decât, să zicem, alcoolul.

573
00:31:10,063 --> 00:31:13,332
Ei bine, ăsta e un argument
pentru legalizare.

574
00:31:13,333 --> 00:31:15,234
E un argument stupid
pentru legalizare.

575
00:31:15,235 --> 00:31:17,686
Tocmai am văzut cum au murit
trei copii.

576
00:31:17,687 --> 00:31:20,039
Iar tu cunoşti copii
care-i cunosc pe aceşti copii.

577
00:31:20,040 --> 00:31:23,841
Dacă drogurile ar fi reglementate
precum alcoolul şi controlate calitativ,

578
00:31:23,877 --> 00:31:25,311
să se decidă cine poate să vândă,
şi cui.

579
00:31:25,312 --> 00:31:28,038
- Şi cui?
- Taci, Danny.

580
00:31:28,048 --> 00:31:31,845
Crezi că vor fi mai puţini drogaţi pe străzi
dacă heroina ar deveni brusc legală?

581
00:31:31,852 --> 00:31:34,048
De unde ai teoriile astea?
Ai stat prin dormitor, la facultate,

582
00:31:34,054 --> 00:31:36,410
fumând iarbă cu amicii,
şi vii aici cu porcăriile astea?

583
00:31:36,416 --> 00:31:39,925
Cel puţin, consumatorii ar şti ce iau.
N-ar mai exista traficanţi.

584
00:31:39,926 --> 00:31:41,427
Poate că aceşti copii
ar mai fi în viaţă.

585
00:31:41,428 --> 00:31:43,396
- Vezi?
- Mă îndoiesc.

586
00:31:43,397 --> 00:31:47,661
Unchiul meu, Emmett, a orbit bând gin
făcut în casă, în timpul prohibiţiei.

587
00:31:47,667 --> 00:31:49,735
- Ce?
- Poftim?

588
00:31:49,736 --> 00:31:51,303
Poveste adevărată.

589
00:31:51,304 --> 00:31:53,372
Da, prohibiţia a făcut să apară
contrabandişti ca Al Capone.

590
00:31:53,373 --> 00:31:55,907
Ar trebui să putem face ceea ce vrem.
E o ţară liberă.

591
00:31:55,909 --> 00:31:58,776
- E puţin cam simplist, dragă.
- Nu, nu este.

592
00:32:00,213 --> 00:32:04,449
- Spun doar că e o problemă complicată.
- Crezi că nu ştiu asta?

593
00:32:04,451 --> 00:32:06,918
- Niciodată nu mă iei în serios.
- Scumpo, eu...

594
00:32:06,919 --> 00:32:08,853
Nu, doar că nu mai vreau părerea ta,
de acum înainte, bine?

595
00:32:09,723 --> 00:32:12,491
Scuzaţi-mă.

596
00:32:12,492 --> 00:32:14,894
O, Doamne!

597
00:32:14,895 --> 00:32:17,930
Şi iată de ce mă bucur că am băieţi.

598
00:32:17,931 --> 00:32:19,031
Amin.

599
00:32:19,032 --> 00:32:23,333
- Mă ocup eu de asta.
- Pot să iau eu puiul ei?

600
00:32:32,345 --> 00:32:33,679
Îmi pare rău, bunicule.

601
00:32:33,680 --> 00:32:37,915
- Ai punctat bine unele probleme.
- Mă tratează ca pe un copil.

602
00:32:37,984 --> 00:32:40,519
Nu eşti supărată pe ea
pentru că s-a răzgândit

603
00:32:40,520 --> 00:32:42,121
şi nu te-a mai lăsat în oraş.

604
00:32:42,122 --> 00:32:46,789
Nimeni nu s-a mai putut duce,
după ce s-a întâmplat la petrecere, doar că...

605
00:32:46,827 --> 00:32:48,360
Niciodată nu discută cu mine.

606
00:32:48,361 --> 00:32:51,163
Adică, discuţii serioase.

607
00:32:51,164 --> 00:32:53,399
Bunicul tău, Henry,
ţi-a spus vreodată teoria lui

608
00:32:53,400 --> 00:32:56,900
cum că cei din familia Reilly
erau constipaţi emoţional?

609
00:33:00,440 --> 00:33:02,875
Ştii, seara trecută,

610
00:33:02,876 --> 00:33:06,212
când aţi fost la gală,
ea a plâns,

611
00:33:06,213 --> 00:33:09,114
tot drumul spre casa ta,

612
00:33:09,115 --> 00:33:11,617
şi nu mi-a spus de ce.

613
00:33:11,618 --> 00:33:15,221
Păi, poate că încearcă
să fie puternică pentru tine, acum,

614
00:33:15,222 --> 00:33:18,123
ştiind cât de tulburată eşti
din cauza divorţului.

615
00:33:18,124 --> 00:33:22,027
Da.

616
00:33:22,028 --> 00:33:24,096
Nasol.

617
00:33:29,002 --> 00:33:31,354
Ştii ce făcea mama ta,
în noaptea aceea?

618
00:33:31,455 --> 00:33:36,153
Da. Era prima ei seară
ca preşedintă a Fundaţiei Copiilor.

619
00:33:36,159 --> 00:33:37,409
Da.

620
00:33:37,410 --> 00:33:40,446
Ştiai că bunica ta, mama ei,

621
00:33:40,447 --> 00:33:43,782
a fost preşedintă a aceleiaşi fundaţii
de caritate, înainte de a muri?

622
00:33:43,983 --> 00:33:49,686
Poate că mama ta se gândea la ea.
Îi era dor de ea.

623
00:33:52,492 --> 00:33:54,727
Şi tu te gândeai la ea.

624
00:33:59,499 --> 00:34:01,166
Da.

625
00:34:01,167 --> 00:34:03,903
Dar încercam să fiu puternic
pentru mama ta.

626
00:34:06,439 --> 00:34:08,140
Aşa cum tu ai nevoie de mama ta,

627
00:34:08,141 --> 00:34:11,477
şi mama ta are nevoie de tine.

628
00:34:11,478 --> 00:34:16,213
Să ai grijă de ea, s-o înţelegi
şi s-o iubeşti.

629
00:34:18,551 --> 00:34:20,653
Viaţa nu e dreaptă.

630
00:34:22,522 --> 00:34:24,056
Dar tu poţi să fii.

631
00:34:31,697 --> 00:34:33,215
'Neaţa.

632
00:34:33,216 --> 00:34:36,068
Vino-ncoace.
Ia uită-te la asta.

633
00:34:36,069 --> 00:34:37,136
Chestia asta de pe Twitter.

634
00:34:37,137 --> 00:34:40,339
Nu numai că-ţi înregistrează
intrările pe Twitter,

635
00:34:40,340 --> 00:34:42,341
dar îţi şi urmăreşte traseul prin GPS.

636
00:34:42,342 --> 00:34:45,069
Uite. Le-am cerut tehnicienilor
să introducă coordonatele ei

637
00:34:45,078 --> 00:34:46,745
în sistemul nostru de hărţi.

638
00:34:46,746 --> 00:34:48,580
"Ora 18:07.

639
00:34:48,581 --> 00:34:51,450
Dumnezeule, o fustă mortală la H&M."

640
00:34:52,886 --> 00:34:55,854
"Ora 18:10. Am văzut o fată
într-o bluză cu franjuri. Ca şi anul trecut."

641
00:34:57,090 --> 00:34:59,591
"18:12"... Fata asta scrie pe Twitter,
la fiecare cinci secunde.

642
00:34:59,592 --> 00:35:01,859
- Ştiu.
- "18:12. În Froyo, pentru cină." Bine.

643
00:35:01,861 --> 00:35:06,432
În regulă, deci, ultima postare
a fost la intersecţia Prince cu Broadway.

644
00:35:06,433 --> 00:35:09,835
Şi este exact în momentul
în care Alyson Duvitz

645
00:35:09,836 --> 00:35:11,403
a fost lovită de maşină,
la câteva mile distanţă.

646
00:35:11,404 --> 00:35:14,740
Presupunând că Caitlin
a trimis astea pe Twitter...

647
00:35:14,741 --> 00:35:16,041
cine a dat peste Alyson?

648
00:35:16,042 --> 00:35:18,910
Ce zici despre iubita secretă
despre care vorbea Caitlin?

649
00:35:18,911 --> 00:35:20,946
Dacă chiar există.

650
00:35:20,947 --> 00:35:23,681
Merită să ne ducem încă o dată la şcoală
şi să aruncăm o privire.

651
00:35:23,750 --> 00:35:26,418
Ei bine, oricine ar fi fost, au încercat
s-o omoare pe Alyson Duvitz de două ori,

652
00:35:26,419 --> 00:35:28,887
deci ce vor spune?
A treia oară e cu noroc?

653
00:35:28,888 --> 00:35:30,322
Să sperăm că nu.

654
00:35:30,759 --> 00:35:32,760
Portarul a spus că ambele părţi
ale străzii sunt rezervate

655
00:35:32,761 --> 00:35:36,897
- doar pentru personalul de la St. Angeles.
- Merită o încercare.

656
00:35:36,900 --> 00:35:37,880
Poate că da.

657
00:35:37,898 --> 00:35:41,501
Părinţii sună
şi întreabă ce faceţi.

658
00:35:41,502 --> 00:35:43,620
Păi... puteţi să le spuneţi
părinţilor îngrijoraţi

659
00:35:43,621 --> 00:35:46,538
că investigăm o triplă omucidere
la şcoala copiilor lor.

660
00:35:46,574 --> 00:35:48,875
Şi lovirea lui Alyson Duvitz,
cu fuga de la locul accidentului.

661
00:35:48,876 --> 00:35:50,794
Examinând maşinile?

662
00:35:50,795 --> 00:35:53,079
Da. De fapt, căutăm un sedan
închis la culoare.

663
00:35:53,080 --> 00:35:56,281
Ştiţi cumva cine poate avea
un autocolant de la St. Angelus pe maşină?

664
00:35:56,300 --> 00:36:00,086
Păi, oricine. Poţi să le obţii
cu un dolar, de la aprovizionare.

665
00:36:00,087 --> 00:36:02,772
După cum merg lucrurile,
nu voi putea să le dau gratis.

666
00:36:02,773 --> 00:36:05,058
Da, e o problemă grea, părinte.

667
00:36:06,928 --> 00:36:08,228
Mulţumesc.

668
00:36:08,229 --> 00:36:10,430
Aveţi treburi de făcut,
şi eu am o şcoală de condus.

669
00:36:10,431 --> 00:36:12,816
Hei! Jackie.

670
00:36:12,817 --> 00:36:14,301
Ia priveşte.

671
00:36:15,286 --> 00:36:17,237
Sedan închis la culoare...

672
00:36:17,238 --> 00:36:18,939
Fără autocolant, totuşi.

673
00:36:18,940 --> 00:36:20,440
Păi, e chiar ăsta.

674
00:36:20,441 --> 00:36:23,275
Se pare că cineva tocmai a dezlipit
un autocolant de aici şi a spălat maşina.

675
00:36:23,327 --> 00:36:26,513
Da, ca atunci când un fugar de la locul accidentului
încearcă să acopere urmele.

676
00:36:26,514 --> 00:36:29,514
- Da. Anunţă prin staţie.
- Da. Curatola.

677
00:36:29,584 --> 00:36:33,186
Poţi să verifici
un număr de New York? ABZ1873.

678
00:36:34,222 --> 00:36:35,788
Se pare că cineva a frecat
aripa asta aici,

679
00:36:35,789 --> 00:36:37,674
încercând să scape
de nişte vopsea verde deschis.

680
00:36:37,675 --> 00:36:41,761
Maşina e înregistrată pe numele
directoarei adjuncte, Carol Hoffman.

681
00:36:45,182 --> 00:36:48,184
Părinte. Părinte!

682
00:36:48,185 --> 00:36:50,520
Putem să vă punem o întrebare?

683
00:36:50,521 --> 00:36:52,739
Ce ne puteţi spune despre
directoarea adjunctă Hoffman?

684
00:36:52,740 --> 00:36:56,543
Elevii o iubesc.
Nu am primit nicio plângere.

685
00:36:56,544 --> 00:36:58,612
În ciuda faptului că,
fiind directoare adjunctă,

686
00:36:58,613 --> 00:37:02,781
este adesea chemată să menţină
disciplina şi să rezolve disputele.

687
00:37:02,783 --> 00:37:05,518
A avut vreodată probleme
disciplinare cu Billy Romero?

688
00:37:05,519 --> 00:37:06,586
Nu, din câte ştiu.

689
00:37:06,587 --> 00:37:08,154
Vreo interacţiune despre care
ar trebui să ştim?

690
00:37:08,155 --> 00:37:11,091
El poate să-i mulţumească, pentru că,
datorită ei, nu a ratat al doilea an de studiu.

691
00:37:11,092 --> 00:37:13,825
- Cum aşa?
- Picase la ştiinţe, iar ea l-a meditat.

692
00:37:13,861 --> 00:37:15,128
L-a meditat la ştiinţe?

693
00:37:15,129 --> 00:37:19,264
Da, a fost profesoară de chimie.
Înainte ca eu s-o promovez.

694
00:37:21,269 --> 00:37:25,003
Mulţumesc pentru... că ne-aţi lăsat
să mai aruncăm o privire, dră Hoffman.

695
00:37:25,022 --> 00:37:26,306
Apreciem mult.

696
00:37:26,307 --> 00:37:30,477
V-aş ajuta mai mult,
dacă mi-aţi spune ce căutaţi.

697
00:37:30,478 --> 00:37:33,747
Păi, de fapt, nu căutam nimic.

698
00:37:33,748 --> 00:37:35,682
Voiam doar să vă punem
câteva întrebări.

699
00:37:35,683 --> 00:37:37,250
De ce nu luaţi loc?

700
00:37:37,251 --> 00:37:40,036
Chiar trebuie să mă întorc
în biroul meu.

701
00:37:40,037 --> 00:37:42,188
Nu va dura mult.

702
00:37:45,259 --> 00:37:49,394
Părintele Leo spune că ai predat
Chimia aici.

703
00:37:49,463 --> 00:37:52,032
Înainte de a deveni director adjunct.

704
00:37:52,033 --> 00:37:54,668
Şi Billy Romero era unul dintre elevi.

705
00:37:54,669 --> 00:37:58,437
- Elev bun?
- Mediocru.

706
00:37:58,506 --> 00:38:01,773
- Mediocru.
- Întotdeauna dai note de 10 elevilor mediocri?

707
00:38:01,909 --> 00:38:05,312
A avut nişte credite suplimentare.

708
00:38:05,313 --> 00:38:06,646
Credite suplimentare. Amuzant.

709
00:38:06,647 --> 00:38:08,548
N-am mai auzit să i se spună aşa,
până acum.

710
00:38:08,549 --> 00:38:11,418
Dră Hoffman, eşti o femeie inteligentă.

711
00:38:11,419 --> 00:38:14,287
Cred că ştii unde vrem
să ajungem cu întrebările astea.

712
00:38:14,688 --> 00:38:18,274
Mă duc să-l aduc pe părintele Leo.

713
00:38:18,275 --> 00:38:20,393
Nu, nu, nu.
Stai jos, te rog. Te rog.

714
00:38:20,394 --> 00:38:25,345
Vezi, tu ai fost cea care a încercat
să o calce cu maşina pe Alyson Duvitz,

715
00:38:25,433 --> 00:38:27,000
şi tu ai fost cea care a pus
clorură de potasiu

716
00:38:27,001 --> 00:38:30,018
la locul lui Caitlin din laborator,
crezând să ne va induce în eroare.

717
00:38:30,037 --> 00:38:33,338
- E o minciună.
- Ce a fost?

718
00:38:33,374 --> 00:38:35,909
N-ai putut găsi pe cineva
de vârsta ta cu care să faci sex

719
00:38:35,910 --> 00:38:38,177
- şi ai ales un copil de 17 ani?
- Taci din gură.

720
00:38:38,212 --> 00:38:40,947
Ştiu, ştiu. Ai nevoie.

721
00:38:40,948 --> 00:38:42,415
Corect? Asta e problema ta?

722
00:38:42,416 --> 00:38:43,916
Eşti genul care se lipea de el?

723
00:38:43,917 --> 00:38:46,786
Era atât de dezgustat
încât trebuia să ia droguri

724
00:38:46,787 --> 00:38:48,388
ca să facă sex cu tine?

725
00:38:48,389 --> 00:38:50,590
Asta e?

726
00:38:52,092 --> 00:38:54,228
Mă iubea.

727
00:38:55,229 --> 00:38:57,097
Şi eu îl iubeam.

728
00:38:57,098 --> 00:38:59,366
El nu te iubea.

729
00:38:59,367 --> 00:39:01,835
Adevărul e că nu putea suporta
să te vadă

730
00:39:01,836 --> 00:39:04,404
şi voia să plece
cât mai departe de tine.

731
00:39:04,405 --> 00:39:06,673
L-am implorat.

732
00:39:06,674 --> 00:39:08,308
L-am implorat să nu mă părăsească.

733
00:39:08,309 --> 00:39:10,710
I-am spus că face o mare greşeală.

734
00:39:10,711 --> 00:39:12,879
Deci, dacă tu nu-l puteai avea,
nimeni să nu poată?

735
00:39:12,880 --> 00:39:16,949
Nici măcar nu se uita la mine!

736
00:39:16,950 --> 00:39:18,752
Nu vorbea cu mine.

737
00:39:18,753 --> 00:39:22,921
Bine. Şi ai decis să le dai,
lui şi prietenei lui, un cadou de despărţire?

738
00:39:24,558 --> 00:39:27,825
Ce, ai fost norocoasă că ai mai prins
alţi doi, din întâmplare?

739
00:39:27,862 --> 00:39:29,929
Nu m-am gândit că va împărţi cu cineva.

740
00:39:29,930 --> 00:39:32,465
Corect.

741
00:39:32,466 --> 00:39:36,035
Tu... nu ştii cum este.

742
00:39:36,036 --> 00:39:39,939
Să ai pe cineva.
Doar să fii cu cineva.

743
00:39:39,940 --> 00:39:42,809
Nu trebuia să-l văd tot timpul,
doar din când în când.

744
00:39:42,810 --> 00:39:45,028
Bine.

745
00:39:45,029 --> 00:39:49,149
Carol Hoffman, eşti arestată
pentru uciderea

746
00:39:49,150 --> 00:39:52,752
lui Billy Romero, Mekhi Allen,
Justin Kaiser,

747
00:39:52,753 --> 00:39:55,822
şi pentru tentativă de omor
asupra lui Alyson Duvitz.

748
00:39:55,823 --> 00:39:57,841
Să mergem.

749
00:40:20,681 --> 00:40:23,483
Lucrurile au degenerat?

750
00:40:23,484 --> 00:40:27,787
Sau sunt doar un nostalgic
al unor vremuri care nu au existat?

751
00:40:27,788 --> 00:40:29,823
Puţin din amândouă, cred.

752
00:40:29,824 --> 00:40:33,593
Mi se pare că ne confruntăm
şi cu binele şi cu răul.

753
00:40:33,594 --> 00:40:35,728
Şi cu fragilitatea umană.

754
00:40:35,729 --> 00:40:39,482
O puseseră sub supraveghere pe dra Hoffman,
pentru tentativă de sinucidere, la Bellevue.

755
00:40:39,483 --> 00:40:41,534
Sărmana fiinţă.

756
00:40:41,535 --> 00:40:44,729
Mă simt răspunzător că am acceptat
o femeie dezechilibrată, în şcoala noastră.

757
00:40:44,738 --> 00:40:48,940
Să vindeci rănile, să-i pansezi pe cei răniţi
şi să-i recuperezi pe păcătoşi.

758
00:40:48,943 --> 00:40:53,880
Motto-ul franciscan de deasupra uşii mele
de la St. Brendan.

759
00:40:54,815 --> 00:40:56,649
E uşor de spus.
Mai greu de aplicat.

760
00:40:56,650 --> 00:40:58,017
Da.

761
00:40:58,018 --> 00:41:00,153
Am vorbit cu cardinalul.

762
00:41:00,154 --> 00:41:02,655
A fost de acord să ţin
o conferinţă de presă.

763
00:41:02,656 --> 00:41:05,658
Fără alte lucruri măturate sub covor.

764
00:41:07,228 --> 00:41:09,863
S-ar putea să aveţi nevoie
de intervenţia divină.

765
00:41:09,864 --> 00:41:15,029
Presa va fi mai interesată să aprindă focul
decât să facă lumină.

766
00:41:15,035 --> 00:41:18,938
Dacă îmi permiteţi, mi-ar plăcea
să vă stau alături, părinte.

767
00:41:18,939 --> 00:41:21,808
Aşa cum aţi fost şi dvs. mereu
alături de familia Reagan.

768
00:41:21,809 --> 00:41:24,511
Mulţumesc, Francis.

769
00:41:26,379 --> 00:41:27,614
Mulţumesc.

770
00:41:27,615 --> 00:41:29,749
<i>Bună.</i>

771
00:41:29,750 --> 00:41:31,851
Eu sunt.

772
00:41:31,852 --> 00:41:34,087
Suntem în bucătărie.

773
00:41:34,088 --> 00:41:36,789
Rossellini mi-a aruncat în braţe
un caz de furt de identitate,

774
00:41:36,790 --> 00:41:39,792
exact când voiam să scap.

775
00:41:39,793 --> 00:41:43,363
Îmi pare rău că am ratat... cina.

776
00:41:43,564 --> 00:41:45,065
Nu ai ratat cina.

777
00:41:45,366 --> 00:41:47,500
Ce înseamnă toate astea?

778
00:41:47,501 --> 00:41:49,335
Tata, bunicul şi cu mine
am gătit cina.

779
00:41:49,336 --> 00:41:53,771
Vinete cu parmezan, cartofi dulci
şi salată de rucola.

780
00:41:53,874 --> 00:41:55,174
Iar la desert,

781
00:41:55,175 --> 00:41:57,977
red velvet cupcakes.

782
00:41:57,998 --> 00:42:00,645
Deşi, dezvăluim tot:
le-am cumpărat pe toate.

783
00:42:00,614 --> 00:42:03,416
Toate sunt preferatele mele.

784
00:42:03,417 --> 00:42:04,784
A fost ideea lui Nicky.

785
00:42:06,554 --> 00:42:08,054
Mulţumesc, scumpo.

786
00:42:10,841 --> 00:42:14,060
Haide.
Înainte să se răcească.

787
00:42:19,833 --> 00:42:22,852
Totul pare delicios.

788
00:42:22,853 --> 00:42:24,270
Vinetele cu parmezan?

789
00:42:24,271 --> 00:42:26,573
Mult mai greu decât am crezut că va fi.

790
00:42:26,574 --> 00:42:30,141
Da, să înmoi feliile în ou
şi să le dai prin făină?

791
00:42:30,194 --> 00:42:33,477
- Poate fi complicat.
- Da.

792
00:42:33,914 --> 00:42:35,548
Pentru bunica.

793
00:42:36,984 --> 00:42:38,885
Pentru bunica.

794
00:42:38,996 --> 00:42:40,553
Pentru mama.

795
00:42:40,554 --> 00:42:42,388
Pentru Mary.

796
00:42:46,260 --> 00:42:48,695
Nicky.

797
00:42:48,696 --> 00:42:50,697
Mulţumim, Doamne, pentru aceste
binecuvântări pe care le vom primi

798
00:42:50,698 --> 00:42:53,700
din mâinile Tale generoase. Amin.

799
00:42:53,701 --> 00:42:58,369
Traducerea şi adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro

