1
00:03:26,909 --> 00:03:28,009
Fetiţo?

2
00:03:30,109 --> 00:03:31,409
Sunt poliţist.

3
00:03:32,009 --> 00:03:33,109
Fetiţo.

4
00:03:37,909 --> 00:03:39,209
Nu-ţi fie frică.

5
00:03:43,209 --> 00:03:44,209
Fetiţo.

6
00:04:45,609 --> 00:04:51,509
<i><font color="#EC14BD">Traducerea: BlackAmber-Dorula/SubTeam
www.subtitrari-team.ro</i>

7
00:04:53,635 --> 00:04:57,810
<b>THE WALKING DEAD
Sezonul 1 Episodul 1</b>

8
00:04:58,609 --> 00:05:00,509
Care-i diferenţa între bărbaţi şi femei?

9
00:05:00,809 --> 00:05:03,009
- E o glumă?
- Nu, serios.

10
00:05:04,509 --> 00:05:06,609
N-am întâlnit o femeie care ştia
să stingă lumina.

11
00:05:07,509 --> 00:05:09,609
Sunt născute să gândească ca un comutator,
merg într-un singur sens.

12
00:05:09,709 --> 00:05:10,509
Pornit.

13
00:05:12,309 --> 00:05:14,309
O blondă stând într-o cameră luminată.

14
00:05:14,909 --> 00:05:17,509
Adică, fiecare femeie, fiecare doamnă
are o cheie, jur pe Dumnezeu.

15
00:05:18,709 --> 00:05:20,009
Vin acasă,

16
00:05:20,309 --> 00:05:21,909
toată casa e luminată

17
00:05:22,809 --> 00:05:25,109
şi e treaba mea, aparent pentru că...

18
00:05:25,709 --> 00:05:27,309
pentru că se întâmplă ca, cromozomii mei
să fie diferiţi,

19
00:05:27,409 --> 00:05:29,409
pentru că atunci trebuie să merg prin casă,

20
00:05:29,709 --> 00:05:32,309
să sting fiecare lumină pe care puicuţa
a lăsat-o aprinsă.

21
00:05:32,409 --> 00:05:34,609
- Aşa e?
- Da, iubire.

22
00:05:35,209 --> 00:05:37,409
În regulă, reverendul Shane
îţi predică acum, băiete.

23
00:05:39,309 --> 00:05:41,909
Aceeaşi puicuţă, imaginează-ţi.

24
00:05:42,009 --> 00:05:44,409
Îi va păsa de încălzirea globală.

25
00:05:46,109 --> 00:05:47,709
Atunci reverendul Shane vrea

26
00:05:48,209 --> 00:05:51,009
să citeze din Guy Gospel
şi zice "Dragă?"

27
00:05:51,609 --> 00:05:54,709
"poate că tu şi fiecare pereche da ţâţe
de pe planeta asta

28
00:05:54,809 --> 00:05:56,609
s-a gândit că întrerupătorul de lumină

29
00:05:56,709 --> 00:05:58,109
merge în ambele sensuri."

30
00:05:58,209 --> 00:06:00,709
"Poate că atunci n-am mai avea
atât de multă încălzire globală."

31
00:06:00,909 --> 00:06:02,309
- Tu spui asta?
- Da.

32
00:06:02,609 --> 00:06:03,809
Oricum...

33
00:06:03,909 --> 00:06:05,109
Versiunea politicoasă...

34
00:06:05,909 --> 00:06:08,709
Totuşi, omule... asta îmi aminteşte asta.

35
00:06:08,809 --> 00:06:11,709
Asta arată şi e potrivnic
de n-ai crede.

36
00:06:12,509 --> 00:06:14,509
Atunci apare vocea exorcistului.

37
00:06:14,609 --> 00:06:17,109
"Vorbeşti ca nenorocitul de taică-meu.

38
00:06:17,609 --> 00:06:20,309
Mereu, mereu te vaiţi de factura
la curent,

39
00:06:20,409 --> 00:06:22,209
spunându-mi să sting nenorocita de lumină."

40
00:06:22,309 --> 00:06:24,309
- Ce spui la asta?
- Ştii ce vreau să spun.

41
00:06:24,909 --> 00:06:28,209
Vreau să spun, "Javră, vrei să-mi spui
că ai auzit asta toată viaţa

42
00:06:28,309 --> 00:06:31,209
ÅŸi Ã®ncÄƒ eÅŸti destul de tÃ¢mpitÄƒ
sÄƒ Ã®nveÅ£i cum sÄƒ opreÅŸti un Ã®ntrerupÄƒtor?"

43
00:06:33,209 --> 00:06:34,509
Åžtii...

44
00:06:34,609 --> 00:06:36,709
De fapt nu spun asta.

45
00:06:36,809 --> 00:06:39,709
- Ar fi rău.
- Da, merg pe...

46
00:06:40,009 --> 00:06:41,109
versiunea politicoasă...

47
00:06:41,209 --> 00:06:43,009
- Foarte inteligent.
- Da, dle.

48
00:06:48,509 --> 00:06:49,909
Cum e cu Lori, omule?

49
00:06:51,709 --> 00:06:53,909
E bună.
E bună la stins lumina.

50
00:06:54,009 --> 00:06:57,009
Într-adevăr bună.
Nu ştiu de ce câteodată o face.

51
00:06:57,509 --> 00:06:59,209
Nu asta am vrut să spun.

52
00:07:02,809 --> 00:07:06,109
- Nu am avut o seară grozavă.
- Uite omule, s-ar putea...

53
00:07:06,309 --> 00:07:09,309
să fi eşuat să te amuz cu predica mea,
dar am încercat.

54
00:07:10,409 --> 00:07:12,509
Cel puţin, poţi vorbi.

55
00:07:14,009 --> 00:07:19,309
De asta spune mereu:
"Vorbeşte." "Vorbeşte."

56
00:07:20,809 --> 00:07:24,209
Crezi că am fost cel mai tăcut ticălos
pe care l-ai auzit, s-o auzi pe ea spunând.

57
00:07:27,209 --> 00:07:28,609
Îţi exprimi gândurile?

58
00:07:30,209 --> 00:07:32,309
Îţi împărtăşeşti sentimentele
şi chestii de genul ăsta?

59
00:07:34,509 --> 00:07:35,609
Treaba e că...

60
00:07:38,809 --> 00:07:40,509
în ultimul timp, de câte ori încerc...

61
00:07:41,109 --> 00:07:43,909
tot ce spun o nelinişteşte,

62
00:07:44,009 --> 00:07:45,809
ca şi cum n-ar vrea să audă, în fond.

63
00:07:47,009 --> 00:07:48,209
E ca şi cum ea...

64
00:07:49,309 --> 00:07:51,809
e supărată pe mine tot timpul
şi nu ştiu de ce.

65
00:07:53,609 --> 00:07:55,709
Uite omule, astea-s rahaturi
prin care trec cuplurile.

66
00:07:56,109 --> 00:07:57,809
Nu, e... e o fază.

67
00:08:02,909 --> 00:08:04,509
Ultimul lucru pe care l-a spus
în dimineaţa asta?

68
00:08:05,509 --> 00:08:08,109
Câteodată mă întreb
dacă măcar îţi pasă de noi.

69
00:08:10,709 --> 00:08:13,109
A spus asta în faţa copilului.

70
00:08:15,209 --> 00:08:17,109
Imaginează-ţi că mergi la şcoală
cu asta în cap.

71
00:08:21,709 --> 00:08:23,109
Diferenţa dintre bărbaţi şi femei?

72
00:08:25,609 --> 00:08:27,609
Nu i-aş spune niciodată ceva aşa de crud.

73
00:08:29,009 --> 00:08:30,609
Cu siguranţă nu în faţa lui Carl.

74
00:08:37,309 --> 00:08:39,709
<i>Toate unităţile disponibile,
urmărire în mare viteză.</i>

75
00:08:39,809 --> 00:08:41,809
<i>Unităţile ţinutului Lincoln
cer asistenţă.</i>

76
00:08:41,909 --> 00:08:46,409
<i>Autostrada 18 sud, GTAAD W217243.</i>

77
00:08:46,509 --> 00:08:47,909
<i>Procedaţi cu extremă precauţie.</i>

78
00:09:00,509 --> 00:09:02,609
<i>Suspecţii sunt doi bărbaţi caucazieni.</i>

79
00:09:02,709 --> 00:09:04,709
<i>Să ştiţi că au tras asupra poliţiştilor.</i>

80
00:09:04,809 --> 00:09:06,809
<i>Un ofiţer al ţinutului Lindon
e rănit.</i>

81
00:09:17,009 --> 00:09:19,209
<i>Unitatea 1, unitatea 3, vă rog...</i>

82
00:09:19,309 --> 00:09:23,709
<i>18, la 3 km vest de Interstatala 85 şi luăm
legătura prin radio cu şeriful din Lindon.</i>

83
00:09:24,609 --> 00:09:28,109
<i>Recepţionat.
Sunt la 5 min. de intersecţia cu drumul 18.</i>

84
00:09:29,009 --> 00:09:32,609
Dispeceratul, unitatea 1, unitatea 3,
suntem 10-97, cod 100.

85
00:09:32,709 --> 00:09:35,309
Intersecţia autostrăzii 18 cu Interstatala,
aveţi grijă.

86
00:09:52,209 --> 00:09:55,309
Se pare că îi vânează pe pe idioţii ăia
în sus şi în jos pe drumurile lăturalnice.

87
00:09:55,709 --> 00:09:57,374
O să-i vedem într-una din emisiunile alea

88
00:09:57,409 --> 00:09:59,409
"Cele mai nebune urmăriri ale poliţiei",
ce zici?

89
00:09:59,509 --> 00:10:01,509
Ce cred, Leon, e că trebuie
să te concentrezi.

90
00:10:01,809 --> 00:10:04,309
Asigură-te că ai glonţ pe ţeavă
şi ca siguranţa e trasă.

91
00:10:11,909 --> 00:10:13,909
Ar fi mişto să apărem
într-una din emisiunile lor.

92
00:11:01,609 --> 00:11:02,609
Sfinte Sisoe.

93
00:11:25,509 --> 00:11:27,709
- Arma, arma, arma.
- Las-o jos!

94
00:11:27,744 --> 00:11:29,609
Lasă arma jos!

95
00:12:02,609 --> 00:12:05,509
- Rick!
- Sunt în regulă!

96
00:12:10,109 --> 00:12:12,709
Am văzut că ai fost luat la ochi, omule,
m-a speriat ca dracul.

97
00:12:13,609 --> 00:12:14,709
Şi pe mine.

98
00:12:15,509 --> 00:12:18,209
Ticălosul m-a împuşcat.
Îţi vine să crezi asta?

99
00:12:18,509 --> 00:12:19,809
O să-ţi dăm o vestă nouă.

100
00:12:20,709 --> 00:12:22,009
Da.

101
00:12:23,309 --> 00:12:27,009
Shane, nu-i spui lui Lori ce s-a întâmplat.
Niciodată.

102
00:12:27,609 --> 00:12:28,609
Înţelegi?

103
00:12:31,009 --> 00:12:33,609
Rick! Rick!
Nu, nu, nu.

104
00:12:35,909 --> 00:12:38,109
Nu, nu, nu...

105
00:12:38,309 --> 00:12:39,309
E rănit!

106
00:12:39,809 --> 00:12:40,909
Leon!

107
00:12:41,309 --> 00:12:44,609
Aduceţi ambulanţa, spuneţi-le că avem
un ofiţer la pământ, acum!

108
00:12:45,109 --> 00:12:49,409
Uită-te la mine, rămâi cu mine, mă auzi?

109
00:12:49,609 --> 00:12:53,409
Rămâi cu mine, mă auzi?

110
00:12:54,509 --> 00:12:56,209
Rămâi cu mine, bine?

111
00:13:13,509 --> 00:13:14,809
Amice...

112
00:13:16,609 --> 00:13:18,109
Suntem tot aici.

113
00:13:19,009 --> 00:13:20,509
Încă rezistăm.

114
00:13:25,009 --> 00:13:26,309
Uite, îmi pare rău, omule.

115
00:13:26,409 --> 00:13:28,909
Adică să văd acelaşi rahat
de fiecare dată când vin aici.

116
00:13:33,409 --> 00:13:35,609
Toată lumea e atentă la asta. Ei...

117
00:13:36,409 --> 00:13:38,709
Au vrut să-i aduc aici,
ţi-au trimis dragostea lor şi...

118
00:13:39,509 --> 00:13:41,109
Ei speră să te întorci într-adevăr curând.

119
00:13:45,109 --> 00:13:48,109
Linda şi Diane de la dispecerat,
ele le-au cules.

120
00:13:49,309 --> 00:13:50,409
Probabil ai putea să le spui...

121
00:13:53,309 --> 00:13:55,509
O să pun astea pe noptieră, bine?

122
00:14:05,609 --> 00:14:08,309
Vaza are ceva special.

123
00:14:08,809 --> 00:14:12,009
Ai şterpelit-o.
Ai furat-o din casa bunicii tale Gene.

124
00:14:13,109 --> 00:14:15,509
Sper că i-ai lăsat colecţia de linguri.

125
00:14:24,109 --> 00:14:25,109
Shane?

126
00:14:29,509 --> 00:14:31,309
Shane, eşti la toaletă?

127
00:15:49,109 --> 00:15:50,809
Soră, ajutor.

128
00:15:52,909 --> 00:15:53,909
Soră.

129
00:15:54,409 --> 00:15:55,509
Ajutor!

130
00:18:26,309 --> 00:18:29,509
NU DESCHIDEŢI.
MORŢI ÎNĂUNTRU.

131
00:23:45,009 --> 00:23:46,409
Lori!

132
00:23:49,309 --> 00:23:50,509
Lori!

133
00:23:57,709 --> 00:23:59,109
Carl!

134
00:23:59,709 --> 00:24:00,909
Carl!

135
00:24:06,909 --> 00:24:09,809
Lori! Carl!

136
00:24:24,009 --> 00:24:27,109
Lori! Carl!

137
00:24:43,809 --> 00:24:47,209
Asta e adevărat?
Sunt aici?

138
00:24:52,260 --> 00:24:53,860
Trezeşte, trezeşte-te!

139
00:26:08,925 --> 00:26:10,967
- Tati, tati!
- Carl...

140
00:26:11,458 --> 00:26:12,500
Carl?

141
00:26:12,524 --> 00:26:13,524
Te-am găsit...

142
00:26:13,724 --> 00:26:15,824
Tată, l-am găsit pe nemernicul ăsta.
O să-l omor.

143
00:26:23,924 --> 00:26:26,124
Spune ceva?
Mi s-a părut că-l aud spunând ceva.

144
00:26:26,224 --> 00:26:28,824
- Mi-a spus Carl.
- Fiule, ştii că ei nu vorbesc.

145
00:26:28,924 --> 00:26:29,824
Domnule!

146
00:26:30,324 --> 00:26:32,024
Pentru ce e bandajul?

147
00:26:34,124 --> 00:26:36,024
- Ce?
- Ce fel de rană ai?

148
00:26:37,424 --> 00:26:39,124
Răspunde-mi, luate-ar naiba!

149
00:26:40,124 --> 00:26:41,224
Ce rană ai?

150
00:26:42,824 --> 00:26:44,024
Spune-mi!

151
00:26:45,224 --> 00:26:46,324
Sau o să te ucid.

152
00:27:10,824 --> 00:27:14,324
Ţi-am schimbat bandajul
Era destul de murdar.

153
00:27:15,724 --> 00:27:17,924
Ce a fost? Rana?

154
00:27:19,224 --> 00:27:21,324
- Împuşcătură.
- Împuşcătură?

155
00:27:22,624 --> 00:27:24,224
Altceva? Orice?

156
00:27:25,524 --> 00:27:26,924
Împuşcătură nu-i destul?

157
00:27:28,924 --> 00:27:31,224
Uite, eu întreb şi tu răspunzi,

158
00:27:31,724 --> 00:27:33,424
tine de politeţe, da?

159
00:27:37,424 --> 00:27:39,724
Ai fost muşcat?

160
00:27:42,024 --> 00:27:43,724
- Muşcat?
- Muşcat. Molfăit.

161
00:27:44,124 --> 00:27:46,324
Poate zgâriat?
Ceva de genul ăsta.

162
00:27:47,624 --> 00:27:48,824
Nu, am fost împuşcat.

163
00:27:50,024 --> 00:27:52,024
Doar împuşcat. Din câte ştiu.

164
00:27:56,924 --> 00:27:57,824
Lasă-mă să...

165
00:28:01,624 --> 00:28:02,924
E mai rece acum.

166
00:28:03,724 --> 00:28:05,424
Febra te-ar fi ucis până acum.

167
00:28:06,624 --> 00:28:09,224
- Nu cred că am febră.
- Ar fi greu de ratat.

168
00:28:15,724 --> 00:28:16,824
Uită-te puţin.

169
00:28:17,124 --> 00:28:18,424
Uite ce ascuţit este.

170
00:28:19,424 --> 00:28:21,224
Dacă încerci ceva...

171
00:28:21,824 --> 00:28:24,724
te voi ucide cu el
şi să nu crezi că n-o s-o fac.

172
00:28:36,524 --> 00:28:38,024
Ridică-te când poţi.

173
00:28:42,024 --> 00:28:43,140
Haide.

174
00:29:14,824 --> 00:29:15,924
Casa asta...

175
00:29:17,624 --> 00:29:19,124
e a lui Fred şi Cindy Drake.

176
00:29:20,024 --> 00:29:21,224
Nu i-am întâlniţi niciodată.

177
00:29:21,924 --> 00:29:24,224
Am fost aici.
Asta e casa lor.

178
00:29:24,624 --> 00:29:26,624
Era goală când am ajuns noi aici.

179
00:29:29,924 --> 00:29:31,024
Nu face asta.

180
00:29:31,624 --> 00:29:32,924
Vor vedea lumină.

181
00:29:33,724 --> 00:29:35,324
Sunt mai mulţi afară decât de obicei.

182
00:29:36,524 --> 00:29:39,024
N-ar fi trebuit să trag astăzi cu arma.

183
00:29:39,824 --> 00:29:42,424
Zgomotul i-a atras,
acum sunt pe toată strada.

184
00:29:43,424 --> 00:29:46,324
Ce prostie... să folosesc arma...

185
00:29:47,424 --> 00:29:49,224
Totul s-a întâmplat atât de repede...

186
00:29:50,124 --> 00:29:53,024
- Nu m-am gândit.
- L-ai împuşcat pe omul ăla astăzi.

187
00:29:53,924 --> 00:29:54,920
Om?

188
00:29:55,124 --> 00:29:57,824
- Nu-i om...
- Ce dracu ţi-a ieşit din gură acum?

189
00:29:58,824 --> 00:30:00,724
- N-a fost un om.
- L-ai împuşcat.

190
00:30:00,824 --> 00:30:02,689
Pe stradă, în faţă, un bărbat.

191
00:30:02,724 --> 00:30:05,024
Ai nevoie de ochelari pentru el.
Era un zombi.

192
00:30:06,024 --> 00:30:07,057
Haide.

193
00:30:08,224 --> 00:30:10,424
Stai jos înainte să te prăbuşeşti.

194
00:30:12,224 --> 00:30:13,824
Poftim. Mănâncă.

195
00:30:16,324 --> 00:30:17,324
Tati...

196
00:30:18,424 --> 00:30:19,424
Rugăciunea...

197
00:30:21,524 --> 00:30:22,524
Aşa e.

198
00:30:36,124 --> 00:30:37,924
Doamne îţi mulţumim pentru mâncare...

199
00:30:38,224 --> 00:30:39,324
Dă-ne binecuvântarea ta...

200
00:30:40,324 --> 00:30:43,324
Te rugăm să ai grijă de noi
în aceste zile agitate.

201
00:30:43,424 --> 00:30:44,424
- Amin.
- Amin.

202
00:30:51,724 --> 00:30:53,524
Domnule, ai idee măcar ce se întâmplă?

203
00:30:54,024 --> 00:30:55,524
M-am trezit azi...

204
00:30:56,724 --> 00:30:58,124
... într-un spital.

205
00:31:00,024 --> 00:31:01,724
Am venit acasă, asta e tot ce ştiu.

206
00:31:05,824 --> 00:31:08,524
- Dar ştii despre morţi, nu-i aşa?
- Da, am văzut mulţi.

207
00:31:09,724 --> 00:31:12,224
Pe docuri, pe camioane de transport.

208
00:31:12,324 --> 00:31:13,324
Nu...

209
00:31:13,724 --> 00:31:15,024
Nu pe cei pe care îi distrug ei...

210
00:31:15,324 --> 00:31:17,224
Pe cei care nu sunt distruşi. Pe zombi.

211
00:31:18,624 --> 00:31:20,224
Ca cel pe care l-am împuşcat azi.

212
00:31:20,824 --> 00:31:22,224
Pentru că altfel, te-ar fi sfâşiat.

213
00:31:22,624 --> 00:31:25,024
Încerca să te mănânce sau măcar
să-ţi ia nişte carne.

214
00:31:26,524 --> 00:31:28,724
Dar dacă asta e prima oară când auzi,

215
00:31:29,324 --> 00:31:30,924
îmi dau seama cum trebuie să sune...

216
00:31:34,424 --> 00:31:36,624
- Sunt acolo în stradă acum?
- Da.

217
00:31:37,724 --> 00:31:40,024
Uneori sunt mai activi când se întunecă.

218
00:31:40,624 --> 00:31:42,124
Poate e aerul rece sau...

219
00:31:42,224 --> 00:31:44,624
poate i-am adus eu când am tras cu arma.

220
00:31:45,324 --> 00:31:47,924
Dar vom fi bine atâta timp
cât stăm liniştiţi.

221
00:31:48,524 --> 00:31:50,324
Probabil vor pleca până dimineaţă.

222
00:31:52,824 --> 00:31:53,924
Ascultă...

223
00:31:55,624 --> 00:31:57,024
un lucru ştiu sigur...

224
00:31:58,124 --> 00:31:59,224
Să nu fii muşcat!

225
00:31:59,924 --> 00:32:02,524
Ţi-am văzut bandajul şi de aceea
ne e teamă.

226
00:32:03,824 --> 00:32:05,324
Muşcăturile te ucid.

227
00:32:05,724 --> 00:32:07,324
Febra... te mistuie.

228
00:32:07,424 --> 00:32:08,924
Dar după o vreme...

229
00:32:11,324 --> 00:32:12,224
te întorci.

230
00:32:18,424 --> 00:32:19,624
Am văzut când s-a întâmplat.

231
00:32:25,424 --> 00:32:26,524
Haide...

232
00:32:34,924 --> 00:32:35,824
Carl...

233
00:32:37,124 --> 00:32:38,324
E fiul tău?

234
00:32:39,224 --> 00:32:40,224
William...

235
00:32:41,424 --> 00:32:42,724
i-a rostit numele azi...

236
00:32:44,324 --> 00:32:45,724
E puţin mai mic

237
00:32:46,224 --> 00:32:47,224
decât băiatul tău.

238
00:32:47,924 --> 00:32:49,024
Şi e cu mama lui?

239
00:32:51,324 --> 00:32:52,524
Sper că da.

240
00:32:54,324 --> 00:32:56,524
- Tată?
- Da?

241
00:32:58,224 --> 00:32:59,524
L-ai întrebat?

242
00:33:03,024 --> 00:33:04,024
Focul de armă...

243
00:33:04,624 --> 00:33:06,624
Am pus un pariu. Băiatul meu
zice că eşti...

244
00:33:07,124 --> 00:33:08,724
jefuitor de bănci.

245
00:33:10,124 --> 00:33:11,424
Da...

246
00:33:12,124 --> 00:33:15,924
Ăsta-s eu. Letal ca Dillinger Kapow.

247
00:33:16,824 --> 00:33:18,224
Sunt ajutor de şerif.

248
00:33:24,624 --> 00:33:26,624
E în regulă, tati e aici.

249
00:33:26,924 --> 00:33:27,924
Nu e nimic.

250
00:33:28,824 --> 00:33:31,524
Probabil ca unul a lovit maşina...

251
00:33:31,924 --> 00:33:35,024
- Sigur?
- S-a mai întâmplat.

252
00:33:36,124 --> 00:33:37,924
Se închide în câteva minute.

253
00:33:40,024 --> 00:33:41,524
Stinge luminile, Dwayne.

254
00:33:55,724 --> 00:33:57,724
E cea albastră de pe stradă.

255
00:33:58,424 --> 00:34:00,024
La fel ca data trecută.

256
00:34:00,624 --> 00:34:02,124
Cred că suntem bine.

257
00:34:05,424 --> 00:34:06,524
Zgomotul ăla...

258
00:34:06,824 --> 00:34:08,324
Va aduce mai mulţi?

259
00:34:09,024 --> 00:34:10,524
Nu putem face nimic acum.

260
00:34:11,924 --> 00:34:13,524
Va trebui să aşteptăm până dimineaţă.

261
00:34:18,524 --> 00:34:19,524
E aici.

262
00:34:20,724 --> 00:34:22,724
Nu privi. Pleacă de la fereastră.

263
00:34:24,624 --> 00:34:26,324
Am zis să pleci! Haide!

264
00:34:34,424 --> 00:34:36,224
Fă linişte.

265
00:34:58,524 --> 00:35:01,724
E în regulă. Poftim,
poţi să plângi în pernă.

266
00:35:01,824 --> 00:35:03,024
Îţi aminteşti?

267
00:35:43,424 --> 00:35:44,424
Ea...

268
00:35:46,924 --> 00:35:50,124
A murit în camera cealaltă pe pat...

269
00:35:52,524 --> 00:35:55,524
Nu pot să fac nimic în legătură
cu acest lucru...

270
00:35:56,124 --> 00:35:57,524
Febra, omule...

271
00:35:59,024 --> 00:36:01,324
Pielea ei ardea ca un cuptor...

272
00:36:08,624 --> 00:36:12,224
Trebuia s-o distrug, trebuia
s-o nimicesc, ştiu, dar...

273
00:36:14,524 --> 00:36:15,524
Dar ştii ceva...

274
00:36:15,824 --> 00:36:17,424
pur şi simplu n-am putut...

275
00:36:21,824 --> 00:36:24,124
E mama copilului meu.

276
00:36:50,224 --> 00:36:52,324
- Eşti sigur?
- Sunt morţi.

277
00:36:53,024 --> 00:36:55,424
Trebuie să încerce măcar
pentru ultima dată.

278
00:36:55,924 --> 00:36:59,524
Sunt morţi. Cu excepţia unui mic lucru
din creierul lor.

279
00:37:00,124 --> 00:37:01,624
De aceea trebuie să fie capul.

280
00:37:26,724 --> 00:37:27,824
Eşti în regulă?

281
00:37:29,824 --> 00:37:30,924
Am nevoie de un moment.

282
00:37:36,924 --> 00:37:38,124
Sunt vii.

283
00:37:38,224 --> 00:37:39,724
Soţia şi fiul meu.

284
00:37:40,224 --> 00:37:41,724
Cel puţin, erau când au plecat.

285
00:37:41,924 --> 00:37:43,224
De unde ştii?

286
00:37:43,598 --> 00:37:46,898
- După cum arată locul ăsta...
- Am găsit sertare goale în dormitor.

287
00:37:47,498 --> 00:37:49,198
Au împachetat câteva lucruri.
Nu prea multe.

288
00:37:49,498 --> 00:37:50,598
Dar suficient pentru călătorie.

289
00:37:51,198 --> 00:37:54,098
Ştii că putea intra oricine
să fure haine, nu-i aşa?

290
00:37:55,098 --> 00:37:56,898
Vezi pozele înrămate de pe pereţi?

291
00:37:58,498 --> 00:38:01,698
Nici eu. Crezi că le-a luat vreun hoţ?

292
00:38:05,898 --> 00:38:08,798
Au dispărut albumele foto, pozele familiei.

293
00:38:10,398 --> 00:38:11,798
Albumele foto...

294
00:38:17,898 --> 00:38:18,898
Soţia mea...

295
00:38:19,998 --> 00:38:21,098
Acelaşi lucru...

296
00:38:22,398 --> 00:38:26,398
Când eu împachetam echipament pentru
supravieţuire, ea lua albumele foto...

297
00:38:31,398 --> 00:38:32,898
Pariez că sunt în Atlanta.

298
00:38:33,898 --> 00:38:34,998
Aşa e.

299
00:38:36,598 --> 00:38:38,798
- De ce acolo?
- S-a organizat un adăpost.

300
00:38:38,898 --> 00:38:41,198
Spuneau că e imens, înainte
să se oprească difuzarea.

301
00:38:42,098 --> 00:38:44,698
Protecţie militară, mâncare, adăpost...

302
00:38:45,298 --> 00:38:46,898
Le-au spus oamenilor să meargă acolo.

303
00:38:47,398 --> 00:38:48,598
Spuneau că e mai sigur.

304
00:38:48,998 --> 00:38:50,698
În plus, au şi chestia aia pentru boli.

305
00:38:51,098 --> 00:38:52,598
Centrul pentru controlul maladiilor.

306
00:38:52,898 --> 00:38:55,698
Spuneau că lucrează la rezolvarea problemei.

307
00:39:23,198 --> 00:39:25,898
Gazul şi lumina s-au oprit
acum aproape o lună.

308
00:39:26,298 --> 00:39:28,398
Centrala are propriul sistem cu propan.

309
00:39:31,198 --> 00:39:32,598
Pilotul funcţionează încă.

310
00:39:36,298 --> 00:39:37,598
Dumnezeule.

311
00:39:37,698 --> 00:39:39,498
Apă fierbinte!

312
00:39:39,698 --> 00:39:41,798
Ce bine este, nu-i aşa?

313
00:39:52,698 --> 00:39:53,598
Dwayne...

314
00:39:55,098 --> 00:39:56,498
Îmbracă-te în camera din spate.

315
00:39:56,973 --> 00:39:58,273
Ce spui, Dwayne?

316
00:39:59,173 --> 00:40:00,173
Mulţumesc.

317
00:40:06,073 --> 00:40:07,673
Atlanta pare o afacere bună.

318
00:40:08,673 --> 00:40:10,373
Oricum, mai sigur. Oameni...

319
00:40:11,973 --> 00:40:13,173
Într-acolo ne îndreptam.

320
00:40:14,273 --> 00:40:16,973
Lucrurile au luat-o razna. Frate,
n-o să-ţi vină să crezi.

321
00:40:17,073 --> 00:40:17,938
Panica...

322
00:40:17,973 --> 00:40:20,673
Pe străzi nu se putea merge, iar noi...

323
00:40:22,773 --> 00:40:23,873
soţia mea...

324
00:40:24,773 --> 00:40:26,573
n-a putut călători. Nu cu gloata ei,

325
00:40:26,673 --> 00:40:28,273
aşa că am găsit un loc să stăm ascunşi.

326
00:40:29,373 --> 00:40:30,673
Apoi, după ce a murit...

327
00:40:33,873 --> 00:40:35,373
pur şi simplu ne-am înghesuit acolo.

328
00:40:38,273 --> 00:40:40,073
Cred că am îngheţat în locul ăla.

329
00:40:42,073 --> 00:40:43,273
Plănuieşti să mergi mai departe?

330
00:40:47,073 --> 00:40:48,973
Încă nu l-am pus la punct.

331
00:40:57,573 --> 00:40:59,073
Multe din ele au dispărut.

332
00:41:00,473 --> 00:41:02,073
Tată, pot să învăţ să trag?

333
00:41:02,173 --> 00:41:03,573
Sunt destul de mare.

334
00:41:03,773 --> 00:41:05,073
Da, vei învăţa.

335
00:41:05,173 --> 00:41:07,573
Trebuie s-o facem cu atenţie.
Să te învăţăm să respeţi arma.

336
00:41:07,673 --> 00:41:09,473
Aşa e. Nu e jucărie.

337
00:41:09,873 --> 00:41:13,073
Când apeşi pe trăgaci, trebuie să ştii
ce faci. Să-ţi aminteşti asta, Dwayne.

338
00:41:13,173 --> 00:41:14,173
Da, domnule.

339
00:41:16,673 --> 00:41:17,573
Poftim.

340
00:41:19,273 --> 00:41:20,173
Continuă.

341
00:41:25,573 --> 00:41:26,973
Ia-o pe aceea.

342
00:41:27,073 --> 00:41:28,273
Nu e cu pretenţii.

343
00:41:28,773 --> 00:41:30,173
Cătarea e foarte bună.

344
00:41:43,073 --> 00:41:48,073
Păstrează muniţia. Se duce mai repede
decât crezi. Mai ales la antrenament.

345
00:41:49,673 --> 00:41:50,473
Dwayne.

346
00:41:50,873 --> 00:41:52,573
- Da?
- Du asta la maşină.

347
00:41:54,173 --> 00:41:55,673
Eşti sigur că nu vrei să vii?

348
00:41:56,573 --> 00:41:57,873
Câteva zile...

349
00:41:58,373 --> 00:42:01,173
Până la final, Dwayne va şti să tragă,
iar eu nu voi mai fi ruginit.

350
00:42:08,773 --> 00:42:09,973
Mai bine ia una.

351
00:42:10,873 --> 00:42:13,373
O deschid pe a mea câteva minute
pe zi la răsărit.

352
00:42:13,473 --> 00:42:15,973
Aşa ai să mă găseşti.

353
00:42:16,573 --> 00:42:18,873
- Crezi că sunt aici?
- Nu-mi pot permite să cred că nu.

354
00:42:19,273 --> 00:42:21,973
- Nu mai pot.
- Încă un lucru.

355
00:42:22,373 --> 00:42:24,373
Când e câte unul, nu e mare problemă...

356
00:42:24,873 --> 00:42:26,773
dar când sunt în grup şi înfometaţi...

357
00:42:27,373 --> 00:42:29,773
- Să ai grijă de tine.
- Şi tu.

358
00:42:32,344 --> 00:42:33,804
Eşti un om bun, Rick.

359
00:42:33,929 --> 00:42:36,306
Sper să-ţi găseşti soţia şi fiul.

360
00:42:38,392 --> 00:42:40,143
Ne mai vedem, Dwayne.

361
00:42:40,561 --> 00:42:43,230
- Ai grijă de bătrânul tău.
- Da, domnule.

362
00:42:53,407 --> 00:42:55,284
Leon Bessi?

363
00:42:59,663 --> 00:43:02,332
N-am prea multă consideraţie pentru el.

364
00:43:02,824 --> 00:43:04,324
Lipsit de griji şi bătut în cap, dar...

365
00:43:04,376 --> 00:43:06,753
nu pot să-l las aşa.

366
00:43:10,090 --> 00:43:11,592
Dacă aud împuşcătura...

367
00:43:11,758 --> 00:43:14,887
- Să nu mai fim aici când apar.
- Să mergem, fiule.

368
00:43:15,304 --> 00:43:16,680
Haide.

369
00:44:49,481 --> 00:44:51,275
Citeşte benzile desenate.

370
00:44:51,441 --> 00:44:53,360
Tati se duce la etaj.

371
00:46:55,315 --> 00:46:57,734
- Tati?
- E în regulă, Dwayne.

372
00:46:57,860 --> 00:47:00,737
Rămâi acolo, fiule. Nu veni încoace.

373
00:47:29,683 --> 00:47:31,727
Haide, puiule.

374
00:48:02,382 --> 00:48:04,718
Îmi pare rău că ţi s-a întâmplat asta.

375
00:48:59,606 --> 00:49:02,024
Haide, haide.

376
00:49:54,539 --> 00:49:56,339
Emit pe canalul de urgenţă.

377
00:49:56,439 --> 00:49:59,039
Vom merge spre Atlanta pe autostrada 85.

378
00:50:00,239 --> 00:50:02,239
Dacă ascultă cineva, să răspundă, vă rog.

379
00:50:04,339 --> 00:50:06,339
Alo. Alo.

380
00:50:06,439 --> 00:50:08,139
Mă aude cineva?

381
00:50:10,939 --> 00:50:14,439
E cineva acolo? Dacă aude cineva
să răspundă.

382
00:50:16,639 --> 00:50:18,339
Alo? Mă auziţi?

383
00:50:18,739 --> 00:50:21,539
<i>Alo? Alo? Mă aude cineva?</i>

384
00:50:23,239 --> 00:50:24,139
Alo?

385
00:50:24,639 --> 00:50:26,239
- Mă auzi?
- Da, te aud.

386
00:50:26,439 --> 00:50:27,639
Te auzim. Terminat.

387
00:50:28,339 --> 00:50:30,439
<i>Dacă recepţionează cineva, să răspundă.</i>

388
00:50:30,839 --> 00:50:32,739
Emit pe canalul de urgenţă.

389
00:50:33,039 --> 00:50:36,039
Vom merge spre Atlanta pe autostrada 85.

390
00:50:36,719 --> 00:50:38,761
Dacă recepţionează cineva, să răspundă.

391
00:50:41,856 --> 00:50:43,556
Suntem la ieşirea din oraş.

392
00:50:44,456 --> 00:50:45,356
La dracu.

393
00:50:46,056 --> 00:50:46,956
Alo?

394
00:50:47,556 --> 00:50:48,556
Alo?

395
00:50:49,156 --> 00:50:50,556
Nu m-a auzit. N-am putut să-l avertizez.

396
00:50:50,656 --> 00:50:51,656
Încearcă să dai de el.

397
00:50:51,956 --> 00:50:54,056
Hai, fiule. Tu ştii cum merg
chestiile astea.

398
00:50:57,056 --> 00:50:59,556
Alo, alo. Persoana care a chemat
mai e pe recepţie?

399
00:51:02,856 --> 00:51:06,656
Sunt ofiţer Shane Walsh, chem necunoscutul,
te rog răspunde.

400
00:51:13,256 --> 00:51:14,356
Nu mai e.

401
00:51:16,656 --> 00:51:18,756
Mai sunt şi alţii. Nu doar noi.

402
00:51:19,056 --> 00:51:21,356
Da, ştiam. De aceea
am lăsat staţia pornită.

403
00:51:22,256 --> 00:51:23,656
Că mare bine ne-a făcut.

404
00:51:24,356 --> 00:51:26,856
Şi zic de o săptămână,
trebuia să punem semne pe 85

405
00:51:26,956 --> 00:51:28,356
să îndepărtăm oamenii de oraş.

406
00:51:28,756 --> 00:51:30,756
Oamenii n-au idee în ce se bagă.

407
00:51:31,256 --> 00:51:32,756
N-avem timp suficient.

408
00:51:34,456 --> 00:51:35,756
Cred că trebuie să ne facem timp.

409
00:51:36,156 --> 00:51:37,756
Da, ăsta...

410
00:51:38,356 --> 00:51:39,856
e un lux pe care nu ni-l permitem.

411
00:51:40,456 --> 00:51:42,656
Noi supravieţuim. O luăm zi cu zi.

412
00:51:43,856 --> 00:51:45,656
Şi pe cine propui să trimitem?

413
00:51:45,756 --> 00:51:47,656
Mă duc eu. Daţi-mi un vehicul.

414
00:51:47,756 --> 00:51:49,656
Nimeni nu pleacă singur, ştii asta.

415
00:51:54,856 --> 00:51:56,356
Da, domnule.

416
00:51:56,856 --> 00:52:00,256
Vino încoace şi stai jos, amice.
E în regulă.

417
00:52:04,756 --> 00:52:05,856
Eşti supărată pe mine?

418
00:52:08,756 --> 00:52:10,956
Fii supărată cât vrei, nu va schimba nimic.

419
00:52:13,256 --> 00:52:16,356
Nu te pun în pericol.
Nu o fac pentru nimic.

420
00:52:16,756 --> 00:52:20,256
Te fac să te simţi ca şi cum ai vrea
să-mi dai una după ceafă...

421
00:52:20,356 --> 00:52:22,956
Dacă simţi nevoia, dă-i drumul. Sunt aici.

422
00:52:26,456 --> 00:52:28,756
Nu poţi să pleci aşa,

423
00:52:29,056 --> 00:52:30,856
cu cocoşul tras.

424
00:52:31,356 --> 00:52:34,156
Dacă nu vrei s-o faci de dragul meu
sau de dragul tău, e în regulă.

425
00:52:34,191 --> 00:52:35,056
Dar...

426
00:52:35,956 --> 00:52:37,056
fă-o pentru el.

427
00:52:38,556 --> 00:52:40,256
Băiatul ăla a trecut prin prea multe.

428
00:52:41,456 --> 00:52:43,156
Şi n-o să-şi piardă şi mama, bine?

429
00:52:44,356 --> 00:52:45,156
Bine.

430
00:52:46,656 --> 00:52:47,656
Foarte bine.

431
00:52:51,456 --> 00:52:53,056
Spune-mi că e în regulă.

432
00:53:00,056 --> 00:53:01,556
Nu e greu.

433
00:53:20,556 --> 00:53:21,956
Mamă?

434
00:53:25,756 --> 00:53:27,556
Ce e, amice? E acolo, du-te.

435
00:53:31,056 --> 00:53:33,556
Nu vreau să-ţi faci griji.
Mama nu pleacă niciunde.

436
00:53:33,656 --> 00:53:34,656
Bine?

437
00:53:35,456 --> 00:53:38,856
- Da? Da? Du-te şi termină-ţi treburile.
- Bine.

438
00:54:23,056 --> 00:54:23,956
Alo?

439
00:54:26,156 --> 00:54:27,856
Sunt ofiţer de poliţie.

440
00:54:30,656 --> 00:54:31,956
Pot să împrumut nişte benzină?

441
00:54:41,156 --> 00:54:42,256
Alo?

442
00:54:48,156 --> 00:54:49,056
Alo?

443
00:54:50,356 --> 00:54:51,356
E cineva acasă?

444
00:56:38,256 --> 00:56:39,656
Uşurel, uşurel.

445
00:56:40,356 --> 00:56:41,356
N-o să-ţi fac rău.

446
00:56:42,256 --> 00:56:43,456
Nimic de genul ăsta.

447
00:56:46,056 --> 00:56:47,456
Mai degrabă, am o propunere.

448
00:56:49,456 --> 00:56:50,856
Atlanta e în josul drumului.

449
00:56:51,056 --> 00:56:52,056
E mai sigur acolo.

450
00:56:52,556 --> 00:56:56,856
Mâncare, adăpost, oameni,
pariez că şi alţi cai.

451
00:56:58,756 --> 00:56:59,956
Cum ţi se pare?

452
00:57:01,456 --> 00:57:03,156
Aşa. Bun băiat.

453
00:57:05,356 --> 00:57:09,256
Bun băiat. Acum vino cu mine. Hai cu mine.

454
00:57:20,956 --> 00:57:24,756
S-o luăm uşor. N-am mai făcut asta de ani.

455
00:57:30,056 --> 00:57:35,556
Uşor băiatule, uşor.

456
00:57:52,956 --> 00:57:55,256
Să mergem.

457
00:59:48,056 --> 00:59:51,356
Calm. Sunt doar câţiva. Ne putem descurca.

458
01:00:01,656 --> 01:00:03,356
Bine, gata.

459
01:02:41,887 --> 01:02:44,598
Lori, Carl, îmi pare rău.

460
01:05:08,700 --> 01:05:10,160
<i>Tu, cel de acolo.</i>

461
01:05:12,037 --> 01:05:13,497
<i>Idiotule.</i>

462
01:05:15,749 --> 01:05:17,543
<i>Da, tu cel din tanc.</i>

463
01:05:17,668 --> 01:05:19,670
<i>E confortabil acolo?</i>

464
01:05:58,125 --> 01:06:03,130
<b>Subtitrarea BlackAmber-Dorula/SubTeam
www.subtitrari-team.ro</b>

465
01:06:04,381 --> 01:06:08,552
<i>Comentarii pe www.tvblog.ro
Transcript www.addic7ed.com</i>

